﻿1
00:00:00,088 --> 00:00:04,801
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (كواسا) حفيدتي

2
00:00:04,926 --> 00:00:08,096
‫(دارك) وابنته قويان للغاية
‫ويتمتعان بسحر لا نفهمه

3
00:00:08,221 --> 00:00:10,640
‫(جون كونستانتين)

4
00:00:10,765 --> 00:00:12,600
‫ماذا؟ ألم تروا سحراً من قبل؟

5
00:00:12,726 --> 00:00:17,897
‫آخر مرة التقينا أنقذت روحك
‫ويوجد شيطان الآن يتقمص فتاة صغيرة

6
00:00:18,023 --> 00:00:21,818
‫- وهو يعرف اسمك
‫- "(سارة لانس)"

7
00:00:21,943 --> 00:00:26,031
‫- مَن أنت؟
‫- "أنا (مالوس)"

8
00:00:37,417 --> 00:00:39,878
‫"(ستار سيتي)، سنة 2017"

9
00:00:47,844 --> 00:00:51,681
‫سيدي؟
‫انتهت ساعات الزيارات

10
00:00:55,935 --> 00:01:00,899
‫لم تريني قط
‫وكل شيء طبيعي تماماً

11
00:01:02,901 --> 00:01:05,111
‫طبيعي تماماً

12
00:01:10,116 --> 00:01:12,035
‫(إميلي)؟

13
00:01:13,203 --> 00:01:17,499
‫مرحباً يا عزيزتي
‫هذا أنا من جديد، (جون)

14
00:01:18,166 --> 00:01:21,503
‫لم أخل أنك ستجدني
‫بعد أن حبسوني هنا

15
00:01:21,628 --> 00:01:23,922
‫صوته عال جداً

16
00:01:24,047 --> 00:01:26,132
‫قال إنه لا يمكنني محاربته

17
00:01:26,257 --> 00:01:29,094
‫هلا نثبت لذلك البغيض
‫أنه مخطئ

18
00:01:29,219 --> 00:01:30,762
‫هيا، لننهضك

19
00:01:41,106 --> 00:01:43,983
‫حسناً يا عزيزتي
‫قد يلسعك ذلك قليلًا

20
00:01:55,370 --> 00:01:59,958
‫ارجع إلى المكان الذي أتيت منه!
‫أنا أطردك!

21
00:02:02,502 --> 00:02:06,422
‫لا يمكنك أن تنقذ هذه يا (كونستانتين)

22
00:02:07,048 --> 00:02:12,095
‫سبق وخذلتها
‫مثلما خذلت (أسترا)

23
00:02:21,646 --> 00:02:24,524
‫هذا الشخص الذي أتقمصه لي

24
00:02:24,649 --> 00:02:28,736
‫حتى الآن تنزلق روحها إلى الظلمة

25
00:02:28,862 --> 00:02:33,950
‫لتنضم إليها أخرى هي صديقتك

26
00:02:34,075 --> 00:02:35,493
‫(سارة)...

27
00:02:35,618 --> 00:02:37,912
‫- (لانس)
‫- (سارة)

28
00:02:38,913 --> 00:02:41,666
‫كيف تعرف (سارة)؟

29
00:02:41,958 --> 00:02:45,003
‫أخبرني! أخبرني!

30
00:02:45,128 --> 00:02:47,547
‫سيدي!
‫لا أعرف كيف دخلت إلى هنا

31
00:02:47,672 --> 00:02:51,134
‫لكنني اتصلت بالسلطات
‫وسأتقدم بشكوى ضدك

32
00:02:51,259 --> 00:02:54,888
‫نعم، نعم، حسناً يا عزيزتي
‫يمكنني أن أشرح

33
00:02:55,013 --> 00:02:59,100
‫لا تتوتري
‫إن نظرت إلى هذه العملة المعدنية

34
00:02:59,225 --> 00:03:01,519
‫لن أقوم بـ...

35
00:03:10,403 --> 00:03:14,866
‫(سارة لانس)
‫ما الذي أقحمت نفسك فيه؟

36
00:03:21,706 --> 00:03:23,333
‫"(سنترال سيتي)، سنة 2017"

37
00:03:24,042 --> 00:03:26,544
‫سنصل إلى شيطانك
‫ولكن كيف وجدتني؟

38
00:03:26,669 --> 00:03:29,505
‫هذا بسيط
‫دوزنت خنجر (داوسينغ) لتتبع طاقتك

39
00:03:29,631 --> 00:03:32,467
‫- ولحقت به من هناك
‫- خلت السفر في الزمن غريباً

40
00:03:32,592 --> 00:03:34,969
‫لست مخطئة بشأن ذلك يا عزيزتي

41
00:03:35,595 --> 00:03:39,349
‫يا للهول!
‫هذا مرطبان مربى مميز هنا

42
00:03:39,474 --> 00:03:41,392
‫خلتنا سلّمنا الإنكليزي
‫للسفلة في مكتب الزمن

43
00:03:41,517 --> 00:03:44,520
‫كان ذلك (ريب)
‫هذا (جون كونستانتين)

44
00:03:44,646 --> 00:03:47,190
‫بريطاني نحيل في معطف واق من المطر
‫الأمر ذاته

45
00:03:47,857 --> 00:03:52,820
‫أشك بذلك فأنا ساحر بارع
‫وخبير في مسائل السحر والتنجيم

46
00:03:52,946 --> 00:03:55,323
‫وأنا ماهر بطرد الشياطين

47
00:03:55,448 --> 00:03:58,618
‫أنا من برج الثور أيضاً
‫للذين يدونون ملاحظات

48
00:04:01,204 --> 00:04:05,041
‫- رمز (أنانسي) يعود هذا...
‫- إلى حفيدتها

49
00:04:05,166 --> 00:04:07,669
‫إنه الرمز ذاته لكنّ المرأة مختلفة
‫إنها من سنة 1942

50
00:04:07,794 --> 00:04:11,297
‫- كنت تتحدث عن كونك ساحراً
‫- ساحر بارع يا صاحبي

51
00:04:11,422 --> 00:04:14,884
‫تشرفت بالتعرف بامرأة أخرى
‫تحمل شهرة العائلة

52
00:04:15,218 --> 00:04:19,973
‫- هذا شرف
‫- ما قصتك أيها الوسيم؟

53
00:04:20,098 --> 00:04:23,726
‫أنا من كرة أرضية أخرى
‫وأنا مرتبط

54
00:04:24,477 --> 00:04:29,023
‫نعم وعشيقته رجل
‫هذا كثير بالنسبة إليّ

55
00:04:29,148 --> 00:04:31,484
‫سأشاهد التلفاز

56
00:04:31,818 --> 00:04:35,238
‫شارفت على الانتهاء
‫من تجميع مسدس النانيت الجديد

57
00:04:35,363 --> 00:04:37,907
‫سرعان ما سنقول: "انتبهوا يا آل (دارك)"

58
00:04:38,032 --> 00:04:41,953
‫طلقة واحدة من هذا وسيتمنى (داميان)
‫لو لم يرجع من عالم الأموات

59
00:04:42,662 --> 00:04:45,164
‫حالما ستنتهي الشفيرة

60
00:04:45,623 --> 00:04:48,084
‫- ليس سباقاً يا (راي)
‫- طبعاً لا

61
00:04:48,209 --> 00:04:52,380
‫جميعنا فائزون هنا
‫ولكن ثمة فائزون أسرع من آخرين

62
00:04:52,505 --> 00:04:55,800
‫ستنسخ هذه الشيفرة التأثيرات الاحتراقية
‫لمسدس الحر والبرودة عند تقاطع مجاريها

63
00:04:55,967 --> 00:04:59,053
‫باستعمال تكنولوجيا النانو، إنه الأمر
‫الوحيد الذي جعلهما يتأثران حتى الآن

64
00:04:59,178 --> 00:05:01,639
‫- أتريد استعجالي بالفعل؟
‫- لا، لا، لا

65
00:05:01,764 --> 00:05:06,102
‫عدا عن ذلك أدى آخر انفجار في هذا
‫المختبر إلى عاصفة (فايرستورم) مخيفة

66
00:05:11,399 --> 00:05:13,067
‫اشتقت إليهما أنا أيضاً

67
00:05:17,238 --> 00:05:19,907
‫اقتحمت مصح المجانين
‫لأجري عملية طرد للشياطين

68
00:05:20,033 --> 00:05:22,535
‫وخلال قيامي بذلك
‫نادى ذلك الشيطان باسمك

69
00:05:23,494 --> 00:05:27,373
‫قال إنك ستنزلقين في الظلام قريباً

70
00:05:27,749 --> 00:05:30,710
‫خلت أنه في حال كان
‫شيطان (إميلي) يعرف اسمك

71
00:05:30,835 --> 00:05:33,588
‫قد تعرفين شيئاً
‫قد يساعدني على إنقاذكما أنتما الاثنتين

72
00:05:33,713 --> 00:05:38,343
‫لا أحتاج إلى مَن ينقذني
‫وانتهيت من محاربة الشياطين

73
00:05:38,468 --> 00:05:41,387
‫أتعتقدين أن لهذا الأمر
‫علاقة بالشيطان الذي نحاربه؟

74
00:05:42,597 --> 00:05:47,727
‫كنت أتحدث عنها بشكل مجازي
‫لكنني زرت عالم الأرواح مؤخراً

75
00:05:47,852 --> 00:05:51,856
‫إنها قصة طويلة لكنّ الشيطان
‫يعرف اسمي بهذا الشكل على الأرجح

76
00:05:51,981 --> 00:05:54,359
‫واسم الشيطان هو (مالوس)

77
00:05:54,484 --> 00:05:59,238
‫(مالوس) هذا مذهل
‫إنها أسماء شياطين مفيدة جداً

78
00:05:59,364 --> 00:06:03,368
‫هذا ما أحتاج إليه لأحلّ لعنة
‫للقضاء على (مالوس) هذا

79
00:06:03,951 --> 00:06:08,039
‫لا أعرف ما أقحمت نفسك فيه
‫أنت ومجموعتك الجميلة

80
00:06:08,206 --> 00:06:09,791
‫ولكن أقترح أن تتركوا الأمر للخبراء

81
00:06:09,916 --> 00:06:13,127
‫لذا شكراً على الإخبارية
‫ثمة فتاة عليّ إنقاذها

82
00:06:13,252 --> 00:06:17,256
‫ليس بهذه السرعة قلت ذلك بنفسك
‫لا نتحدث عن شيطان عادي

83
00:06:17,382 --> 00:06:19,884
‫كنا نحاربه قبل أن تعرف اسمه حتى

84
00:06:20,009 --> 00:06:23,471
‫وإن كانت تلك الفتاة مرتبطة
‫بـ(مالوس) قد تساعدنا على تدميره

85
00:06:24,555 --> 00:06:27,433
‫- أتريدين مرافقتي خلال طردي للشيطان؟
‫- نعم

86
00:06:27,558 --> 00:06:31,562
‫- هذا مستحيل يا عزيزتي
‫- منحناك اسمه لذا أنت مدين لنا

87
00:06:31,687 --> 00:06:36,401
‫منحتك روحك
‫لذا أنت مدينة لي بشكل غير محدود

88
00:06:36,526 --> 00:06:38,403
‫هذا سبب وجيه لأساعدك

89
00:06:42,782 --> 00:06:44,700
‫"(ستار سيتي)، سنة 2017"

90
00:06:46,702 --> 00:06:48,121
‫"مصح (سانير) العقلي"

91
00:06:48,454 --> 00:06:51,958
‫إن كنا محظوظين لن يكون (مالوس)
‫قد رسخ سيطرته على الفتاة بعد

92
00:06:52,083 --> 00:06:54,627
‫إن كنت تبحث عن الحظ
‫أنت على متن مركبة الزمن الخاطئة

93
00:06:54,752 --> 00:06:57,088
‫- ما رأيك بعود ثقاب إذاً؟
‫- اطلبه من (ميك)

94
00:06:57,213 --> 00:07:00,508
‫- إن أردت أن تحرق وجهك
‫- أنا هالك في كلتا الحالتين

95
00:07:00,633 --> 00:07:05,179
‫"نتلقى بثاً من مكتب الزمن إنها العميلة
‫(شارب) أم هل أناديها بـ(أيفا)؟"

96
00:07:05,304 --> 00:07:07,640
‫قومي بوصلها يا (غيديون)

97
00:07:07,932 --> 00:07:12,061
‫مرحباً يا (أيفا)
‫أحصل أي تقدم مع (ريب)؟

98
00:07:12,186 --> 00:07:16,315
‫ليس بعد، أردتك أن تعلمي
‫أنني ما زلت أنتظر لقاء المدير (بينيت)

99
00:07:16,441 --> 00:07:20,236
‫لسوء الحظ لا أحد هنا يعتقد أن (ريب)
‫محق بشأن كون (مالوس) حقيقياً

100
00:07:20,361 --> 00:07:24,740
‫تم منعي عن زيارته خلال سجنه
‫إنها مسألة قوانين صارمة جداً

101
00:07:24,866 --> 00:07:26,868
‫أنت أكثر شخص
‫يستطيع تخطي هذه الأمور

102
00:07:27,326 --> 00:07:29,454
‫شكراً، أحتاج إلى القليل من التشجيع

103
00:07:29,579 --> 00:07:32,874
‫أعتقد أن ما نحتاج إليه نحن الاثنتين
‫هو كأس نبيذ

104
00:07:33,541 --> 00:07:38,629
‫نعم، من الأفضل أن أذهب
‫سأبلغك كيف تتطور الأمور

105
00:07:38,921 --> 00:07:40,923
‫إلى اللقاء

106
00:07:43,009 --> 00:07:46,262
‫- ماذا؟
‫- أولًا أعتذر على المقاطعة

107
00:07:46,387 --> 00:07:50,183
‫وثانياً من الواضح
‫أن تلك المرأة معجبة بك

108
00:07:50,308 --> 00:07:52,310
‫- لا تفعل ذلك!
‫- هيا أيتها النقيبة

109
00:07:52,435 --> 00:07:57,857
‫اتصلت بك بدون أي سبب
‫كان هذا عذراً للتحدث إليك

110
00:07:59,066 --> 00:08:01,027
‫أرجوك اعرضي لنا الجزء
‫الأخير يا (غيديون)

111
00:08:01,194 --> 00:08:02,236
‫لا تفعلي يا (غيديون)

112
00:08:02,778 --> 00:08:04,572
‫- نعم
‫- أخفضت رأسها ورفعت عينيها

113
00:08:04,697 --> 00:08:08,117
‫وتوردت وجنتاها
‫إنها إشارات المغازلة التقليدية

114
00:08:08,242 --> 00:08:11,746
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫علماً أن هذا غير صحيح

115
00:08:11,871 --> 00:08:14,415
‫نحن شخصان مختلفان تماماً

116
00:08:14,540 --> 00:08:19,003
‫لا أعلم، كلتاكما امرأتان قويتان
‫وأنتما مهووستان بإصلاح الزمن

117
00:08:19,128 --> 00:08:24,008
‫وكلتاكما مثيرتان للغاية
‫أنا مثليّ ولست أعمى

118
00:08:24,133 --> 00:08:26,719
‫اسمع، (أيفا) من النوع
‫الذي تأخذه إلى والديك

119
00:08:26,844 --> 00:08:31,307
‫وأنا من النوع الذي تأخذه
‫إلى عملية طرد الشياطين

120
00:08:39,023 --> 00:08:41,442
‫حسناً لقد هبطنا
‫إلى أين نقلوها؟

121
00:08:41,567 --> 00:08:44,278
‫لا أستطيع أن أجد أي فتاة اسمها (إميلي)
‫في سجلات الدخول

122
00:08:44,403 --> 00:08:47,198
‫يا جماعة انتبهوا
‫أنتم في مصح عقلي مع شيطان

123
00:08:47,323 --> 00:08:48,366
‫هذا مصدر رعب مضاعف

124
00:08:48,533 --> 00:08:51,160
‫امنحوها 4 مليغرامات
‫إضافية من (ثيوبنتول)

125
00:08:51,285 --> 00:08:53,079
‫وحضّروها لجلسة أخرى

126
00:08:53,204 --> 00:08:56,666
‫- هذه هي
‫- ها هي

127
00:08:56,791 --> 00:09:01,003
‫شكراً يمكنني تولي الأمر من الآن فصاعداً
‫أعني تولي أمرها من الآن فصاعداً

128
00:09:01,128 --> 00:09:04,757
‫- أنا آسف، مَن أنت؟
‫- أنا الدكتورة...

129
00:09:05,174 --> 00:09:07,343
‫نعم، لن أقوم بهذا الأمر

130
00:09:10,721 --> 00:09:13,516
‫- أحسنت يا عزيزتي
‫- سأحرص على ألا يعيق أحد طريقنا

131
00:09:13,641 --> 00:09:15,184
‫اعثر على مكان لها
‫وسنلتقي من جديد

132
00:09:15,309 --> 00:09:18,604
‫حسناً
‫أين سنجري عملية طرد الشيطان؟

133
00:09:18,729 --> 00:09:22,275
‫توجد غرفة شاغرة
‫في الجناح الشرقي، الغرفة 237

134
00:09:22,400 --> 00:09:25,027
‫237، هيا بنا!

135
00:09:29,699 --> 00:09:34,078
‫إنها (كواسا)
‫أنا سأؤخرها، اذهبا

136
00:09:40,293 --> 00:09:42,545
‫لا أريد محاربتك
‫أريد التحدث فقط

137
00:09:42,670 --> 00:09:47,174
‫لا وقت للكلام
‫عليّ حماية اللحظة التي أصبحت فيها له

138
00:09:55,266 --> 00:09:58,352
‫(إميلي)، (إميلي)
‫أحتاج إلى أن تتحدثي إليّ

139
00:09:59,145 --> 00:10:02,023
‫هذا... ليس اسمي

140
00:10:02,982 --> 00:10:06,485
‫يا جماعة
‫تلك الفتاة التي تحاولون إنقاذها

141
00:10:09,196 --> 00:10:12,116
‫"هي (نورا دارك) اللعينة!"

142
00:10:17,830 --> 00:10:20,541
‫أهذه ابنة (داميان دارك)؟
‫كيف يعقل ذلك؟

143
00:10:20,666 --> 00:10:23,878
‫غيروا اسمها يبدو أنه
‫بعد مقتل (دارك) على يد (غرين أرو)

144
00:10:24,003 --> 00:10:26,047
‫وُضعت (نورا) في خدمات حماية الأولاد

145
00:10:26,172 --> 00:10:28,758
‫تستهدف الشياطين أكثر الأرواح ضعفاً

146
00:10:28,883 --> 00:10:31,677
‫خسرت هذه اسمها وعائلتها

147
00:10:31,802 --> 00:10:35,931
‫حسناً، إن طردنا (مالوس) منها يمكننا
‫أن نوقف اتحادها مع أبيها قبل أن يبدأ

148
00:10:36,057 --> 00:10:38,100
‫نحتاج إليها يقظة لطرد الشيطان منها

149
00:10:38,225 --> 00:10:42,396
‫(نورا)، يا عزيزتي (نورا)
‫منحوها تخديراً قوياً

150
00:10:42,521 --> 00:10:46,150
‫اذهبا إلى الصيدلية
‫وحاولا إيجاد كمية من الأدرينالين

151
00:10:47,026 --> 00:10:49,445
‫تباً لذلك!
‫سأساعد (أمايا)، أنت اجلب العقاقير

152
00:10:49,570 --> 00:10:51,614
‫خذه يا (نايت)

153
00:10:51,739 --> 00:10:53,824
‫- كيف أستعمله؟
‫- اضغط على الزناد

154
00:10:54,575 --> 00:10:57,119
‫- يا (ليو) نحتاج فعلًا...
‫- نعم، العقاقير حالًا، سأجلبها

155
00:10:57,244 --> 00:11:01,123
‫أحسنت
‫وحاول أن تجد لي عود ثقاب، اتفقنا؟

156
00:11:01,248 --> 00:11:02,833
‫مفهوم

157
00:11:03,334 --> 00:11:04,710
‫ماذا؟

158
00:11:16,263 --> 00:11:18,974
‫- هذا زناد حساس
‫- لا تفعل يا (نايت)!

159
00:11:25,356 --> 00:11:28,526
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- كانت ستقتلك يا (أمايا)

160
00:11:28,651 --> 00:11:31,612
‫لننقل حفيدتك إلى المركبة
‫قبل أن تذوب

161
00:11:35,324 --> 00:11:37,702
‫جلبت الأدرينالين
‫ما هذا؟

162
00:11:37,827 --> 00:11:41,997
‫إنه مثلث (سليمان)
‫مع الأبجدية الرونية والكتابات التنجيمية

163
00:11:42,123 --> 00:11:46,293
‫هذا فخ من تصميمي
‫لن يكون لدى (مالوس) أي فرصة للتحرر منه

164
00:11:46,419 --> 00:11:50,297
‫عليّ أن أحذركما أنتما الاثنين
‫ستمسي الأمور جنونية هنا

165
00:11:50,423 --> 00:11:53,718
‫عليكما أن تطفئا أي شيء
‫يحوي تياراً كهربائياً

166
00:11:53,843 --> 00:11:56,011
‫يا جماعة، سنوقف وسائل الاتصال

167
00:11:56,137 --> 00:12:00,057
‫- بالتوفيق
‫- احقنيها يا عزيزتي

168
00:12:08,607 --> 00:12:13,112
‫- مَن أنت؟ أين أنا؟
‫- لا بأس، أنت بأمان

169
00:12:13,738 --> 00:12:17,283
‫أخبرت (جون) أنك سمعت أصواتاً في ذهنك

170
00:12:17,408 --> 00:12:19,452
‫أيمكنك أن تخبرينا
‫ما كانت تقوله؟

171
00:12:21,036 --> 00:12:24,457
‫- الـ6
‫- الـ6

172
00:12:24,582 --> 00:12:29,295
‫- إنه رقم الشيطان تنحي جانباً يا (لانس)
‫- لا بأس

173
00:12:35,050 --> 00:12:37,595
‫أستدعي الشيطان (مالوس)

174
00:12:37,720 --> 00:12:42,308
‫آمرك بأن تتقدم
‫قف تحت الضوء

175
00:12:57,281 --> 00:12:59,658
‫- (نورا)...
‫- لا! لا! هذه ليست (نورا)!

176
00:13:00,868 --> 00:13:04,663
‫كنت أتوقع قدومك
‫يا (سارة لانس)

177
00:13:05,331 --> 00:13:10,836
‫ستحدقين إلى وجهي الحقيقي قريباً

178
00:13:10,961 --> 00:13:15,299
‫ستسكنين عالمي قريباً

179
00:13:15,424 --> 00:13:19,804
‫يا (مالوس) أيها الغبي
‫أنا أراك

180
00:13:28,354 --> 00:13:29,897
‫لا يا (جون)

181
00:13:33,526 --> 00:13:36,237
‫لن تنجح حيلك معي!

182
00:13:36,362 --> 00:13:38,239
‫اللعنة!

183
00:13:41,033 --> 00:13:44,370
‫- ألديك أفكار؟
‫- كانت هذه أفكاري

184
00:13:47,331 --> 00:13:50,626
‫- إنها تحضّر تعويذة
‫- ربما علينا أن نوقفها

185
00:13:59,510 --> 00:14:03,764
‫(إميلي)؟
‫(إميلي)؟ هل أنت بخير؟

186
00:14:05,140 --> 00:14:10,729
‫حاولوا مساعدتي
‫لكنهم أصبحوا بقبضته الآن

187
00:14:21,448 --> 00:14:27,288
‫- أين نحن بالضبط؟
‫- أظن السؤال هو "ما هو تاريخ اليوم؟"

188
00:14:27,913 --> 00:14:31,584
‫"16 يناير سنة 1969"

189
00:14:31,709 --> 00:14:33,961
‫أرجعتنا إلى الماضي

190
00:14:34,461 --> 00:14:36,755
‫مهلًا! أهذه طبيبة (نورا)؟

191
00:14:37,423 --> 00:14:39,967
‫يبدو أن ذوقها بانتقاء
‫المجوهرات لم يتغير قط

192
00:14:40,092 --> 00:14:43,304
‫ولكن هذا غريب قليلًا أيمكننا
‫أن نطلب من فريقك أخذنا من هنا؟

193
00:14:43,429 --> 00:14:46,765
‫لا يمكننا التواصل عبر الزمن
‫بدون معدات خاصة

194
00:14:46,891 --> 00:14:48,601
‫أتعنين أننا عالقون هنا؟

195
00:14:52,938 --> 00:14:55,691
‫لن نرغب في الانسحاب، صحيح؟

196
00:14:57,359 --> 00:14:59,278
‫اللعنة!

197
00:14:59,987 --> 00:15:03,741
‫انظرا، لا يزال لديهم
‫اللوحات ذاتها على الجدران

198
00:15:03,866 --> 00:15:05,409
‫سنبعث رسالتنا بهذا الشكل

199
00:15:05,534 --> 00:15:09,955
‫صورة العذراء (مريم) المقدسة التي وقعت
‫عن الجدار عندما كانت (نورا) ممسوسة

200
00:15:10,080 --> 00:15:12,166
‫ستكون معلقة الآن في سنة 1969

201
00:15:12,291 --> 00:15:15,794
‫إن كتبنا الرسالة على مؤخر اللوحة
‫سيجدها الأساطير في سنة 2017

202
00:15:15,920 --> 00:15:19,006
‫بالطبع شرط ألا يغير أحد الديكور
‫خلال السنوات الـ50 المقبلة

203
00:15:19,131 --> 00:15:21,008
‫لنتأمل ذلك

204
00:15:23,552 --> 00:15:25,512
‫يا (ميك) أسمعت أي أخبار
‫من (سارة) أو باقي أعضاء الفريق؟

205
00:15:25,638 --> 00:15:28,390
‫- لا يجيبون عبر وسائل الاتصال
‫- يفسر ذلك الهدوء والسكينة

206
00:15:28,515 --> 00:15:31,143
‫- لا بأس، إنها حفيدتي
‫- نعم، قولي ذلك لذراعك

207
00:15:31,268 --> 00:15:35,564
‫تشاجرا خارجاً
‫إنه الأسبوع الـ16 من بطولة الفرق

208
00:15:35,689 --> 00:15:37,232
‫تعلم أننا على متن
‫مركبة زمنية، صحيح؟

209
00:15:37,358 --> 00:15:39,693
‫- يا (غيديون) مَن فاز...
‫- لا!

210
00:15:39,818 --> 00:15:42,071
‫لم أشاهد مباراة
‫كرة قدم مباشرة منذ 3 سنوات

211
00:15:42,196 --> 00:15:44,907
‫- لا أريد معرفة النتيجة
‫- يا (سارة)، أنا (راي)، أتسمعينني؟

212
00:15:45,032 --> 00:15:48,452
‫يا (زي) هلا تخبرينها
‫أن التحدث إلى (كواسا) فكرة سيئة

213
00:15:48,577 --> 00:15:50,537
‫- لا
‫- شكراً، أرفض تقبل

214
00:15:50,663 --> 00:15:54,708
‫- فكرة كون حفيدتي شريرة مئة بالمئة
‫- حسناً، إنها شريرة بنسبة 89 بالمئة

215
00:15:54,833 --> 00:15:58,003
‫- يا جماعة أعتقد أن (سارة) بخطر
‫- اصمتوا!

216
00:15:58,128 --> 00:16:00,464
‫يا (هيركات) خذ الشابة الجديدة
‫واعثرا على الشقراء

217
00:16:00,589 --> 00:16:01,966
‫وعلى (سنارت) المزيف
‫ومرتدي المعطف الواقي من المطر

218
00:16:02,091 --> 00:16:04,301
‫يا (أمايا) اقصدي القسم الطبي
‫أيها الوسيم اقصد المكتبة

219
00:16:04,426 --> 00:16:07,179
‫أما ساقطة المياه
‫فستبقى في الثلاجة

220
00:16:11,976 --> 00:16:14,269
‫يا (ميك) تظهر إمكانيات حقيقية
‫في مجال الإدارة

221
00:16:14,395 --> 00:16:16,522
‫اخرج!

222
00:16:19,942 --> 00:16:21,860
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أراهن بأنك تتمنين لو أنهيت برمجة

223
00:16:21,986 --> 00:16:23,487
‫ذلك المسدس الذي كنت تعملين عليه

224
00:16:23,612 --> 00:16:26,740
‫إن لم تكف التحدث عن ذلك المسدس
‫سيكون ذلك الشيطان أقل...

225
00:16:27,199 --> 00:16:28,951
‫مهلًا!

226
00:16:33,122 --> 00:16:37,084
‫يا (نايت) لم نجد (سارة) أو باقي الفريق
‫لكننا وجدنا رمزاً غريباً

227
00:16:37,209 --> 00:16:40,796
‫- "كيف يبدو؟"
‫- يبدو كدائرة مع خط فوقها

228
00:16:40,921 --> 00:16:44,049
‫من ثم هناك شكل نون بدون نقطة
‫متفرع من الدائرة

229
00:16:44,758 --> 00:16:49,221
‫- بطة؟
‫- أهلًا بكما بالقرن الـ21 أيها البدائيان

230
00:16:49,346 --> 00:16:51,598
‫"رسالة واردة من الآنسة (توماز)"

231
00:16:52,850 --> 00:16:55,060
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "إنه رمز روني قديم"

232
00:16:55,185 --> 00:16:58,480
‫"يستعمله ممارسو السحر الأسود
‫لأجل التلاعب بالزمن"

233
00:16:58,605 --> 00:17:02,901
‫لا! يا جماعة أعتقد أن (سارة) والمجموعة
‫أجبرا على الانتقال في التسلسل الزمني

234
00:17:03,027 --> 00:17:06,071
‫سأجري أنا و(غيديون) أبحاثاً
‫لاكتشاف المكان الذي يتم قذفهم فيه

235
00:17:07,573 --> 00:17:10,909
‫أو يمكننا سؤالها فحسب

236
00:17:11,952 --> 00:17:13,871
‫إنها الفتاة التي أحلّت اللعنة

237
00:17:19,418 --> 00:17:23,255
‫لا تلمسي رغيف اللحم
‫ستندمين على ذلك، ثقي بي

238
00:17:30,596 --> 00:17:34,016
‫هذه ليست أول مرة
‫أتواجد فيها في مكان كهذا

239
00:17:36,143 --> 00:17:40,773
‫كان لديّ زميلة بالغرفة
‫خالت مرة أنني قطتها الأليفة

240
00:17:40,898 --> 00:17:44,151
‫كانت تخفي لحم التن
‫في سريري كل ليلة

241
00:17:44,943 --> 00:17:50,407
‫لا أعرف ما كان أسوأ الرائحة
‫أو إصرارها على مناداتي بـ(سلينكي)

242
00:17:54,369 --> 00:17:58,916
‫أتى أصدقاؤنا لرؤيتك ليلة البارحة
‫حاولوا مساعدتك

243
00:17:59,041 --> 00:18:01,210
‫- إلى أين أرسلتهم؟
‫- لا أعلم

244
00:18:02,336 --> 00:18:06,006
‫فعل الشيطان ذلك
‫هو استلم زمام الأمور

245
00:18:06,381 --> 00:18:12,721
‫ولن أتمكن من إيقافه في المرة المقبلة
‫من ثم سيحبسونني في مكان آخر

246
00:18:13,764 --> 00:18:15,891
‫وسيمدونني بعقاقيرهم

247
00:18:17,684 --> 00:18:19,728
‫لا، لن يفعلوا

248
00:18:20,354 --> 00:18:22,064
‫سنخرجك من هنا

249
00:18:22,439 --> 00:18:26,568
‫لا يمكننا أن نخرجها من هنا
‫نحن نتعاطى مع ش، ي، ط، ا، ن

250
00:18:26,693 --> 00:18:29,029
‫لست بسن الخامسة
‫أجيد تهجئة كلمة شيطان

251
00:18:29,363 --> 00:18:33,200
‫تزيد الأماكن كهذه
‫جنون الأشخاص وضعفهم

252
00:18:33,325 --> 00:18:35,327
‫ألن يكون من الأفضل أن نراقبها؟

253
00:18:35,452 --> 00:18:37,162
‫- لا يمكننا نقلها إلى المركبة
‫- لا، ليس على متن المركبة

254
00:18:37,287 --> 00:18:42,042
‫نحتاج إلى مكان مشمس وممل
‫هذا من الأمور المفضلة عندك، صحيح؟

255
00:18:42,167 --> 00:18:44,711
‫هذا...
‫هذا من الأمور المفضلة عندي

256
00:18:44,837 --> 00:18:49,383
‫علينا منح هذه الفتاة فرصة
‫مَن يعلم؟ قد لا تكرهنا عندما تكبر

257
00:18:52,302 --> 00:18:57,432
‫- المكان آمن
‫- "(سارة)! (سارة)!"

258
00:18:57,558 --> 00:19:00,936
‫- "تقتربين يا (سارة)"
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

259
00:19:02,187 --> 00:19:05,274
‫أنا بخير، تعالا
‫كدنا نصل إلى الغرفة 237

260
00:19:08,902 --> 00:19:14,199
‫"لا يمكنهما الوصول إليك
‫وحدي أستطيع فعل ذلك"

261
00:19:15,117 --> 00:19:17,452
‫- "(سارة)؟"
‫- (نورا)؟

262
00:19:17,578 --> 00:19:19,872
‫- "ساعديني يا (سارة)"
‫- (نورا)؟

263
00:19:20,664 --> 00:19:23,917
‫- أهذه أنت؟
‫- "أرجوك ساعديني"

264
00:19:27,963 --> 00:19:29,965
‫أيتها النقيبة (لانس)! ما الأمر؟
‫لا يوجد أي شيء هنا

265
00:19:30,090 --> 00:19:33,594
‫- إنه (مالوس)
‫- قلت لك إنه سيكون هناك تبعات

266
00:19:33,719 --> 00:19:36,388
‫للذهاب إلى الجهة المظلمة
‫يخلّف ذلك أثراً

267
00:19:36,513 --> 00:19:38,140
‫بعد أن شم رائحتك
‫سيستغلك أنت أيضاً

268
00:19:38,265 --> 00:19:40,851
‫- لا يمكنك تركه يسيطر عليك
‫- علينا الرحيل من هنا

269
00:19:40,976 --> 00:19:42,519
‫- حسناً
‫- حارس!

270
00:19:45,981 --> 00:19:48,442
‫- اللوحة
‫- سأضع رسالة على جهتها الخلفية

271
00:19:48,567 --> 00:19:50,652
‫- سأهتم بها من ثم سآتي لأجدك
‫- حسناً

272
00:19:50,777 --> 00:19:52,988
‫عليك أن تساعدني
‫سيأتي للنيل مني

273
00:19:53,113 --> 00:19:54,656
‫حسناً، تعالي

274
00:20:06,043 --> 00:20:08,170
‫ماذا تخال نفسك تفعل؟

275
00:20:10,714 --> 00:20:16,803
‫"أيها الأساطير تم نقلنا في الزمن
‫من سنة 2017 ونحن عالقون في الماضي الآن"

276
00:20:16,929 --> 00:20:22,226
‫"تاريخ اليوم هو 16 يناير سنة 1969
‫تعالوا بسرعة"

277
00:20:23,268 --> 00:20:25,312
‫هل تسافر في الزمن؟

278
00:20:25,437 --> 00:20:28,023
‫أتصدقين أيضاً
‫أنني من كرة أرضية بديلة؟

279
00:20:28,148 --> 00:20:31,568
‫بالطبع
‫خذوه إلى غرفة العمليات

280
00:20:38,909 --> 00:20:42,704
‫مهلًا! تعالي إلى هنا
‫إلى أين تذهبين؟ ابقي معي، ابقي معي

281
00:20:42,829 --> 00:20:44,957
‫- ماذا يحصل؟
‫- إنها حيل (مالوس)

282
00:20:45,082 --> 00:20:48,585
‫الخوف والغضب... يستغل أكثر
‫مشاعرك المظلمة لتحضيرك للمس

283
00:20:49,753 --> 00:20:53,006
‫يريدك أن تكوني خائفة
‫أحتاج إلى أن تقاوميه يا (سارة)

284
00:21:03,809 --> 00:21:06,853
‫تشعرين بأنك تعانين
‫أسوأ آثار ما بعد الشرب، صحيح؟

285
00:21:13,068 --> 00:21:17,155
‫جرعة من عصير المخللات
‫مع الجن والتونيك ستحل تلك المشكلة

286
00:21:18,365 --> 00:21:21,660
‫خلت أن كل هذا انتهى التعطش
‫إلى الدم والمعركة للسيطرة على روحي

287
00:21:21,785 --> 00:21:23,912
‫وكل الترهات
‫التي اضطررت إلى تحملها

288
00:21:24,913 --> 00:21:27,207
‫ثمة ترهات إضافية دوماً
‫يجب تحملها

289
00:21:28,709 --> 00:21:32,963
‫صدقي ذلك
‫من شخص لعن روحه بالذهاب إلى جهنم

290
00:21:35,716 --> 00:21:37,175
‫كان هناك...

291
00:21:38,635 --> 00:21:41,179
‫فتاة في (نيوكاسيل)

292
00:21:42,097 --> 00:21:43,473
‫(أسترا)

293
00:21:45,809 --> 00:21:47,394
‫لقد خذلتها

294
00:21:48,937 --> 00:21:52,482
‫قد يقول البعض
‫إنه يجدر بك أن تسامح نفسك

295
00:21:52,607 --> 00:21:57,821
‫لو كان بوسعي فعل ذلك لما اضطررت
‫ربما إلى إنقاذ أشخاص مثل (نورا) المسكينة

296
00:21:58,238 --> 00:22:00,365
‫ماذا عنك؟

297
00:22:00,866 --> 00:22:03,201
‫هل سامحت نفسك عن خطاياك؟

298
00:22:04,202 --> 00:22:06,121
‫لا أستحق السماح

299
00:22:21,011 --> 00:22:26,767
‫- ما هذا؟
‫- إنه تذكار صغير بأنك ناجية

300
00:22:27,768 --> 00:22:32,522
‫وبأنك قوية بما يكفي
‫لإبعاد أقوى الشياطين حتى

301
00:22:38,779 --> 00:22:45,911
‫غرفة غسيل في مصح عقلي في سنة 1969
‫قد لا تكون أسوأ مكان يمكن أن نعلق فيه

302
00:22:48,455 --> 00:22:50,874
‫هل تأذينا إلى هذه الدرجة؟

303
00:22:52,000 --> 00:22:54,503
‫آمل ذلك حتماً

304
00:23:13,522 --> 00:23:18,819
‫عليك أن تجدي الفتاة
‫تحتاج إلى حمايتك

305
00:23:35,210 --> 00:23:37,879
‫- هل أنت بخير؟
‫- لماذا تهتمين لذلك يا (نانا با)؟

306
00:23:38,004 --> 00:23:40,424
‫مناداتي بجدتي أمر غريب

307
00:23:40,549 --> 00:23:44,094
‫إن تعلمت أمراً واحداً
‫فهو أن السفر بالزمن قد يؤدي إلى الجنون

308
00:23:44,219 --> 00:23:45,804
‫يمكنني تخيل ذلك

309
00:23:46,221 --> 00:23:49,975
‫إن كان لديك القدرة على تغيير التاريخ
‫واخترت عدم فعل شيء

310
00:23:50,100 --> 00:23:53,228
‫أختار حماية الناس
‫من الذين يجعلون منهم فرائس

311
00:23:53,353 --> 00:24:00,402
‫ماذا عن شعبك؟ لو اهتممت لأمره فعلًا لأخذت
‫هذه المركبة إلى (زامبيزي) في سنة 1992

312
00:24:00,527 --> 00:24:06,283
‫- لا يمكنني التدخل بقدرنا
‫- أنت جبانة إذاً

313
00:24:08,869 --> 00:24:13,457
‫لكنك كنت جدة مذهلة
‫كنت أحبك كثيراً يا (نانا با)

314
00:24:14,833 --> 00:24:16,877
‫أردت أن أكون مثلك تماماً

315
00:24:17,252 --> 00:24:20,714
‫- من ثم أتى الرجال ذات ليلة
‫- أرجوك لا يمكنني معرفة هذا الأمر

316
00:24:20,839 --> 00:24:24,468
‫شاهدت الرجال يقتلونك

317
00:24:25,802 --> 00:24:30,140
‫من ثم أحرقوا قريتنا تماماً
‫هربت والدتي مع (ماري)

318
00:24:31,475 --> 00:24:34,728
‫- تخلت عني
‫- لا

319
00:24:36,104 --> 00:24:39,733
‫- خالتك ميتة
‫- بقيت وحدي

320
00:24:40,400 --> 00:24:43,487
‫في بلد مزقته الحرب

321
00:24:43,737 --> 00:24:47,699
‫- أنا آسفة يا (كواسا)
‫- تعلمت تقبل الألم

322
00:24:47,824 --> 00:24:50,827
‫واستغلاله لإبرام الصفقات
‫مع كائنات قوية

323
00:24:50,952 --> 00:24:54,289
‫مثل (داميان دارك)؟
‫بمَ وعدك؟

324
00:24:54,414 --> 00:24:56,541
‫شيء رفضته

325
00:24:57,834 --> 00:24:59,920
‫فرصة لحماية قريتنا

326
00:25:00,045 --> 00:25:02,255
‫فرصة لإنقاذ حياتك

327
00:25:04,841 --> 00:25:06,384
‫"(ستار سيتي)، سنة 2017"

328
00:25:11,556 --> 00:25:13,850
‫كان لديها الفرصة للذهاب
‫إلى أي مكان واختارت مقهى؟

329
00:25:13,975 --> 00:25:18,104
‫تريد أن تشعر بأنها طبيعية
‫هل أنت بخير؟

330
00:25:19,189 --> 00:25:21,525
‫يراودني شعور جيد
‫لأنني أرتدي ثياباً حقيقية

331
00:25:21,650 --> 00:25:24,653
‫نعم، أعلم ذلك
‫ماذا ستطلبين؟

332
00:25:26,613 --> 00:25:28,073
‫شوكولاتة ساخنة

333
00:25:29,199 --> 00:25:32,077
‫مع الكريما المخفوقة وصلصة الكاراميل

334
00:25:32,202 --> 00:25:34,955
‫أوقفنا عقاقيرها للتو
‫أتريدين جعلها تدمن السكر؟

335
00:25:35,080 --> 00:25:37,123
‫أتعلم أمراً؟
‫أظنني سأطلب قطعة دونات أيضاً

336
00:25:37,415 --> 00:25:39,334
‫يا (نورا)
‫هلا تجدين لنا مقعداً من فضلك

337
00:25:41,169 --> 00:25:45,840
‫شكراً، علينا أن نتوصل إلى خطة
‫غير أخذ (مالوس) إلى فرع مقهى

338
00:25:45,966 --> 00:25:48,051
‫أي شيء أفضل من ذلك المصح الجنوني

339
00:25:49,094 --> 00:25:53,306
‫لا، لا، لا، لا
‫تقترفين غلطة جسيمة، لست مجنوناً

340
00:25:53,431 --> 00:25:55,308
‫أقسم بذلك
‫لا تعرفين ما تفعلينه يا آنسة

341
00:25:55,433 --> 00:25:57,894
‫أجريت آلاف عمليات بضع الفص بطريق الحَجاج

342
00:25:58,019 --> 00:25:59,896
‫بعد انتهائنا ستشفى من مرضك

343
00:26:01,356 --> 00:26:03,483
‫- مَن أنت؟
‫- نحن من المستقبل أيضاً

344
00:26:03,608 --> 00:26:06,403
‫إليك تحذيراً سيفسد المفاجأة
‫لن تبدي جميلة في شيخوختك

345
00:26:08,655 --> 00:26:11,700
‫وجدوا الرسالة
‫وعلينا أن نجد طريقة أخرى للخروج من هنا

346
00:26:12,075 --> 00:26:14,911
‫حسناً، الرمز الذي رسمته (نورا) كان عبارة
‫عن لعنة خاصة بالسفر في الزمن، صحيح؟

347
00:26:15,036 --> 00:26:17,414
‫لذا لماذا لا نحلّ اللعنة ذاتها
‫ونرحل من هنا؟

348
00:26:17,539 --> 00:26:19,541
‫كانت تستعمل قوة (مالوس)
‫عندما أحلّت تلك اللعنة

349
00:26:19,666 --> 00:26:21,334
‫حتى أنا
‫لا أملك قوة بهذا الحجم

350
00:26:21,459 --> 00:26:24,379
‫أنا أملكها! قلت إن (مالوس)
‫يمكنه استغلالي مثلما يفعل مع (نورا)

351
00:26:24,504 --> 00:26:27,882
‫لذا استدع (مالوس) ليتقمصني
‫وسأرسم الأحرف الرونية مثلها

352
00:26:28,008 --> 00:26:30,927
‫- وستسنح لنا الفرصة لنعود إلى البيت
‫- ماذا سيحصل عند وجود الشيطان بداخلك؟

353
00:26:31,052 --> 00:26:32,470
‫قلت إنني قوية بما يكفي
‫لأصد (مالوس)

354
00:26:32,596 --> 00:26:37,309
‫- نعم، كنت أحاول إغراءك
‫- أرجوك! كنت أغريك

355
00:26:37,434 --> 00:26:40,020
‫آمل ألا يكون أحدكما
‫يحاول إغراء الآخر خلال تعرضي للبضع

356
00:26:40,145 --> 00:26:43,189
‫لهذا السبب أحب العمل وحدي

357
00:26:44,482 --> 00:26:47,736
‫- حسناً
‫- حسناً، إنه فيلم غنائي

358
00:26:47,861 --> 00:26:51,531
‫- هذا سهل
‫- لا، لا، لا تفعل ذلك مجدداً يا (راي)

359
00:26:51,656 --> 00:26:54,159
‫أرجوك لا تغنّ، أرجوك

360
00:26:55,201 --> 00:26:57,537
‫- "(أوكلاهوما)"
‫- "يا له من صباح جميل!"

361
00:26:57,662 --> 00:27:01,458
‫- "يا له من يوم جميل!"
‫- "يراودني شعور جميل"

362
00:27:01,583 --> 00:27:04,544
‫- "بأن كل شئ سيسير كما أريد"
‫- هذا... لا أستطيع

363
00:27:04,919 --> 00:27:07,297
‫تعلمان أن هذه ولاية أيضاً
‫صحيح؟

364
00:27:07,422 --> 00:27:09,174
‫نعم، هيا! حان دوري

365
00:27:12,552 --> 00:27:15,639
‫"نحن في بث مباشر في (نيوز 52)
‫مع أحدث المستجدات في قصة"

366
00:27:15,764 --> 00:27:18,767
‫- ما الأمر؟
‫- "عمدة مدينتنا (أوليفر كوين) المحاصر"

367
00:27:18,892 --> 00:27:21,478
‫"يواجه العمدة (كوين) المحاكمة
‫عن عدة جرائم قتل"

368
00:27:21,603 --> 00:27:24,230
‫"من ضمنها جريمة قتل (داميان دارك)
‫قبل سنتين"

369
00:27:24,356 --> 00:27:26,816
‫- "بعد محاولة لتدمير... "
‫- علينا الذهاب

370
00:27:26,941 --> 00:27:29,110
‫- نعم
‫- لنرحل من هنا، اتفقنا؟

371
00:27:30,612 --> 00:27:36,743
‫لا يمكنكما أن تأخذاني إلى أي مكان
‫لا يستطيع أن يجدني فيه

372
00:27:38,244 --> 00:27:41,414
‫- اسمعي
‫- (نورا)، نعلم أنك لا تزالين في الداخل

373
00:27:41,539 --> 00:27:44,000
‫اسمعي يا (نورا)
‫أصغي إلينا

374
00:27:44,417 --> 00:27:52,342
‫الفتاة فارغة
‫قبل فترة طويلة من وصولكما كانت لي!

375
00:28:00,141 --> 00:28:02,268
‫عليك أن تحاربيه يا (نورا)

376
00:28:03,478 --> 00:28:05,313
‫لا تشعر بأي شيء

377
00:28:10,193 --> 00:28:12,404
‫إنها لا شيء

378
00:28:12,529 --> 00:28:15,198
‫حسناً، هذا يكفي

379
00:28:19,536 --> 00:28:21,037
‫ليخرج الجميع!

380
00:28:23,081 --> 00:28:25,834
‫أفلتها!
‫معركتك ليست معها بل معنا

381
00:28:26,292 --> 00:28:28,962
‫لن يكون هناك معركة

382
00:28:35,927 --> 00:28:38,179
‫نحتاج إلى دعم
‫(نورا) ممسوسة

383
00:28:38,304 --> 00:28:40,140
‫هيا! قاوما!

384
00:28:42,225 --> 00:28:43,893
‫نحن نحاول
‫لكننا نحتاج إلى مساعدة

385
00:28:44,686 --> 00:28:46,688
‫أين الدفاع؟

386
00:28:48,273 --> 00:28:50,567
‫هذا ما نسألك عنه

387
00:28:51,276 --> 00:28:53,194
‫ثمة تعادل في المباراة
‫الهدف التالي حاسم بعد 3 محاولات

388
00:28:53,319 --> 00:28:55,447
‫- تفضل
‫- شكراً

389
00:28:57,198 --> 00:29:01,327
‫- هل رأيت (أمايا)؟
‫- تكلّم حفيدتها

390
00:29:02,454 --> 00:29:06,082
‫مهلًا! ماذا؟
‫أتركتها تدخل إلى هناك؟

391
00:29:06,207 --> 00:29:09,711
‫- الهدف حاسم بعد 4 محاولات
‫- اللعنة يا (ميك)!

392
00:29:10,003 --> 00:29:12,380
‫ماذا تعنين بأنك كلّمت إحدى نساء أجدادنا؟

393
00:29:13,548 --> 00:29:14,799
‫أتت إليّ في رؤيا

394
00:29:14,924 --> 00:29:20,054
‫وسألتني أن أحمي حاملة الرمز الجديدة
‫افترضت أنها تتحدث عن (زاري)

395
00:29:20,180 --> 00:29:23,892
‫لكنني أخالها الآن كانت تعنيك أنتِ

396
00:29:24,100 --> 00:29:26,394
‫أتريدين مساعدتي؟

397
00:29:36,237 --> 00:29:38,239
‫أنت فرد من أفراد عائلتي

398
00:29:44,996 --> 00:29:47,916
‫- ابتعدي عنها
‫- ضع المسدس جانباً يا (ناثانيال)!

399
00:29:53,963 --> 00:29:56,925
‫حالما تصبحين تحت سيطرته
‫لا تدعي الشيطان يستدرجك أكثر

400
00:29:57,050 --> 00:30:01,387
‫عليك التفوق على إرادة (مالوس)
‫ورسم الأحرف الرونية الزمنية

401
00:30:02,514 --> 00:30:05,350
‫هل أنت واثقة بأنك
‫تريدين فعل ذلك يا عزيزتي؟

402
00:30:05,475 --> 00:30:07,519
‫أتريد أن تبقى هنا إلى الأبد؟

403
00:30:09,145 --> 00:30:15,360
‫رماد طائر فينيق مذبوح
‫سيبقي (مالوس) ضمن حدوده

404
00:30:15,693 --> 00:30:21,658
‫وسنسرّع إيقاظه
‫من خلال جمع خلاصة حشيشة الغراب

405
00:30:21,783 --> 00:30:24,244
‫مع لعاب رجل ملعون

406
00:30:25,745 --> 00:30:30,250
‫وأعتذر عند القول
‫إنه عليك شرب ذلك يا عزيزتي

407
00:30:34,003 --> 00:30:35,964
‫لنستدع ذلك الشيطان

408
00:30:36,548 --> 00:30:38,216
‫حسناً

409
00:30:49,936 --> 00:30:51,771
‫أفلتيه!

410
00:31:24,095 --> 00:31:25,889
‫ينجح الأمر

411
00:31:48,328 --> 00:31:49,913
‫أيوجد أحد هناك؟

412
00:31:56,085 --> 00:31:58,755
‫ماذا يحصل؟ لماذا توقفت؟

413
00:31:59,672 --> 00:32:02,967
‫هيا يا (سارة)! أنهي ذلك

414
00:32:08,389 --> 00:32:12,518
‫(نورا)؟ يتقمصك أنت أيضاً

415
00:32:12,644 --> 00:32:17,774
‫لا يعجبني ما أفعله هناك
‫لا أريد إيذاءهما

416
00:32:18,274 --> 00:32:20,151
‫إيذاء مَن؟

417
00:32:20,276 --> 00:32:25,865
‫اسمعيني، لست (مالوس)
‫لست شيطانة، أنت (نورا دارك)

418
00:32:27,951 --> 00:32:31,412
‫أتعتقدين أنه يمكنك خداعي؟

419
00:32:43,800 --> 00:32:46,469
‫- أنت واحدة من الـ6
‫- أنا ماذا؟

420
00:32:52,600 --> 00:32:54,268
‫لا!

421
00:32:55,645 --> 00:32:57,605
‫انظري إليّ
‫الغلطة ليست غلطتك

422
00:32:58,189 --> 00:33:02,777
‫ولكن سيتوجب عليك القيام بخيار
‫لست مضطرة إلى الاستسلام إلى الظلام

423
00:33:02,902 --> 00:33:04,612
‫يمكنك أن تقاوميها

424
00:33:04,821 --> 00:33:08,783
‫يا (نورا)، أعلم ذلك
‫لأنني أحاربها كل يوم

425
00:33:09,701 --> 00:33:13,371
‫أيمكنك فعل ذلك يا (نورا)
‫أيمكنك مساعدتي على المحاربة؟

426
00:33:21,170 --> 00:33:24,716
‫لا بأس
‫لا بأس، انتهى الأمر

427
00:33:37,270 --> 00:33:39,439
‫استعجلي بفعلك ذلك يا عزيزتي

428
00:33:45,945 --> 00:33:47,447
‫- هيا!
‫- أسنرحل؟ أسنرحل الآن؟

429
00:33:47,572 --> 00:33:49,907
‫أمسك بذراع!

430
00:33:58,166 --> 00:34:00,543
‫- هل رجعنا؟
‫- قامت بذلك!

431
00:34:02,045 --> 00:34:05,465
‫لا، لا، لا، لا، لا
‫لا تغعلي هذا بي

432
00:34:05,590 --> 00:34:08,259
‫(سارة)! هيا!
‫ارجعي إليّ يا (سارة)!

433
00:34:08,384 --> 00:34:09,761
‫أثبتي أنني مخطئ!

434
00:34:09,886 --> 00:34:12,013
‫- لا
‫- أنت...

435
00:34:13,556 --> 00:34:16,768
‫عليك رؤية وجهك الآن

436
00:34:18,186 --> 00:34:20,354
‫انهضي!

437
00:34:22,774 --> 00:34:24,317
‫لا تفعلي يا (كواسا)

438
00:34:24,442 --> 00:34:26,903
‫إن كنت ستقتلينني
‫اضغطي على الزناد

439
00:34:27,278 --> 00:34:30,198
‫ستكونين قد فعلت شيئاً
‫لتغيير قدري على الأقل

440
00:34:35,953 --> 00:34:39,499
‫يمكنه مساعدتي لإنقاذك
‫حتى أتمكن من العودة إلى دياري

441
00:34:40,958 --> 00:34:44,670
‫أفلتيه
‫أنت تحتاجين إليه أيضاً

442
00:34:57,850 --> 00:35:01,896
‫لا تخيبي ظني يا (نانا با)

443
00:35:09,570 --> 00:35:14,200
‫أنا... أنا آسفة
‫لم أقصد...

444
00:35:14,367 --> 00:35:16,452
‫اسمعي يا (نورا)
‫نعلم أنك لم تكوني الفاعلة

445
00:35:17,286 --> 00:35:19,789
‫عليك أن تعرفي ذلك
‫وعليك أن تؤمني بذلك أيضاً

446
00:35:19,914 --> 00:35:24,919
‫سنجد لك بيتاً
‫ومكاناً يفهمك الناس فيه

447
00:35:25,336 --> 00:35:27,547
‫لا تبحثا أكثر

448
00:35:28,464 --> 00:35:33,136
‫سمعت أنكما في البلدة
‫لذا اضطررت إلى المرور لرؤيتكما

449
00:35:33,511 --> 00:35:35,096
‫أبي؟

450
00:35:35,763 --> 00:35:37,431
‫مرحباً يا عزيزتي

451
00:35:40,560 --> 00:35:41,936
‫لا تفعلي يا (نورا)

452
00:35:42,061 --> 00:35:44,564
‫أنت حيّ

453
00:35:44,856 --> 00:35:48,401
‫اشتقت إليك كثيراً يا أبي
‫كان الجميع لؤماء جداً

454
00:35:48,526 --> 00:35:53,322
‫وكل مكان قصدته كان فظيعاً
‫لكنهما أبقياني بأمان

455
00:35:53,447 --> 00:35:58,744
‫كذب عليك صديقاك
‫يخشيان ما أنت عليه

456
00:35:59,370 --> 00:36:01,914
‫(مالوس) ليس شيطاناً

457
00:36:02,415 --> 00:36:04,417
‫إنه منقذك

458
00:36:04,542 --> 00:36:06,586
‫أتتذكرين كيف أشعرك؟

459
00:36:06,878 --> 00:36:11,299
‫القوة؟ ذات يوم ستستعملين
‫تلك القوة لتعيديني إليك

460
00:36:11,424 --> 00:36:13,593
‫عليك أن تقبليه فحسب

461
00:36:13,718 --> 00:36:17,430
‫يا (نورا) أعلم أن هذا صعب
‫ولكن لا تصغي إليه

462
00:36:17,555 --> 00:36:19,557
‫لا يزال لديك فرصة

463
00:36:23,269 --> 00:36:24,896
‫تعالي إليّ

464
00:36:26,063 --> 00:36:28,107
‫هذا صحيح يا عزيزتي

465
00:36:29,358 --> 00:36:30,985
‫تعالي إلى أبيك

466
00:36:33,070 --> 00:36:36,282
‫علينا أن نفترق لبعض الوقت

467
00:36:36,407 --> 00:36:38,659
‫لكنني أعرف شخصاً
‫سيمنحك بيتاً

468
00:36:39,285 --> 00:36:42,330
‫مكان سيفهمون قواك فيه

469
00:36:45,166 --> 00:36:49,420
‫- ولكن...
‫- سأساعدك أنا والأخوية

470
00:36:49,545 --> 00:36:54,175
‫على العمل مع (مالوس)
‫لتتمكني من إعادة والدك بشكل نهائي

471
00:36:57,178 --> 00:36:58,804
‫هيا!

472
00:37:02,350 --> 00:37:04,018
‫أعلم

473
00:37:05,770 --> 00:37:10,233
‫يمكن أن تكون إعادة
‫لمّ شمل العائلات مزرية للغاية

474
00:37:19,951 --> 00:37:21,535
‫رباه!

475
00:37:22,286 --> 00:37:24,330
‫كم مرة عليّ أن أقول لك إنني بخير؟

476
00:37:24,455 --> 00:37:29,168
‫تمكنت بطريقة ما من السماح لشيطان
‫من أعلى الرتب بتقمصك ولم تنصاعي إليه

477
00:37:29,293 --> 00:37:30,670
‫(سارة) قوية

478
00:37:30,795 --> 00:37:33,089
‫إنها أقوى شخص أعرفه

479
00:37:33,214 --> 00:37:37,468
‫عندما تقمص (مالوس) (نورا)
‫بدا خائفاً من رمزي

480
00:37:37,593 --> 00:37:40,096
‫قال إنني واحدة من الـ6

481
00:37:40,221 --> 00:37:42,682
‫لا يخاف ذلك السافل
‫من أمور كثيرة

482
00:37:42,974 --> 00:37:45,101
‫إن أخافه رمزك

483
00:37:45,226 --> 00:37:47,687
‫قد تشكل هذه الحلى
‫المفتاح الذي سيوقفه

484
00:37:47,812 --> 00:37:50,147
‫لم ينفع مسدس النانيت المضاد للسحر

485
00:37:50,273 --> 00:37:51,774
‫لا أعرف سوى بأمر 5 رموز

486
00:37:51,899 --> 00:37:56,529
‫توجد روحي وهواؤك وماء (كواسا)
‫من ثم هناك الأرض والنار

487
00:37:56,654 --> 00:37:59,031
‫- أيمكن أن يكون هناك المزيد؟
‫- سأتحرى عن الأمر

488
00:37:59,156 --> 00:38:01,951
‫لديّ عدة معارف
‫يمكنني استقاء المعلومات منها

489
00:38:02,076 --> 00:38:05,329
‫كان هذا غريباً

490
00:38:05,454 --> 00:38:09,834
‫حتى بالنسبة إليّ
‫سأمضي في طريقي

491
00:38:13,045 --> 00:38:15,756
‫قبل أن تذهب أنا...

492
00:38:16,841 --> 00:38:19,051
‫أردت شكرك فحسب

493
00:38:19,176 --> 00:38:22,138
‫لمساعدتي مع (مالوس)

494
00:38:24,348 --> 00:38:26,100
‫بالطبع

495
00:38:26,225 --> 00:38:29,895
‫أفادتني مساعدتك
‫في مسألة (مالوس) أنا أيضاً

496
00:38:30,271 --> 00:38:36,027
‫إن احتجت إليّ لمساعدتك مع (مالوس)
‫من جديد اتصلي بي وسآتي حالًا

497
00:38:36,152 --> 00:38:41,282
‫رغم وجود أشخاص كثيرين
‫لديهم شياطين غريبة جداً

498
00:38:41,407 --> 00:38:44,910
‫- وهم يحتاجون إلى مساعدتي جميعهم
‫- أتفهم ذلك

499
00:38:45,036 --> 00:38:47,538
‫- هذا جيد
‫- شكراً على المضاجعة أيضاً

500
00:38:47,663 --> 00:38:49,457
‫كانت رائعة

501
00:38:53,502 --> 00:38:58,549
‫(راي)، أيها الرجل الضخم
‫أسد إلينا خدمة وساعدني بفتح باب الحمولة

502
00:38:59,300 --> 00:39:01,802
‫إنه تصميم آلية بديهي للغاية

503
00:39:01,927 --> 00:39:03,596
‫تقضي وظيفته
‫بالفتح والإغلاق الأساسيين

504
00:39:03,721 --> 00:39:08,893
‫أجيد فتح الباب اللعين
‫ما قصة المسدس المضاد للسحر؟

505
00:39:09,727 --> 00:39:11,729
‫- نويت وضعه في قسم التخزين
‫- لا تفعل ذلك

506
00:39:12,271 --> 00:39:13,689
‫أبقه قربك

507
00:39:13,814 --> 00:39:16,776
‫قلت بنفسك إن سر
‫إيقاف (مالوس) هو الرموز

508
00:39:16,901 --> 00:39:18,361
‫هذا ممكن

509
00:39:18,486 --> 00:39:24,367
‫ولكن خلال ذلك الوقت قد تحتاج
‫إلى حل متوفر أكثر لأجل هدف مألوف أكثر

510
00:39:24,492 --> 00:39:28,079
‫ربما لا تعلم (سارة) بالأمر
‫لكنّ قوة الشيطان تعيش في داخلها

511
00:39:28,204 --> 00:39:33,334
‫إن... أو بالأحرى عندما تخضع لها
‫ستحتاج إلى ذلك المسدس

512
00:39:36,003 --> 00:39:38,756
‫"كما هي الحال دوماً
‫هذه مركبة التدخين فيها ممنوع"

513
00:39:38,881 --> 00:39:41,592
‫لا تقلقي يا عزيزتي (غيديون)

514
00:39:45,846 --> 00:39:47,723
‫سأراك أيها النبيل

515
00:39:51,560 --> 00:39:52,937
‫ذلك الرجل رائع

516
00:39:53,062 --> 00:39:55,773
‫"من الأمور الرئيسية حتى الآن
‫كان هناك الاعتراض من قبل... "

517
00:39:55,898 --> 00:40:00,861
‫مرحباً يا صديقي
‫أتمانع إطفاء هذا قليلًا؟

518
00:40:03,739 --> 00:40:07,284
‫- أطفأته
‫- حسناً

519
00:40:07,576 --> 00:40:11,705
‫أردت القول إنني ممتن
‫لأنك سمحت لي بمرافقتك أنت والأساطير

520
00:40:11,831 --> 00:40:13,207
‫كان ذلك...

521
00:40:13,457 --> 00:40:16,961
‫كان الأمر عبارة عن تجربة وثقافة

522
00:40:17,086 --> 00:40:18,546
‫الشعور متبادل

523
00:40:18,671 --> 00:40:20,798
‫أنا فخور لتعرّفي بك و...

524
00:40:21,966 --> 00:40:23,342
‫هذا صعب

525
00:40:24,510 --> 00:40:26,262
‫أنا أودّعك

526
00:40:31,725 --> 00:40:33,477
‫اعتن بنفسك يا (ميك)

527
00:40:33,727 --> 00:40:36,439
‫- أنت أيضاً
‫- تعرف أنه لا يزال يشاهد التلفاز، صحيح؟

528
00:40:36,564 --> 00:40:40,359
‫لم أكن أشاهد التلـ... !
‫كنت أفعل قليلًا

529
00:40:40,484 --> 00:40:43,696
‫بعد قول ذلك أيتها النقيبة (لانس)
‫أنا عائد إلى دياري

530
00:40:43,821 --> 00:40:45,406
‫سأطلب من (راي) الزواج بي

531
00:40:45,531 --> 00:40:48,617
‫- (راي)؟
‫- (راي) الخاص بي وليس الخاص بك

532
00:40:48,742 --> 00:40:51,287
‫- هذه خطوة جريئة
‫- إنها كذلك

533
00:40:51,912 --> 00:40:54,248
‫أشعر بأن الوقت قد حان لأنضم إلى...

534
00:40:54,373 --> 00:40:58,752
‫- مغامرة من نوع مختلف؟
‫- مغامرة من نوع مختلف، بالضبط

535
00:41:00,254 --> 00:41:02,965
‫(سنارت)؟ أعني (ليو)

536
00:41:04,049 --> 00:41:05,426
‫إلى اللقاء

537
00:41:06,302 --> 00:41:07,845
‫إلى اللقاء

538
00:41:11,765 --> 00:41:14,518
‫يا (غيديون)
‫أيمكنك أن تتصلي بـ(أيفا) من فضلك؟

539
00:41:14,643 --> 00:41:18,647
‫"نعم أيتها النقيبة
‫أتودين أن تتحدثي إليها على انفراد أيضاً؟"

540
00:41:19,482 --> 00:41:21,025
‫أنت ربوطة جريئة

541
00:41:21,150 --> 00:41:23,402
‫أيتها النقيبة (لانس)
‫كنت أوشك على الاتصال بك

542
00:41:23,527 --> 00:41:25,988
‫حقاً؟ أعني هذا رائع

543
00:41:26,113 --> 00:41:29,074
‫لأنني أردت أن أقارن ملاحظاتي معك

544
00:41:29,200 --> 00:41:31,452
‫وخلتك تريدين
‫القدوم إلى المركبة...

545
00:41:31,577 --> 00:41:34,914
‫لا وقت لذلك
‫تخطيت قوانين المكتب الصارمة أخيراً

546
00:41:35,039 --> 00:41:38,125
‫ويبدو أن المدير (هانتر) قد هرب

547
00:41:38,250 --> 00:41:40,878
‫ماذا؟ أين هو؟

548
00:41:41,003 --> 00:41:42,796
‫ليس لدينا أدنى فكرة

