﻿1
00:00:00,455 --> 00:00:03,833
‫"السفر عبر الزمن حقيقي
‫وكذلك تبعاته"

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,338
‫"عندما عرّض تناقض زمني فظيع كل التاريخ
‫للخطر تم تشكيل فريق من النخبة"

3
00:00:08,463 --> 00:00:12,717
‫"تمثل عمله بحماية التاريخ
‫وإصلاح ما يسمّى بالأمور المنقولة"

4
00:00:12,842 --> 00:00:15,637
‫"لسوء الحظ
‫هذا ليس فريق النخبة"

5
00:00:15,762 --> 00:00:20,767
‫"ولكن فريق غرباء الأطوار والمهمشين هذا
‫مصمم على إصلاح التاريخ الذي أفسده"

6
00:00:20,892 --> 00:00:25,021
‫"ليس لأنهم أبطالًا
‫بل لأنهم أساطير"

7
00:00:25,605 --> 00:00:27,065
‫"في الحلقة السابقة"

8
00:00:27,190 --> 00:00:29,442
‫مشاهدة (ستاين) مع حفيده
‫قبل قليل...

9
00:00:29,568 --> 00:00:31,695
‫لا تفترقان عن بعضكما
‫بكل معنى الكلمة

10
00:00:31,820 --> 00:00:33,280
‫أريد شطر (فايرستورم) إلى نصفين

11
00:00:33,405 --> 00:00:37,951
‫"تنمو قوة رمزك عندما تزداد قوة التهديدات
‫التي يتوجب عليك مواجهتها"

12
00:00:38,076 --> 00:00:40,870
‫ولكن لا يمكنك مواجهة
‫هذا التهديد الجديد وحدك

13
00:00:40,996 --> 00:00:44,207
‫تلك التعويذة رمز
‫نحن مرتبطتان ببعضنا بطريقة ما

14
00:00:44,332 --> 00:00:46,459
‫كفي عن قول الترهات
‫وأخبريني عما نواجهه هنا

15
00:00:46,585 --> 00:00:48,128
‫هذه المعلومة سرية

16
00:00:48,253 --> 00:00:49,504
‫الشيء الوحيد الذي يتوجب عليك معرفته

17
00:00:49,629 --> 00:00:52,048
‫هو أن فريقك السخيف
‫لن يتمكن من التعامل مع الأمر

18
00:00:52,173 --> 00:00:54,467
‫هم سبب كون (مالوس) مصدر تهديد

19
00:00:54,593 --> 00:00:59,681
‫قد يحلّ يوم قد نحتاج فيه
‫إلى أن يقوم الأساطير بأفضل ما يقومون به

20
00:01:00,724 --> 00:01:03,351
‫"(لندن) سنة 1895"

21
00:01:19,826 --> 00:01:21,911
‫من الأفضل أن تكف
‫عن ملاحقتي يا (غاف)

22
00:01:27,667 --> 00:01:30,086
‫هذا صراخ مذهل للغاية

23
00:01:30,211 --> 00:01:33,590
‫في حقبة أخرى كان من الممكن أن يكون
‫لديك مشوار مهني مع (فنسنت برايس)

24
00:01:36,676 --> 00:01:40,388
‫لم يستأثر به التخشب الموتي بعد
‫مات قبل أقل من 4 ساعات

25
00:01:40,722 --> 00:01:43,433
‫يشير الشحوب الشديد
‫في الوجه وأظافر اليدين

26
00:01:43,558 --> 00:01:46,227
‫إلى خسارة سريعة بالدم
‫لكننا لا نرى أي نقطة

27
00:01:46,353 --> 00:01:51,107
‫تم قتله في مكان آخر ورمي جثته هنا
‫بعيداً عن الشوارع الشهيرة التي ترعرع فيها

28
00:01:51,232 --> 00:01:54,194
‫محرمة عليها شارة كليته
‫إنها هدية بمناسبة تخرجه حتماً

29
00:01:57,530 --> 00:02:02,285
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- إنه أمر غير مرجح

30
00:02:02,410 --> 00:02:06,081
‫يبدو أن قاتلنا مصاص دماء

31
00:02:12,754 --> 00:02:15,298
‫هل أنت واثق بأنك تريد فعل ذلك؟
‫أتريد شطر (فايرستورم) إلى نصفين؟

32
00:02:15,423 --> 00:02:17,175
‫أنا واثق بأن (غراي) يريد مغادرة المركبة

33
00:02:17,300 --> 00:02:20,345
‫لكنني متأكد بأن هذا لا يمكنه أن يحصل
‫إن بقينا متصلين ببعضنا لذا...

34
00:02:20,470 --> 00:02:22,097
‫نعم لكنّ الرابط بينكما ليس جسدياً فقط

35
00:02:22,222 --> 00:02:24,432
‫فأنتما مرتبطان روحانياً
‫منذ أكثر من 3 سنوات

36
00:02:24,557 --> 00:02:27,102
‫نعم، ولم يكن الأمر مبهجاً
‫صدقني

37
00:02:27,227 --> 00:02:31,147
‫آخر مرة مارست الجنس فيها قال لي
‫(غراي) بعد ذلك: "أحسنت يا (جيفيرسون)!"

38
00:02:31,272 --> 00:02:34,859
‫- أعني...
‫- كان من الأفضل ألا أعرف ذلك

39
00:02:35,485 --> 00:02:39,447
‫هل (غراي)... أعني هل يعرف (مارتي)
‫أنك تريد الانفصال عنه؟

40
00:02:39,572 --> 00:02:42,659
‫لا يعرف ذلك البتة
‫ولكن لو عرف لقال إن هذا خطير للغاية

41
00:02:42,784 --> 00:02:46,037
‫إن كنت مصمماً على فعل ذلك
‫قد يعني قطع صلتكما الروحانية

42
00:02:46,162 --> 00:02:48,373
‫منحنا مساحة ذهنية نحتاج إليها

43
00:02:48,498 --> 00:02:51,084
‫لاكتشاف طريقة فك العقدة النووية

44
00:02:51,209 --> 00:02:55,004
‫- لنقم بذلك
‫- ها قد بدأت

45
00:02:58,842 --> 00:03:01,302
‫لقد نسيت
‫قد يكون هناك بعض الآثار الجانبية

46
00:03:01,428 --> 00:03:07,267
‫- أي عوارض جانبية؟
‫- تورم بالوجه واضطرابات بالمعدة والأمعاء

47
00:03:07,392 --> 00:03:09,894
‫وفقدان ذاكرة على المدى القصير
‫كيف تشعر؟

48
00:03:10,770 --> 00:03:14,482
‫أشعر بأنني طبيعي
‫ولكن لا أتوق إلى ليمون الجنة

49
00:03:15,442 --> 00:03:16,860
‫حسناً

50
00:03:17,318 --> 00:03:21,030
‫يا (راي) إنها التاسعة صباحاً
‫ولا أتوق إلى ليمون الجنة!

51
00:03:23,867 --> 00:03:25,660
‫- هذا رائع
‫- دعوني أفهم الأمر جيداً

52
00:03:25,785 --> 00:03:28,079
‫يمكن لهذه المركبة تحضير أي نوع طعام

53
00:03:28,204 --> 00:03:31,040
‫يمكنكم تخيله واخترتم
‫أنتم الـ3 ليمون الجنة

54
00:03:31,166 --> 00:03:34,169
‫وموفينية بالنخالة
‫ودقيق الشوفان

55
00:03:34,294 --> 00:03:37,714
‫بعد تجربة كل شيء
‫تعودين إلى الأمور الاساسية

56
00:03:37,839 --> 00:03:41,092
‫عشت حياتي كلها آكل
‫الإعاشات وطعاماً بلا طعم

57
00:03:41,217 --> 00:03:44,053
‫من الآن فصاعداً سآكل كالملكة

58
00:03:45,388 --> 00:03:47,015
‫سررت لأنك تركت سنة 2042

59
00:03:47,140 --> 00:03:51,060
‫في الحقيقة أردت أن أكلمكم
‫عن العودة إلى 2042

60
00:03:51,186 --> 00:03:54,230
‫أو ما هو أفضل حتى
‫سنة 2041

61
00:03:54,355 --> 00:03:58,651
‫كنت أفكر في سبب موت عائلتي
‫فيما أنا في مركبة تسافر في الزمن

62
00:03:58,777 --> 00:04:02,989
‫- لسوء الحظ لا تسير الأمور هكذا
‫- خلت أنه بوسعكم تغيير الماضي

63
00:04:03,114 --> 00:04:07,285
‫يمكننا تصحيح الماضي والمستقبل
‫لكننا لا نغيّره

64
00:04:07,410 --> 00:04:08,912
‫- لمَ لا؟
‫- لأن القيام بهذا قد يؤدي

65
00:04:09,037 --> 00:04:11,372
‫إلى تبعات غير متوقعة
‫وكوارثية حتى

66
00:04:11,498 --> 00:04:14,459
‫إنه مفعول مبدأ إحداث الأسباب الصغيرة
‫تأثيرات كبيرة في الزمن إن أردت

67
00:04:14,584 --> 00:04:17,504
‫جرب عدم فعل شيء
‫من شأنه إنقاذ حياة أخيك

68
00:04:17,962 --> 00:04:20,423
‫هل تدخل الأخت في الحسبان؟

69
00:04:21,925 --> 00:04:25,970
‫ما الأخبار يا زملائي في المركبة؟
‫لديّ خبر حماسي أود إطلاعكم عليه

70
00:04:26,095 --> 00:04:28,056
‫اجتماع للفريق بعد 10 دقائق

71
00:04:28,181 --> 00:04:30,475
‫- "لديّ جعة يا (ميك)"
‫- "(دراكولا) لـ(برام ستوكير)"

72
00:04:34,479 --> 00:04:36,981
‫جعة مزرية على الفطور

73
00:04:37,690 --> 00:04:40,485
‫- أحان موعد الفطور؟
‫- نعم، متى خلدت إلى النوم ليلة البارحة؟

74
00:04:40,610 --> 00:04:42,946
‫لم أفعل، شربت كمية كبيرة من القهوة
‫أيمكنك معرفة ذلك؟

75
00:04:43,071 --> 00:04:44,697
‫يا (نايت) لماذا نحدق
‫إلى خريطة للأمور المنقولة؟

76
00:04:44,823 --> 00:04:47,158
‫لأنني تعمقت في البيانات
‫أيتها النقيبة

77
00:04:47,283 --> 00:04:50,829
‫والأمور المنقولة التي خلقناها
‫للوهلة الأولى تبدو مبعثرة وعشوائية

78
00:04:50,954 --> 00:04:54,499
‫ولكن بما أن التاريخ قائم على السبب
‫والنتيجة اضطررت إلى إجراء تجربة صغيرة

79
00:04:54,624 --> 00:04:58,795
‫طويت جدولًا زمنياً طولياً على نفسه
‫استناداً إلى رياضيات النسبة الذهبية

80
00:04:58,920 --> 00:05:00,380
‫الحقوا بي

81
00:05:04,425 --> 00:05:06,052
‫اللعنة يا (غيديون)
‫كانت هذه إشارتك

82
00:05:06,177 --> 00:05:08,221
‫"أعتذر يا دكتور (هايوود)"

83
00:05:08,346 --> 00:05:11,850
‫- تشكل الأمور المنقولة نمطاً
‫- كان يجدر بي أن أحزر ذلك

84
00:05:11,975 --> 00:05:15,687
‫رغم أنه يمكن كسر الزمن
‫كأي مادة في الكون المعروف

85
00:05:15,812 --> 00:05:18,022
‫لا يزال يتمتع بتناسق رياضي

86
00:05:18,147 --> 00:05:21,192
‫ليس بالضبط
‫ماذا عن هذين؟

87
00:05:21,317 --> 00:05:24,779
‫هذان ناشزان
‫الأول في (سياتل) سنة 2042

88
00:05:24,904 --> 00:05:26,698
‫عندما حاولت القاتلة قتلي

89
00:05:26,823 --> 00:05:29,659
‫هذا صحيح، هذا رائع، لا أعني
‫الجزء المتعلق بمشارفتك على الموت

90
00:05:29,784 --> 00:05:33,872
‫لكنه ليس رائعاً كالآخر
‫(لندن) 1895

91
00:05:33,997 --> 00:05:37,041
‫كيف أقول هذا الأمر؟
‫يوجد مصاص دماء

92
00:05:37,584 --> 00:05:42,297
‫نصف دزينة رجال تم خطفهم من الشوارع
‫ليتم رمي جثثهم بعد 3 أيام

93
00:05:42,422 --> 00:05:44,465
‫وقد تم شفط كل الدماء منها تماماً

94
00:05:44,591 --> 00:05:47,135
‫مصاصو دماء
‫انتظرت كل حياتي لقتل واحد

95
00:05:47,260 --> 00:05:50,513
‫- أتحمل هذا طيلة الوقت؟
‫- كل حياتي

96
00:05:50,638 --> 00:05:52,599
‫مصاصو الدماء غير موجودين

97
00:05:52,724 --> 00:05:54,642
‫الهجرة المتزايدة في نهاية القرن الـ19

98
00:05:54,767 --> 00:05:57,478
‫والخوف من خسارة السيدات
‫الإنكليزيات الصالحات لعفتهن

99
00:05:57,604 --> 00:06:01,357
‫بسبب أجانب متوحشين
‫مسؤولان عن هذه القصص السخيفة

100
00:06:01,482 --> 00:06:05,028
‫برأيي علينا الذهاب لرؤية الشيء
‫المثير للاهتمام في هذا الأمر المنقول

101
00:06:05,612 --> 00:06:08,323
‫"(لندن)، 1895"

102
00:06:11,451 --> 00:06:16,080
‫(لندن) في العصر الفيكتوري، غرف عامة
‫لتدخين الأفيون ومشدات منخفضة عند الصدر

103
00:06:16,205 --> 00:06:18,750
‫(أرثر كونان دويل)
‫والضباب المتحرك

104
00:06:18,875 --> 00:06:21,753
‫مومسات مصابات بمرض الزهري ومصاصو دماء

105
00:06:21,878 --> 00:06:24,339
‫توجد رائحة ثوم قوية

106
00:06:24,464 --> 00:06:27,967
‫- إنه مربوط حول عنقي
‫- نعم، أنت صائد مصاصي دماء تقليدي

107
00:06:28,092 --> 00:06:30,803
‫- هذا من (دراكولا)
‫- أقرأه، لا تخبرني بالنهاية

108
00:06:30,929 --> 00:06:33,389
‫ضحية مصاص دماء أخرى
‫وُجدت ميتة في الشارع

109
00:06:33,514 --> 00:06:35,391
‫- مهلًا! أعطني هذا
‫- مهلًا! مصاصو دماء

110
00:06:35,516 --> 00:06:38,102
‫- عمّ يتحدث؟
‫- المخلوقات التي تمص الدماء

111
00:06:38,227 --> 00:06:42,357
‫وأتينا لصيدها، لا!
‫فقدان ذاكرة على المدى القصير

112
00:06:42,482 --> 00:06:44,442
‫أحد الآثار الجانبية للمصل

113
00:06:45,443 --> 00:06:46,986
‫تعال

114
00:06:51,658 --> 00:06:54,494
‫- مَن أنتم؟
‫- نحن من (اسكتلنديارد)

115
00:06:54,619 --> 00:06:57,455
‫أتينا للتحقيق
‫في هجمات مصاصي الدماء المزعومة

116
00:06:57,580 --> 00:07:00,333
‫- نحن من شرطة (نيويورك)
‫- ما من شيء أفضل من القليل من التعاون

117
00:07:00,458 --> 00:07:02,251
‫- من الجهة الأخرى من المحيط، صحيح؟
‫- صحيح

118
00:07:02,377 --> 00:07:05,880
‫- أهذا الرجل من الضحايا؟
‫- إنه الرجل غير المحظوظ

119
00:07:07,590 --> 00:07:11,636
‫- مهلًا يا (ميك)!
‫- لا تريده أن يعود إلى الحياة، صحيح؟

120
00:07:11,761 --> 00:07:15,098
‫ماذا يحصل هنا؟
‫سبق وزارتني (اسكتلنديارد) مرتين

121
00:07:15,223 --> 00:07:20,645
‫وإن كانت شرطة (نيويورك)
‫تصدر شارات للسيدات فأنا الملكة

122
00:07:25,942 --> 00:07:30,446
‫- حسناً مَن جلب هاتفه؟
‫- ليس أنا رغم حبي لتلك الأغنية

123
00:07:30,571 --> 00:07:35,660
‫هذا ليس هاتفاً إنها ساعة ذكية من تصميم
‫(بالمر تيك) من سنة 2016 سعتها 7 غيغابايت

124
00:07:35,994 --> 00:07:38,788
‫- ناولني إياها
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه

125
00:07:39,163 --> 00:07:40,957
‫أتريد أن أغرز هذا فيك؟

126
00:07:45,712 --> 00:07:49,882
‫لمَن تعود هذه الساعة؟
‫لا؟ حسناً

127
00:07:50,008 --> 00:07:53,136
‫- (ميك)، اغرزه بالوتد
‫- حسناً، حسناً

128
00:07:53,261 --> 00:07:56,264
‫كان قس يسير في الشارع بكل هدوء

129
00:07:56,389 --> 00:08:00,601
‫عندما وقع رجل ميت من السماء
‫ولم تكن جثة عادية

130
00:08:00,727 --> 00:08:04,147
‫لا شيء يعرّف عن هويته
‫ثيابه غريبة وكانت هذه الساعة معه

131
00:08:04,272 --> 00:08:08,526
‫- وقد سرقتها
‫- لن يفتقدها بعكسي

132
00:08:08,651 --> 00:08:12,238
‫- إنها أروع قطعة زمنية رأيتها
‫- كانت مبيعاتها أفضل في (إنكلترا)

133
00:08:13,364 --> 00:08:17,452
‫- أين الرجل المجهول الهوية الآن؟
‫- دفنته في (ستونز هولو)

134
00:08:17,577 --> 00:08:22,582
‫وفي اليوم التالي
‫أول ضحية لمصاص دماء خُطفت من الشارع

135
00:08:22,707 --> 00:08:26,252
‫لأن الجثة التي دفنتها تعود
‫إلى مصاص دماء من المستقبل أيها الغبي!

136
00:08:26,377 --> 00:08:28,421
‫حسناً، حان وقت النسيان

137
00:08:30,631 --> 00:08:34,844
‫- مَن أنتم؟
‫- نحن حفارو قبور الليلة

138
00:08:38,848 --> 00:08:41,184
‫- مهلًا!
‫- حسناً، نبحث عن قبر لشخص مجهول

139
00:08:41,309 --> 00:08:43,394
‫بين المئات
‫برأيي علينا أن نتفرق

140
00:08:43,519 --> 00:08:45,229
‫علينا التحقق من القبور صفاً تلو الآخر

141
00:08:45,354 --> 00:08:48,232
‫أو يمكننا أن نبدأ
‫بالقبر الذي تم نبشه

142
00:08:50,276 --> 00:08:54,447
‫نعم! نبش مصاص الدماء نفسه
‫قبل حلول الليل حتماً

143
00:08:54,572 --> 00:08:58,076
‫اللعنة!
‫كانت تلك الجثة المنقولة خيطنا الوحيد

144
00:09:00,661 --> 00:09:02,914
‫مهلًا! أسمعتم ذلك؟

145
00:09:12,256 --> 00:09:14,675
‫اقتلوه! اقتلوه! اقتلوه!

146
00:09:18,054 --> 00:09:19,847
‫- (ريب)؟!
‫- (ريب)؟

147
00:09:19,972 --> 00:09:22,100
‫- أهلًا بكم في (لندن)
‫- اسمع أيها الإنكليزي

148
00:09:22,225 --> 00:09:24,560
‫إن حاول سفلة الزمن
‫النيل مني سأحرقهم وهم أحياء

149
00:09:24,685 --> 00:09:28,147
‫لا يعرف مكتب الزمن مكاني الحالي

150
00:09:28,272 --> 00:09:33,528
‫ورغم أن هذا قد يبدو مفاجئاً جداً
‫أحتاج إلى مساعدة الأساطير

151
00:09:40,868 --> 00:09:43,913
‫آنسة (جيوي) تفاجأت لسماعي
‫أنك انضممت إلى الفريق من جديد

152
00:09:44,038 --> 00:09:47,667
‫- فاجأني ذلك أنا أيضاً
‫- أظننا لسنا قيد الاعتقال

153
00:09:47,792 --> 00:09:53,381
‫- الحقيقة بعيدة كل البعد عن ذلك
‫- (ريب)؟ من أين أتيت يا (ريب)؟

154
00:09:53,673 --> 00:09:56,509
‫- من أين أتى؟
‫- من أين يأتي أي واحد منا؟

155
00:09:56,634 --> 00:10:01,013
‫ما هي فرص التقاء
‫حيوان منوي وحيد ببويضة مميزة؟

156
00:10:01,139 --> 00:10:04,433
‫لا يزال العلماء يواجهون
‫صعوبة بالإجابة عن الأسئلة المهمة

157
00:10:04,559 --> 00:10:07,937
‫أجبنا عن تلك الأسئلة
‫يا دكتور (بالمر)

158
00:10:08,312 --> 00:10:10,731
‫أحتاج إلى مساعدة (جاكس) بهذا الأمر

159
00:10:10,857 --> 00:10:12,066
‫توجد بيانات مرتبطة
‫بجهاز تحديد المواقع الشامل هنا

160
00:10:12,191 --> 00:10:17,989
‫قد تطلعنا على المكان الذي أتى منه الرجل
‫السائر والمكان الذي سيقصده هو أو هي

161
00:10:18,114 --> 00:10:19,907
‫لذا نعم

162
00:10:21,909 --> 00:10:23,995
‫يا للهول! فقدان الذاكرة
‫على المدى القصير أسوأ مما توقعت

163
00:10:24,120 --> 00:10:25,746
‫سيلاحظ (مارتي) الأمر حتماً

164
00:10:26,289 --> 00:10:30,960
‫لا بأس، سأتدبر الأمر سأدون رسالة لنفسي
‫مثل "عاد (ريب)"

165
00:10:31,085 --> 00:10:34,088
‫- المعذرة، ماذا يحصل؟
‫- لا شيء

166
00:10:34,213 --> 00:10:36,674
‫- تتصرفان بغرابة شديدة
‫- هذا...

167
00:10:36,799 --> 00:10:38,342
‫- عدم الشعور بمرور الوقت
‫- عدم الشعور بمرور الوقت

168
00:10:38,467 --> 00:10:40,803
‫تعرف طبيعة ذلك الأمر

169
00:10:43,514 --> 00:10:44,891
‫- (ليلي)
‫- "أبي"

170
00:10:45,016 --> 00:10:47,518
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- "لا ينام (روني)"

171
00:10:47,643 --> 00:10:50,229
‫"تهويداتك هي الأمور الوحيدة
‫التي تنجح معه"

172
00:10:50,354 --> 00:10:53,191
‫حسناً، اعذراني
‫لديّ أولوية أخرى

173
00:10:53,566 --> 00:10:58,196
‫حسناً أيها الصغير حان الوقت لتنام

174
00:10:58,321 --> 00:11:04,285
‫"اصمت يا (روني) الصغير
‫لا تقل أي كلمة"

175
00:11:04,410 --> 00:11:08,456
‫- هيا!
‫- حسناً، سنكمل الخطة

176
00:11:08,581 --> 00:11:11,667
‫ولكن ليس قبل أن نكتشف
‫هوية صاحب هذه الساعة مما قد يكون صعباً

177
00:11:11,792 --> 00:11:15,046
‫فقد منحت (ديجيتال دايجيست)
‫تشفير برامجياتي تصنيفاً تمثل بـ5 أقفال

178
00:11:18,257 --> 00:11:22,011
‫أعتذر لم أتقصد المقاطعة
‫لم أدرك أنك تصلّين

179
00:11:22,136 --> 00:11:25,139
‫(مكة) في ذلك الاتجاه
‫كنت أبحث عن قرطي فحسب

180
00:11:26,182 --> 00:11:29,518
‫أردت التحدث إليك بشأن ما حصل من قبل
‫أعلم أن الأمر صعب

181
00:11:29,644 --> 00:11:32,438
‫عدم السماح لي بإنقاذ عائلتي؟
‫نعم، هذا صعب للغاية

182
00:11:32,563 --> 00:11:35,775
‫يجب أن تواسيك رغبة أخيك
‫في أن تحصلي على ذلك الرمز

183
00:11:36,400 --> 00:11:40,029
‫استعدته من جديد
‫هذا حقك الطبيعي، يعود إلى عائلتك...

184
00:11:40,154 --> 00:11:44,659
‫كفي عن التحدث عن عائلتي
‫فيما تقولين لي إنه لا يمكنني إنقاذها

185
00:11:47,828 --> 00:11:52,208
‫- ما كان ذلك؟
‫- هذا سبب طلبي منك البقاء في المركبة

186
00:11:52,416 --> 00:11:56,671
‫هذا سبب عدم عودتي إلى دياري
‫تجمعنا صلة

187
00:11:56,796 --> 00:12:00,758
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

188
00:12:01,509 --> 00:12:05,388
‫أملت أن نجد ذلك الجواب معاً

189
00:12:09,225 --> 00:12:16,148
‫لا أتقصد أن أكون عاطفياً بشكل مفرط
‫لكنني اشتقت إلى هذا المكان

190
00:12:17,066 --> 00:12:20,611
‫سيسرنا أن نستعيد معك الذكريات
‫لكن مكتب الزمن الذي أسسته يطاردنا

191
00:12:20,736 --> 00:12:25,199
‫- مما يبطئ قدرتنا على مساعدتك
‫- سأنتقل إلى صلب الأمر إذاً

192
00:12:25,324 --> 00:12:27,201
‫عندما سمحت للأساطير
‫بالاحتفاظ بالـ(وايفرايدير)

193
00:12:27,326 --> 00:12:31,330
‫- لا أحد يسمح لنا بفعل أي شيء
‫- كان لديّ دافع خفي

194
00:12:31,455 --> 00:12:33,708
‫لماذا لا يفاجئني ذلك؟

195
00:12:34,292 --> 00:12:36,711
‫خلال السنوات الـ5 الأخيرة
‫كنت ألاحق شبحاً

196
00:12:36,836 --> 00:12:40,756
‫اسم تم همسه
‫عبر الزمن بكل اللغات

197
00:12:42,091 --> 00:12:47,305
‫- (مالوس)!
‫- الشبح الرخوي؟ محار شرير؟

198
00:12:47,430 --> 00:12:49,390
‫(مال وس)

199
00:12:49,515 --> 00:12:54,603
‫شر قديم وقوي لدرجة أن أسياد الزمن
‫حتى لم يتجرأوا على لفظ اسمه

200
00:12:54,729 --> 00:12:59,567
‫أعتقد أنه يطوّع حلفاء
‫من حقبات زمنية مختلفة خدمة لقضيته

201
00:12:59,692 --> 00:13:03,279
‫الأمور المنقولة
‫هي نتيجة اختراقكم للزمن

202
00:13:03,404 --> 00:13:09,327
‫كانت هي صاحبة الفكرة ولكن هذان
‫الناشزان هما من صنع (مالوس) حتماً

203
00:13:09,702 --> 00:13:17,084
‫مكتب الزمن عبارة عن بيروقراطية
‫وتنقصه المخيلة لفهم هذا التهديد بالذات

204
00:13:17,209 --> 00:13:20,087
‫يعترض المدير (بينيت)
‫على حملتي

205
00:13:24,383 --> 00:13:26,052
‫أعمل وحدي هنا

206
00:13:26,177 --> 00:13:29,472
‫ما أسمعه هو أن عشيقتك
‫المثيرة الجديدة تخلت عنك

207
00:13:29,597 --> 00:13:31,640
‫وها أنت تزحف للعودة إلى عشيقتك السابقة

208
00:13:31,766 --> 00:13:33,809
‫ولست عشيقة مؤقتة لأحد

209
00:13:33,934 --> 00:13:40,691
‫أظنهم محقين في أمر
‫اسمع يا عزيزي، سيسرنا أن نستعيدك

210
00:13:40,816 --> 00:13:43,736
‫لكننا لا نعرف
‫كيف يمكننا أن نثق بك من جديد

211
00:13:44,528 --> 00:13:52,370
‫أكانت الظروف لتختلف لو أوقفت مطاردتي
‫لكم وكأنكم عشيقتي الجديدة المثيرة؟

212
00:13:57,541 --> 00:13:59,794
‫اتفقنا

213
00:14:01,379 --> 00:14:05,257
‫- حسناً ما هي خطتك؟
‫- حسناً هذا الناشز... مصاص الدماء

214
00:14:05,383 --> 00:14:07,802
‫هو هدف (مالوس) على الأرجح

215
00:14:07,927 --> 00:14:11,138
‫إن قبضتم على مصاص الدماء
‫ستقبضون على (مالوس)

216
00:14:11,263 --> 00:14:13,641
‫يبدو أننا سنحتاج
‫إلى طعم لمصاصي الدماء

217
00:14:18,354 --> 00:14:19,814
‫أنا؟

218
00:14:19,939 --> 00:14:22,525
‫- ألأنني وسيم؟
‫- جميل

219
00:14:22,650 --> 00:14:24,235
‫جميل ووسيم

220
00:14:30,658 --> 00:14:34,995
‫جعل الاكتظاظ والفقر (وايتشابيل)
‫بيئة مؤاتية للنشاط الإجرامي

221
00:14:35,121 --> 00:14:40,084
‫بلغ الأمر ذروته مع جرائم (ريبير)
‫في... في الحقبة الحالية

222
00:14:40,209 --> 00:14:43,254
‫- أليس التاريخ مذهلًا؟
‫- إنه كذلك بالفعل

223
00:14:43,379 --> 00:14:46,674
‫شكّل الوثوق بالإنكليزي غلطة لعينة

224
00:14:46,799 --> 00:14:49,093
‫تعرف أننا موصولون جميعاً بوسائل اتصالات
‫أليس كذلك يا سيد (روري)؟

225
00:14:49,218 --> 00:14:51,220
‫لا أبالي لذلك البتة

226
00:14:51,762 --> 00:14:53,931
‫لا أثر لأي مصاصي دماء

227
00:14:54,056 --> 00:14:58,394
‫ليتها امرأة تشبه (كريستين ستيوارت)
‫تحب التعبير عن أفكارها وتزخر بالحيوية

228
00:14:58,519 --> 00:15:00,479
‫لا يشع مصاصو الدماء

229
00:15:00,604 --> 00:15:03,774
‫يا (ميك)، تجمعك بمصاص الدماء
‫الكثير من القواسم المشتركة

230
00:15:03,899 --> 00:15:08,904
‫تحبان النوم حتى ساعة متأخرة
‫وقتل الناس

231
00:15:17,538 --> 00:15:20,249
‫(ستاين)؟
‫ماذا تفعل هنا؟

232
00:15:20,374 --> 00:15:22,626
‫أبحث عنك أيها الصبي العزيز

233
00:15:27,214 --> 00:15:30,134
‫(نايت)، (نايت)؟

234
00:15:32,511 --> 00:15:34,013
‫يبدو أننا خسرنا الدكتور (هايوود)

235
00:15:34,138 --> 00:15:38,142
‫- أجبني يا (نايت)
‫- انظري

236
00:15:40,728 --> 00:15:43,272
‫- معه الدكتور (هايوود)
‫- لنعترض طريقه

237
00:15:59,705 --> 00:16:02,041
‫كان هذا منعشاً

238
00:16:05,544 --> 00:16:08,631
‫- "أوجدتما الجميل؟"
‫- لا، أضعناه

239
00:16:08,756 --> 00:16:11,091
‫وجدنا بطاطا

240
00:16:12,134 --> 00:16:14,845
‫لا تخافي
‫بدأت اللعبة

241
00:16:30,653 --> 00:16:35,366
‫"خلتني سمعت
‫صوتاً يصرخ: "لا نوم بعد الآن!"

242
00:16:36,158 --> 00:16:37,660
‫البروفسور (ستاين)؟

243
00:16:38,786 --> 00:16:41,121
‫لا، (شكسبير)

244
00:16:41,247 --> 00:16:46,919
‫عليك مناداتي بالسير (ستاين)
‫لا يُمنح كل الممثلين لقب السير

245
00:16:47,753 --> 00:16:49,255
‫رباه! لا يمكن أن يحصل هذا

246
00:16:49,380 --> 00:16:55,678
‫بفضل دمك الحيوي للحياة
‫سيعود سيدي أخيراً

247
00:16:55,803 --> 00:16:59,014
‫ولكن يجب القيام بأمور كثيرة
‫خلال ذلك الوقت

248
00:17:03,602 --> 00:17:05,980
‫نعم، لم يكن هذا مخيفاً

249
00:17:08,857 --> 00:17:11,819
‫- (سارة)؟
‫- (نايت)؟ أين أنت؟

250
00:17:11,944 --> 00:17:13,988
‫لا أعلم لكنني تحدثت للتو مع قريب

251
00:17:14,113 --> 00:17:16,949
‫البروفسور (ستاين) الشرير
‫والغريب الذي يشبهه

252
00:17:17,074 --> 00:17:19,326
‫"الجد الأكبر لجده الأكبر
‫على وجه التحديد"

253
00:17:19,451 --> 00:17:21,662
‫"الممثل المسرحي المشهور
‫السير (هنري ستاين)"

254
00:17:21,787 --> 00:17:27,835
‫هذا مذهل!
‫فرص لقائنا بأحد أجدادنا مذهلة

255
00:17:27,960 --> 00:17:33,757
‫يذكره تاريخ العائلة على أنه كان غريب
‫الأطوار ولكن هذا أمر متوقع عند الممثل

256
00:17:33,882 --> 00:17:37,720
‫إنه مهووس غريب بالماورائيات أيضاً
‫خطفني لإطعام سيده

257
00:17:37,845 --> 00:17:40,097
‫هذا ممتاز
‫سيوصلنا مصاص الدماء إلى (مالوس)

258
00:17:40,222 --> 00:17:41,599
‫ابق مكانك يا دكتور (هايوود)

259
00:17:41,724 --> 00:17:45,603
‫نعم، لن يمثل ذلك مشكلة مهما كانت
‫المادة التي خدروني بها شلت قواي

260
00:17:45,728 --> 00:17:48,230
‫"أيمكنك أن تصف
‫المكان الذي تتواجد فيه؟"

261
00:17:48,355 --> 00:17:51,650
‫تشبه غرفة عمليات

262
00:17:51,775 --> 00:17:56,196
‫كل ما أعرفه هو أنه توجد لوحة
‫لقمر أحمر مخيف على الجدار

263
00:17:58,490 --> 00:18:01,452
‫- ما هذا؟
‫- هذا جزء من أبحاثي حول (مالوس)

264
00:18:01,577 --> 00:18:06,874
‫"انتبهوا من القمر الأحمر بلون الدم عندما
‫سيفتح الباب الذي يفصل الموت عن الحياة"

265
00:18:06,999 --> 00:18:10,044
‫إنها الجملة الأولى من قَسَم
‫تحلفه جماعة (شراوديد كومباس)

266
00:18:10,169 --> 00:18:11,962
‫المجتمع السري المشهور الخاص

267
00:18:12,087 --> 00:18:14,965
‫بالأرستقراطية اللندنية
‫المهووسة بالماورائيات

268
00:18:15,090 --> 00:18:18,636
‫يبدو هذا المكان المثالي
‫ليحتمي فيه مصاص دماء في غير زمانه

269
00:18:18,761 --> 00:18:23,807
‫نعم، تؤمن الجماعة أيضاً
‫بالخاصيات السحرية المرتبطة بـ...

270
00:18:24,183 --> 00:18:30,022
‫الكسوف الكامل للقمر الذي يفترض به
‫أن يحصل هنا في (لندن) الليلة

271
00:18:46,830 --> 00:18:51,210
‫لو لم أكن أصطاد مصاصي الدماء
‫لسرقت أولئك الأثرياء السفلة

272
00:18:51,335 --> 00:18:54,797
‫صيد نمر كرياضة
‫أمر منحرف

273
00:18:54,922 --> 00:18:58,092
‫لا أصدق أننا في حقبة لا يُسمح
‫فيها للنساء بالتصويت والإنترنت غير موجود

274
00:18:58,217 --> 00:18:59,885
‫همجيون!

275
00:19:03,138 --> 00:19:07,351
‫أي شخص لا تنعكس صورته على الصينية
‫سأغرزه بالوتد

276
00:19:07,643 --> 00:19:11,313
‫يا سيداتي وسادتي
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم

277
00:19:11,438 --> 00:19:15,567
‫- هذا غريب بالفعل
‫- شارباه مذهلان

278
00:19:15,693 --> 00:19:20,614
‫أعلم أنكم لم تأتوا إلى هنا لأجل أحاديث
‫عابرة ومشروبات كحولية فاتحة للشهية

279
00:19:20,739 --> 00:19:24,702
‫لذا أرجوكم اسمحوا لي
‫بتقديم نجمة الأمسية

280
00:19:24,827 --> 00:19:31,917
‫وهي صوفية مشهورة أتت من
‫(الولايات المتحدة) للتواصل مع الأموات

281
00:19:32,042 --> 00:19:33,460
‫السيدة (إيلينور)

282
00:19:40,467 --> 00:19:42,970
‫لا أصدق أن هذه السخافات تنطلي على الناس

283
00:19:43,095 --> 00:19:50,185
‫أشعر بوجود شخص في الغرفة
‫يتوق إلى التحدث إلى محبوب راحل

284
00:19:53,063 --> 00:19:54,815
‫تعالي

285
00:19:55,399 --> 00:19:57,776
‫اجلسي إلى طاولتي
‫إن كنت لا تخافين

286
00:20:00,446 --> 00:20:03,741
‫بما أنه لا يمكننا قرصنة الساعة لنيل
‫بيانات جهاز تحديد المواقع الشامل منها

287
00:20:03,866 --> 00:20:05,951
‫علينا أن نحل هذه القضية
‫بالطريقة التقليدية

288
00:20:06,076 --> 00:20:08,036
‫بواسطة البصمات

289
00:20:08,746 --> 00:20:12,791
‫- حسناً لدينا بصمات الفاحص الشرعي
‫- تعود البصمات الثانية إليّ حتماً

290
00:20:12,916 --> 00:20:18,714
‫لا يمكننا التعرف إلى البصمات الثالثة
‫والبصمات الرابعة تعود إلى (أوليفر كوين)؟

291
00:20:19,923 --> 00:20:22,760
‫هل (أوليفر) مصاص دماء
‫يسافر في الزمن من المستقبل؟

292
00:20:22,885 --> 00:20:24,970
‫علينا الاتصال بفريق (أرو)
‫واكتشاف ما يحصل

293
00:20:26,138 --> 00:20:29,475
‫"عودة الرجل الناجح زير النساء"

294
00:20:29,600 --> 00:20:32,478
‫"ليتحمس العالم
‫عودة الرجل الناجح زير النساء"

295
00:20:32,603 --> 00:20:36,565
‫"شاهدوا دفقي عودة الرجل
‫الناجح زير النساء، تعلمون... "

296
00:20:36,690 --> 00:20:38,442
‫وأخيراً!

297
00:20:41,111 --> 00:20:45,282
‫أنا متحمس بقدرك
‫ولكن علينا أن ننتظر جميعاً

298
00:20:45,407 --> 00:20:49,119
‫القمر الأحمر بلون الدم لتبدأ المراسم

299
00:20:52,039 --> 00:20:56,126
‫هذا مقزز
‫إن احتجت إليّ سأكون... سأكون هنا

300
00:20:57,252 --> 00:20:59,963
‫يا (سارة)
‫أحتاج إلى عملية إنقاذ الآن

301
00:21:00,088 --> 00:21:02,257
‫نعمل على ذلك

302
00:21:04,051 --> 00:21:06,553
‫أتتذكرين مهمتنا
‫من مبنى (غرايهيل)؟

303
00:21:06,678 --> 00:21:08,388
‫وكأنها حصلت البارحة

304
00:21:11,517 --> 00:21:16,939
‫- المعذرة
‫- أيمكنك إخباري بمكان الحمّام؟

305
00:21:23,654 --> 00:21:25,155
‫اشتقت إلى هذا الأمر

306
00:21:27,950 --> 00:21:31,453
‫ليمسك الجميع
‫بيد الآخرين من فضلكم

307
00:21:33,914 --> 00:21:36,875
‫ثمة مشكّكة بيننا

308
00:21:38,210 --> 00:21:40,879
‫أنا كنت مشككة أيضاً ذات يوم

309
00:21:41,380 --> 00:21:43,882
‫قبل أن تكلّمني الأرواح

310
00:21:44,341 --> 00:21:48,178
‫لكنني أصبحت قناتها الآن

311
00:22:05,779 --> 00:22:07,739
‫(هاهار)!

312
00:22:09,908 --> 00:22:13,036
‫"أتتذكرين الليلة
‫التي أتوا فيها للنيل منا؟"

313
00:22:13,287 --> 00:22:15,706
‫"أتتذكرين كم ركضت بسرعة؟"

314
00:22:17,875 --> 00:22:21,003
‫"تخليت عني يا (هاهار)"

315
00:22:23,046 --> 00:22:26,466
‫"سمحت لهم بقتلي
‫حتى تتمكني من العيش"

316
00:22:29,511 --> 00:22:34,600
‫- لا
‫- "أنت خائفة الآن"

317
00:22:34,933 --> 00:22:39,313
‫"مثلما كنت خائفة من مجموعة الأبحاث
‫المتقدمة المتحدة للدعم آنذاك"

318
00:22:40,230 --> 00:22:42,524
‫"كمية الخوف هائلة"

319
00:22:43,483 --> 00:22:45,652
‫"كنت أختي الكبرى"

320
00:22:48,030 --> 00:22:50,032
‫"كان يجدر بك أن تحميني"

321
00:22:50,157 --> 00:22:52,159
‫- أرجوك...
‫- أوقفي ذلك على الفور

322
00:22:52,284 --> 00:22:54,411
‫سمعت السيدة

323
00:22:55,871 --> 00:22:58,540
‫"يا (سارة)، تم كشف غطائنا
‫نحتاج إلى الرحيل"

324
00:23:01,877 --> 00:23:04,922
‫مهلًا!
‫هل كنت مصاص الدماء؟

325
00:23:05,047 --> 00:23:09,301
‫إبرتان بشوكتين اخترعتهما
‫لا علاقة لهما بمصاصي الدماء

326
00:23:09,426 --> 00:23:10,928
‫مَن هي الجثة إذاً؟

327
00:23:12,512 --> 00:23:15,015
‫- هل أنت بخير يا (نايت)؟
‫- أيبدو أنني بخير؟

328
00:23:15,140 --> 00:23:17,392
‫بدلًا من مصاصة الدماء المثيرة
‫علقت مع غريب الأطوار هذا

329
00:23:18,268 --> 00:23:19,645
‫تدبري أمره وحدك

330
00:23:27,235 --> 00:23:29,738
‫لدى الجماعة خطط لجثتنا
‫التي انتقلت في الزمن

331
00:23:29,863 --> 00:23:31,907
‫لهذا السبب خطفوا رجالًا
‫وسحبوا دماءهم

332
00:23:32,366 --> 00:23:34,701
‫يفعلون ذلك لأجل مراسمهم

333
00:23:34,826 --> 00:23:36,787
‫هلا نكتشف هويته

334
00:23:39,039 --> 00:23:43,460
‫"مهلًا! أحببت مكانكما
‫أحسدكما على المختبر"

335
00:23:43,585 --> 00:23:45,587
‫حقاً؟ تحقق من ذلك

336
00:23:46,505 --> 00:23:50,133
‫"مهلاً حسناً! حلّلت تلك البصمة
‫التي لم يتم التعرف إليها"

337
00:23:50,258 --> 00:23:53,720
‫"لأحصل على 100 ألف اختلاف محتمل
‫على خط تقاطع احتكاك كامل"

338
00:23:53,845 --> 00:23:56,640
‫- حسناً ألدينا بصمة مطابقة؟
‫- "لسوء الحظ"

339
00:23:56,765 --> 00:23:59,935
‫"آمل أن يكون لديكما حانة على متن
‫تلك المركبة لأنكما ستحتاجان إلى كأس"

340
00:24:00,060 --> 00:24:02,562
‫"تعود الساعة إلى... "

341
00:24:05,941 --> 00:24:08,318
‫(داميان دارك)!

342
00:24:11,405 --> 00:24:13,907
‫"لا بدّ أن (دارك)
‫حيوي في خطة (مالوس)"

343
00:24:14,032 --> 00:24:16,702
‫لا يمكننا ترك جثة (داميان دارك)
‫لإعادة بث الحياة فيها

344
00:24:16,827 --> 00:24:20,622
‫قد يكون (دارك) مجنوناً لكنه
‫ليس المجنون الذي نسعى للنيل منه حالياً

345
00:24:20,747 --> 00:24:23,583
‫يا جماعة
‫لم يعد مرحّباً بوجودنا حتماً

346
00:24:29,339 --> 00:24:30,716
‫تراجعوا

347
00:24:35,429 --> 00:24:38,849
‫ماذا يحصل؟
‫ألم نعد نقتل مصاصي دماء؟

348
00:24:38,974 --> 00:24:42,936
‫أيتها النقيبة (لانس) أعليّ أن أذكّرك بأننا
‫لم نعد نصلح أموراً منقولة عادية هنا؟

349
00:24:43,061 --> 00:24:46,189
‫- (مالوس) هو الهدف المهم الوحيد
‫- لا، إنه هدفك

350
00:24:46,314 --> 00:24:48,483
‫علينا أن نوقف (داميان دارك)
‫عن العودة إلى الحياة

351
00:24:48,608 --> 00:24:53,405
‫وسنفعل ولكن وفقاً لكل المؤشرات
‫(مالوس) آت إلى هنا لتطويع (دارك)

352
00:24:53,530 --> 00:24:57,534
‫إن دمرنا جثة (دارك) سندمر أي فرصة للقبض
‫على (مالوس) في مراسم إعادته إلى الحياة

353
00:24:57,659 --> 00:24:59,911
‫إن قالت (سارة): "اقتلوا (دارك)"
‫أو "أعيدوا قتل (دارك)"

354
00:25:00,037 --> 00:25:02,330
‫أو "ضعوه في سيارة مكشوفة
‫كما في (ويكيند أت بيرنيز)"

355
00:25:02,456 --> 00:25:04,666
‫هذا ما سنفعله لأنها النقيبة

356
00:25:04,791 --> 00:25:08,336
‫أعلم أنكم تريدون جميعاً
‫القضاء على (دارك) بشكل نهائي

357
00:25:08,462 --> 00:25:10,172
‫عليكم أن تتحلوا بالصبر فحسب

358
00:25:10,505 --> 00:25:12,591
‫أود التحدث إليك على انفراد

359
00:25:13,967 --> 00:25:16,303
‫بالتوفيق في الداخل

360
00:25:18,346 --> 00:25:22,726
‫لن أدع (داميان دارك)
‫يعود إلى الحياة، هذا نهائي

361
00:25:22,851 --> 00:25:27,022
‫لم تعودي تركزين على الأهم، تدعين تحيزك
‫الشخصي يقوم بتغشية حكمك على الأمور

362
00:25:27,147 --> 00:25:32,527
‫لو فعلت لما أعدت (داميان دارك)
‫إلى الجدول الزمني ومحوت ذاكرته

363
00:25:32,652 --> 00:25:36,615
‫حتى يقتل أختي من جديد

364
00:25:36,740 --> 00:25:43,121
‫اسمعي يا (سارة)
‫أفهم مدى خطورة عودة السيد (دارك)

365
00:25:43,246 --> 00:25:47,042
‫أتفهم ذلك بالفعل؟ لأنني الوحيدة
‫في هذه الغرفة التي أعيدت إلى الحياة

366
00:25:47,167 --> 00:25:49,461
‫ولم يكن هذا تحسناً

367
00:25:50,128 --> 00:25:51,630
‫حسناً

368
00:25:53,715 --> 00:25:55,675
‫أنت محقة

369
00:25:57,469 --> 00:26:01,264
‫عليك أن تفهمي يا (سارة) أنني
‫كنت أطارد (مالوس) منذ زمن طويل لذا...

370
00:26:02,057 --> 00:26:04,101
‫ربما أنا لم أعد أركز على الأهم

371
00:26:17,948 --> 00:26:20,367
‫لن تتعلمي دق الباب، صحيح؟

372
00:26:22,702 --> 00:26:27,332
‫أنا قلقة عليك، أعلم أنك تعتقدين
‫أن أخاك تكلّم من خلال تلك المرأة

373
00:26:28,333 --> 00:26:30,293
‫كان اسمه (بيهراد)

374
00:26:30,710 --> 00:26:33,880
‫ليلة قدوم مجموعة الأبحاث المتقدمة
‫المتحدة للدعم للنيل منا هربت

375
00:26:34,673 --> 00:26:38,426
‫علمت أنه سيبقى ليحارب
‫لكنني كنت خائفة

376
00:26:41,179 --> 00:26:43,473
‫تركت أخي هناك ليموت

377
00:26:44,432 --> 00:26:46,143
‫هل أنت سعيدة؟

378
00:26:46,268 --> 00:26:48,812
‫- بتّ تعرفين سري
‫- أعتذر

379
00:26:48,937 --> 00:26:54,818
‫لا... لم أعد أريد هذه
‫لا أبالي لما يحصل لها أو لنا

380
00:26:54,943 --> 00:26:58,613
‫هذه التعويذة
‫هي رابطك الوحيد به

381
00:26:58,738 --> 00:27:01,658
‫ليست صلة بل هي تذكار

382
00:27:02,784 --> 00:27:05,120
‫بأنه كان يجدر بي
‫أن أكون الشخص الذي مات

383
00:27:10,458 --> 00:27:15,922
‫من الغريب عدم التمكن
‫من الإحساس بمشاعر (ستاين)

384
00:27:16,047 --> 00:27:19,426
‫لا تقل لي إنك
‫اشتقت إلى صلتك الروحانية

385
00:27:19,551 --> 00:27:23,346
‫دعك من ذلك! بالطبع لا
‫ربما قليلًا ولكن...

386
00:27:24,598 --> 00:27:27,225
‫كشفت حيلتكما
‫كنتما تستعملان مختبري...

387
00:27:27,350 --> 00:27:29,769
‫- مختبرك؟
‫- لعرقلة صلتنا الروحانية

388
00:27:29,895 --> 00:27:32,731
‫إنها أساس (فايرستورم)

389
00:27:33,440 --> 00:27:39,196
‫في الحقيقة هذا أساس (فايرستورم)
‫إنها المعادلة لبناء (ثورموكور)

390
00:27:39,321 --> 00:27:42,699
‫لا... كنت ألعب لعبة المشنوق

391
00:27:42,824 --> 00:27:44,910
‫- حرف (كيو)
‫- (كيو)

392
00:27:45,785 --> 00:27:47,954
‫لا تصب جام
‫غضبك على (راي) يا (غراي)

393
00:27:48,079 --> 00:27:50,624
‫كان يساعدني على اكتشاف
‫طريقة لنتمكن من...

394
00:27:50,749 --> 00:27:55,921
‫فصل (فايرستورم) حتى تستطيع العودة
‫إلى ديارك وأتمكن من البقاء على المركبة

395
00:27:56,046 --> 00:28:00,508
‫- فهمت
‫- هل أنت موافق على الأمر؟

396
00:28:00,634 --> 00:28:04,679
‫لماذا لن أوافق؟
‫فقد تواجدتما هنا للعمل بالسر

397
00:28:04,804 --> 00:28:08,099
‫لإيجاد طريقة لفصل
‫مفاعل نووي حيّ سائر وناطق

398
00:28:08,225 --> 00:28:10,393
‫- بالطبع أنا موافق على ذلك
‫- حسناً

399
00:28:10,518 --> 00:28:17,859
‫بعد كل ما شهدناه كيف استطعت
‫أن تحاول فعل شيء بهذا الحجم بدون علمي؟

400
00:28:17,984 --> 00:28:19,694
‫يا (غراي) ليس...

401
00:28:27,953 --> 00:28:31,581
‫يبدو أننا نتقاسم نحن الاثنين
‫توقاً إلى الوحدة

402
00:28:31,706 --> 00:28:34,584
‫- هل الجميع على متن المركبة؟
‫- على حد علمي

403
00:28:34,709 --> 00:28:38,255
‫- أيمكنني فعل أي شيء لأجلك؟
‫- في الحقيقة نعم

404
00:28:38,380 --> 00:28:42,717
‫هلا تقول للنقيبة (لانس)
‫إنني آسف

405
00:28:44,552 --> 00:28:47,889
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا (غيديون) ابدأي (جنتلمنز دريدنوت)

406
00:28:48,014 --> 00:28:51,268
‫"تعرفت إلى شيفرة القيادة
‫هل أنت متأكد أيها المدير (هانتر)؟"

407
00:28:51,393 --> 00:28:52,978
‫لم تترك لي أي خيار

408
00:28:55,021 --> 00:28:57,899
‫- "7، 6، 5"
‫- (غيديون)!

409
00:28:58,024 --> 00:29:01,027
‫- "4، 3، 2... "
‫- إنه السيد (هانتر)

410
00:29:01,152 --> 00:29:03,071
‫- "1"
‫- ماذا فعل؟

411
00:29:12,622 --> 00:29:15,542
‫- كل المخارج مقفلة
‫- ولا يمكنني تخطي الأمر الصادر

412
00:29:15,667 --> 00:29:17,210
‫- اللعنة يا (ريب)!
‫- قلت لك

413
00:29:17,335 --> 00:29:19,796
‫إنه ما كان يجدر بنا
‫الوثوق بالإنكليزي

414
00:29:19,921 --> 00:29:21,506
‫أين (زاري)؟

415
00:29:25,093 --> 00:29:26,761
‫ادخلي

416
00:29:28,263 --> 00:29:30,515
‫أملت أن نلتقي من جديد

417
00:29:35,895 --> 00:29:38,982
‫تكلّم أخي عبرك قبل قليل
‫أحتاج إلى التحدث إليه من جديد

418
00:29:39,649 --> 00:29:44,571
‫أنا آسفة لا يمكنني
‫أن استدعي الأموات كيفما أريد

419
00:29:44,696 --> 00:29:47,532
‫أرجوك أحتاج
‫إلى أن أخبره أنني آسفة

420
00:29:47,657 --> 00:29:50,660
‫لديّ طريقة لإعادته
‫يمكنني إنقاذه هذه المرة

421
00:29:51,661 --> 00:29:53,330
‫يمكنني أن أحاول

422
00:29:53,997 --> 00:30:00,253
‫أحتاج إلى تذكار أو شيء كان يملكه
‫يمكنني تركيز طاقتي عليه

423
00:30:02,672 --> 00:30:04,591
‫أستفي هذه بالغرض؟

424
00:30:09,846 --> 00:30:12,349
‫قوى هائلة للغاية

425
00:30:14,601 --> 00:30:17,604
‫وأنت تمنحينها بسهولة فائقة

426
00:30:23,193 --> 00:30:25,528
‫هذه غلطة من المستبعد أن تكرريها

427
00:30:26,988 --> 00:30:30,158
‫سيدة (إيلينور)
‫ينادينا القمر الأحمر بلون الدم

428
00:30:34,746 --> 00:30:36,331
‫قيدها

429
00:30:37,332 --> 00:30:39,292
‫عليّ أن أستعد للمراسم

430
00:30:39,417 --> 00:30:42,170
‫اللعنة يا (غيديون)
‫كم أمراً سرياً برمجه فيك (ريب)؟

431
00:30:42,295 --> 00:30:44,255
‫"أعتقد أن هذا آخر أمر أيتها النقيبة"

432
00:30:44,381 --> 00:30:49,344
‫أنا النقيبة الآن وآمرك بتخطي
‫أوامر (ريب) وتجهيز المركبة للإقلاع

433
00:30:49,469 --> 00:30:51,679
‫"على الفور أيتها النقيبة (لانس)"

434
00:30:51,805 --> 00:30:54,432
‫"يسمح لك أمر المدير (هانتر)
‫بقيادة الـ(وايفرايدير)"

435
00:30:54,557 --> 00:30:57,560
‫- "بدون السماح لأي منكم بالنزول منها"
‫- هذه بداية

436
00:30:57,685 --> 00:30:59,312
‫حددوا مساراً
‫للـ(شراوديد كومباس)

437
00:30:59,437 --> 00:31:00,814
‫أنت محقة تماماً
‫أيتها النقيبة

438
00:31:00,939 --> 00:31:03,149
‫واجعلوا نظام أسلحة هذه المركبة
‫موصولًا بالإنترنت

439
00:31:03,274 --> 00:31:06,236
‫لا داعي للقول إنه من المرجح جداً
‫أن يتواجد السيد (هانتر) في ذلك المبنى

440
00:31:06,361 --> 00:31:08,029
‫أنا مستعدة للمراهنة
‫بأن هذا ينطبق على (زاري) أيضاً

441
00:31:08,154 --> 00:31:10,448
‫إن أردت تحضير الجعة
‫عليك كسر بعض البيض

442
00:31:32,762 --> 00:31:36,516
‫عندما رحبتم بي في الجماعة
‫كنتم تبحثون عن إثبات

443
00:31:36,641 --> 00:31:40,770
‫دليل على أنه لا داعي
‫لأن تنتهي الحياة بالموت

444
00:31:41,688 --> 00:31:45,150
‫ولكن القوة التي تسري في أوردتي
‫ليست لي وحدي

445
00:31:45,525 --> 00:31:48,862
‫إنها نعمة من (مالوس)

446
00:31:57,328 --> 00:31:59,372
‫أوقفوا هذا الأمر المقيت!

447
00:32:03,793 --> 00:32:07,005
‫- انبطحوا جميعاً الآن!
‫- هيا! هيا!

448
00:32:09,799 --> 00:32:13,219
‫أين سيدك المزعوم؟

449
00:32:13,344 --> 00:32:15,472
‫(مالوس) في كل مكان
‫وليس في أي مكان

450
00:32:15,597 --> 00:32:18,057
‫تجزأ في كل لحظة في الزمن

451
00:32:18,641 --> 00:32:21,936
‫إنه ميت
‫وقام من بين الأموات

452
00:32:22,228 --> 00:32:26,107
‫- وسيأتي من جديد
‫- حسناً، هذا غامض للغاية

453
00:32:26,232 --> 00:32:28,776
‫لكنني أطالب بالتحدث إليه

454
00:32:30,737 --> 00:32:32,655
‫هذا ممتاز

455
00:32:42,248 --> 00:32:44,626
‫"أيها المدير (هانتر)"

456
00:32:44,751 --> 00:32:46,419
‫"سررت بالتعرف بك"

457
00:32:46,753 --> 00:32:49,923
‫"لم آت إلى هنا للتحدث إلى دميتك"

458
00:32:50,298 --> 00:32:54,135
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنلتقي وجهاً لوجه

459
00:32:56,346 --> 00:32:59,474
‫لا يمكنك أن تنظر
‫إلى شكلي الحقيقي وتبقى حياً

460
00:32:59,807 --> 00:33:04,062
‫فيما أنت فانٍ حتماً
‫أنا إله

461
00:33:17,033 --> 00:33:18,952
‫لقد تأخرت

462
00:33:36,678 --> 00:33:39,973
‫فرحت لأنني عدت إلى الحياة

463
00:33:51,776 --> 00:33:53,444
‫مَن سرق ساعتي؟

464
00:33:53,570 --> 00:33:55,363
‫تشير إحداثياتنا
‫إلى أننا فوق الجماعة مباشرة

465
00:33:55,488 --> 00:33:57,907
‫- جهز صواريخ الصدمة
‫- بقيت 3 صفحات

466
00:33:58,032 --> 00:34:00,243
‫ماذا تفعلين؟
‫(زاري) في الداخل

467
00:34:00,368 --> 00:34:02,078
‫أريدك أن تستهدف عنبر التخزين

468
00:34:02,203 --> 00:34:04,914
‫- عنبر تخزيننا؟
‫- ألا يجدر بالفريق التصويت أولًا؟

469
00:34:05,039 --> 00:34:08,459
‫إن كان لدى أحد فكرة أفضل بشأن طريقة
‫فتح المركبة هذا الوقت مناسب لذلك

470
00:34:10,253 --> 00:34:12,422
‫ثق بي يا (جاكس)
‫أطلق النار

471
00:34:15,425 --> 00:34:17,385
‫"تم إطلاق صواريخ الصدمات أيتها النقيبة"

472
00:34:19,470 --> 00:34:21,931
‫سيكون هذا مزرياً للغاية

473
00:34:22,056 --> 00:34:24,851
‫يا (غراي) إن كنا سنموت لا أريدنا
‫أن نلاقي حتفنا ونحن غاضبان من بعضنا

474
00:34:24,976 --> 00:34:27,186
‫لا أستطيع
‫تذكر السبب لكنني آسف

475
00:34:27,312 --> 00:34:31,107
‫كنت تفكر فيّ
‫في الحقيقة أنا مَن يجدر بي شكرك

476
00:34:31,232 --> 00:34:34,152
‫- مَن يريد أن يمسك بيد الآخر؟
‫- يا (راي) ليس ثالث جزء من (توي ستوري)

477
00:34:34,277 --> 00:34:36,529
‫ليصمت الجميع!
‫تبقّى لديّ صفحة واحدة

478
00:34:47,707 --> 00:34:49,500
‫"هيا!"

479
00:34:50,501 --> 00:34:52,629
‫"نعم"

480
00:34:53,129 --> 00:34:55,673
‫"حاولت أن أخبرك بالأمر
‫نعم، لقد فعلت"

481
00:34:55,798 --> 00:34:57,925
‫"ولكن أظنك لم تعرفي"

482
00:34:58,051 --> 00:35:00,219
‫"كما قلت إن القصة تجري"

483
00:35:07,894 --> 00:35:09,520
‫"عودة الرجل الناجح زير النساء"

484
00:35:09,646 --> 00:35:12,815
‫"نعم
‫عودة الرجل الناجح زير النساء، هيا!"

485
00:35:12,940 --> 00:35:15,360
‫"عودة الرجل الناجح زير النساء، رباه!"

486
00:35:15,485 --> 00:35:17,987
‫"تعرفون أنني سأعود
‫ها أنا"

487
00:35:18,112 --> 00:35:22,075
‫"عودة الرجل الناجح زير النساء مرة
‫من جديد، عودة الرجل الناجح زير النساء"

488
00:35:22,200 --> 00:35:23,951
‫"ليتحمس العالم
‫عودة الرجل الناجح زير النساء"

489
00:35:24,077 --> 00:35:25,536
‫"شاهدوا دفقي"

490
00:35:52,313 --> 00:35:55,942
‫ألديك كلمات أخيرة يا (ريب)؟
‫نعم، أنا أتذكرك

491
00:35:56,067 --> 00:35:58,111
‫أتذكر كل شيء

492
00:36:07,245 --> 00:36:08,913
‫أتتذكرنا؟

493
00:36:10,331 --> 00:36:13,626
‫هذا جيد، المزيد من الأساطير
‫أتيتم لقتلي وفقاً لما أفترضه

494
00:36:13,751 --> 00:36:15,837
‫سنقتلك وستظل ميتاً هذه المرة

495
00:36:26,973 --> 00:36:28,850
‫هذه تعويذتي

496
00:36:40,319 --> 00:36:43,364
‫- لنذهب
‫- حتى نلتقي من جديد

497
00:37:09,223 --> 00:37:10,641
‫هذا ليس سيئاً
‫إنه حامض بعض الشيء

498
00:37:10,767 --> 00:37:13,728
‫إن كان بوسعك تصديق ذلك، تفضّل
‫(كلاريسا) تناول ليمون الجنة الخاص بها...

499
00:37:13,853 --> 00:37:16,230
‫مع الملح، نعم، أتذكر ذلك

500
00:37:17,273 --> 00:37:22,153
‫- كيف...
‫- طلبت من (راي) إعادة رابطنا الروحاني

501
00:37:22,945 --> 00:37:24,989
‫يمكنني أن أشعر
‫بمدى اشتياقك إلى عائلتك

502
00:37:25,114 --> 00:37:27,617
‫منذ ولادة الطفل (روني)
‫زاد الأمر سوءاً فحسب

503
00:37:27,742 --> 00:37:29,869
‫وكأنه يوجد ثقب في صدري

504
00:37:30,536 --> 00:37:37,919
‫أنا آسف للغاية لم أتوقع أن ولادة حفيدي
‫ستجعل غيابي مؤلماً أكثر إلى هذا الحد

505
00:37:38,044 --> 00:37:41,506
‫ولم أردك حتماً
‫أن تتقاسم عبئي

506
00:37:41,631 --> 00:37:46,761
‫ولكن مع تهديد (مالوس) الجديد
‫وعودة (داميان دارك)

507
00:37:46,886 --> 00:37:48,679
‫يحتاج الفريق إلى (فايرستورم)
‫أكثر من أي وقت مضى

508
00:37:48,805 --> 00:37:51,224
‫نعم ويمكن للفريق
‫أن يحصل على (فايرستورم)

509
00:37:51,349 --> 00:37:57,146
‫ويمكنك أن تذهب إلى ديارك إن استطعنا
‫تثبيت القوتين الماديتين في جسمي

510
00:37:57,271 --> 00:38:00,274
‫قال (تي إس إليوت) مرة: "وحدهم
‫الذين يخاطرون بتخطي الحدود"

511
00:38:00,399 --> 00:38:04,362
‫"يمكنهم أن يكتشفوا
‫أقصى حدود يمكن للشخص أن يبلغها"

512
00:38:05,112 --> 00:38:06,948
‫متى نبدأ؟

513
00:38:07,073 --> 00:38:10,910
‫حالما أصلح
‫ذلك الثقب الضخم في عنبر التخزين

514
00:38:11,035 --> 00:38:12,662
‫- بالتوفيق في ذلك
‫- نعم

515
00:38:18,334 --> 00:38:19,836
‫نعم

516
00:38:26,259 --> 00:38:29,846
‫- طق، طق
‫- ما زلت لا تدقين الباب

517
00:38:32,223 --> 00:38:35,893
‫- أتريدين الجلوس؟
‫- بالطبع، شكراً

518
00:38:39,313 --> 00:38:42,108
‫سيبدو هذا غريباً
‫ولكن...

519
00:38:42,650 --> 00:38:47,488
‫عندما استعدت تعويذتي
‫شعرت بحضور (بيرهارد)

520
00:38:47,613 --> 00:38:52,326
‫- وكأنه كان معي
‫- لا يبدو هذا غريباً البتة

521
00:38:53,244 --> 00:38:54,871
‫رباه! مجموعة الأبحاث
‫المتقدمة المتحدة للدعم أولًا

522
00:38:54,996 --> 00:38:57,957
‫من ثم ساحرة المياه
‫والآن رجل كان ميتاً

523
00:38:58,082 --> 00:38:59,458
‫وهم يريدون قتلي جميعهم

524
00:38:59,584 --> 00:39:02,670
‫قالت لي امرأة من أجدادي
‫إن قوة الرمز تتزايد

525
00:39:02,795 --> 00:39:05,464
‫عندما تمسي التهديدات التي نواجهها أقوى

526
00:39:06,674 --> 00:39:08,551
‫هذا مذهل

527
00:39:08,676 --> 00:39:14,056
‫أعتقد أن ما عنته هو أننا سنصبح
‫نحن الاثنتين صديقتين مقربتين جداً

528
00:39:14,181 --> 00:39:18,102
‫وسنهزم معاً أي شر سنصادفه

529
00:39:18,477 --> 00:39:20,313
‫أعجبني ذلك

530
00:39:31,198 --> 00:39:32,825
‫نحتاج إلى التحدث

531
00:39:32,950 --> 00:39:35,328
‫تعرفينني جيداً الآن وتعلمين أنه
‫لا يجدر بك أن تتوقعي مني اعتذاراً

532
00:39:35,453 --> 00:39:37,705
‫مات عملاء بسببك

533
00:39:38,289 --> 00:39:40,791
‫فهموا مخاطر مهنتهم

534
00:39:42,335 --> 00:39:44,587
‫لكننا عرفنا الكثير
‫بفضل أحداث ليلة البارحة

535
00:39:45,463 --> 00:39:48,633
‫- في المرة المقبلة...
‫- لن يكون هناك مرة مقبلة يا (ريب)

536
00:39:49,842 --> 00:39:53,137
‫ظهرت فجأة
‫وتوسلت إلينا لنساعدك

537
00:39:53,262 --> 00:39:59,143
‫من ثم خنتنا
‫تحدّيت كل منظمة كنت عضواً فيها

538
00:39:59,268 --> 00:40:00,853
‫لأنك لا تثق بأحد

539
00:40:01,479 --> 00:40:03,731
‫لا أعرف كيف
‫استطعت الوثوق بك

540
00:40:03,856 --> 00:40:06,651
‫يا (سارة) أحتاج إليك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

541
00:40:06,776 --> 00:40:09,570
‫أتتذكر عندما قلت لي
‫إنه لم يعد لديك أي شيء تعلّمني إياه؟

542
00:40:09,695 --> 00:40:11,489
‫أعتقد أنه كان لديك درس أخير

543
00:40:15,785 --> 00:40:18,537
‫كيف تكون سافلًا عديم الرحمة

544
00:40:20,539 --> 00:40:23,918
‫- أيها المدير (بينيت)
‫- أيها المدير (هانتر)

545
00:40:24,043 --> 00:40:28,673
‫استنفدت آخر خدماتك ما كان
‫يجدر بي الموافقة على مهمة ليلة البارحة

546
00:40:29,131 --> 00:40:31,842
‫ولكن المهمة
‫أثبتت أن (مالوس) حقيقي

547
00:40:31,968 --> 00:40:33,928
‫اشرح ذلك للمحكمة

548
00:40:34,053 --> 00:40:37,890
‫خلال ذلك الوقت سيتم احتجازك
‫وإيقافك عن عملك

549
00:40:38,516 --> 00:40:40,101
‫لا يمكنك احتجازي

550
00:40:40,226 --> 00:40:41,686
‫أنا خلقت المكتب!

551
00:40:41,811 --> 00:40:45,940
‫لذا عليك أن تعرف أنت بالذات
‫أنه ما من أحد مستثنى من قوانينه

552
00:40:47,692 --> 00:40:49,819
‫أيتها العميلة (شارب)!

553
00:40:54,782 --> 00:40:57,618
‫شكراً لإبلاغنا بمكان المدير (هانتر)

554
00:40:57,743 --> 00:40:59,870
‫هل بات الأساطير أحراراً
‫للتحليق في السماء؟

555
00:40:59,996 --> 00:41:04,959
‫نعم، لدى مكتب الزمن أمور
‫يقلق بشأنها أهم من مجموعة أغبياء

556
00:41:10,589 --> 00:41:12,508
‫تزداد قوة (مالوس) أيتها النقيبة (لانس)

557
00:41:12,633 --> 00:41:14,385
‫كانت المرة الأخيرة البداية فحسب

558
00:41:14,510 --> 00:41:18,556
‫ثمة حرب قادمة
‫ويحتاج التاريخ إلى أن تكوني مستعدة

559
00:41:19,890 --> 00:41:21,684
‫أنت وبقية الأساطير

