﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,585
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,086
‫"أريد أن أفكك (فايرستورم)"

3
00:00:03,212 --> 00:00:05,214
‫إن كان الجبن يصيبكم
‫فيمكننا إلغاء المسألة كلها

4
00:00:05,339 --> 00:00:09,176
‫"حان الوقت ليطالب (جيفرسون)
‫بقوة (فايرستورم) لنفسه"

5
00:00:09,384 --> 00:00:11,178
‫هذا الطوطم لعائلتي

6
00:00:11,303 --> 00:00:13,514
‫- دمي وحده يستطيع أن يحمله
‫- وهُم يحملونه

7
00:00:13,639 --> 00:00:16,183
‫- ذلك مستحيل
‫- أنني حفيدتك؟

8
00:00:16,308 --> 00:00:18,644
‫ما هم (دارك) إن أصلحنا
‫مفارقات التأريخ أم لا؟

9
00:00:18,852 --> 00:00:23,774
‫"تلك مسألة البنات، عندما يرينك تموت
‫على يدَي بطل معتد بنفسه"

10
00:00:23,899 --> 00:00:25,692
‫لا يردن فعلاً أن يرين ذلك يحصل مجدداً

11
00:00:25,984 --> 00:00:28,028
‫"نحن أقوى معاً، نعرف ذلك
‫(دارك) يعرف ذلك"

12
00:00:29,738 --> 00:00:33,033
‫"ديسمبر 1967، على بعد 3 كيلومترات
‫شرقي (كهي سان)، (فييتنام)"

13
00:01:45,188 --> 00:01:46,565
‫لا شيء بعد

14
00:01:46,773 --> 00:01:48,525
‫ماذا تفعل، (غراي)؟

15
00:01:49,484 --> 00:01:54,740
‫منذ أن أوقفت (غيديون) أدوية
‫(ساره) المخدرة أبحث عن محفز بارز

16
00:01:54,865 --> 00:01:57,659
‫- لأخرِجها من الغيبوبة
‫- ما هو ذلك؟

17
00:01:57,784 --> 00:02:04,541
‫المحفز البارز أي ضجة أو صوت
‫قد تربطها به علاقة عاطفية فيوقظها

18
00:02:04,791 --> 00:02:08,045
‫- خذ، هل تريد أن تحاول؟
‫- لا، في الواقع...

19
00:02:08,754 --> 00:02:11,506
‫هل تحتاج إلى المساعدة
‫في مشروعنا الآخر؟

20
00:02:12,633 --> 00:02:16,470
‫- تفكيك (فايرستورم)؟
‫- نعم، ذلك المشروع

21
00:02:16,595 --> 00:02:20,599
‫راجعت تلك المعادلات وهي واعدة جداً فعلاً

22
00:02:21,433 --> 00:02:26,063
‫كل قوة (فايرستورم) ستكمن فيك بأمان

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,733
‫أنت أذكى رجل أعرفه، لذا إن كان
‫أحد يستطيع اكتشاف الحل فهو أنت

24
00:02:29,858 --> 00:02:34,696
‫لذا، يتجه أذكى رجل تعرفه إلى المختبر
‫للتحقق من حساباته مجدداً

25
00:02:42,829 --> 00:02:44,206
‫الأحوال كلها جيدة؟

26
00:02:44,998 --> 00:02:49,461
‫تضربين الكيس وكأنه يهين أمك
‫ولم تقولي شيئاً منذ 30 دقيقة

27
00:02:50,671 --> 00:02:55,008
‫- ما الذي يمكن قوله؟
‫- لا أعرف، تكلمي عن حفيدتك

28
00:02:57,803 --> 00:03:00,931
‫ولا البطلة الخارقة أيضاً
‫ساحرة المياه المجنونة

29
00:03:01,223 --> 00:03:03,600
‫- مَن؟
‫- حفيدتك

30
00:03:03,725 --> 00:03:07,354
‫- أنا متأكد من أنها ليست سيئة جداً
‫- وصفتها بساحرة المياه المجنونة

31
00:03:07,479 --> 00:03:12,401
‫نعم، وندمت فوراً وأنا متأكد
‫من أنها مشوشة التفكير فقط

32
00:03:13,318 --> 00:03:14,695
‫أنا لست مشوشة التفكير

33
00:03:15,070 --> 00:03:18,115
‫أنا و(كواسا) سنتواجه مجدداً
‫هذا محتوم

34
00:03:18,448 --> 00:03:23,870
‫وعندئذ، لن أتردد في منعها
‫حتى إن كانت حفيدتي

35
00:03:25,038 --> 00:03:28,333
‫حسناً، حديث مفيد
‫من الجيد التعبير عن المشاعر

36
00:03:30,877 --> 00:03:33,255
‫أتمنى فعلاً لو كانت لدي أخبار
‫أفضل عن (ساره)

37
00:03:33,380 --> 00:03:36,842
‫لكنها لا تزال في غيبوبة بسبب ابنة
‫(داميان دارك)

38
00:03:36,967 --> 00:03:40,971
‫في غضون ذلك، نستطيع أن نفعل
‫ما نبرع فيه وهو تصليح بعض المفارقات

39
00:03:41,096 --> 00:03:43,849
‫ما رأيك في أن توصلني إلى جزيرة
‫مليئة بنساءً جميلات

40
00:03:43,974 --> 00:03:46,393
‫كما فعلت (زاري) مع الفتاة (هيلين) تلك؟

41
00:03:46,810 --> 00:03:48,645
‫(روري)، ما كان يُفترض
‫بك قول أي شيء

42
00:03:48,812 --> 00:03:51,523
‫لم تعيدي (هيلين) إلى (طروادة)
‫حيث مكانها الصحيح؟

43
00:03:51,648 --> 00:03:56,153
‫ذلك ما يفعله "مكتب الزمن"
‫لكن نحن، نحن نفعل شيئاً مختلفاً

44
00:03:56,278 --> 00:03:59,698
‫لا، نحن نفعل ذلك بطريقة مختلفة

45
00:03:59,823 --> 00:04:01,616
‫نعم، بطريقة فوضوية أكثر

46
00:04:02,159 --> 00:04:07,164
‫إن نظرنا إلى السجل التاريخي فإن حرب
‫(طروادة) تحصل مع (هيلين) أو بدونها

47
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
‫رأيتم؟ ما من مفارقة؟

48
00:04:09,458 --> 00:04:11,668
‫بمَ ستشعر النقيب حيال إعادة
‫هندستك للوقت؟

49
00:04:11,793 --> 00:04:14,963
‫نستطيع التناقش في ذلك لاحقاً
‫لأنني أعرف تماماً ما قد تقوله

50
00:04:15,088 --> 00:04:16,882
‫إن صحت ووجدتنا لا نفعل شيئاً

51
00:04:17,174 --> 00:04:19,134
‫ندين لـ(ساره) بأن نتابع عملنا

52
00:04:19,676 --> 00:04:21,052
‫أين نبدأ إذاً؟

53
00:04:21,219 --> 00:04:26,433
‫حسناً، كنت أفكر في ترك ذلك
‫للصدفة وسبابتي

54
00:04:29,853 --> 00:04:32,105
‫(فييتنام)؟ 1967؟

55
00:04:32,898 --> 00:04:35,108
‫التاريخ المعروف أيضاً
‫بأنه ذروة حرب (فييتنام)؟

56
00:04:35,901 --> 00:04:37,778
‫(غيديون)، مع أي نوع من المفارقات نتعامل؟

57
00:04:37,903 --> 00:04:39,279
‫"المستوى 8"

58
00:04:39,404 --> 00:04:41,990
‫"مسح السجلات التاريخية يكشف
‫تقارير من البنتاغون"

59
00:04:42,115 --> 00:04:46,203
‫"عن كائن مجهول الأصل يهاجم الجنود
‫الأمريكيين والـ(فييتكونغ) في الدغل"

60
00:04:46,328 --> 00:04:49,998
‫- "اختفى العشرات بدون أثر"
‫- من المستحيل أن أذهب إلى (فييتنام)

61
00:04:50,123 --> 00:04:53,752
‫كل ما أعرفه هو إن كان الجنود الأمريكيون
‫مستهدفين فأنا جاهزة لتأدية واجبي

62
00:04:54,878 --> 00:04:56,338
‫هذه الحرب مختلفة قليلاً

63
00:04:56,630 --> 00:05:00,509
‫خلافاً للحرب العالمية الثانية لم تكن
‫أهداف الجيش في (فييتنام) مقررة تماماً

64
00:05:00,634 --> 00:05:04,137
‫نعم، كانت مثيرة للجدل
‫وأسباب التدخل لم تكن واضحة

65
00:05:04,930 --> 00:05:07,682
‫بعد التفكير، هذا الفريق يجب
‫أن يشعر براحة تامة

66
00:05:09,184 --> 00:05:12,479
‫"(فييتنام)، 1967"

67
00:05:21,029 --> 00:05:23,990
‫الناجي الوحيد من آخر دورية
‫تعرضت لهجوم، يدعى (راين ساندرز)

68
00:05:24,115 --> 00:05:25,492
‫يُفترض أن يكون في نقاهة هنا

69
00:05:25,617 --> 00:05:28,286
‫لا يبدو هذا مكاناً جيداً ليمضي
‫فيه الجنود الأمريكيون فترة النقاهة

70
00:05:28,620 --> 00:05:31,331
‫- يبدو أنهم يحاولون الهرب
‫- وجدت الشاب

71
00:05:39,172 --> 00:05:42,634
‫سيد (ساندرز)، نحن من (أسوسييتيد بريس)

72
00:05:42,884 --> 00:05:45,929
‫وأردنا أن نسألك بعض الأسئلة
‫عما حصل مع فرقتك

73
00:05:47,389 --> 00:05:50,016
‫- لا أريد التكلم في الموضوع
‫- لن نأخذ الكثير من وقتك

74
00:05:50,392 --> 00:05:52,143
‫نعم، يحتاج الناس إلى سماع روايتك

75
00:05:52,269 --> 00:05:54,229
‫تستطيع أن تنقذ حياة الناس
‫بإخبارنا ما رأيته

76
00:05:55,939 --> 00:05:59,651
‫لا بد من أنه تعقبنا
‫بضعة كيلومترات وفاجأنا

77
00:06:00,068 --> 00:06:05,240
‫ذلك الكائن مهما كان
‫هو شر مطلق! وكان يحمل لنا رسالة

78
00:06:06,241 --> 00:06:07,909
‫ابقوا خارج الدغل

79
00:06:13,206 --> 00:06:15,917
‫أكره الدغل، متأكد من أنه الطريق الصحيح؟

80
00:06:16,251 --> 00:06:22,215
‫حسناً، وفقاً للتقارير الميدانية
‫آخر موقع معروف لفريق (ألفا) كان...

81
00:06:23,133 --> 00:06:24,509
‫هنا

82
00:06:24,634 --> 00:06:26,094
‫كان يجب أن أبقى في (أروبا)

83
00:06:26,803 --> 00:06:29,431
‫ما الذي يمكن أن يقضي على دورية
‫كاملة من الجنود الأمريكيين؟

84
00:06:29,556 --> 00:06:32,851
‫ليس شيئاً جيداً، لكن هذه الفرقة
‫المفقودة ستبقى مفقودة

85
00:06:34,561 --> 00:06:35,937
‫لنغادر المكان

86
00:06:37,314 --> 00:06:39,274
‫آمل أن (نيك) و(نايت) حذران

87
00:06:39,399 --> 00:06:41,568
‫إن كان كلام (ساندرز) صحيحاً
‫فهما في خطر حقيقي

88
00:06:41,860 --> 00:06:45,155
‫مَن يعرف إن كان كلامه صحيحاً؟
‫كان سُكره واضحاً

89
00:06:45,280 --> 00:06:48,491
‫انسيا أمره، أعتقد أنني وجدت شخصاً
‫يستطيع إخبارنا ما يحصل

90
00:06:49,326 --> 00:06:51,870
‫مرحباً، تحدّقين إلينا منذ وصولنا

91
00:06:52,787 --> 00:06:58,627
‫سمعتكم تسألون عن الدغل
‫يمكن أن يكون خطراً ولو كنتم تحملون رشاشاً

92
00:06:58,752 --> 00:07:02,047
‫- نحن صحافيون
‫- نعم، من أنت؟

93
00:07:02,255 --> 00:07:03,632
‫أدعى (آن لي)

94
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
‫وأعرف ما في ذلك الدغل

95
00:07:07,510 --> 00:07:11,765
‫- رأيت ما يهاجم الجنود؟
‫- يهاجمهم؟ رافقوني

96
00:07:12,015 --> 00:07:15,602
‫لن أخبركم فقط ما يحصل، سأريكم

97
00:07:17,646 --> 00:07:19,689
‫أشجار تفوق ما يجب
‫نباتات تفوق ما يجب

98
00:07:20,273 --> 00:07:22,233
‫سنعود إلى الإسمنت بسرعة

99
00:07:23,026 --> 00:07:25,028
‫حشرات! ذباب!

100
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
‫ما بك؟ أنت أكثر نكداً من المعتاد

101
00:07:28,448 --> 00:07:30,408
‫ماذا؟ مزاجي جيد

102
00:07:30,992 --> 00:07:34,329
‫هل لأنني جعلت جزمتك أكبر مما يجب؟
‫نسيت أنّ قدميك صغيرتان

103
00:07:34,496 --> 00:07:37,999
‫ولمَ قد لا تريد المجيء إلى (فييتنام)؟
‫وكأن هذا المكان خُلق لك

104
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
‫- أبي
‫- ما به؟

105
00:07:42,462 --> 00:07:46,758
‫- هو هنا، الحرب، (فييتنام)!
‫- صديقي، لا تظن فعلاً أنك ستراه، صحيح؟

106
00:07:47,175 --> 00:07:50,845
‫من المستحيل تقريباً أن نصادف
‫أباك في دغل بهذا الكبر

107
00:07:50,971 --> 00:07:53,139
‫قلت "تقريباً"، ما يعني
‫أن الاحتمال موجود

108
00:07:53,598 --> 00:07:55,475
‫سأشتري لك صندوقاً من 6 قناني جعة
‫إن صادفناه

109
00:08:01,690 --> 00:08:03,608
‫ارفع يديك أيها الوسيم

110
00:08:05,443 --> 00:08:07,362
‫تدين لي بصندوق

111
00:08:08,113 --> 00:08:09,489
‫لا!

112
00:08:14,786 --> 00:08:16,955
‫ارفعا أيديكما الآن

113
00:08:22,669 --> 00:08:24,045
‫ماذا تفعل يا صديقي؟

114
00:08:24,629 --> 00:08:28,091
‫أنا ضابط العمليات (ناثانيال هيوود)
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

115
00:08:28,216 --> 00:08:32,095
‫وهذا شريكي الضابط (شوارزنيغر)

116
00:08:32,387 --> 00:08:35,056
‫أتينا للتحقيق في اختفاء فريق (ألفا)

117
00:08:41,062 --> 00:08:42,439
‫نحتاج إلى الحذر الشديد

118
00:08:43,148 --> 00:08:45,817
‫الرقيب (ديك روري)، فريق (إكو)

119
00:08:50,905 --> 00:08:55,827
‫أعتقد أنه من مصلحتنا المشتركة أن نجري
‫هذا التحقيق معاً ونكتشف ما أصاب رجالنا

120
00:08:55,952 --> 00:08:58,663
‫- في الواقع، كنا مغادرين
‫- تبدو خطة جيدة

121
00:08:58,872 --> 00:09:01,541
‫لكن بصراحة، شريكك هذا
‫لا يبدو متحمساً جداً

122
00:09:02,083 --> 00:09:03,460
‫امنحنا دقيقة

123
00:09:10,633 --> 00:09:13,887
‫يؤسفني أنك مضطر إلى رؤية أبيك
‫لكن تحتاج إلى أن تتحمل ذلك

124
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
‫لولا هذا السفر الصغير بالزمن

125
00:09:17,974 --> 00:09:20,852
‫- لما صادفت ذلك السافل أبداً
‫- حسناً، أوتعرف؟

126
00:09:20,977 --> 00:09:24,689
‫سنغيّر هذه العملية، أصبحت هذه
‫"عملية المحبة القاسية"، نعم

127
00:09:24,981 --> 00:09:29,778
‫سأعاملك بأسلوب الدكتور (فيل)
‫حان لك أن تتشجع وتحل...

128
00:09:29,903 --> 00:09:32,906
‫- المشكلات مع الأب
‫- كنت سأقول "الحزن غير المنتهي"

129
00:09:33,031 --> 00:09:36,701
‫- لكن لنعتمد ما تقوله
‫- تريد أن تعرف لما لم أر طبيباً نفسياً؟

130
00:09:37,118 --> 00:09:40,622
‫- لمَ؟
‫- لست نادماً على قتل أبي

131
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
‫- ماذا؟
‫- صحيح أيها الوسيم، سمعتني

132
00:09:46,127 --> 00:09:48,588
‫تركت أبي يحترق حتى الموت

133
00:09:50,048 --> 00:09:51,633
‫ما رأيك في تلك المحبة القاسية؟

134
00:10:00,934 --> 00:10:02,852
‫"جوز البقان..."

135
00:10:06,815 --> 00:10:08,316
‫قطعاً لا!

136
00:10:08,942 --> 00:10:13,822
‫أي وحش هو الذي يأكل فطيرة
‫أمي بجوز البقان ويعيد الوعاء إلى البراد؟

137
00:10:14,489 --> 00:10:17,075
‫(غيديون)، مَن السارق؟

138
00:10:17,200 --> 00:10:22,038
‫لا بد من وجود نظرية
‫تدعم تباطؤ معدل التفكك

139
00:10:22,163 --> 00:10:24,999
‫لتزويد القلب الحراري بالطاقة فردياً

140
00:10:25,416 --> 00:10:29,379
‫هل من أفكار أيها السير (آيزك نيوتن)؟
‫أم يجب أن أرمي تفاحة إلى رأسك؟

141
00:10:29,504 --> 00:10:34,134
‫ربما إن منحتننا تأجيلاً
‫نحن نعمل منذ ساعات

142
00:10:34,259 --> 00:10:37,595
‫ومتى بعد إذنك، أستطيع
‫أن أعود إلى البيت؟

143
00:10:37,720 --> 00:10:39,973
‫تذهب عندما أقول إنك تستطيع
‫(غاليليو)

144
00:10:40,849 --> 00:10:44,269
‫ماذا عنك، سيدة (كوري)؟
‫أنت صامتة جداً

145
00:10:45,228 --> 00:10:47,730
‫كم مرة يجب أن أشرح لك، (مارتن)؟

146
00:10:47,856 --> 00:10:51,484
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫لقسم القلب الحراري بطريقة آمنة

147
00:10:51,609 --> 00:10:54,904
‫نعم، لكن فعل ذلك سيؤدي
‫إلى أن نخسر أنا و(جيفرسون) قوانا

148
00:10:55,029 --> 00:10:59,492
‫أنا شخصياً لا أندم على ذلك
‫لكن (جيفرسون)... ها أنت

149
00:11:01,411 --> 00:11:04,956
‫- أنا وزملائي كنا...
‫- لست مضطراً إلى الكذب عليّ

150
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
‫إن لم تستطع أن تجد حلاً

151
00:11:18,928 --> 00:11:22,557
‫أنا متأكد من أنه ليس سهلاً
‫أن تكتشفي أن حفيدتك حليفة (داميان دارك)

152
00:11:22,682 --> 00:11:25,143
‫- إن أردت أن تتكلمي عن ذلك...
‫- ماذا أصاب الرجال؟

153
00:11:25,393 --> 00:11:29,314
‫- متى بدأتم التكلم عن مشاعركم؟
‫- أوائل التسعينيات؟

154
00:11:29,439 --> 00:11:34,068
‫- أنتم صحافيون غير معتادين
‫- أعرف

155
00:11:34,360 --> 00:11:38,281
‫معظم الناس يهربون عندما يسمعون
‫عن وحش يخطف جنوداً في الدغل

156
00:11:38,823 --> 00:11:41,743
‫- نحن نتجه إليه
‫- وحش؟

157
00:11:42,702 --> 00:11:46,664
‫أي نوع من الوحوش يوقف القتال
‫بين الأمريكيين والـ(فييتكونغ)؟

158
00:11:46,956 --> 00:11:48,333
‫هو ليس وحشاً

159
00:11:49,167 --> 00:11:52,253
‫هو (أونغ تروي موي)، الإله الجديد

160
00:11:57,550 --> 00:11:58,927
‫ماذا يحصل؟

161
00:12:02,013 --> 00:12:03,514
‫حتماً لا تغطية هنا

162
00:12:04,349 --> 00:12:05,725
‫وصلنا

163
00:12:08,436 --> 00:12:09,896
‫(ريه)، هل تسمعني؟

164
00:12:11,564 --> 00:12:14,442
‫لا تستطيع أن تمضي يوماً كاملاً
‫بدون أن تكلم حبيبك؟

165
00:12:14,609 --> 00:12:15,985
‫أعتقد أن الاتصالات تعطلت

166
00:12:16,110 --> 00:12:18,363
‫لا تشربا مياه الأرض
‫إنها ملوثة على الأرجح

167
00:12:20,240 --> 00:12:22,825
‫حروقك تلك بالغة بنيّ

168
00:12:23,701 --> 00:12:26,537
‫- هل أصابتك قنبلة نابالم؟
‫- لست ابنك

169
00:12:27,956 --> 00:12:29,332
‫نعم...

170
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
‫- هل تعرف ما على رأس أبيك؟
‫- قبعة فرنسية صغيرة

171
00:12:35,672 --> 00:12:40,593
‫إنها "بيريه خضراء"، الرئيس (كينيدي)
‫سماها رمزاً إلى الامتياز، شارة شجاعة

172
00:12:40,927 --> 00:12:42,303
‫- شجاعة؟
‫- نعم

173
00:12:42,804 --> 00:12:45,682
‫لم يكن العجوز بارعاً إلا في الجلوس
‫على الكرسي

174
00:12:46,099 --> 00:12:48,017
‫حاملاً سيجارة بيد وقنينة جعة بالأخرى

175
00:12:48,476 --> 00:12:50,395
‫ولم ينهض إلا...

176
00:12:54,440 --> 00:12:57,860
‫لا (ميك)، أرجوك! أرجوك
‫هذا جيد، جيد

177
00:12:58,069 --> 00:13:00,822
‫بفضل السفر في الزمن استطعت
‫أن أكلم جدّي

178
00:13:00,947 --> 00:13:03,116
‫واستطعت أن أحل الكثير
‫من المشكلات مع أبي

179
00:13:16,254 --> 00:13:17,880
‫أخفضوا بنادقكم!

180
00:13:19,215 --> 00:13:23,886
‫هل ذلك أنت (بيتي آدامز)؟
‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟ تهت؟

181
00:13:24,137 --> 00:13:25,513
‫تهت؟

182
00:13:26,848 --> 00:13:28,266
‫لا، شعرت بالتنوير

183
00:13:29,267 --> 00:13:30,768
‫أنت أيضاً يمكنك الشعور به

184
00:13:31,811 --> 00:13:34,272
‫- إن انضممت إلينا نحن
‫- مَن "نحن"؟

185
00:13:34,439 --> 00:13:36,524
‫هذا البلد ليس لكم

186
00:13:37,525 --> 00:13:41,738
‫- هو لـ(أونغ تروي موي)
‫- لا يعجبني مسار الأمور

187
00:13:41,904 --> 00:13:43,406
‫أعطني تلك البندقية (بيتي)

188
00:13:44,574 --> 00:13:46,284
‫سنُحضر لك وجبة ساخنة

189
00:13:47,535 --> 00:13:51,039
‫ستستسلمون له، أو تموتون

190
00:14:12,101 --> 00:14:14,520
‫- انهض عنّي
‫- "ألقِها!"

191
00:14:23,237 --> 00:14:24,781
‫مجموعة خونة

192
00:14:27,784 --> 00:14:30,495
‫جنود أمريكيون
‫وفييتناميون شماليون يتحالفون؟

193
00:14:30,787 --> 00:14:32,789
‫هذه المفارقة أكثر جنوناً مما ظننا حتى

194
00:14:34,832 --> 00:14:37,585
‫وأعتقد أنني أعرف كيف يعطلون اتصالاتنا

195
00:14:37,710 --> 00:14:40,671
‫ما هذا المكان؟
‫ظننت أننا نبحث عن وحش

196
00:14:41,047 --> 00:14:44,967
‫- ترغبون في مكالمة (أونغ تروي موي)؟
‫- يخالجني شعور سيىء جداً حيال هذا

197
00:14:46,052 --> 00:14:47,428
‫سيشرفنا ذلك

198
00:14:59,107 --> 00:15:02,527
‫لدينا ضيوف، هم مراسلون
‫صحافيون كما أردت

199
00:15:14,705 --> 00:15:17,792
‫"أنا (غرود)"

200
00:15:24,257 --> 00:15:27,385
‫"أهلاً وسهلاً في مملكتي"

201
00:15:30,888 --> 00:15:35,143
‫رأيتما ما رأيته، صحيح؟
‫هناك غوريلا جالس على عرش؟

202
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
‫تكلم الإنجليزية أفضل من (ميك)

203
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
‫من الواضح أنه ذكي كفاية فيجعل هؤلاء
‫الجنود بالخدعة يتخلون عن مركزهم

204
00:15:41,524 --> 00:15:44,402
‫هو وحش ويجب ردعه

205
00:15:44,944 --> 00:15:47,280
‫حوّل هؤلاء الرجال إلى عبيد له

206
00:15:48,030 --> 00:15:52,785
‫(أونغ تروي موي) حرر هؤلاء الجنود
‫هو السبب في توقفهم عن التقاتل

207
00:15:52,910 --> 00:15:55,455
‫نعم، خلق لنفسه مكاناً خيالياً حقيقياً

208
00:15:55,621 --> 00:15:59,584
‫أحضرتكم إلى هنا لتسهموا في نشر
‫رسالة (أونغ تروي موي) للعالم

209
00:16:00,001 --> 00:16:02,712
‫أنتم هنا فقط لتوثقوا ما ترونه

210
00:16:04,046 --> 00:16:05,423
‫طبعاً

211
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
‫- أحتاج إلى شعاع تقليصك
‫- لا يعجبني رواج الاسم

212
00:16:15,766 --> 00:16:18,769
‫حتى إن استطعت تقليص (غرود)
‫فستبقى هناك 17 كيلومتراً من الدغل

213
00:16:18,895 --> 00:16:20,271
‫- تفصلنا عن (ويفرايدر)
‫- نعم

214
00:16:20,396 --> 00:16:23,608
‫لذا ستوقفان معطل الاتصالات
‫وتطلبان الدعم

215
00:16:23,733 --> 00:16:27,069
‫بينما تواجهين أنت قرداً
‫فائق الذكاء بمفردك؟

216
00:16:28,362 --> 00:16:30,448
‫أحتاج فقط إلى طلقة واضحة واحدة

217
00:16:43,336 --> 00:16:44,712
‫أنقذت حياتي اليوم

218
00:16:48,174 --> 00:16:50,259
‫لم أرد أن أسجّلك على لائحتي

219
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
‫هذه أسماء جميع الرجال

220
00:16:55,431 --> 00:16:56,849
‫الذين ماتوا تحت رعايتي

221
00:16:59,393 --> 00:17:04,649
‫أبقيها معي لأذكّر نفسي بأن عملي
‫هو حماية رجالي وإعادتهم إلى الوطن

222
00:17:06,317 --> 00:17:07,693
‫تلك حبيبتي

223
00:17:08,486 --> 00:17:10,029
‫سأتزوجها عندما أعود

224
00:17:13,449 --> 00:17:14,825
‫توقف عن النظر إليها

225
00:17:20,957 --> 00:17:22,917
‫ربما سأنشىء عائلة في يوم ما حتى

226
00:17:24,627 --> 00:17:26,003
‫تريد أولاداً؟

227
00:17:28,422 --> 00:17:29,799
‫لمَ لا؟

228
00:17:30,258 --> 00:17:32,802
‫طالما لا يبلغون في النهاية
‫دغلاً بائساً ما

229
00:17:35,680 --> 00:17:37,223
‫رأيت أشياء هنا...

230
00:17:38,516 --> 00:17:40,977
‫لا، آمل ألا أحملها معي إلى الوطن أبداً

231
00:17:45,314 --> 00:17:48,568
‫لم أخبر أحداً هذا من قبل لكن...

232
00:17:50,027 --> 00:17:51,404
‫أنا خائف

233
00:17:53,573 --> 00:17:57,034
‫لا أعرف مَن أكون إن لم أكن جزءاً
‫من (فايرستورم)

234
00:17:59,120 --> 00:18:05,418
‫لكن أنت لم تملكي يوماً قوى خارقة
‫ولم يمنعك ذلك من أن تكوني أقوى شخص عرفته

235
00:18:11,966 --> 00:18:13,718
‫كان حديثنا مفيداً أيتها النقيب

236
00:18:27,315 --> 00:18:30,026
‫عجباً! كنت أعرف أن (غرود)
‫طاغية متعطش للسلطة لكن...

237
00:18:30,151 --> 00:18:32,028
‫هو مهندس كهربائي بارع

238
00:18:32,194 --> 00:18:34,697
‫المهم هو توقيف عمل معطل الاتصالات
‫بدون أن يعرف أحد أنه معطل

239
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
‫- هل كلامي منطقيّ؟
‫- تماماً

240
00:18:37,908 --> 00:18:41,579
‫إلى أين سنأخذ (غرود)
‫عندما نعيده إلى مكانه الصحيح؟

241
00:18:41,704 --> 00:18:44,498
‫آخر ما سمعته هو أنه كان
‫في سجن (آرغوس)

242
00:18:44,832 --> 00:18:47,835
‫مهلاً، هو إنسان خارق مضطهد آخر؟

243
00:18:48,544 --> 00:18:55,217
‫أعرف أنك لا تحبين (آرغوس)
‫لكن (غرود) مجنون وغوريلا عملاق

244
00:19:00,056 --> 00:19:03,267
‫(ريه)؟ (جاكس)؟ هل تسمعانني؟
‫أعتقد أن (ميك) يعاني مشكلة؟

245
00:19:03,643 --> 00:19:06,729
‫لديه ذلك المظهر الذي يسيطر
‫فيه الجنون على عينيه

246
00:19:06,854 --> 00:19:08,648
‫أعتقد أن الدغل بدأ أخيراً يؤثر فيه

247
00:19:09,940 --> 00:19:11,317
‫أنت بخير، صديقي؟

248
00:19:12,735 --> 00:19:14,111
‫(ميك)؟

249
00:19:15,029 --> 00:19:17,657
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- ما الذي يظهر؟

250
00:19:21,202 --> 00:19:22,745
‫يبدو أنك كنت...

251
00:19:25,164 --> 00:19:30,461
‫تحرق جلدك، لكن ذلك يكون
‫جنوناً تاماً، صحيح؟

252
00:19:33,297 --> 00:19:35,549
‫طوال حياتي، رأيته وحشاً

253
00:19:36,384 --> 00:19:39,804
‫حمّلته مسؤولية كل الأعمال
‫الجنونية التي فعلتها

254
00:19:41,597 --> 00:19:42,973
‫لكن الآن أرى...

255
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
‫أنني أسوأ منه

256
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
‫كان يجب أن أكون أنا
‫مَن احترق في ذلك البيت

257
00:20:01,075 --> 00:20:02,618
‫- يا لعبقريتك!
‫- شكراً

258
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
‫- آسفة، كنت أكلم نفسي
‫- ماذا؟

259
00:20:05,204 --> 00:20:08,457
‫- مرحباً! هل يسمعني أحد؟
‫- (نايت) هل ذلك أنت؟

260
00:20:09,208 --> 00:20:11,919
‫نعم، توقفت اتصالاتنا

261
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
‫لا، لا، كانت معطلة وأنا أصلحت...

262
00:20:14,296 --> 00:20:18,217
‫- أقصد، (زاري) ألغت التعطيل
‫- أين أنتم؟ علينا مغادرة الدغل سريعاً

263
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
‫- لا، ما المشكلة صديقي؟
‫- عندما بدأنا أنا و(ميك)

264
00:20:22,221 --> 00:20:26,684
‫كنا كما في (بريداتور) ثم صادفنا والد
‫(ميك) والآن نحن كما في (أبوكاليبس ناو)

265
00:20:26,809 --> 00:20:30,312
‫لذا لم يرد (ميك) المجيء إلى (فييتنام)
‫تحسباً لأن يصادفه

266
00:20:30,438 --> 00:20:34,817
‫وهذا غير مرجح بقدر أن يقابل (مارتي)
‫جداً من أسلافه، السير (ستاين)

267
00:20:34,942 --> 00:20:38,362
‫صحيح، أو أن تصبح أنت في صغرك
‫صديقاً لكائن فضائي مهجّر في الزمن

268
00:20:38,779 --> 00:20:41,365
‫- ألا تسمعانني؟
‫- "اسمع!"

269
00:20:41,490 --> 00:20:47,288
‫الوحش المفارقة هو الغوريلا (غرود)
‫نحن محتجزون في مجمّعه

270
00:20:47,413 --> 00:20:48,789
‫هل قلت "الغوريلا (غرود)"؟

271
00:20:48,956 --> 00:20:52,918
‫تهجير (غرود) عام 1967 يشرح
‫ذلك على الأرجح

272
00:20:53,836 --> 00:20:57,798
‫أيها الرفاق، انتقلت مفارقتنا
‫من المستوى 8 إلى 10

273
00:20:58,507 --> 00:21:01,510
‫- (غيديون)، ماذا لديك؟
‫- "الجدول الزمني مستمر التغير الآن"

274
00:21:01,635 --> 00:21:04,472
‫"لكن العنوان الصحافي التالي
‫ظهر في أرشيفي مؤخراً"

275
00:21:06,390 --> 00:21:10,478
‫يبدو أن (غرود) يستخدم
‫حرب (فييتنام) المتفجرة

276
00:21:10,603 --> 00:21:13,105
‫ليشعل بطريقة ما الحرب العالمية الثالثة

277
00:21:13,606 --> 00:21:14,982
‫- ماذا؟
‫- أين (أمايا)؟

278
00:21:15,107 --> 00:21:16,442
‫علينا أن نكتشف خطة (غرود)
‫ونغادر المكان

279
00:21:16,567 --> 00:21:17,943
‫نعم

280
00:21:32,958 --> 00:21:35,419
‫"(فييتنام)... سابقاً..."

281
00:21:44,595 --> 00:21:48,057
‫"مكمن من الـ(فييتكونغ)
‫لشاحنة لمشاة البحرية الأمريكية..."

282
00:21:51,560 --> 00:21:57,566
‫"هكذا تبادلين حسن ضيافة (غرود)؟
‫بمحاولة قتلي؟"

283
00:21:58,734 --> 00:22:02,112
‫"دعيني أساعدك على سلاحك ذاك"

284
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
‫"تظنين أنني العدو"

285
00:22:08,452 --> 00:22:12,623
‫"انظري إلى ما فعلتموه أنتم البشر
‫ببعضكم البعض"

286
00:22:13,958 --> 00:22:17,253
‫"انظري إلى ما فعله البشر بي"

287
00:22:21,173 --> 00:22:25,594
‫لذا تجمع جيشاً من البشر للانتقام؟

288
00:22:25,719 --> 00:22:27,137
‫"الانتقام؟"

289
00:22:27,638 --> 00:22:29,014
‫"لا"

290
00:22:29,181 --> 00:22:34,562
‫"أمنيتي الوحيدة هي أن أساعد
‫أبناء جنسك على إيجاد السلام"

291
00:22:34,937 --> 00:22:36,981
‫وكيف تنوي فعل ذلك؟

292
00:22:48,450 --> 00:22:52,788
‫- أهلاً وسهلاً في (فييتنام) سيدي الرئيس
‫- عجباً! الحر هنا شديد جداً

293
00:22:52,955 --> 00:22:57,293
‫أنت محق تماماً سيدي الرئيس
‫اتبعني إلى حيث هناك مكيف هواء

294
00:23:30,284 --> 00:23:35,164
‫- تنوون قتل الرئيس؟
‫- ندافع عن ديارنا ضد المعتدين علينا

295
00:23:35,581 --> 00:23:38,918
‫وأنا أؤيد ذلك، صدقيني
‫لكن تحتاجون إلى حدود في مكان ما

296
00:23:39,043 --> 00:23:42,129
‫- (غرود) يفعل فقط ما هو ضروري
‫- ضروري لمَن؟

297
00:23:43,047 --> 00:23:46,008
‫لا يهمه إلا نفسه، هكذا يعمل الدكتاتوريون

298
00:23:46,133 --> 00:23:49,428
‫خسرت والدَي كليهما

299
00:23:51,180 --> 00:23:54,016
‫أخي، قريتي

300
00:23:54,224 --> 00:23:57,811
‫(أونغ تروي موي)
‫هو الوحيد الباقي لحمايتنا

301
00:23:58,979 --> 00:24:04,193
‫أعرف معنى أن تخسري
‫الناس الذين تحبينهم في حرب عبثية

302
00:24:05,319 --> 00:24:07,154
‫يجعلك ذلك بائسة لكن...

303
00:24:07,738 --> 00:24:10,074
‫إن أردت فعلاً السلام فهو يبدأ معك

304
00:24:16,956 --> 00:24:19,667
‫هل سمعتم ذلك؟ يستهدفون موكب الرئيس

305
00:24:29,510 --> 00:24:32,221
‫- (آن) ضعيفة
‫- (غرود)

306
00:24:37,685 --> 00:24:39,061
‫"الشرطة العسكرية"

307
00:24:41,063 --> 00:24:43,983
‫- إلى أين؟
‫- سمعت (زاري)، لإنقاذ الرئيس (جونسون)

308
00:24:44,108 --> 00:24:46,026
‫- يبدو أن أفراد الفريق منشغلون جداً
‫- هذا أخطر مما يجب

309
00:24:46,151 --> 00:24:49,655
‫- سنذهب معاً في إطار (فايرستورم)
‫- لا، عليّ أن أفعل هذا بمفردي

310
00:24:49,780 --> 00:24:52,908
‫أرجوك، لا! ما زلت أحاول
‫أن أجد طريقة لأقسم القلب الحراري

311
00:24:53,075 --> 00:24:56,787
‫حسناً، لا أعرف إن كانت هذه
‫طريقتك لجعل نفسك مرتاحاً حيال انفصالنا

312
00:24:56,912 --> 00:24:58,288
‫بأن تحرص على حصولي على قوى

313
00:24:58,414 --> 00:25:00,374
‫لكن أستطيع فعل هذا بدون أية قوى

314
00:25:00,582 --> 00:25:03,877
‫وقريباً سأضطر إلى أن أكون مستقلاً بدونك

315
00:25:09,758 --> 00:25:14,596
‫قاطعنا للتو اتصالاً لاسلكياً وكشفنا
‫أن موقع العدو في قاعدة شرقاً

316
00:25:14,722 --> 00:25:17,766
‫هناك هم موجودون، ولا أعرف شأنكم
‫أيها الشبان لكنني مستعد لبدء العمل

317
00:25:19,518 --> 00:25:22,271
‫لا يمكننا السماح لهم بالاقتراب
‫من ذلك المخيم، اتفقنا؟

318
00:25:22,521 --> 00:25:25,315
‫هؤلاء الهمجيون سيطلقون النار
‫على أي شيء يتحرك، أصدقاؤنا هم هناك

319
00:25:26,150 --> 00:25:27,526
‫(أمايا) هي هناك

320
00:25:28,569 --> 00:25:30,946
‫- هل تسمعني؟
‫- "أنتما جاهزان؟"

321
00:25:32,573 --> 00:25:35,367
‫أيها الرقيب، عليك أن تطلب
‫من رجالك أن يستريحوا

322
00:25:35,492 --> 00:25:38,620
‫تلقيت معلومات عن أنه ممنوع إطلاق
‫النار في موضع المعسكر

323
00:25:39,038 --> 00:25:42,833
‫- لم يخبرني أحد عن أية معلومات
‫- لا تفشى إلا عند الحاجة

324
00:25:42,958 --> 00:25:46,336
‫- ولم تحتج إلى أن تعرف حتى الآن
‫- هل يمكنك أن تشرح الوضع لرجالي؟

325
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
‫نعم، لا مشكلة

326
00:25:49,631 --> 00:25:51,008
‫اسمعوا

327
00:25:53,093 --> 00:25:55,220
‫لا أتلقى أوامر من وكالة الاستخبارات

328
00:25:57,598 --> 00:26:00,392
‫- ستشارك أم لا، بنيّ؟
‫- سأشارك، أبي

329
00:26:02,311 --> 00:26:03,687
‫بصورة مجازية

330
00:26:15,074 --> 00:26:16,450
‫ماذا يحصل؟

331
00:26:16,575 --> 00:26:18,410
‫يريد (غرود) إطلاق الحرب العالمية الثالثة

332
00:26:18,535 --> 00:26:22,414
‫كلما أسرعت أممكم العظيمة في تدمير
‫بعضها البعض، حل السلام أسرع

333
00:26:22,748 --> 00:26:27,503
‫- أمّة واحدة تحت حكم (غرود)!
‫- (غرود)...

334
00:26:32,299 --> 00:26:35,219
‫"سيدفع الرئيس الأمريكي ثمن
‫أعماله المريعة!"

335
00:26:36,011 --> 00:26:37,846
‫لست مضطراً إلى فعل هذا لتحصل
‫على ما تريده

336
00:26:39,681 --> 00:26:42,392
‫هي محقة، أتينا لنعيدك إلى ديارك

337
00:26:48,357 --> 00:26:50,400
‫لك كل الحق في الغضب

338
00:26:51,610 --> 00:26:53,195
‫هذا العالم وحشيّ

339
00:26:54,363 --> 00:26:59,118
‫ما فعله البشر بك لا يُغتفر

340
00:26:59,701 --> 00:27:02,621
‫لكن عليك أن تفهم أننا لسنا هنا لنؤذيك

341
00:27:03,413 --> 00:27:06,959
‫"وكيف ستعيدونني أنتم إلى دياري؟"

342
00:27:08,252 --> 00:27:09,628
‫"إلا..."

343
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
‫"إن كنتم مسافرين في الزمن"

344
00:27:14,383 --> 00:27:16,468
‫"لن أذهب معكم"

345
00:27:16,969 --> 00:27:21,098
‫"لا شيء لي في مسقط رأسي
‫الألم فقط!"

346
00:27:21,223 --> 00:27:22,599
‫أنت محق

347
00:27:22,724 --> 00:27:24,935
‫- ربما لا نأخذك إلى الديار
‫- حقاً؟

348
00:27:25,060 --> 00:27:27,396
‫يمكننا أن نأخذك إلى زمن
‫ما قبل البشر

349
00:27:28,355 --> 00:27:30,732
‫زمن تستطيع فيه أن تعيش أيامك بسلام

350
00:27:33,318 --> 00:27:35,946
‫"ولمَ قد يثق (غرود) بك؟"

351
00:27:44,288 --> 00:27:47,124
‫لأنني مختلفة

352
00:28:15,068 --> 00:28:17,946
‫حصل خرق، لتدافع الفِرق
‫كلها عن الموضع!

353
00:28:21,158 --> 00:28:22,826
‫- "خنتموني"
‫- لا!

354
00:28:22,951 --> 00:28:24,828
‫أؤكد لك، لم تكن لدينا علاقة بهذا

355
00:28:41,386 --> 00:28:44,473
‫لم أقصد أن يحصل أي من هذا
‫عليك أن تصدقني

356
00:28:44,598 --> 00:28:48,435
‫"البشر سيخافون (غرود) دائماً
‫سيطاردون (غرود)"

357
00:28:48,727 --> 00:28:51,939
‫"لكن إن كانت آلتكم للسفر في الزمن
‫تحت إمرة (غرود)..."

358
00:28:52,481 --> 00:28:58,111
‫"لن يكون هناك بشر
‫سيغير (غرود) مسار التطور"

359
00:28:58,320 --> 00:29:04,868
‫"لن يبقى بحاجة إلى موطن للغوريلا
‫لأن (غرود) سيحصل على كوكب للغوريلا"

360
00:29:08,580 --> 00:29:11,541
‫يجب أن تخبرا البروفسور
‫أنه سيتلقى ضيفاً

361
00:29:14,002 --> 00:29:15,545
‫مَن المسؤول هنا؟

362
00:29:18,507 --> 00:29:20,050
‫عجباً!

363
00:29:26,932 --> 00:29:28,308
‫انهض عنّي!

364
00:29:32,562 --> 00:29:36,692
‫اطلبوا غارة جوية! سندع النابالم
‫يتولى أمر ذلك مهما كان

365
00:29:36,984 --> 00:29:38,819
‫لدينا هاربون يجب التعامل معهم

366
00:29:43,365 --> 00:29:46,576
‫(ريموند)، حتماً لم أسمعك جيداً
‫هل قلت إن (غرود) يتجه إلى هنا؟

367
00:29:46,702 --> 00:29:48,829
‫طبعاً صديقي، ينوي أن يسرق (ويفرايدر)

368
00:29:49,037 --> 00:29:54,584
‫أقسم لك، إن مت اليوم بسبب غوريلا
‫يعتمد التخاطر الذهني فسأغضب جداً

369
00:29:54,835 --> 00:29:56,295
‫نعم، شغّل (ويفرايدر) إذاً

370
00:29:57,087 --> 00:29:58,672
‫ضع يديك على رأسك أيها الخائن

371
00:30:02,175 --> 00:30:03,552
‫هيا

372
00:30:05,012 --> 00:30:06,555
‫- (أمايا)
‫- (ناثانيال)

373
00:30:07,014 --> 00:30:08,598
‫- اسكتا
‫- هل أنت بخير؟

374
00:30:10,183 --> 00:30:11,560
‫(ميك)؟

375
00:30:11,685 --> 00:30:13,061
‫(ميك)!

376
00:30:13,228 --> 00:30:14,604
‫ما مشكلته؟

377
00:30:15,022 --> 00:30:17,316
‫- للأسف، أصبح مثل (كورتز)
‫- ما معنى ذلك؟

378
00:30:17,899 --> 00:30:22,029
‫هذا من فيلم، فيلم رائع
‫ظرف مريع

379
00:30:22,946 --> 00:30:26,033
‫يقولون إن الحياة هي مجموع
‫كل الخيارات التي نتخذها

380
00:30:27,784 --> 00:30:31,496
‫بينما يحل مصيركم المؤسف
‫ربما تريدون أن تسألوا أنفسكم

381
00:30:31,872 --> 00:30:34,166
‫ما الخيارات التي اتخذتها
‫لأجد نفسي هنا؟

382
00:30:34,791 --> 00:30:39,171
‫اليوم أريد الانتقام لما فعله
‫ذلك الوحش برجالي، إخوتي

383
00:30:39,463 --> 00:30:41,173
‫- المعذرة
‫- اسكت

384
00:30:41,340 --> 00:30:43,383
‫- نحن صحافيون
‫- اسكت

385
00:30:43,508 --> 00:30:46,803
‫ونحن نغطي مؤامرة لقتل الرئيس (جونسون)
‫ونحتاج إلى إخبار السلطات المختصة

386
00:30:46,928 --> 00:30:48,430
‫- اسكت
‫- رأيت؟

387
00:30:48,555 --> 00:30:50,432
‫- يقول الحقيقة
‫- وصل الرئيس

388
00:30:50,557 --> 00:30:53,143
‫إلى (فييتنام) لكن ما زلنا نستطيع إنقاذه

389
00:30:53,310 --> 00:30:56,396
‫أنتم مراسلون، ماذا ستفعلون؟
‫تطرحون عليه أسئلة إلى أن يصبح بأمان؟

390
00:30:56,521 --> 00:31:00,150
‫الموضوع أكثر تعقيداً بقليل لكن ثق بي
‫نحن الصالحون

391
00:31:01,401 --> 00:31:04,613
‫ألم تسمع؟ ما من صالحين هنا

392
00:31:09,910 --> 00:31:12,662
‫توقفوا! توقفوا! توقفوا!

393
00:31:13,121 --> 00:31:15,499
‫مهلاً، مهلاً

394
00:31:16,458 --> 00:31:19,169
‫لا تطلقوا النار، لا! أنا أمريكي

395
00:31:19,795 --> 00:31:21,380
‫عليكم أن تتراجعوا

396
00:31:21,505 --> 00:31:24,925
‫بنيّ، ستتعرض لملاحقة قاسية
‫إن لم نتابع طريقنا

397
00:31:25,133 --> 00:31:30,222
‫سيدي الرئيس، حياتك في خطر
‫مفهوم؟ ذلك الحاجز هو كمين

398
00:31:30,347 --> 00:31:31,723
‫عليك أن تعود إلى القاعدة

399
00:31:33,308 --> 00:31:35,102
‫- تراجع سيدي
‫- لا، لا

400
00:31:40,148 --> 00:31:41,525
‫سيدي الرئيس، توقف!

401
00:31:42,609 --> 00:31:44,528
‫سيدي الرئيس، لا تتحرك!

402
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
‫لا تتحرك

403
00:31:47,989 --> 00:31:49,366
‫كفى كلاماً

404
00:31:56,873 --> 00:31:59,376
‫حان وقت دفع تذكرة
‫دخول هذا السيرك

405
00:32:03,004 --> 00:32:04,381
‫- لا
‫- ماذا تفعل؟

406
00:32:04,589 --> 00:32:07,259
‫- أنقذ حياتك
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

407
00:32:07,467 --> 00:32:09,428
‫أعرف ما تفكر فيه

408
00:32:10,178 --> 00:32:14,307
‫- لكن قتل هؤلاء الناس لن يعيد رجالك
‫- ماذا تعرف عن أي شيء؟

409
00:32:14,599 --> 00:32:17,686
‫(ميك)، تدرك فعلاً ما قد يحصل
‫إن قتلته؟

410
00:32:18,145 --> 00:32:21,022
‫- لا يهمني ذلك
‫- هذا عصيان، بنيّ

411
00:32:21,773 --> 00:32:24,401
‫- ما كنت لأتوقع ذلك منك
‫- أنت لا تعرفني

412
00:32:24,776 --> 00:32:26,236
‫أخفض سلاحك

413
00:32:27,279 --> 00:32:28,655
‫أخفض أنت سلاحك

414
00:32:30,574 --> 00:32:32,075
‫ليس لدي ما أخسره

415
00:32:33,577 --> 00:32:35,036
‫لكن أنت، بلى

416
00:32:35,704 --> 00:32:37,164
‫تستطيع أن تذهب إلى الوطن

417
00:32:38,123 --> 00:32:42,919
‫لكن إن قتلت هؤلاء الناس
‫فستسمع صراخهم إلى الأبد

418
00:32:43,837 --> 00:32:47,382
‫وفي يوم ما، عندما تصبح لديك عائلة

419
00:32:48,175 --> 00:32:50,802
‫لن تستطيع أن تنظر إلى عيونهم مباشرة

420
00:32:50,927 --> 00:32:57,392
‫لأن هذا اليوم، هذا العمل الذي سترتكبه
‫سيُحرق في ذاكرتك إلى الأبد

421
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لطالما أردت فعله

422
00:33:12,407 --> 00:33:14,034
‫"المسار آمن، السلاح جاهز"

423
00:33:16,745 --> 00:33:18,121
‫حسناً

424
00:33:18,413 --> 00:33:22,834
‫دخلتم حقل ألغام وأنا متأكد
‫من أنك محتجز في لغم سلك سوفياتي

425
00:33:22,959 --> 00:33:25,837
‫لكن بتجميده يجب أن تستطيع
‫أن تبتعد

426
00:33:25,962 --> 00:33:27,339
‫"يجب"؟

427
00:33:27,464 --> 00:33:31,885
‫حسناً، عندما أبلغ الرقم 3
‫أريد أن تبتعد ببطء

428
00:33:32,761 --> 00:33:36,014
‫1، 2، 3

429
00:33:48,401 --> 00:33:50,529
‫يا للعجب!

430
00:33:51,488 --> 00:33:54,324
‫يبدو أن رفاقنا الـ(فييتكونغ)
‫بدأوا يحاصروننا

431
00:33:54,574 --> 00:33:57,369
‫حسناً، يجب أن نعبر
‫حقل الألغام هذا بسرعة

432
00:34:00,163 --> 00:34:04,918
‫اتبع إشارتي وإن لم أنفجر
‫فسيكون الطريق آمناً

433
00:34:05,335 --> 00:34:08,630
‫- وإن انفجرت؟
‫- فستكون مسؤولاً عن نفسك سيدي

434
00:34:12,259 --> 00:34:15,387
‫- لم يكن ذلك صعباً جداً
‫- "لأنني أساعدك"

435
00:34:20,892 --> 00:34:24,437
‫- ذلك مفهومك للمساعدة؟
‫- "أخشى أنه لدينا راكب مفاجىء"

436
00:34:29,401 --> 00:34:30,777
‫أنت تخشين؟

437
00:34:30,902 --> 00:34:34,906
‫- اتبع خطواتي تماماً
‫- لم أكن أنوي الارتجال

438
00:34:49,296 --> 00:34:50,714
‫حسناً، هيا سيدي الرئيس

439
00:34:51,548 --> 00:34:53,300
‫خطوة واحدة بعد، أنت قادر

440
00:34:54,342 --> 00:34:55,719
‫هيا

441
00:35:12,986 --> 00:35:15,113
‫أين النقيب (لانس) عندما أحتاج إليها؟

442
00:35:19,701 --> 00:35:25,206
‫(ساره)، هل كنت تنتظرين
‫اللحظة الملائمة لتدخلي بطريقة ضخمة؟

443
00:35:27,417 --> 00:35:31,296
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما من (ساره)

444
00:35:32,047 --> 00:35:33,423
‫ماذا؟

445
00:35:34,174 --> 00:35:35,800
‫(غرود) فقط

446
00:35:38,303 --> 00:35:41,139
‫"يبدو أن النقيب تخضع
‫للتحكم بواسطة التخاطر"

447
00:35:41,431 --> 00:35:46,686
‫- حقاً (غيديون)، تظنين ذلك؟
‫- أطالب بهذه السفينة للإله الجديد

448
00:35:47,020 --> 00:35:49,481
‫اركع أمام (غرود)

449
00:35:51,900 --> 00:35:55,028
‫كم أحب إثبات قوانين حركتي!

450
00:35:56,029 --> 00:35:57,614
‫أرجوك، أجّل تلك المحاضرة
‫إلى يوم آخر

451
00:35:57,739 --> 00:36:00,909
‫"البروفسور (ستاين)، تقترب
‫غارة عسكرية أمريكية"

452
00:36:01,117 --> 00:36:03,370
‫"وما زال (غرود) متشبثاً بـ(ويفرايدر)"

453
00:36:03,995 --> 00:36:05,038
‫لدي فكرة

454
00:36:20,261 --> 00:36:22,138
‫هل أنت متأكدة من أنك لن تعيدي التفكير؟

455
00:36:23,139 --> 00:36:27,477
‫أستطيع إخراجك من هنا
‫يمكنك البدء مجدداً حيث لا حرب

456
00:36:28,103 --> 00:36:29,479
‫كفاحي هو هنا

457
00:36:30,689 --> 00:36:34,567
‫أدرك الآن أن شعبي لا يحتاج إلى إله

458
00:36:37,445 --> 00:36:38,863
‫يحتاج إلى قائد

459
00:36:41,950 --> 00:36:46,621
‫وكما قلت، السلام يبدأ معي

460
00:36:53,962 --> 00:36:56,756
‫لدي فترة نقاهة بعد أيام قليلة
‫في (إيغل بيتش)

461
00:36:56,923 --> 00:36:59,551
‫إن حصلتم أنتم أفراد وكالة الاستخبارات
‫على إجازة فربما سأراكم هناك

462
00:37:00,719 --> 00:37:06,015
‫- أي شيء هو ممكن
‫- أنقذت ناساً أبرياء، أنقذتني

463
00:37:06,683 --> 00:37:08,351
‫ردعتني عن عبور تلك الحدود

464
00:37:09,269 --> 00:37:12,731
‫أنا نفسي رُدعت عن تلك الحدود مرتين

465
00:37:14,482 --> 00:37:15,859
‫اسمع...

466
00:37:16,735 --> 00:37:21,823
‫إن صدف أن يكون طفلك ذاك صبياً

467
00:37:22,490 --> 00:37:23,867
‫نعم؟

468
00:37:26,077 --> 00:37:27,454
‫لا يهم

469
00:37:34,669 --> 00:37:37,464
‫يبدو أن "عملية المحبة القاسية" نجحت

470
00:37:45,013 --> 00:37:47,557
‫نعم، ظننت أنك ستريد استعادة هذه

471
00:37:48,641 --> 00:37:50,310
‫لم أعد بحاجة إليها

472
00:38:07,076 --> 00:38:09,788
‫- "(ريموند)، هل أنت في الداخل؟"
‫- نعم، أنا هنا

473
00:38:10,079 --> 00:38:13,333
‫أحاول فقط أن أعيد بناء
‫الضاغطة الجزيئية الفائقة

474
00:38:13,458 --> 00:38:16,419
‫تقصد شعاع التقليص الذي لم أستطع
‫أن أستخدمه ضد (غرود)

475
00:38:16,544 --> 00:38:20,423
‫نعم، أصيب بأضرار كبيرة
‫ماذا تفعلين هنا؟

476
00:38:20,673 --> 00:38:27,722
‫أتيت لأقول إنك محق، أنت و(ناثانيال)
‫لكن أفضّل ألا تقول شيئاً

477
00:38:28,389 --> 00:38:31,142
‫طبعاً لا، لن أقول أية كلمة

478
00:38:32,936 --> 00:38:35,271
‫- عمّ تحديداً؟
‫- (كواسا)

479
00:38:36,189 --> 00:38:42,070
‫هذه التجربة مع (غرود)
‫هو لم يولد وحشاً، حُوّل إلى وحش

480
00:38:43,863 --> 00:38:47,325
‫ووفقاً لمعلوماتي، ينطبق الأمر
‫نفسه على حفيدتي

481
00:38:48,451 --> 00:38:51,120
‫- لذا شكراً
‫- نعم، عفواً

482
00:38:54,666 --> 00:38:57,335
‫- "يسرني أنك بخير"
‫- كدنا أن نهلك هناك

483
00:38:57,460 --> 00:39:05,802
‫على فكرة، أنت كنت محقاً كنت أخضِع نفسي
‫لضغط شديد لحل مشكلات انفصالنا

484
00:39:06,052 --> 00:39:08,888
‫أردت فقط أن أتأكد من أنني فعلت
‫كل ما في وسعي للحفاظ على سلامتك

485
00:39:09,013 --> 00:39:10,390
‫قبل أن أغادر لكن...

486
00:39:11,224 --> 00:39:17,730
‫ستكون بخير، أنت تحمل في داخلك
‫من الآن أهم جزء من (فايرستورم)، روحه

487
00:39:19,023 --> 00:39:20,859
‫تصبح حنوناً، (غريه)؟

488
00:39:22,110 --> 00:39:24,696
‫لكن حقاً، سأشتاق إليك عندما ترحل

489
00:39:26,197 --> 00:39:28,908
‫بأية حال، قلت إنك تريد أن تريني شيئاً

490
00:39:30,118 --> 00:39:31,536
‫نعم، إذاً...

491
00:39:32,078 --> 00:39:36,749
‫بعد أن أنقذت حياة الرئيس (جونسون)
‫ظننت أنني سأحصل على وسام مثلاً

492
00:39:37,292 --> 00:39:43,172
‫لكنه أخبرني فقط
‫أن لديه معلومات سرية جداً وأعطاني هذه

493
00:39:48,595 --> 00:39:50,138
‫يا إلهي!

494
00:39:51,264 --> 00:39:53,224
‫هذا غير معقول!

495
00:39:54,559 --> 00:39:58,980
‫بدل وسام مقابل شجاعتك
‫أعطاك الرئيس (جونسون) وصفة فطيرة؟

496
00:39:59,105 --> 00:40:00,773
‫ليست فطيرة عادية

497
00:40:00,982 --> 00:40:04,068
‫فطيرة (ليدي بيرد جونسون)
‫بجوز البقان كانت أسطورية!

498
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
‫أبقِيت المكونات سراً كبيراً
‫وقتاً طويلاً

499
00:40:07,864 --> 00:40:10,658
‫- إنها تقريباً بجودة فطيرة أمي
‫- لا أعرف

500
00:40:10,783 --> 00:40:12,160
‫فطيرة السيدة الأولى لذيذة جداً

501
00:40:14,245 --> 00:40:17,498
‫هذه هدية رائعة، أفضل بكثير من وسام
‫لأنك تستطيع أن تأكلها

502
00:40:20,919 --> 00:40:22,295
‫ماذا؟

503
00:40:22,420 --> 00:40:24,005
‫لم تكونوا ستتركون لي من الفطيرة؟

504
00:40:25,214 --> 00:40:26,591
‫عجباً!

505
00:40:27,550 --> 00:40:29,719
‫أهلاً وسهلاً مجدداً في أرض الأحياء
‫أيتها النقيب

506
00:40:30,678 --> 00:40:34,015
‫قالت لي (غيديون) إن صحتي سليمة
‫مرحباً عزيزتي

507
00:40:34,140 --> 00:40:36,893
‫- مرحباً
‫- لكن لا أعرف مسألة ضربة رأسي هذه

508
00:40:39,228 --> 00:40:41,731
‫- مَن الرجل الجديد؟
‫- لا تسألي

509
00:40:42,273 --> 00:40:45,401
‫كانت هذه مغامرة مميزة
‫إلى أين تالياً؟

510
00:40:45,944 --> 00:40:47,320
‫اسكت أيها التافه

511
00:40:48,321 --> 00:40:50,615
‫"الحاضر"

512
00:40:55,328 --> 00:40:56,704
‫"(فييتنام)"

513
00:40:57,288 --> 00:40:59,374
‫"حرب تافهة، موسيقى رائعة"

514
00:40:59,582 --> 00:41:02,460
‫"أين (غرود)؟ مَن أنت؟"

515
00:41:03,503 --> 00:41:06,589
‫هل تلك طريقة لائقة
‫تعامل بها أكبر معجب بك؟

516
00:41:07,131 --> 00:41:10,385
‫أزمة نووية في (سنترال سيتي)؟
‫هذا بارع

517
00:41:10,635 --> 00:41:14,847
‫لمَ في رأيك سحبتك من (فييتنام)
‫قبل أن تسقط في جحيم النابالم ذاك؟

518
00:41:15,056 --> 00:41:17,517
‫"أعدني"

519
00:41:17,684 --> 00:41:20,228
‫أعرف، أردت سفينة للسفر في الزمن

520
00:41:20,395 --> 00:41:25,316
‫لكن مَن يحتاج إلى صفائح معدنية
‫بينما تستطيع السفر في الزمن بفكرة واحدة؟

