﻿1
00:00:20,340 --> 00:00:22,551
‫أصيب (غراي)
‫علينا إخراجه من هناك!

2
00:00:28,014 --> 00:00:29,391
‫أين (باري) حين نحتاج إليه؟

3
00:00:29,933 --> 00:00:31,685
‫أنهي بعض المسائل العالقة

4
00:00:33,186 --> 00:00:35,021
‫يكاد يصل إلى حظيرة الصدع

5
00:00:38,775 --> 00:00:41,194
‫إن لم نردعه، فسيفجر وسيلتنا
‫الوحيدة للعودة إلى الديار

6
00:00:41,319 --> 00:00:42,696
‫وسيفجرنا أيضاً

7
00:00:52,539 --> 00:00:53,915
‫ساعدني قليلاً في هذا، رجاء

8
00:01:03,925 --> 00:01:05,552
‫لا، لا، لا!

9
00:01:05,677 --> 00:01:07,137
‫(غراي)، ابقَ أرضاً

10
00:01:08,972 --> 00:01:10,765
‫(غراي)، لا!

11
00:01:26,531 --> 00:01:27,907
‫(غراي)!

12
00:01:28,074 --> 00:01:31,161
‫تراجعوا! تراجعوا!

13
00:01:42,088 --> 00:01:44,341
‫لقد فعلها، فتح الصدع

14
00:01:44,466 --> 00:01:45,842
‫لنذهب

15
00:01:48,178 --> 00:01:50,138
‫(باري)، الصدع مفتوح
‫أين أنت؟

16
00:01:50,347 --> 00:01:53,224
‫- علينا القضاء عليه فوراً
‫- لدي فكرة

17
00:01:53,558 --> 00:01:55,727
‫- سدد صاعقة أخرى
‫- سبق وجربنا ذلك

18
00:01:55,852 --> 00:01:57,228
‫افعل ذلك فحسب!

19
00:02:03,318 --> 00:02:04,694
‫الآن!

20
00:02:21,836 --> 00:02:23,672
‫(باري)، أسرعا، (ستاين) مصاب

21
00:02:24,047 --> 00:02:25,423
‫حسناً، سننطلق

22
00:02:26,925 --> 00:02:29,886
‫- هو حي لكن حالته خطرة
‫- حسناً، (غيديون) ستعالجه

23
00:02:30,011 --> 00:02:33,181
‫- لا، تحريكه خطر جداً عليه
‫- ليس إن كان (فايرستورم)

24
00:02:34,015 --> 00:02:35,392
‫أجل

25
00:02:36,017 --> 00:02:37,435
‫(غراي)، (غراي)

26
00:02:37,727 --> 00:02:39,771
‫(غراي)! هيا!

27
00:02:44,234 --> 00:02:46,403
‫- شكراً على مساعدتك
‫- لم ننتهِ من المساعدة بعد

28
00:02:46,569 --> 00:02:48,279
‫أعداؤنا ما زالوا في أرضكم، (أولي)

29
00:02:48,738 --> 00:02:50,115
‫لا تنادني بهذا الاسم

30
00:02:50,240 --> 00:02:52,242
‫سأخترق مظهرك الخارجي القاسي
‫مع الوقت

31
00:02:52,534 --> 00:02:55,078
‫- لا، لن تفعل
‫- كنت أكلمك

32
00:03:15,140 --> 00:03:16,599
‫- يا إلهي
‫- (كارا)

33
00:03:23,690 --> 00:03:25,066
‫ماذا يفعلان؟

34
00:03:32,031 --> 00:03:33,408
‫هذا الصوت التالي...

35
00:03:34,701 --> 00:03:37,412
‫هو صوت المعدن الذي يخترق العظام

36
00:03:38,788 --> 00:03:40,165
‫إنه المفضل لدي

37
00:03:40,999 --> 00:03:43,001
‫ربما عليك إغماض عينيك

38
00:03:43,710 --> 00:03:45,545
‫سينتهي الأمر سريعاً

39
00:03:55,847 --> 00:03:58,892
‫ما الذي تنتظره؟ افعل ذلك

40
00:03:59,017 --> 00:04:01,770
‫أنا أحاول، أحاول لكن...

41
00:04:03,104 --> 00:04:04,481
‫أبعد يديك، (مينغيلي)

42
00:04:25,710 --> 00:04:27,962
‫- (راي)؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

43
00:04:28,463 --> 00:04:30,340
‫تلقيت نداء الاستغاثة
‫كيف كان الزفاف؟

44
00:04:34,010 --> 00:04:36,596
‫حسناً، لا تقلقن
‫بقية الأساطير هنا وسنحرر الجميع

45
00:04:36,721 --> 00:04:38,431
‫مهلاً، نحتاج إلى شخص ما
‫ليقفل السرداب الزمني

46
00:04:38,723 --> 00:04:40,517
‫سأتولى الأمر
‫أخرجوا (كارا) من هنا

47
00:04:40,725 --> 00:04:42,101
‫- توخي الحذر
‫- حسناً

48
00:04:42,227 --> 00:04:45,146
‫أعرف أنني وصلت متأخراً لكن لمَ بدلاء
‫النازيين سيطروا على (ستارلابز)؟

49
00:04:45,271 --> 00:04:47,899
‫إنهم من (الأرض إكس)
‫يكرهون الجميع ويريدون سرقة قلب (كارا)

50
00:04:48,024 --> 00:04:51,694
‫- ولديهم آلي عملاق
‫- سبق وقاتلت واحداً

51
00:04:51,820 --> 00:04:53,446
‫ثمة أمر غير معروف
‫وهو أنّ البزة لا تتقلص فحسب...

52
00:04:53,571 --> 00:04:54,948
‫(راي)!

53
00:04:59,035 --> 00:05:00,453
‫بل تتضخم أيضاً

54
00:05:01,454 --> 00:05:06,376
‫"انتباه إلى جميع السجناء!
‫لدينا خبر رائع، وصلت الخيالة"

55
00:05:06,918 --> 00:05:08,878
‫- آن الأوان
‫- علمت بأنني أستطيع الاعتماد عليك

56
00:05:09,003 --> 00:05:11,089
‫أيها الوسيم، هل أحضرت الجعة؟

57
00:05:11,422 --> 00:05:12,882
‫بل أفضل من ذلك، هل أحضر جيشاً؟

58
00:05:15,677 --> 00:05:17,762
‫من يحتاج إلى جيش
‫بوجود الأساطير؟

59
00:05:32,944 --> 00:05:34,571
‫لدينا مشكلة

60
00:05:36,531 --> 00:05:38,533
‫أريدك أن تستيقظي، (كارا)

61
00:05:42,078 --> 00:05:46,666
‫- جنرال، لم يعد المكان آمناً هنا
‫- أدرك ذلك جيداً

62
00:05:46,833 --> 00:05:49,711
‫انسحب إلى حاملة الجند
‫واستعد للغزو

63
00:05:49,836 --> 00:05:51,671
‫- بدونك؟
‫- سأبقى

64
00:05:52,213 --> 00:05:54,549
‫(سوبرغيرل) لن ترحل من هنا حية

65
00:05:54,674 --> 00:05:58,386
‫لا تجعل المسألة شخصية
‫ليست فكرة سديدة

66
00:05:58,511 --> 00:06:03,975
‫- هل تشكك في أوامر زعيمك؟
‫- طبعاً لا... جنرال

67
00:06:11,691 --> 00:06:13,985
‫ابقي هنا بأمان

68
00:06:14,402 --> 00:06:16,529
‫سأعود من أجلك مع قلبها

69
00:06:19,657 --> 00:06:21,868
‫هذه هي (الأرض 1) إذاً؟
‫هذا ظريف

70
00:06:22,118 --> 00:06:24,454
‫- علينا إيجاد (كارا)
‫- علينا الافتراق إذاً

71
00:06:24,871 --> 00:06:26,873
‫- "أحضرت (سوبرغيرل)"
‫- أحضرت الفريق الثاني

72
00:06:27,540 --> 00:06:29,292
‫- لقد تأخرتما
‫- لا تهتما لأمره

73
00:06:29,417 --> 00:06:31,336
‫هو غاضب
‫لأنه خرج من صندوق فولاذي

74
00:06:31,461 --> 00:06:32,921
‫في الواقع، هو دوماً في هذا المزاج

75
00:06:38,593 --> 00:06:39,969
‫بحق الجحيم!

76
00:06:40,261 --> 00:06:42,722
‫- كم علينا السير بعد، (راي)؟
‫- (وايفرايدر) على السطح

77
00:06:42,972 --> 00:06:45,600
‫- كيف تعرفان بعضكما بعضاً؟
‫- كنا نتواعد

78
00:06:45,725 --> 00:06:47,518
‫- هذا مربك
‫- احذري

79
00:06:48,394 --> 00:06:50,146
‫(أوليفر) حصل على الفتاة
‫أنا حصلت على حياة مغامرة

80
00:06:50,271 --> 00:06:51,648
‫على متن مركبة تسافر عبر الزمن

81
00:06:59,072 --> 00:07:00,490
‫ابتعدي عنها

82
00:07:02,033 --> 00:07:03,409
‫مستحيل

83
00:07:04,661 --> 00:07:08,581
‫جداي لم ينجوا من المحرقة
‫لكي يحكم النازيون العالم

84
00:07:08,706 --> 00:07:12,377
‫لذا إن كنت تريد (كارا)
‫فعليك المرور عبري

85
00:07:12,752 --> 00:07:14,379
‫وحتى إن فعلت فلن تفوز

86
00:07:14,671 --> 00:07:16,506
‫لأننا لن نتراجع
‫سنواصل القتال

87
00:07:17,590 --> 00:07:20,551
‫لذا غادر أرضنا
‫بينما لا تزال الفرصة متاحة

88
00:07:24,263 --> 00:07:28,184
‫بالنسبة إلى الكلمات الأخيرة قبل الموت
‫كلماتك لم تكن سيئة

89
00:07:28,935 --> 00:07:30,311
‫أخفض سلاحك

90
00:07:34,065 --> 00:07:35,566
‫وإلا قتلتها

91
00:07:41,864 --> 00:07:43,282
‫إنه أشبه بالـ(ترمينايتور)

92
00:07:44,409 --> 00:07:45,785
‫لمَ تضحك؟

93
00:07:45,910 --> 00:07:49,580
‫أحب ذكر مرجع من الثقافة الشعبية
‫في لحظة أزمة

94
00:07:49,747 --> 00:07:51,124
‫وأيضاً بسبب هذا!

95
00:07:58,423 --> 00:07:59,799
‫لنقضِ عليه!

96
00:08:18,443 --> 00:08:21,738
‫لا يبدو عنقها حصيناً
‫لذا سأكرر كلامي

97
00:08:21,946 --> 00:08:23,948
‫أخفض سلاحك!

98
00:08:24,282 --> 00:08:26,743
‫- لا تصغِ إليه، أصبها فحسب
‫- لا، لا!

99
00:08:27,577 --> 00:08:30,872
‫- أستطيع إنقاذ حياة زوجتك
‫- ثمة طريقة واحدة لإنقاذي

100
00:08:31,372 --> 00:08:35,501
‫لدينا أصدقاء في (ستارلابز)
‫ثمة وسائل لفعل هذا بدون أذية (كارا)

101
00:08:35,626 --> 00:08:37,837
‫هو يكذب
‫افعل ذلك من أجل الوطن

102
00:08:37,962 --> 00:08:39,338
‫اقتلها فحسب!

103
00:08:45,470 --> 00:08:47,013
‫ظننت أنه يُفترض
‫أن يكون ذاك الحقير ميتاً

104
00:08:48,931 --> 00:08:50,308
‫- مرحباً
‫- مرحباً

105
00:08:52,602 --> 00:08:55,104
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا بأس، أنت بأمان، أنت بأمان

106
00:08:55,229 --> 00:08:57,690
‫ما كان علي قول ما قلته
‫ماذا لو كان آخر ما نقوله لبعضنا البعض؟

107
00:08:57,815 --> 00:09:00,985
‫هذا لا يهم
‫لا شيء يهم عدا أنني أحبك

108
00:09:01,319 --> 00:09:03,529
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر
‫لا أحتاج إلى الزواج بك

109
00:09:03,696 --> 00:09:05,990
‫أنا فقط... أريد أن أكون معك فحسب

110
00:09:06,199 --> 00:09:07,784
‫- حسناً
‫- حسناً

111
00:09:21,547 --> 00:09:23,841
‫- (غيديون)، عالجيه!
‫- ضغطه ينخفض

112
00:09:23,966 --> 00:09:26,052
‫- علينا إيقاف النزيف
‫- "على الفور، دكتورة (سنو)"

113
00:09:27,261 --> 00:09:30,056
‫(جاكس)، اهدأ
‫سيكون البروفسور بخير

114
00:09:30,181 --> 00:09:31,557
‫هو وغد قوي

115
00:09:33,893 --> 00:09:35,269
‫(جاكسون) مصاب

116
00:09:36,813 --> 00:09:39,107
‫- لا أجد مدخلاً للجرح
‫- انظر إلى مؤشراتهما الحيوية

117
00:09:39,232 --> 00:09:41,400
‫- السبب هو صلتهما حتماً
‫- ماذا يعني ذلك؟

118
00:09:41,526 --> 00:09:44,987
‫برغم أنّ (جاكس) ليس مصاباً، مؤشراتهما
‫الحيوية لا تزال مترابطة بطريقة ما

119
00:09:45,113 --> 00:09:46,823
‫- كيف نزيل الترابط؟
‫- لا نستطيع

120
00:09:47,573 --> 00:09:49,909
‫صلتهما هي الأمر الوحيد
‫الذي يبقي البروفسور حياً

121
00:09:52,995 --> 00:09:54,372
‫هل أنت بخير؟

122
00:09:56,165 --> 00:09:58,292
‫لا أستطيع البدء حتى
‫بإعطائك جواباً الآن

123
00:09:59,877 --> 00:10:01,337
‫يُفترض أن نكون في شهر عسلنا

124
00:10:02,088 --> 00:10:05,174
‫يُفترض أن نكون على شاطىء
‫نشرب المايتاي من حبوب جوز الهند

125
00:10:08,386 --> 00:10:10,138
‫لكننا في هذه المركبة الفضائية
‫بدلاً من ذلك

126
00:10:10,263 --> 00:10:12,181
‫نبحث عن البدلاء الأشرار لأصدقائنا

127
00:10:12,390 --> 00:10:14,767
‫- كان علينا الفرار والزواج سراً
‫- أجل

128
00:10:21,816 --> 00:10:24,026
‫- (كارا)؟ هل أنت بخير؟
‫- (أليكس)

129
00:10:24,193 --> 00:10:26,237
‫- أجل، أجل
‫- لا أصدق أنهم كادوا...

130
00:10:26,362 --> 00:10:28,447
‫- أعلم، وأنا أيضاً
‫- ظننت أنني فقدتك

131
00:10:31,200 --> 00:10:33,369
‫بئس الابتعاد عن هذا كله، صحيح؟

132
00:10:33,619 --> 00:10:36,247
‫كان ينبغي أن أكون أدرى
‫من الظن أنّ زفافاً على كوكب أرض آخر

133
00:10:36,372 --> 00:10:38,291
‫- سيحل جميع مشكلاتنا
‫- أجل لكن...

134
00:10:39,167 --> 00:10:44,046
‫قتال نسخنا الشريرة يضع تلك المشكلات
‫في منظورها الصحيح، أليس كذلك؟

135
00:10:44,297 --> 00:10:45,798
‫أحسنت في رؤية الجانب الإيجابي

136
00:10:54,348 --> 00:10:55,725
‫مرحباً يا صديقي

137
00:10:58,144 --> 00:11:01,230
‫لا حاجة إلى تخدير مشاعرك بالكحول

138
00:11:03,232 --> 00:11:06,235
‫- عاد الشبح
‫- لا، لست شبحاً

139
00:11:06,360 --> 00:11:09,739
‫أنا (ليو)
‫(ليو سنارت) من (الأرض إكس)

140
00:11:10,114 --> 00:11:13,326
‫لا بأس يا صديقي
‫أعرف أنك تتألم بسبب (فايرستورم)

141
00:11:14,660 --> 00:11:18,414
‫- أبعد يدك عني
‫- ما الخطب يا شريكي؟ كلمني

142
00:11:18,789 --> 00:11:21,918
‫لست شريكي
‫أنت رجل عصابات

143
00:11:22,126 --> 00:11:26,255
‫أظنك تعني رجلاً بديلاً
‫وثمة نسخة منك على أرضي أيضاً

144
00:11:27,215 --> 00:11:28,674
‫فليرقد بسلام

145
00:11:29,175 --> 00:11:32,220
‫مهلاً، أنا ميت
‫في كوكب النازيين؟

146
00:11:32,386 --> 00:11:34,513
‫دعني أحزر، في حريق؟

147
00:11:34,680 --> 00:11:40,811
‫واصلتَ العودة إلى مركز الشرطة المشتعل
‫حتى إنقاذ آخر شرطي

148
00:11:41,062 --> 00:11:43,856
‫أنا توفيت محاولاً
‫إنقاذ شرطيين أوغاد؟

149
00:11:47,610 --> 00:11:48,986
‫سأتقيأ

150
00:11:49,487 --> 00:11:51,989
‫- كيف حالك، (جاكس)؟
‫- لا تقلقي بشأني

151
00:11:52,114 --> 00:11:54,909
‫- كيف حال (غراي)؟
‫- لقد خدرته

152
00:11:55,785 --> 00:11:58,496
‫لا تقلق، أنا و(غيديون)
‫نفعل كل ما بوسعنا لمعالجته

153
00:11:58,871 --> 00:12:00,248
‫حسناً، جيد

154
00:12:12,677 --> 00:12:15,054
‫- لا تحسن بعد؟
‫- حاله تزداد سوءاً

155
00:12:15,429 --> 00:12:18,391
‫- (مارتي) أو (جاكس)؟
‫- كلاهما

156
00:12:20,101 --> 00:12:21,936
‫لا أصدق أنّ (غيديون)
‫لا تستطيع فعل أي شيء

157
00:12:22,353 --> 00:12:25,314
‫من الناحية الطبية، لا ينبغي
‫أن يكون البروفسور (ستاين) حياً الآن

158
00:12:25,439 --> 00:12:26,983
‫الأمر الوحيد الذي نجّاه من الموت هو...

159
00:12:27,108 --> 00:12:29,318
‫- (جاكس) وارتباطه به
‫- أجل

160
00:12:29,694 --> 00:12:32,571
‫(جاكس) يعمل كآلة إنعاش بشرية

161
00:12:32,697 --> 00:12:34,615
‫تتمكن من إبقاء البروفسور حياً لكن...

162
00:12:35,449 --> 00:12:36,826
‫فقط لوقت محدود

163
00:12:37,660 --> 00:12:41,163
‫- هل (جاكس) يعلم؟
‫- بأنه سيموت أيضاً؟

164
00:12:42,665 --> 00:12:47,378
‫- لم أعرف كيف أخبره
‫- ستكون الأمور بخير

165
00:12:47,837 --> 00:12:49,839
‫لدينا مجموعة كبيرة
‫من الأذكياء على متن هذه المركبة

166
00:12:50,131 --> 00:12:53,384
‫- أحدهم سيجد حلاً ما
‫- حسناً

167
00:12:57,263 --> 00:13:01,350
‫يا للروعة! لقد مت للتو
‫وانتقلت إلى جنة الخرقى الأذكياء

168
00:13:01,559 --> 00:13:02,935
‫أخبرتك بأننا اخترنا الرجل المناسب

169
00:13:03,394 --> 00:13:06,230
‫- اخترتما الرجل المناسب لأية غاية؟
‫- اصطياد النازيين

170
00:13:06,355 --> 00:13:09,150
‫قابل خبيرنا في (الأرض إكس)
‫الـ(راي)

171
00:13:10,526 --> 00:13:13,612
‫يمكنك استخدام اسمي الحقيقي
‫(راي تيريل)

172
00:13:14,030 --> 00:13:17,116
‫هويتك السرية هي اسمك الأول
‫مع إضافة "أل" التعريف إليه؟

173
00:13:17,241 --> 00:13:19,702
‫أجل، لمَ؟
‫ما هي هويتك السرية؟

174
00:13:20,328 --> 00:13:23,039
‫- (مستر تيريفيك)، "السيد الرائع"
‫- حقاً؟

175
00:13:23,205 --> 00:13:26,459
‫- هذا متبجح قليلاً، صحيح؟
‫- كلا ، إنه أحد مصارعيّ المفضلين

176
00:13:26,751 --> 00:13:28,878
‫مع ذلك، عليك تغيير اسمك

177
00:13:29,003 --> 00:13:31,130
‫- أيمكننا التكلم عن النازيين؟
‫- لقد اختفوا

178
00:13:31,255 --> 00:13:33,632
‫ويعود الفضل إلى امتلاكهم
‫(وايفرايدر) الخاصة بهم

179
00:13:34,508 --> 00:13:35,885
‫- (وايفرايدر) نازية؟
‫- أجل

180
00:13:36,010 --> 00:13:39,638
‫كنا نتعقبهم عبر إشارة الإشعاع
‫التي تبثها (أوفرغيرل) بسبب...

181
00:13:39,764 --> 00:13:42,224
‫تعرّضها الشديد للأشعة الشمسية

182
00:13:42,350 --> 00:13:45,770
‫- هل هذه القراءات صحيحة؟
‫- أجل طبعاً، لمَ؟

183
00:13:46,187 --> 00:13:49,815
‫لأن قراءات تعقّب الإشعاع هنا
‫تقترب ببطء من حد (شاندراشيخار)

184
00:13:49,982 --> 00:13:52,109
‫- مما يعني...
‫- أنّ (أوفرغيرل) لا تحتضر فحسب

185
00:13:52,526 --> 00:13:54,028
‫أجل، إن لم تحصل
‫على قلب (سوبرغيرل)

186
00:13:54,153 --> 00:13:57,740
‫فستنتج انفجاراً نجمياً سيدمر
‫الغرب الأوسط بأكمله

187
00:14:02,620 --> 00:14:03,996
‫(جيفرسون)؟

188
00:14:04,997 --> 00:14:09,168
‫(جيفرسون)
‫علي إخبارك بأمر

189
00:14:15,966 --> 00:14:19,929
‫تكلم بسرعة
‫لأنه إن لم تكن مخدراً

190
00:14:20,054 --> 00:14:22,598
‫فلن تستطيع (غيديون)
‫فعل ما عليها لتستعيد عافيتك

191
00:14:22,807 --> 00:14:27,770
‫- ألا ترى أنني أحتضر؟
‫- عمَ تتكلم يا رجل؟

192
00:14:28,437 --> 00:14:33,067
‫أنا عجوز، (جيفرسون)
‫وحتى إن لم أتعرض لإطلاق نار

193
00:14:33,734 --> 00:14:35,403
‫- لا أحد يحيا إلى الأبد
‫- (غراي)

194
00:14:35,528 --> 00:14:37,530
‫لا أريد حتى سماعك
‫تتكلم بهذه الطريقة

195
00:14:37,696 --> 00:14:44,161
‫طالما نحن مرتبطان
‫أنا مجرد مرساة حول عنقك

196
00:14:44,745 --> 00:14:48,958
‫- ولذلك عليك مساعدتي
‫- لست أفهم، أنا...

197
00:14:51,710 --> 00:14:55,005
‫- ليس دواء (سيسكو)
‫- (غيديون) أعادت تصنيع السائل

198
00:14:55,131 --> 00:14:58,843
‫وأكدت لي أنه سيحررك
‫من بيولوجيا جسمي

199
00:14:59,051 --> 00:15:03,431
‫ويحررك من بيولوجيا جسمي
‫أنا الشيء الوحيد الذي يبقيك حياً

200
00:15:03,973 --> 00:15:09,228
‫- تطلب مني قتلك، (غراي)
‫- أطلب منك تركي أموت

201
00:15:09,353 --> 00:15:11,313
‫لكي تحيا أنت

202
00:15:13,607 --> 00:15:16,110
‫- أعطني القارورة، رجاء
‫- كلا

203
00:15:17,695 --> 00:15:22,283
‫أعرف أنك تظن
‫أنك قوي كفاية لكلينا

204
00:15:23,409 --> 00:15:25,619
‫لكن إن لم أفعل هذا
‫فسنموت كلانا

205
00:15:25,744 --> 00:15:27,788
‫- فليكن، أنا لا...
‫- كلا

206
00:15:27,913 --> 00:15:34,420
‫- لديك حياتك كلها أمامك
‫- (غراي)

207
00:15:34,628 --> 00:15:39,049
‫لكن حان الوقت الآن
‫لتدعني أرحل

208
00:15:39,884 --> 00:15:42,595
‫- لكنني لست جاهزاً لرحيلك
‫- ولا أنا

209
00:15:43,637 --> 00:15:47,641
‫لكن حين تفكر في الأمر
‫ومقارنة بالكون

210
00:15:48,142 --> 00:15:51,645
‫- حياة المرء هي مجرد ومضة عين
‫- حقاً؟

211
00:15:51,770 --> 00:15:54,273
‫هل ستعظني
‫عن الفيزياء الفلكية الآن؟

212
00:15:55,774 --> 00:15:59,069
‫(غراي)، رجاء لا تفعل هذا بي
‫لا أستطيع فعل هذا

213
00:15:59,862 --> 00:16:04,241
‫قلت لي مرة
‫إنني بمثابة والدك

214
00:16:04,366 --> 00:16:07,495
‫وأنا قلت إنك ابني

215
00:16:07,786 --> 00:16:11,081
‫كيف يسع الوالد
‫فعل ما هو أقل من ذلك؟

216
00:16:14,001 --> 00:16:17,129
‫- (غراي)
‫- رجاء، رجاء

217
00:16:35,314 --> 00:16:36,690
‫شكراً، (جيفرسون)

218
00:16:41,153 --> 00:16:43,906
‫(غراي)، لا، لا تفعل

219
00:16:48,369 --> 00:16:52,164
‫ابقَ معي، رجاء
‫أفضّل ألا أكون وحدي

220
00:16:52,748 --> 00:16:54,124
‫حسناً

221
00:16:55,167 --> 00:17:00,297
‫رجاء، أخبر (كلاريسا)
‫و(ليلي) بأنني أحبهما

222
00:17:01,048 --> 00:17:02,424
‫أعدك

223
00:17:06,262 --> 00:17:08,222
‫شكراً، (جيفرسون)...

224
00:17:10,641 --> 00:17:13,060
‫على مغامرة العمر

225
00:17:17,231 --> 00:17:21,485
‫آمل أن تكون حياتك
‫مديدة ومليئة بالحب

226
00:17:22,278 --> 00:17:26,073
‫كما كانت حياتي

227
00:17:27,074 --> 00:17:28,450
‫(غراي)

228
00:17:29,410 --> 00:17:31,829
‫(غراي)، لا

229
00:17:33,664 --> 00:17:35,624
‫لا! لا!

230
00:18:01,984 --> 00:18:03,360
‫(جاكس)؟

231
00:18:11,452 --> 00:18:13,078
‫هو فعل ذلك من أجلي

232
00:19:11,136 --> 00:19:12,513
‫أين هو (جاكس)؟

233
00:19:33,033 --> 00:19:34,410
‫"سأفتح الباب، عزيزتي"

234
00:19:39,998 --> 00:19:41,375
‫(جيفرسون)

235
00:19:45,212 --> 00:19:46,588
‫أنا آسف

236
00:19:50,426 --> 00:19:51,802
‫لا

237
00:19:52,094 --> 00:19:55,305
‫لا، لا!

238
00:20:15,617 --> 00:20:18,162
‫- كيف حالك؟
‫- سأبكي في الجنازة

239
00:20:19,496 --> 00:20:22,624
‫- (ساره)
‫- أنا بخير

240
00:20:23,292 --> 00:20:25,669
‫علينا أن نحشد الجميع
‫(أوفرغيرل) ستصبح نووية

241
00:20:25,794 --> 00:20:27,421
‫وجماعة (الأرض إكس)
‫سيستخدمون الـ(وايفرايدر) لديهم

242
00:20:27,546 --> 00:20:31,175
‫لتهديد (سنترال سيتي)
‫والضغط علينا لتسليم (كارا)

243
00:20:31,300 --> 00:20:34,052
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- هذا ما كنت لأفعله بالتحديد

244
00:20:40,726 --> 00:20:42,686
‫- آسفة
‫- علامَ؟

245
00:20:44,897 --> 00:20:46,273
‫لأنني ضعيفة جداً

246
00:20:46,523 --> 00:20:51,236
‫"استطعت إيقاف تدهور حالتها
‫لكن بدون الازدراع ستموت خلال ساعة"

247
00:20:51,361 --> 00:20:52,738
‫اصمتي!

248
00:20:54,448 --> 00:20:58,702
‫لا تصغي إليها
‫ثمة قوة فيك

249
00:20:59,077 --> 00:21:03,123
‫تفوق قوة جميع البشر الأقل شأناً
‫في هذا الكوكب كله

250
00:21:08,003 --> 00:21:09,546
‫- بزة جميلة
‫- أجل

251
00:21:09,671 --> 00:21:11,131
‫لم أرغب في الشعور بأنني مستبعدة

252
00:21:12,841 --> 00:21:14,760
‫أين أصبحنا مع تحديد
‫موقع (وايفرايدر) الأخرى؟

253
00:21:14,927 --> 00:21:18,388
‫لدينا فكرة واضحة، أفترض أننا سمعنا
‫جميعاً بحد (شاندراشيخار)

254
00:21:18,514 --> 00:21:21,058
‫المعطيات تشير إلى أنها لا تزال
‫في محيط (سنترال سيتي)

255
00:21:21,183 --> 00:21:23,685
‫مما يشير أيضاً إلى أنّ (أوفرغيرل)
‫لن تصمد طويلاً في هذا العالم

256
00:21:23,936 --> 00:21:26,188
‫مما يعني أنّ هذا العالم
‫لن يصمد طويلاً

257
00:21:26,313 --> 00:21:29,566
‫الفشل ليس خياراً مطروحاً
‫الهزيمة ليست خياراً مطروحاً

258
00:21:29,691 --> 00:21:33,946
‫سنفوز وسنريهم أنّ هذه الأرض هي لنا

259
00:21:34,238 --> 00:21:36,740
‫- خطاب رائع
‫- "عذراً على المقاطعة، سيد (كوين)"

260
00:21:36,949 --> 00:21:40,327
‫- "لكن تنادينا مركبة زمنية زميلة"
‫- ضعيهم على الشاشة

261
00:21:42,120 --> 00:21:44,248
‫- ماذا تريد؟
‫- عرض هدنة

262
00:21:44,832 --> 00:21:49,127
‫- مقابل ماذا؟
‫- سنعود إلى أرضنا بسلام

263
00:21:50,128 --> 00:21:51,672
‫إن لبيتم طلبي الوحيد

264
00:21:52,297 --> 00:21:53,799
‫(سوبرغيرل) ستأتي معنا

265
00:21:57,845 --> 00:21:59,721
‫إليك فرق آخر بيني وبينك

266
00:22:00,264 --> 00:22:02,140
‫أنا لا أتخلى عن أصدقائي!

267
00:22:05,227 --> 00:22:07,938
‫حسناً، هل الجميع جاهزون للانطلاق؟

268
00:22:08,397 --> 00:22:10,524
‫- أنا على أتم الجهوزية
‫- لا يمكننا إعادة (مارتي)

269
00:22:11,149 --> 00:22:14,236
‫لكن يمكننا حماية المدينة التي أحبها
‫والعائلة التي تركها خلفه

270
00:22:15,737 --> 00:22:17,114
‫من أجل البروفيسور

271
00:22:27,666 --> 00:22:29,376
‫لنذهب ونوسعهم ضرباً

272
00:22:32,129 --> 00:22:33,547
‫"دعهم يهربون"

273
00:22:34,923 --> 00:22:37,342
‫سنحوّل هذه المدينة إلى ضريح

274
00:23:18,008 --> 00:23:20,761
‫- اقتلوهم جميعاً
‫- حاضر أيها الزعيم!

275
00:23:48,246 --> 00:23:49,706
‫"رمي قنابل!"

276
00:24:01,051 --> 00:24:04,388
‫عفواً! لا يمكنك
‫أن تشوي الناس ببساطة

277
00:24:04,513 --> 00:24:06,640
‫- لمَ لا؟
‫- هل سمعت يوماً بالعملية القانونية؟

278
00:24:06,765 --> 00:24:08,767
‫- وحكم القانون؟
‫- كلا

279
00:24:26,576 --> 00:24:28,704
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا
‫- سأتولى ذلك

280
00:24:36,753 --> 00:24:39,131
‫هذا يشبه لعبة (ستار رايدرز)
‫على (آتاري) لكنه حقيقي

281
00:24:39,256 --> 00:24:41,008
‫أوقف الكلام، (ريد 2)
‫وحلّق بالمركبة

282
00:24:41,133 --> 00:24:43,135
‫- إطلاق الطربيد الأول
‫- ليس عليك قولها بصوت مرتفع

283
00:24:50,225 --> 00:24:51,893
‫حسناً يا جماعة
‫هل أتخيل الأمر أو أنّ هذا لا ينجح؟

284
00:24:52,019 --> 00:24:54,563
‫- إنه لا ينجح
‫- عليكما تدمير دروعهم

285
00:24:57,482 --> 00:24:58,859
‫"افتحوا النار!"

286
00:25:59,878 --> 00:26:02,339
‫يا جماعة، هذا لا ينجح
‫أظننا بحاجة إلى سلاح أكبر

287
00:26:02,881 --> 00:26:04,257
‫أسبقك بخطوات

288
00:26:05,759 --> 00:26:09,679
‫- جنرال، لدينا عدو يقترب
‫- استخدموا الإجراءات المضادة

289
00:26:10,138 --> 00:26:13,558
‫لا نستطيع
‫إنه يحوم مباشرة فوق مقدم مركبتنا

290
00:26:16,436 --> 00:26:18,855
‫جنرال، أتودين الخروج إلى هنا؟

291
00:26:26,196 --> 00:26:29,241
‫- أنتظر أخباراً سارة
‫- ليس لدي أي خبر سار لك

292
00:26:29,366 --> 00:26:32,119
‫الطريقة الوحيدة لتدمير دروعهم
‫هي بإدخال أحدهم إلى تلك المركبة

293
00:26:33,995 --> 00:26:35,372
‫نحن قادمات

294
00:26:59,771 --> 00:27:03,525
‫- نحن في البرج، (فيليسيتي)
‫- ولا نعرف عما نبحث

295
00:27:03,942 --> 00:27:05,318
‫أجل، أجل، أعمل على ذلك

296
00:27:07,112 --> 00:27:09,739
‫(فيليسيتي) وجدته، أرسل إليكن
‫الرمز الأساسي للدروع الواقية

297
00:27:09,865 --> 00:27:11,908
‫أجل، حصلنا عليه
‫تطبيق بروتوكول الإبطال اليدوي

298
00:27:12,075 --> 00:27:15,162
‫إن كنت أقرأ هذا بشكل صحيح
‫فكل ما عليكن فعله الآن هو...

299
00:27:15,829 --> 00:27:17,455
‫الضغط على الزر الأحمر الكبير الوامض

300
00:27:25,422 --> 00:27:28,049
‫- "إبطال دروع الطاقة"
‫- نجحنا، تم إبطال الدروع

301
00:27:28,175 --> 00:27:29,551
‫(هاري)، أيمكنك قيادة هذه المركبة القوية؟

302
00:27:29,676 --> 00:27:31,511
‫- هذا سهل جداً، (كازانسكي)
‫- إلى أين تذهب؟

303
00:27:31,678 --> 00:27:35,682
‫لإخراج صديقاتنا من تلك المركبة
‫عدّ إلى 10 واضربهم بكل ما لدينا

304
00:27:36,141 --> 00:27:37,517
‫لك ذلك

305
00:28:21,436 --> 00:28:22,896
‫- هيا (رامون)
‫- "إطلاق النار"

306
00:28:39,871 --> 00:28:41,248
‫نجحت!

307
00:28:46,503 --> 00:28:48,088
‫هيا، أنه ِالأمر

308
00:28:49,089 --> 00:28:50,465
‫أنهِ الأمر!

309
00:28:52,968 --> 00:28:54,469
‫ما الذي يمنعك؟

310
00:28:55,720 --> 00:28:59,849
‫لقد نسيتُ
‫(باري آلن) أسمى من أن يقتل

311
00:29:00,892 --> 00:29:02,352
‫أليس هذا صحيحاً؟

312
00:29:05,855 --> 00:29:07,232
‫ارحل من هنا

313
00:29:12,195 --> 00:29:15,240
‫أتساءل أي وجه سأكون أضع
‫حين نتقابل مجدداً

314
00:29:15,699 --> 00:29:18,118
‫- (فلاش)
‫- أتوق إلى ذلك

315
00:29:24,666 --> 00:29:27,043
‫"أستبين مستويات إشعاعية
‫مرتفعة بشكل خطر"

316
00:29:27,168 --> 00:29:30,714
‫سيدة صوت الكومبيوتر الروحية محقة
‫(سوبرغيرل إكس) توشك على الانفجار النجمي

317
00:29:30,839 --> 00:29:34,134
‫(سوبرغيرل)، بديلتك
‫توشك على الانصهار النووي

318
00:29:40,307 --> 00:29:42,475
‫- ماذا سأفعل؟
‫- طيري بها إلى أعلى

319
00:29:43,101 --> 00:29:44,811
‫إلى أعلى وبعيداً

320
00:29:45,020 --> 00:29:46,396
‫فوراً!

321
00:30:04,039 --> 00:30:05,582
‫لا!

322
00:30:13,006 --> 00:30:14,424
‫سأقتلك

323
00:30:47,207 --> 00:30:48,583
‫ماذا؟

324
00:30:49,209 --> 00:30:50,585
‫كيف...

325
00:30:50,710 --> 00:30:53,171
‫تصورت أنّ الأمر سيتطلب
‫الرجل الفولاذي لالتقاط الفتاة الفولاذية

326
00:30:53,713 --> 00:30:56,341
‫هذا بالإضافة
‫إلى قدر كبير من المساعدة

327
00:31:08,770 --> 00:31:10,855
‫شكراً لكليكما
‫هذا العالم يدين لكما بالكثير

328
00:31:10,980 --> 00:31:12,565
‫إنه عالمي أيضاً لذا...

329
00:31:12,732 --> 00:31:14,984
‫القضاء على النازيين هو اختصاصنا

330
00:31:15,110 --> 00:31:18,947
‫إن احتجتما إلينا للقضاء على أحد
‫في (الأرض إكس) فأخبرانا

331
00:31:19,072 --> 00:31:20,865
‫سنفعل
‫اعتنِ بنفسك، (باري)

332
00:31:20,990 --> 00:31:22,367
‫اعتنِ بنفسك، (راي)

333
00:31:22,784 --> 00:31:24,661
‫- (باري)، أحتاج إلى عناق
‫- حسناً

334
00:31:28,248 --> 00:31:29,749
‫- أحسن التصرف، (ليو)
‫- دوماً

335
00:31:30,291 --> 00:31:32,335
‫- سأستعد، أيمكنك تولي هذا؟
‫- أجل

336
00:31:33,628 --> 00:31:35,797
‫حسناً يا صديقيّ
‫أنتما جاهزان للعودة إلى الديار؟

337
00:31:35,922 --> 00:31:38,800
‫طبعاً
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

338
00:31:39,217 --> 00:31:41,928
‫إنها عملية معقدة جداً من جزئين

339
00:31:42,053 --> 00:31:45,598
‫أولاً، أفتح صدعاً
‫وثانياً، تسيران عبره

340
00:31:47,475 --> 00:31:48,852
‫جيد

341
00:31:51,563 --> 00:31:52,939
‫(ليو)؟

342
00:31:54,691 --> 00:31:58,194
‫أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت
‫أنا...

343
00:31:59,446 --> 00:32:02,657
‫لن أبقى هنا إلى الأبد
‫سأعود إليك في الديار

344
00:32:03,992 --> 00:32:07,036
‫- أعدك
‫- حسناً

345
00:32:13,293 --> 00:32:15,170
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

346
00:32:36,149 --> 00:32:40,278
‫(كلاريسا) طلبت مني
‫تلاوة بعض الكلمات

347
00:32:40,612 --> 00:32:43,907
‫لكن كما تعرفون جميعاً
‫كان (غراي)...

348
00:32:44,282 --> 00:32:46,826
‫(مارتن) كان من يجيد الكلام

349
00:32:47,243 --> 00:32:51,831
‫لكنني اعتدت على سماع صوته
‫داخل رأسي

350
00:32:52,123 --> 00:32:55,126
‫وحتى الآن لا أزال أسمعه

351
00:32:55,919 --> 00:32:58,588
‫لأنه برغم رحيله ما زال جزءاً مني

352
00:33:00,298 --> 00:33:02,342
‫ما زال جزءاً منا جميعاً

353
00:33:02,800 --> 00:33:06,012
‫كان أفضل رجل حتى النهاية

354
00:33:06,137 --> 00:33:08,389
‫أفضل معلم

355
00:33:11,351 --> 00:33:12,727
‫وصديق

356
00:33:14,437 --> 00:33:17,106
‫وزوج ووالد

357
00:33:23,571 --> 00:33:29,619
‫(كلاريسا)، أنا آسف جداً
‫لم أستطع إنقاذه، أنا...

358
00:33:31,120 --> 00:33:32,914
‫جل ما أراده
‫كان العودة إلى المنزل

359
00:33:33,498 --> 00:33:38,044
‫إليكما وإلى (روني)
‫إلى عائلته

360
00:33:39,295 --> 00:33:43,299
‫(جيفرسون)
‫كنت عائلته أيضاً

361
00:33:44,175 --> 00:33:47,095
‫أنا فقط... لا أعرف
‫كيف أفعل أياً من هذا بدونه

362
00:33:47,345 --> 00:33:50,765
‫لا تفعل إذاً
‫أنت قلتها بنفسك

363
00:33:50,890 --> 00:33:52,559
‫ما زال جزءاً منك

364
00:33:58,106 --> 00:33:59,983
‫أحسنت أيها الضخم
‫نفّس عن مكنوناتك

365
00:34:00,608 --> 00:34:01,985
‫إنها الحساسية

366
00:34:03,945 --> 00:34:05,363
‫وداعاً، حبي

367
00:34:11,286 --> 00:34:13,538
‫شكراً على إيمانك بي

368
00:34:19,502 --> 00:34:21,212
‫أخبر (روني) بأنني أفتقده

369
00:34:26,342 --> 00:34:28,136
‫شكراً على إعادتي إليها في الديار

370
00:34:35,101 --> 00:34:39,147
‫إذاً، ستذهبين إلى أرض أخرى
‫وأنا سأذهب إلى زمن آخر

371
00:34:39,397 --> 00:34:41,733
‫- هذا نمط حياتنا، صحيح؟
‫- هذا طبيعي جداً

372
00:34:45,903 --> 00:34:47,280
‫- هل علينا...
‫- هل علينا...

373
00:34:47,530 --> 00:34:50,033
‫- إنها... إنها مسألة عناق، حسناً
‫- حسناً

374
00:34:52,452 --> 00:34:54,746
‫شكراً على وضع الأمور
‫في منظورها الصحيح بالنسبة إلي

375
00:34:54,996 --> 00:34:57,832
‫هل يعني ذلك
‫أنك ستأخذين بنصيحتي مع (ماغي)؟

376
00:34:58,166 --> 00:35:00,543
‫أجل، سأثق بغرائزي

377
00:35:01,002 --> 00:35:04,088
‫لا بد من وجود شخص آخر
‫في العالم لي

378
00:35:04,380 --> 00:35:05,757
‫- صحيح؟
‫- بالتأكيد

379
00:35:05,882 --> 00:35:07,634
‫تماماً كما أنّ ثمة شخصاً آخر
‫في العالم لك

380
00:35:07,967 --> 00:35:10,928
‫- ولأكثر من مجرد ليلة
‫- هذا غريب

381
00:35:11,763 --> 00:35:13,765
‫- هذه خلاصتي أيضاً
‫- أيتها الرئيسة

382
00:35:14,599 --> 00:35:15,975
‫المركبة جاهزة

383
00:35:17,060 --> 00:35:18,519
‫أراك في الجانب الآخر

384
00:35:20,772 --> 00:35:23,566
‫- هل عاشرتها؟
‫- اصمت

385
00:35:36,663 --> 00:35:40,750
‫- أنت جاهزة؟
‫- كلياً، أجل

386
00:35:41,959 --> 00:35:45,963
‫- شكراً لكما على كل شيء
‫- شكراً على دعوتنا إلى زفافكما

387
00:35:46,089 --> 00:35:49,217
‫آسفة لأنه لم يحصل كما أردتما

388
00:35:49,342 --> 00:35:52,011
‫- كان لا ينتسى على الأقل
‫- أجل

389
00:35:52,595 --> 00:35:54,597
‫سنعود من أجل المحاولة الثانية

390
00:35:54,972 --> 00:36:00,311
‫- أنا و(آيريس) ناقشنا الأمر و...
‫- أجل، سنتدبر قاضي صلح

391
00:36:00,436 --> 00:36:02,271
‫ونقم بالأمر بسرعة وبساطة

392
00:36:02,855 --> 00:36:04,232
‫سيكون عدد النازيين
‫أقل بهذه الطريقة

393
00:36:05,233 --> 00:36:06,693
‫اعتنوا بأنفسكم

394
00:36:11,114 --> 00:36:13,282
‫- هذا جيد، هذا...
‫- أجل، اقتربا

395
00:36:17,078 --> 00:36:18,454
‫حسناً

396
00:36:21,666 --> 00:36:23,042
‫هيا بنا

397
00:36:25,670 --> 00:36:28,339
‫ألن تقيما زفافاً حقاً
‫بعد هذا كله؟

398
00:36:28,464 --> 00:36:31,968
‫- أصبحَت الآن تؤيد الزفاف
‫- حسناً، سبق وأقمنا الحفل

399
00:36:32,093 --> 00:36:35,138
‫لذا جل ما علينا فعله الآن
‫هو تبادل النذور والخاتمين

400
00:36:35,471 --> 00:36:38,015
‫- ألا يستطيع المحافظ تزويج الناس؟
‫- أشعر بإطراء كبير

401
00:36:38,141 --> 00:36:41,811
‫لكن أظن أنه علينا أن نكون
‫ضمن حدود (ستار سيتي) ليكون الأمر رسمياً

402
00:36:42,103 --> 00:36:44,397
‫ونريده بالتأكيد أن يكون رسمياً

403
00:36:44,522 --> 00:36:47,692
‫إن أردتما أن يكون الأمر شخصياً
‫فأظننا نعرف رجلاً رُسم كاهناً

404
00:36:57,368 --> 00:36:58,828
‫من الجيد أنني لم أتقيأ، صحيح؟

405
00:36:58,953 --> 00:37:00,329
‫- أجل
‫- أجل

406
00:37:01,914 --> 00:37:03,291
‫هل أنت بخير؟

407
00:37:05,918 --> 00:37:07,962
‫- حذرني في المرة المقبلة
‫- آسف

408
00:37:09,422 --> 00:37:11,215
‫- ما الأمر؟
‫- تم رسمك كاهناً

409
00:37:11,340 --> 00:37:13,092
‫- لتزويج أخاك و(كارلي)، صحيح؟
‫- أجل

410
00:37:13,926 --> 00:37:17,847
‫كنا نأمل أن تقوم معنا بالأمر نفسه

411
00:37:17,972 --> 00:37:20,391
‫حقاً؟ يشرّفني ذلك

412
00:37:20,516 --> 00:37:21,893
‫- حقاً؟
‫- أجل

413
00:37:22,643 --> 00:37:26,606
‫- حسناً، لنفعل ذلك
‫- حسناً، هذا رائع

414
00:37:27,565 --> 00:37:30,359
‫أظن أنّ ذلك يجعلكما
‫الإشبين والإشبينة

415
00:37:30,651 --> 00:37:33,488
‫- هذا يشرّفنا
‫- حسناً، لنتخذ الوضعية المناسبة

416
00:37:33,696 --> 00:37:36,073
‫- قف هنا وأنت هناك...
‫- حسناً

417
00:37:36,199 --> 00:37:38,284
‫- فهمت
‫- هل كتبتما نذوراً

418
00:37:38,409 --> 00:37:39,786
‫أو تريدان فقط الإجراء التقليدي؟

419
00:37:41,913 --> 00:37:47,376
‫- أجل، كتبت نذوري
‫- حاولت كتابة نذوري

420
00:37:48,085 --> 00:37:50,254
‫لكنني أدركت
‫أنني لا أحتاج إلى ذلك

421
00:37:53,216 --> 00:37:57,011
‫حياتي كلها تمثلت بأمرين

422
00:37:57,762 --> 00:37:59,138
‫الأول هو التغيير

423
00:37:59,722 --> 00:38:03,267
‫من طفولتي إلى سن الرشد
‫كانت الأمور تتغير دوماً

424
00:38:03,976 --> 00:38:09,732
‫لكن مهما اختلفت الأمور
‫أو أية تحديات جديدة واجهت

425
00:38:11,526 --> 00:38:14,320
‫كان لدي دوماً
‫الأمر الآخر الذي تمثلت به حياتي

426
00:38:15,571 --> 00:38:18,991
‫وهو أنت
‫لطالما كنت موجودة من أجلي

427
00:38:19,534 --> 00:38:25,456
‫كصديقة وشريكة وحب حياتي

428
00:38:27,375 --> 00:38:33,798
‫أنت دياري، (آيريس)
‫وهذا أمر لن يتغير أبداً

429
00:38:37,260 --> 00:38:38,886
‫كان هذا جميلاً جداً

430
00:38:40,930 --> 00:38:43,724
‫حين كنت بسن التاسعة
‫أردت أن أكون راقصة باليه

431
00:38:43,891 --> 00:38:46,811
‫أتذكر ذلك؟ وبرغم
‫أنني لم أكن راقصة بارعة

432
00:38:47,937 --> 00:38:51,065
‫وتجمدت من الخوف في يوم الحفل

433
00:38:51,691 --> 00:38:53,985
‫لم أستطع التحرك وأردت الموت

434
00:38:55,152 --> 00:38:57,405
‫ثم نظرت إلى الجمهور ورأيتك

435
00:38:57,655 --> 00:39:02,577
‫وأنت نهضت وصعدت إلى المسرح
‫وقمت بالوصلة كلها معي

436
00:39:03,536 --> 00:39:05,705
‫ونحن تألقنا
‫أعني...

437
00:39:06,122 --> 00:39:08,541
‫ألهبنا حماسة الجمهور

438
00:39:10,751 --> 00:39:15,506
‫ومن تلك اللحظة
‫علمت بأنه بوجودك إلى جانبي

439
00:39:15,673 --> 00:39:17,633
‫أي شيء ممكن

440
00:39:20,136 --> 00:39:23,598
‫(فلاش) قد يكون بطل المدينة
‫لكن أنت، (باري آلن)

441
00:39:25,766 --> 00:39:27,226
‫أنت بطلي

442
00:39:28,978 --> 00:39:31,731
‫وأنا سعيدة

443
00:39:34,442 --> 00:39:35,818
‫متحمسة

444
00:39:37,987 --> 00:39:40,907
‫وأتشرف بأن أكون زوجتك

445
00:39:43,784 --> 00:39:48,122
‫رائع
‫إذاً، أعلنكما...

446
00:39:48,247 --> 00:39:51,459
‫مهلاً، مهلاً
‫مهلاً لحظة

447
00:39:51,626 --> 00:39:54,170
‫إن لم تمانعوا...
‫أعني إن لم تمانع أنت

448
00:39:54,337 --> 00:39:56,422
‫صدقاً، إن لم تمانع
‫هلا تزوّجنا أيضاً

449
00:39:56,589 --> 00:39:58,966
‫- هلا تتزوج بي
‫- ظننت...

450
00:40:00,426 --> 00:40:03,262
‫- ظننتك لا تؤمنين بالزواج
‫- كلا، لكنني أؤمن بك

451
00:40:03,471 --> 00:40:08,059
‫وأؤمن بأنه مهما واجهنا في الحياة
‫حبنا سيقهر ذلك

452
00:40:08,184 --> 00:40:09,602
‫سواء كنا متزوجين أم لا

453
00:40:10,353 --> 00:40:12,855
‫أنا أحبك
‫خوفي الأكبر...

454
00:40:14,023 --> 00:40:16,400
‫خوفي الأكبر في الحياة هو فقدانك، أنا...

455
00:40:16,525 --> 00:40:18,361
‫- أجل
‫- حسناً

456
00:40:19,737 --> 00:40:21,864
‫- أجل، أقبل
‫- حقاً؟

457
00:40:23,532 --> 00:40:24,909
‫أقبل

458
00:40:28,037 --> 00:40:31,123
‫- (جون)، ما رأيك؟
‫- أتمزح، (أوليفر)؟

459
00:40:31,916 --> 00:40:34,460
‫أنا الرجل الذي حاول إبقاءكما معاً
‫خلال الأعوام الستة الأخيرة

460
00:40:34,961 --> 00:40:36,462
‫من المناسب أن أزوّجكما

461
00:40:38,381 --> 00:40:40,925
‫حسناً، هل من نذور؟

462
00:40:41,217 --> 00:40:42,593
‫- كلا
‫- كلا

463
00:40:42,718 --> 00:40:44,345
‫لا يمكننا أن نبلي بلاء أفضل منهما

464
00:40:44,470 --> 00:40:46,764
‫قطعاً لا، تلونا نذوراً زائفة
‫حين أقمنا الزفاف الزائف

465
00:40:46,889 --> 00:40:48,891
‫مع تلك القاتلة المتسلسلة
‫المعتوهة رامية السهام

466
00:40:49,183 --> 00:40:51,435
‫أذكر أنني قلت أمراً من قبيل...

467
00:40:53,479 --> 00:40:55,189
‫أنت أفضل جزء فيّ

468
00:40:57,274 --> 00:41:04,031
‫(فيليسيتي)، أنا إنسان أفضل
‫فقط لأنني أحببتك

469
00:41:05,992 --> 00:41:09,787
‫حسناً، بما أنه ليست
‫لدينا أية خواتم بعد

470
00:41:11,163 --> 00:41:13,082
‫سأنتقل مباشرة إلى الجزء
‫حيث أقول التالي

471
00:41:13,207 --> 00:41:16,669
‫(أوليفر جوناس كوين)
‫(فيليسيتي ميغان سموك)

472
00:41:17,878 --> 00:41:19,588
‫(بارثولوميو هنري آلن)

473
00:41:20,881 --> 00:41:22,883
‫و(آيريس آن ويست)

474
00:41:24,468 --> 00:41:27,304
‫أعلنكم زوجين وزوجتين

475
00:41:27,430 --> 00:41:29,724
‫رجاء، قبّلا العروستين

