﻿1
00:00:00,143 --> 00:00:01,478
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,603 --> 00:00:04,856
‫ربما (سارا) لا تعلم
‫لكن قوة الشيطان تقطن داخلها

3
00:00:04,981 --> 00:00:07,109
‫حين تخضع لها
‫ستحتاج إلى ذلك المسدس

4
00:00:07,234 --> 00:00:08,985
‫- تعالي معنا
‫- ما الذي تفضلين فعله؟

5
00:00:09,111 --> 00:00:11,571
‫الاختباء من (أرغوس) ما حييتِ
‫أم السفر زمنياً؟

6
00:00:11,696 --> 00:00:14,241
‫ماذا سيكون رأي الربان في اعتقادك
‫بشأن إعادتك هندسة الزمن؟

7
00:00:14,408 --> 00:00:18,120
‫لست بطلة ولا عضوة في أي فريق

8
00:00:20,247 --> 00:00:21,748
‫"أموقنة من هذا يا آنسة (توماز)؟"

9
00:00:21,915 --> 00:00:24,668
‫"الربان (لانس) لم تعطك تصريحاً
‫لبدء هذه البرمجة"

10
00:00:24,835 --> 00:00:27,629
‫لهذا لم أطلب تصريحاً
‫الآن شغلي المولد المساعد

11
00:00:27,754 --> 00:00:31,633
‫"حتى مع الطاقة الاحتياطية، فلا أظن أن
‫نظامي قادر على تشغيل برنامجك المحاكي"

12
00:00:31,758 --> 00:00:33,135
‫ثقي بي يا (غيديون)

13
00:00:33,260 --> 00:00:35,929
‫"الثقة سمة تتنامى مع الوقت
‫بين الأصدقاء"

14
00:00:36,179 --> 00:00:40,392
‫- "وبرأيي، ما زالت المعرفة بيننا سطحية"
‫- سؤال يا (غيديون)

15
00:00:40,559 --> 00:00:45,188
‫من مستعدة لتحويل تيار تيرا واط
‫إلى وحدة تشغيلها المركزية مباشرةً؟

16
00:00:45,313 --> 00:00:48,150
‫"لا أوقن أن حساباتك دقيقة كفاية
‫لصون ثبات انبثاق التيار"

17
00:00:48,275 --> 00:00:49,901
‫"علينا مناقشة ذلك قبل البدء"

18
00:00:50,026 --> 00:00:52,279
‫لا وقت لذلك، علينا تشغيل هذا البرنامج
‫قبل عوة الفريق

19
00:00:52,404 --> 00:00:56,283
‫"في تلك الحالة، أقترح أن تسرعي فقد
‫عاد الفريق تواً بسفينة القفز من مهمتهم"

20
00:00:56,783 --> 00:00:58,201
‫حسناً، ليكُن ما يكون

21
00:00:59,619 --> 00:01:00,996
‫ماذا يحدث يا (غيديون)؟

22
00:01:01,413 --> 00:01:04,583
‫كنت سأطرح السؤال عينه
‫خلتك تصلحين السفينة

23
00:01:04,791 --> 00:01:08,920
‫أجل، استغرق فحص الصيانة
‫أطول مما توقعت، السفينة مضطربة

24
00:01:09,045 --> 00:01:11,298
‫اضطررت إلى إعادة تشغيل
‫السواقات "ألفا" لـ(غيديون)

25
00:01:11,423 --> 00:01:13,133
‫إذاً كيف كانت المهمة؟ موفقة؟

26
00:01:13,842 --> 00:01:16,511
‫انتزعت مشغل الشرائط هذا
‫من يد القصير

27
00:01:16,636 --> 00:01:18,847
‫- يقصد (نابليون بونابرت)
‫- (واترلو)

28
00:01:18,972 --> 00:01:21,057
‫مَن عساه يكتب أغنية
‫عن خسارة حرب؟

29
00:01:24,561 --> 00:01:26,605
‫بأي حال
‫كانت مهمة رائعة جداً

30
00:01:27,147 --> 00:01:30,775
‫رغم ذلك، تغيب نصف فريقنا
‫عن حضور حفلنا الجلل

31
00:01:30,901 --> 00:01:32,277
‫أجل، أين كنتما؟

32
00:01:34,488 --> 00:01:39,075
‫كان ذلك خطأي لم أعتَد السير
‫بهذا الحذاء الطويل فحسب

33
00:01:39,826 --> 00:01:42,954
‫- لن يتكرر ذلك أيتها الربان
‫- مفهوم

34
00:01:43,538 --> 00:01:47,042
‫(غيديون)، لنتفقد السجلات التاريخية
‫لنتحقق من عودة كل شيء إلى طبيعته

35
00:01:47,167 --> 00:01:50,545
‫"وفق السجل التاريخي
‫فإن معركة (واترلو) عاودت مسارها الطبيعي"

36
00:01:50,670 --> 00:01:53,798
‫"استسلم (نابليون)
‫وانسحبت القوات الفرنسية"

37
00:01:55,050 --> 00:01:57,552
‫(غيديون)؟ إلى أين ذهبت؟

38
00:01:57,844 --> 00:02:02,349
‫وظائف السفينة ما زالت تعمل
‫لكن يبدو أن نواة (غيديون) العصبية محترقة

39
00:02:03,934 --> 00:02:08,563
‫- كلفتك بعمل فحص صيانة روتيني
‫- أجريت فحص صيانة

40
00:02:08,813 --> 00:02:14,569
‫- وربما أجريت شيئاً آخر؟
‫- شيء تودين إخبارنا به؟ ربما ترينا إياه؟

41
00:02:16,279 --> 00:02:18,031
‫لا تجبريني على تنحيتك

42
00:02:18,448 --> 00:02:22,702
‫عليك إخبارها بما فعلته
‫آخر ما تودينه هو إغضاب (سارا)

43
00:02:24,037 --> 00:02:29,876
‫- لمَ؟
‫- لأن ارتفاع ضغط الدم يعجّل الشيخوخة

44
00:02:30,001 --> 00:02:35,966
‫مفهوم تفوزين، حمّلت برنامج محاكاة تزامني
‫متعدد النماذج إلى نواة (غيديون) العصبية

45
00:02:36,091 --> 00:02:38,176
‫برنامج محاكاة لماذا؟

46
00:02:38,593 --> 00:02:42,222
‫لنكشف أي ثغرات في التاريخ
‫يمكننا استغلالها

47
00:02:42,430 --> 00:02:45,517
‫نحن؟ بل تقصدين أنت تستغلينها

48
00:02:45,684 --> 00:02:51,439
‫تحاولين اختراق التاريخ؟
‫ماذا تحاولين تغييره تحديداً في عام 2042؟

49
00:02:51,565 --> 00:02:55,777
‫لا أدري يا (راي)، ربما أحاول معرفة كيفية
‫إنقاذ وطني من غدوه كابوساً بائساً؟

50
00:02:55,902 --> 00:02:58,196
‫أنصتي يا (زاري)، لقد تغافلت
‫عن فعلتك مع (هيلين) الطروادية

51
00:02:58,321 --> 00:03:01,408
‫حتى إنني تغاضيت عن محاولتك
‫منع موت (مارتن)

52
00:03:01,533 --> 00:03:05,704
‫لكن عليك فهم أننا نرتاد مجال
‫إصلاح المفارقات التاريخية

53
00:03:05,829 --> 00:03:09,249
‫لا مجال اختراق التاريخ
‫الآن أرجوك أصلحي (غيديون)

54
00:03:09,374 --> 00:03:13,503
‫ربما إن توقفت عن إصدار الأوامر لي للحظة
‫لأدركت أن هذه فكرة جيدة

55
00:03:13,628 --> 00:03:15,005
‫لقد رجوتك

56
00:03:15,130 --> 00:03:19,342
‫وحتى لو لم أرجوكِ، فإن إصدار الأوامر لك
‫ضمن أركان عملي كربان

57
00:03:19,467 --> 00:03:22,429
‫أجل، ويسهل جداً اتخاذك
‫على محمل الجد في هذا الثوب

58
00:03:23,513 --> 00:03:27,767
‫لعلمك، رونق الفتاة اللا مبالية
‫رابطة الجأش هذا، ليس جميلاً كما تخالين

59
00:03:29,144 --> 00:03:32,147
‫- إن أردت أن تكوني عضوة في هذا الفريق
‫- عضوة مؤقتة

60
00:03:32,355 --> 00:03:36,318
‫هذا انضمام مؤقت منذ البداية
‫لم أخطط للبقاء معكم طويلاً

61
00:03:36,484 --> 00:03:42,282
‫إذاً ما دمت على هذه السفينة فإنني ربانك
‫وإن لم يعجبك ذلك، فبوسعك المغادرة

62
00:03:43,158 --> 00:03:44,534
‫علم

63
00:03:45,910 --> 00:03:48,788
‫- سأقتلها
‫- لحظة! (سارا)، لا!

64
00:03:52,292 --> 00:03:53,668
‫أصلحي السفينة فحسب

65
00:03:57,172 --> 00:03:59,466
‫أصلحي السفينة فحسب
‫"أمرك أيتها الربان"

66
00:03:59,591 --> 00:04:02,344
‫"طبعاً أيتها الربان
‫هل أتملقك أيضاً أيتها الربان؟"

67
00:04:09,559 --> 00:04:10,935
‫سحقاً

68
00:04:13,521 --> 00:04:14,898
‫طبعاً!

69
00:04:20,362 --> 00:04:25,367
‫حسناً يا (غيديون)
‫هل عدت إلى العمل؟ (غيديون)؟

70
00:04:30,830 --> 00:04:32,916
‫يا للهول!

71
00:04:40,048 --> 00:04:46,846
‫إذاً ما دمت على هذه السفينة فإنني ربانك
‫وإن لم يعجبك ذلك، فبوسعك المغادرة

72
00:04:49,516 --> 00:04:52,894
‫- هل ستقولين شيئاً؟
‫- أجل

73
00:04:54,312 --> 00:04:55,980
‫ما هذا؟

74
00:05:01,569 --> 00:05:03,279
‫ماذا دهاك؟

75
00:05:05,115 --> 00:05:08,785
‫لا شيء، حسبما أظن
‫ألم نخض هذه المحادثة منذ قليل؟

76
00:05:08,910 --> 00:05:12,706
‫- أجل، لأنك تجعلينني أكرر كلامي
‫- كلا هذا ليس قصدي

77
00:05:13,790 --> 00:05:15,875
‫لا تغضبي يا (سارا)
‫أوقن أن بوسع (زاري) إصلاح...

78
00:05:18,169 --> 00:05:22,924
‫- أصلحي السفينة فحسب
‫- أجل، مفهوم طبعاً

79
00:05:29,180 --> 00:05:31,850
‫تنفسي بعمق لا أحد يصيبه الجنون

80
00:05:32,767 --> 00:05:34,352
‫غالباً هذا بسبب طعام فاسد أكلته

81
00:05:39,190 --> 00:05:41,276
‫- إنني مشغول
‫- صحيح

82
00:05:41,568 --> 00:05:44,946
‫إنك سافرت زمنياً كثيراً
‫أمررت قط بظاهرة تكرار الحدث؟

83
00:05:45,113 --> 00:05:48,742
‫- ما معنى ذلك؟
‫- صياغة فرنسية تعني شيئاً رأيته قبلاً

84
00:05:48,867 --> 00:05:50,243
‫أكره الفرنسية!

85
00:05:53,747 --> 00:05:57,041
‫"أنا أشعر بالخزي يا (ناثانيال)
‫كنا لنخرب تاريخ (فرنسا) بشكل دائم"

86
00:05:57,167 --> 00:06:00,170
‫- "ولأجل ماذا؟"
‫- لأجل ماذا؟ أما رأيت ثوبك؟

87
00:06:00,295 --> 00:06:02,255
‫لكان ذلك يستحقّ العناء
‫وإنني مؤرخ

88
00:06:02,380 --> 00:06:04,591
‫- ما تعين استسلامنا للإغراء
‫- لكننا فعلنا

89
00:06:06,593 --> 00:06:08,136
‫والآن لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك

90
00:06:09,763 --> 00:06:11,890
‫لا يمكننا تعريض الفريق للخطر مفهوم؟

91
00:06:12,640 --> 00:06:18,521
‫ريثما يمكننا التصرف باحترافية
‫علينا نسيان ما حصل بيننا نهائياً

92
00:06:19,355 --> 00:06:20,732
‫لا يمكنني

93
00:06:23,318 --> 00:06:24,694
‫حاول فحسب

94
00:06:33,369 --> 00:06:34,746
‫(نايت)

95
00:06:34,871 --> 00:06:37,749
‫أجل، أنا و(أمايا) كنا نتبادل الآراء
‫حيال المهمة الأخيرة

96
00:06:38,583 --> 00:06:41,085
‫ألاحظت حدوث أي شيء مريب
‫منذ بضع دقائق؟

97
00:06:42,045 --> 00:06:44,589
‫- كلا، ليس تحديداً
‫- لا شيء مريب بخصوص السفينة؟

98
00:06:45,590 --> 00:06:47,717
‫حسناً... دعيني أفكر في الأمر

99
00:06:51,179 --> 00:06:55,225
‫كلا لا شيء غير طبيعي
‫ألا يفترض وجودك في غرفة المحركات؟

100
00:06:55,683 --> 00:06:57,060
‫كلفتك (سارا) بإصلاح (غيديون)

101
00:06:57,227 --> 00:06:59,938
‫- آخر ما نود فعله هو...
‫- إغضاب (سارا)

102
00:07:00,355 --> 00:07:03,483
‫أجل تعرفين المقولة
‫"الربان السعيد، تُسعد سفينته"

103
00:07:04,317 --> 00:07:06,277
‫لا أحد يردد هذا القول، لكن لا يهم

104
00:07:15,370 --> 00:07:19,082
‫"الربان السعيد، تسعد سفينته"
‫يا للغباء!

105
00:07:36,140 --> 00:07:37,517
‫حسناً، هل أنت هنا يا (غيديون)؟

106
00:07:40,937 --> 00:07:43,940
‫يا للهول! ها أنا أعيد الكرة

107
00:07:48,611 --> 00:07:54,450
‫ما دمت على هذه السفينة، فإنني ربانك
‫وإن لم يعجبك ذلك، بوسعك المغادرة

108
00:07:54,576 --> 00:07:57,579
‫- حسناً، هناك شيء غريب جداً يحدث
‫- إنك حتى غير منصتة إليّ

109
00:07:57,704 --> 00:08:00,623
‫- لا يا (سارا)، انتظري!
‫- لا داعي للعنف!

110
00:08:02,041 --> 00:08:06,254
‫آسفة، عادات قديمة
‫(راي)، خذ (زاري) إلى الجناح الطبي

111
00:08:08,673 --> 00:08:11,551
‫من هنا
‫ماذا دهاك؟

112
00:08:13,386 --> 00:08:17,015
‫أجهل كيف أشرح ذلك
‫لكنني مت مرتين

113
00:08:19,267 --> 00:08:21,269
‫هل وصلت إلى مخبأ عقاقير (نايت)
‫المخلة بالعقل؟

114
00:08:21,394 --> 00:08:23,688
‫لا، إنني جادة يا (راي)، أرجوك
‫أحتاج إلى مساعدتك

115
00:08:27,400 --> 00:08:29,986
‫لا بأس، لا يهم
‫أعتقد أن علي استيضاح المشكلة بمفردي

116
00:08:30,403 --> 00:08:32,655
‫- ما هذا؟
‫- مخدر خفيف

117
00:08:32,906 --> 00:08:36,284
‫في أثناء تعافيك، لا أودك
‫أن تؤذي نفسك أو الآخرين

118
00:08:37,327 --> 00:08:38,703
‫(راي)!

119
00:08:41,497 --> 00:08:45,209
‫- ما دمت على هذه السفينة، ماذا؟
‫- (سارا)، أريدك أن تخرسي

120
00:08:45,335 --> 00:08:47,378
‫حالة طارئة ليعد الجميع
‫إلى غرفة القيادة فوراً

121
00:08:47,503 --> 00:08:49,255
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لنهدأ جميعاً فحسب

122
00:08:49,380 --> 00:08:51,799
‫كلا، لن أهدأ
‫انتبه لخطاك يا (راي)

123
00:08:51,925 --> 00:08:53,468
‫ما قصدك؟

124
00:08:53,843 --> 00:08:57,013
‫- خلت المهمة انتهت لمَ ما زلنا هنا؟
‫- أجل، ماذا يجري؟

125
00:08:57,138 --> 00:09:02,769
‫أعلم أن هذا سيبدو جنوناً
‫لكننا جميعاً في خطر داهم

126
00:09:03,061 --> 00:09:06,397
‫- خلال ساعة، ستنفجر هذه السفينة
‫- ما أدراك؟

127
00:09:08,316 --> 00:09:10,234
‫لنقل إنني حلمت بذلك

128
00:09:10,652 --> 00:09:13,696
‫لكن علينا فحص السفينة
‫وتفتيشها بشمولية ودقة

129
00:09:13,821 --> 00:09:16,866
‫لأننا ما لم نمنع ذلك الانفجار
‫فسنموت!

130
00:09:20,870 --> 00:09:22,246
‫أجل

131
00:09:26,542 --> 00:09:29,712
‫يا رفاق، إنني أخبركم بالحقيقة!

132
00:09:31,172 --> 00:09:32,632
‫ما خطبها؟

133
00:09:34,217 --> 00:09:36,636
‫النظرية المبدأية، حمى المقصورة

134
00:09:38,304 --> 00:09:40,765
‫النظرية المبدأية، جنون الفضاء

135
00:09:42,100 --> 00:09:43,476
‫الخرف الحاد

136
00:09:44,560 --> 00:09:45,937
‫تناول كمية كعك (دونات) كبيرة

137
00:09:47,438 --> 00:09:49,190
‫أقصد، قد يكون السبب أي شيء

138
00:09:54,654 --> 00:09:56,823
‫حتماً طوّرت مناعة للمخدر

139
00:10:04,914 --> 00:10:06,290
‫ما الخطة يا (زي)؟

140
00:10:07,000 --> 00:10:09,794
‫أولاً تضايقين (سارا)
‫والآن تخرجين خلسة من الجناح الطبي

141
00:10:09,919 --> 00:10:13,756
‫أجل، ليست لدي خطة
‫لأن كل ما أفعله لا يجدي بأي حال

142
00:10:13,881 --> 00:10:17,927
‫(سارا) تصرخ بوجهي دوماً ولا أحد يصدقني
‫و(راي) يقع دائماً

143
00:10:19,971 --> 00:10:22,015
‫أجهل سبب كوني عالقة
‫في هذه الحلقة الزمنية

144
00:10:22,140 --> 00:10:24,308
‫حلقة زمنية، تقصدين كفيلم
‫(غراوندهوغ داي)؟

145
00:10:25,351 --> 00:10:26,728
‫لا تعرفين (غراوندهوغ...)

146
00:10:27,020 --> 00:10:32,275
‫فيلم عن رجل يعيش اليوم عينه مراراً
‫وتكراراً حتى يتعلم الغدو شخصاً أفضل

147
00:10:32,442 --> 00:10:35,611
‫أعلم أن الفكرة تبدو مملة جداً
‫لكن الفيلم نفذ ببراعة فذة

148
00:10:37,363 --> 00:10:38,740
‫ما هذا الضجيج؟

149
00:10:38,865 --> 00:10:40,825
‫ذلك الضجيج يعني
‫أننا على وشك الموت جميعنا

150
00:10:41,492 --> 00:10:46,497
‫حسناً، إن صح قولك
‫ووجدت نفسك في الحلقة مجدداً

151
00:10:47,040 --> 00:10:50,043
‫جديني وقولي لي
‫(غراوندهوغ داي)

152
00:10:50,710 --> 00:10:52,086
‫افعلي ذلك فحسب!

153
00:10:54,547 --> 00:10:58,092
‫ما دمت في هذه السفينة، فإنني ربانك
‫وإن لم يعجبك ذلك

154
00:10:58,217 --> 00:10:59,969
‫- بوسعك...
‫- المغادرة

155
00:11:00,261 --> 00:11:01,637
‫المغادرة...

156
00:11:04,682 --> 00:11:06,768
‫- انتبه يا (راي)
‫- مما أنتبه؟

157
00:11:10,730 --> 00:11:13,316
‫- ما أدراها بذلك؟
‫- (نايت)، (نايت)

158
00:11:14,067 --> 00:11:15,443
‫المكتبة

159
00:11:16,152 --> 00:11:18,780
‫"لا يمكننا تعريض بقية الفريق
‫للخطر، مفهوم؟"

160
00:11:18,988 --> 00:11:24,035
‫ريثما يمكننا التصرف باحترافية
‫علينا نسيان ما حصل بيننا نهائياً

161
00:11:24,243 --> 00:11:26,162
‫- لا يمكنني
‫- حاول فحسب

162
00:11:33,503 --> 00:11:34,879
‫(نايت)

163
00:11:35,004 --> 00:11:37,673
‫أنا و(أمايا) كنا نطور مستوى توافقنا للتو
‫تحسباً مما إن اضطررنا إلى انتحال...

164
00:11:37,799 --> 00:11:39,967
‫أجل، لا يهم لدي ما أقوله لك

165
00:11:41,636 --> 00:11:43,012
‫(هادجهوغ داي)

166
00:11:45,264 --> 00:11:48,434
‫تباً، أخبرتني بأنني إن قلت (هادجهوغ داي)
‫فإنك ستفهم قصدي

167
00:11:49,310 --> 00:11:54,148
‫أتقصدين (غراوندهوغ داي)؟
‫ولم طلبت منك إخباري بفيلم (بيل موري)؟

168
00:11:54,273 --> 00:11:56,776
‫لا أعلم كل ما أعلمه أنني عالقة
‫في حلقة زمنية...

169
00:11:57,026 --> 00:12:00,488
‫- مثل فيلم (غراوندهوغ داي)! مفهوم، حسناً
‫- حقاً؟

170
00:12:03,199 --> 00:12:05,993
‫- وستساعدني على تبين ما يحدث؟
‫- أجل، هذا واجبي كصديق

171
00:12:06,494 --> 00:12:08,079
‫- نحن صديقان؟
‫- طبعاً!

172
00:12:08,204 --> 00:12:09,580
‫لذا أخبريني بماذا يحدث؟

173
00:12:09,705 --> 00:12:13,835
‫ما رأيك بأن نستقل جميعاً سفينة القفز
‫ونهرب عوض منع انفجار السفينة؟

174
00:12:13,960 --> 00:12:16,170
‫أجل، في أثناء وجودكم في الخارج
‫أجريت مهمة جانبية تخصني

175
00:12:16,295 --> 00:12:19,257
‫والتي عطلت (غيديون)، ومع تعطلها
‫فإن سفينة القفز عالقة في حجرة الشحن

176
00:12:19,382 --> 00:12:20,758
‫إذاً علينا مخاطبة (سارا)

177
00:12:20,883 --> 00:12:23,469
‫كلا، حاولت ذلك فعلاً إنها لا تنصت إليّ
‫إنها غاضبة جداً على أن تفعل

178
00:12:24,595 --> 00:12:29,934
‫لعلمك، بالتفكير في نمط ذبذبة الانفجار
‫فلا أظننا هوجمنا من الخارج

179
00:12:30,059 --> 00:12:32,520
‫تسبب في الهجوم
‫شخص من داخل السفينة

180
00:12:34,564 --> 00:12:38,276
‫أستبعد جدياً أن يفجر أحد السفينة عمداً
‫لذا من أين نبدأ؟

181
00:12:38,484 --> 00:12:41,195
‫جميعكم تتصرفون بشكل مريب قليلاً
‫منذ عودتكم من المهمة

182
00:12:44,532 --> 00:12:49,078
‫- (ميك) يغسل ثيابه، هذا مريب حقاً
‫- أجل جداً

183
00:12:53,624 --> 00:12:56,419
‫- اذهبي
‫- لا يمكنني صرف الأغنية اللعينة عن عقلي

184
00:12:56,794 --> 00:13:01,090
‫- أيها؟ (واترلو)؟
‫- لا تذكريها!

185
00:13:06,053 --> 00:13:07,471
‫- هل نجح ذلك؟
‫- ما الذي نجح؟

186
00:13:07,722 --> 00:13:10,600
‫- ولمَ أحمل هذا الشيء في يدي؟
‫- سأعتني به يا (ميك)

187
00:13:11,475 --> 00:13:16,230
‫اتفقنا! سأضع ملابسي الداخلية
‫في المجفف قبلما يفعل الوسيم

188
00:13:24,113 --> 00:13:25,823
‫لم تود (أمايا) ماسح الذاكرة؟

189
00:13:25,948 --> 00:13:28,451
‫ربما لذلك علاقة بـ(كواسا)
‫إنها تود مساعدتها

190
00:13:28,576 --> 00:13:32,079
‫ماذا إن أقنعتها (كواسا) بطريقة ما
‫بتفجير السفينة؟

191
00:13:32,205 --> 00:13:36,500
‫لا تبالغي في اعتناق نظرية المؤامرة
‫سأتبين ما يجري

192
00:13:36,667 --> 00:13:38,044
‫اتفقنا

193
00:13:40,588 --> 00:13:44,467
‫مرحباً!
‫خلت (سارا) كلفتك بإصلاح السفينة

194
00:13:44,717 --> 00:13:46,302
‫أجل، كما تفعل دوماً

195
00:13:46,427 --> 00:13:50,473
‫أجل، أعلم أن (سارا) قد تصبح قاسية
‫خاصة حين تغضبينها

196
00:13:50,765 --> 00:13:53,601
‫مهلاً، ما سبب قلقك الشديد
‫من غضب (سارا)؟

197
00:13:53,726 --> 00:13:57,146
‫كلا، تعلمين المقولة
‫الربان السعيد...

198
00:13:57,396 --> 00:13:59,232
‫- تسعد سفينته
‫- تسعد سفينته أجل

199
00:13:59,357 --> 00:14:07,240
‫- أوقن أن المقولة تنتشر في المستقبل
‫- أجل، يقولها الجميع في زمني

200
00:14:09,075 --> 00:14:10,451
‫هذا رائع

201
00:14:10,576 --> 00:14:13,537
‫هيا يا (نايت)، الوقت يداهمنا
‫ماذا تفعل في الداخل؟

202
00:14:15,331 --> 00:14:19,794
‫الحقيقة أن حين يتعلق الأمر بك
‫لا أكون قوية كما ينبغي

203
00:14:20,628 --> 00:14:24,590
‫- بهذا، بوسع كلينا نسيان ما حدث
‫- أجل، إنك محقة

204
00:14:24,757 --> 00:14:29,553
‫في ظل ما يجري مع (مالاس) و(كواسا)
‫وذِكر (زاري) شيء بشأن السفينة

205
00:14:29,679 --> 00:14:31,889
‫- علينا تصفية أذهاننا، أجل
‫- أجل

206
00:14:34,642 --> 00:14:39,272
‫لكن بما أننا سنمحو ذاكرتينا بأي حال

207
00:14:40,273 --> 00:14:43,150
‫أقصد، ليس وكأننا سنتذكر

208
00:14:44,694 --> 00:14:46,070
‫(نايت)...

209
00:14:49,156 --> 00:14:50,574
‫حمداً لله

210
00:14:53,035 --> 00:14:54,537
‫"عليك بي أيها المفترس"

211
00:15:01,836 --> 00:15:03,212
‫اقتليني الآن

212
00:15:07,675 --> 00:15:10,386
‫- (نايت)!
‫- مرحباً، أنا و(أمايا) كنا...

213
00:15:10,511 --> 00:15:12,013
‫(غراوندهوغ داي)
‫بقيت ساعة على انفجار السفينة

214
00:15:12,179 --> 00:15:14,432
‫إنك عالقة في حلقة زمنية
‫وعلينا منع انفجار السفينة؟

215
00:15:14,557 --> 00:15:16,809
‫- تحديداً، وأعتقد أن أحداً
‫- يسبب الانفجار

216
00:15:16,934 --> 00:15:19,854
‫إنه غالباً حادث، لكن علينا تحري الجميع
‫لمعرفة سبب الانفجار

217
00:15:19,979 --> 00:15:22,398
‫هناك أسرار كثيرة في هذه السفينة
‫لنبدأ بـ(أمايا)

218
00:15:22,523 --> 00:15:24,233
‫- لمَ؟ لتتسنى لك ممارسة الجنس معها
‫- هذا جنون

219
00:15:24,358 --> 00:15:27,194
‫كلا كل منكما مسح ذاكرة الآخر لتنسيا
‫ذلك هو الجنون!

220
00:15:27,320 --> 00:15:29,071
‫لمَ يمسح كل منا ذاكرة الآخر
‫بعد ممارسة الجنس؟

221
00:15:29,196 --> 00:15:31,115
‫- ركز يا (نايت)!
‫- صحيح، السفينة ستنفجر

222
00:15:31,240 --> 00:15:32,616
‫- مفهوم
‫- لنجد (روري)

223
00:15:32,742 --> 00:15:35,077
‫صحيح، إنها غالباً تود نسيان
‫كم أن ممارسة الجنس كانت رائعة

224
00:15:35,786 --> 00:15:37,163
‫أو كم كانت قصيرة

225
00:15:37,288 --> 00:15:43,252
‫لذا سجلت ميقاته
‫إنه يغادر دوماً الآن

226
00:15:44,587 --> 00:15:45,963
‫تعال

227
00:15:53,679 --> 00:15:55,056
‫هيا

228
00:15:59,560 --> 00:16:00,936
‫صندوق مريب الهيئة!

229
00:16:01,062 --> 00:16:03,564
‫حذار، فحسب علمنا
‫قد يكون سبب الانفجار

230
00:16:03,689 --> 00:16:06,442
‫علينا فتحه بهدوء و...

231
00:16:07,777 --> 00:16:09,779
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

232
00:16:10,237 --> 00:16:11,697
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

233
00:16:15,368 --> 00:16:17,244
‫إنقاذ رائع

234
00:16:17,828 --> 00:16:21,248
‫- أيمكنك تصور مصيري لو وقعت فيه؟
‫- أجل، لست مضطرة إلى تصوره

235
00:16:23,334 --> 00:16:25,711
‫حسناً، ها نحن أولاء

236
00:16:30,966 --> 00:16:32,343
‫سحقاً!

237
00:16:36,222 --> 00:16:37,598
‫إذاً تدبرت كل الفخاخ؟

238
00:16:37,848 --> 00:16:41,185
‫- لا أدري لم أبلغ هذا المدى قبلاً
‫- اتفقنا

239
00:16:52,405 --> 00:16:56,283
‫لم يضع (ميك) كل هذه الفخاخ
‫لحماية آلة كاتبة لعينة؟

240
00:16:57,368 --> 00:16:59,995
‫ربما لأن فيها تصريحه الإجرامي

241
00:17:00,621 --> 00:17:01,997
‫دعيني أرى هذا

242
00:17:02,748 --> 00:17:05,626
‫أرى هنا كلمة مؤخرة مرددة كثيراً
‫على أن يكون تصريحاً

243
00:17:05,835 --> 00:17:09,755
‫"بينما شمسا كوكب (دارتياس)
‫تشرقان في الأفق"

244
00:17:09,880 --> 00:17:14,552
‫"فإذا بمؤخرتها تتموج كأمواج ناعمة
‫تتلاطم في ثنايا الخليج"

245
00:17:14,885 --> 00:17:17,972
‫"فضمها (باك) برفق في حضنه المعطّر"

246
00:17:18,472 --> 00:17:21,517
‫- يكتب (ميك) رواية خيال علمي
‫- أجل

247
00:17:22,351 --> 00:17:24,353
‫هذا آخر ما توقعت رؤيته قبل موتي

248
00:17:27,106 --> 00:17:28,482
‫عجيب قولك ذلك

249
00:17:30,234 --> 00:17:33,112
‫إذاً تقولين إن (روري) و(أمايا)
‫بريئا الساحة

250
00:17:33,237 --> 00:17:35,865
‫لهذا سنزور (راي)
‫إنه يتصرف بشكل مضطرب مؤخراً

251
00:17:35,990 --> 00:17:37,616
‫لنذهب للتجسس على صديقي الأعز!

252
00:17:42,037 --> 00:17:45,124
‫عجباً، هذا ممل، أعتقد أن بوسعنا
‫شطبه من قائمتنا للمشتبهين

253
00:17:45,666 --> 00:17:50,254
‫(راي)؟ هل رأيت (زاري)؟
‫تفقدت غرفة المحركات، ليست هناك

254
00:17:51,380 --> 00:17:52,756
‫كلا، لم أرها

255
00:17:53,174 --> 00:17:56,969
‫ضقت ذرعاً من لعب دور الأم
‫بدأت تضايقني حقاً

256
00:17:57,344 --> 00:17:59,138
‫ما رأيك بتناول بعض الشاي حالياً؟

257
00:17:59,305 --> 00:18:01,849
‫إنه مزيجي الخاص من البابونج
‫والخزامى والورد

258
00:18:02,183 --> 00:18:03,559
‫إنه مريح جداً للأعصاب!

259
00:18:03,684 --> 00:18:05,936
‫- إن رأيت (زاري)، أخبرها بأنني أبحث عنها
‫- أجل

260
00:18:08,147 --> 00:18:09,899
‫- (راي)
‫- يا للهول

261
00:18:10,357 --> 00:18:12,193
‫من أين أتيتما؟ أتتجسسان علي؟

262
00:18:12,318 --> 00:18:13,694
‫بالطبع كنتما تفعلان
‫ما تعين أن أقول شيئاً

263
00:18:13,819 --> 00:18:15,196
‫سأخبركما بكل شيء!

264
00:18:15,321 --> 00:18:17,406
‫طلب مني (كونستانتين) قتل (سارا)
‫إن هيمن عليها (مالاس) مجدداً

265
00:18:18,324 --> 00:18:19,992
‫عجباً يا صاح، هذا عبء ثقيل

266
00:18:20,743 --> 00:18:23,537
‫مهلاً، ربما (مالاس) سيطر على (سارا)
‫ويفجر السفينة

267
00:18:23,662 --> 00:18:25,039
‫ما قصدك بـ"يفجر السفينة"؟

268
00:18:25,164 --> 00:18:27,166
‫(زاري) عالقة في حلقة زمنية
‫والسفينة تنفجر كل ساعة

269
00:18:27,541 --> 00:18:29,251
‫- مثل "السبب والتأثير"
‫- ماذا؟

270
00:18:29,376 --> 00:18:30,753
‫(ستار تريك: الجيل التالي)

271
00:18:30,878 --> 00:18:32,880
‫- إنه فيلم (غراوندهوغ داي)
‫- لا بأس، لكن (ستار تريك)...

272
00:18:33,506 --> 00:18:35,299
‫مهلاً، السفينة ستنفجر خلال ساعة؟

273
00:18:35,424 --> 00:18:39,303
‫أجل، بالواقع، خلال 24 دقيقة وأظن
‫أن أحداً على متن السفينة يسبب الانفجار

274
00:18:39,553 --> 00:18:40,930
‫- (ميك)
‫- إنه بريء

275
00:18:41,055 --> 00:18:43,182
‫- بعكس روايته الجنسية
‫- المعذرة، ماذا؟

276
00:18:43,474 --> 00:18:46,602
‫إنها قصة يطول شرحها
‫يطول شرحها جداً

277
00:18:46,727 --> 00:18:48,103
‫- مريبة جداً
‫- إنها من ألف صفحة

278
00:18:48,229 --> 00:18:49,605
‫كان هناك لون أزرق

279
00:18:49,855 --> 00:18:52,650
‫على أي حال، الربان هي الوحيدة
‫التي لم نتفقدها

280
00:18:52,775 --> 00:18:54,276
‫لأجل ذلك
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (راي)

281
00:18:58,280 --> 00:18:59,907
‫لمَ تدخل إلى سفينة القفز؟

282
00:19:00,032 --> 00:19:01,867
‫في ظل تعطل (غيديون)
‫لن تبرح السفينة مكانها

283
00:19:02,326 --> 00:19:05,079
‫لحظة، أمن طريقة تمكّنها
‫من إحداث الانفجار من سفينة القفز؟

284
00:19:05,746 --> 00:19:07,122
‫يمكنها فعل ذلك بعدة طرق

285
00:19:07,248 --> 00:19:08,958
‫وفي ظل هيمنة (مالاس) عليها
‫فمن يدري ما بمقدوره فعله؟

286
00:19:09,208 --> 00:19:12,169
‫يقلقني ما سنجده بالداخل
‫آمل ألا أضطر إلى استخدام هذا

287
00:19:12,795 --> 00:19:16,257
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل، لنتقلّص يا (راي)

288
00:19:37,945 --> 00:19:41,198
‫- أموقن أنه لا يُمكنها رؤيتنا؟
‫- كلا، ليس ونحن في نمط التسلل

289
00:19:41,448 --> 00:19:44,034
‫مما يعني أن نتحدث همساً
‫وعدم تنفيذ حركات مفاجئة

290
00:19:49,290 --> 00:19:50,666
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

291
00:19:51,500 --> 00:19:54,670
‫- "ماذا تفعلين؟"
‫- تعلمين، ألعب أحجيات الكلمات المتقاطعة

292
00:19:55,421 --> 00:19:56,797
‫"تبدين منهكة"

293
00:19:56,922 --> 00:19:59,425
‫- شكراً أيتها الحمقاء
‫- "كلا، لم أقصد ذلك"

294
00:19:59,550 --> 00:20:02,052
‫"أقصد أنك تبدين رائعة دوماً، إنما..."

295
00:20:02,761 --> 00:20:05,222
‫- "أكان يومك شاقاً، أم..."
‫- بشكل يفوق تصورك

296
00:20:06,056 --> 00:20:12,563
‫ثمة عضوة في فريقي، وإنها متهورة
‫إنها لا تنفّذ الأوامر

297
00:20:14,690 --> 00:20:19,320
‫وأريد أن أخبرها
‫عن مدى أهميتها لهذا الفريق

298
00:20:19,862 --> 00:20:25,326
‫لأنها كذلك، لكن... أحياناً
‫أؤكد لكِ أنّها لا تجعل الأمر سهلاً

299
00:20:25,909 --> 00:20:27,286
‫"ماذا فعلَت؟"

300
00:20:27,411 --> 00:20:31,040
‫حسناً، لقد اخترقت (غيديون)
‫عطّلت نظامنا بأكمله

301
00:20:31,248 --> 00:20:34,376
‫وهي تختبر إحدى برامج المحاكاة
‫الذي يجد ثغرات في التاريخ

302
00:20:35,002 --> 00:20:36,920
‫"هذا بالتأكيد ضدّ الأنظمة"

303
00:20:38,255 --> 00:20:40,424
‫"هذا لا يعني أنّني لم أفكّر
‫في تغيير الماضي"

304
00:20:40,799 --> 00:20:44,678
‫إنّما لا أريد حتى البدء
‫في البحث عن ثغرات

305
00:20:45,095 --> 00:20:47,765
‫لأنني حينها سأبدأ في البحث
‫عن طرق لإنقاذ أختي

306
00:20:47,890 --> 00:20:49,433
‫ومن ثمّ سأدفع نفسي للجنون

307
00:20:49,642 --> 00:20:51,477
‫"أجل، هذا سيحدث
‫لذا لا تفعلي ذلك"

308
00:20:52,811 --> 00:20:55,272
‫سئمت لعب دور
‫المسؤولة المتسلّطة، أتفهمين؟

309
00:20:56,482 --> 00:20:57,900
‫"صدّقيني، أنا أفهمكِ"

310
00:20:58,192 --> 00:20:59,652
‫"لا أستطيع أن أحصي عدد المرّات"

311
00:20:59,777 --> 00:21:01,445
‫"التي اضطررت فيها للصراخ
‫في الجنود لارتكابهم الأخطاء"

312
00:21:01,737 --> 00:21:03,364
‫"أو الإمساك بهم يخرقون القوانين"

313
00:21:03,572 --> 00:21:05,866
‫صحيح، لا أدري
‫أشعر بأنك قد تحبّين ذلك

314
00:21:06,241 --> 00:21:11,914
‫- يبدو أنه يروقكِ أن تأمري مَن حولك
‫- "ربّما، قليلاً فقط"

315
00:21:13,791 --> 00:21:15,167
‫"من أين تتصلين بي؟"

316
00:21:15,292 --> 00:21:17,127
‫"لا أستطيع تمييز
‫ذلك الجزء من الـ(وايفرايدر)"

317
00:21:17,753 --> 00:21:19,129
‫مرحباً بك في سفينة الإنقاذ

318
00:21:19,922 --> 00:21:21,924
‫- "هل أنتِ مختبئة، سيّدة (لانس)؟"
‫- لا

319
00:21:22,800 --> 00:21:25,969
‫أنا أبحث عن بعض الخصوصيّة
‫ليس إلّا

320
00:21:27,554 --> 00:21:33,602
‫- "حسناً، ربّما يجب عليّ المجيء"
‫- أجل، أجل، لكن أعني

321
00:21:33,727 --> 00:21:37,981
‫أنا متأكّدة
‫من أنكِ منشغلة جداً

322
00:21:38,148 --> 00:21:40,734
‫"هذه مزايا كوني المسؤولة، يمكنني فقط
‫أن أخبر (غاري) بأن لديّ اجتماعاً"

323
00:21:41,985 --> 00:21:46,490
‫أجل، أيتها المسؤولة، بالحديث عن ذلك
‫يجب أن أذهب للاطمئنان على بقية الفريق

324
00:21:46,615 --> 00:21:48,117
‫للتأكّد من أنه لن يقوم أحد
‫بتفجير السفينة

325
00:21:49,702 --> 00:21:55,040
‫"حسناً، حسناً، أجل، إذا...
‫إذا غيّرتِ رأيكِ، أو ما شابه"

326
00:21:55,207 --> 00:21:57,710
‫ألا تدرك (سارّة) أن هذه المرأة
‫منجذبة إليها؟

327
00:21:58,544 --> 00:22:02,965
‫- ربّما لا تملك الجرأة
‫- لا، الربّانة تعرف كيف تتقرّب

328
00:22:03,257 --> 00:22:04,633
‫"هذا أمرّ مختلف"

329
00:22:05,342 --> 00:22:06,719
‫- سوف تسمعنا
‫- حسناً

330
00:22:06,844 --> 00:22:10,556
‫هل تسمعين ذلك؟
‫لأنني أسمع صوتاً عالي النبرة

331
00:22:10,681 --> 00:22:14,643
‫- يبدو أن هناك ذبابة في سفينة الإنقاذ
‫- "هل قلتِ ذبابة؟ عليكِ قتلها"

332
00:22:14,768 --> 00:22:16,145
‫"أنتِ لا تعرفين من أيّ عام جاءت"

333
00:22:16,270 --> 00:22:18,313
‫"يمكنكِ إعادة الطاعون
‫وتواجهين أزمة أخرى بين يديكِ"

334
00:22:23,819 --> 00:22:25,195
‫احذر!

335
00:22:30,200 --> 00:22:32,828
‫فيلم (غراوندهوغ داي)
‫السفينة ستنفجر

336
00:22:33,829 --> 00:22:35,205
‫جحيم شخصيّ

337
00:22:35,330 --> 00:22:38,167
‫- نحن عالقون في حلقة زمنيّة
‫- يا لك من عبقري، أحسنت

338
00:22:38,292 --> 00:22:40,169
‫كانت مجرّد مسألة وقت
‫قبل أن تصادفنا واحدة من هذه

339
00:22:41,003 --> 00:22:43,213
‫تبّاً يا فتاة، يبدو أنكِ بحالة يُرثى لها
‫كم مرّة فعلنا هذا؟

340
00:22:43,505 --> 00:22:47,468
‫كم مرّة سألتني كم مرة فعلنا
‫هذا الأمر، أم كم مرّة انفجرنا جميعاً؟

341
00:22:47,593 --> 00:22:50,095
‫إذاً أنتِ عالقة في هذه الحلقة
‫لفترة من الوقت؟

342
00:22:50,387 --> 00:22:53,474
‫- أجل، منذ فترة طويلة
‫- لا بأس

343
00:22:54,224 --> 00:22:57,770
‫ربّما أنتِ بحاجة للراحة
‫تمرحين بعض الشيء؟

344
00:22:58,061 --> 00:23:03,984
‫- أمرح؟ أنا أنفجر كلّ ساعة
‫- بالضبط، لا توجد عواقب

345
00:23:12,451 --> 00:23:13,827
‫نخبك

346
00:23:14,661 --> 00:23:16,038
‫مرحى!

347
00:23:16,163 --> 00:23:18,957
‫"(جياني) يمشي الهوينا"

348
00:23:20,667 --> 00:23:24,171
‫"(جياني) يحصل على مراده"

349
00:23:25,297 --> 00:23:30,135
‫"فليقل أحد لـ(ليزا)
‫أن تجثو"

350
00:23:30,427 --> 00:23:34,348
‫"ينقصك إحساس واحد"

351
00:23:36,809 --> 00:23:38,185
‫"(تاليسا)"

352
00:23:38,727 --> 00:23:40,354
‫"(سوتو أون ذا مودو)"

353
00:23:41,146 --> 00:23:42,564
‫"(تاليسا)، (تاليسا)"

354
00:23:43,816 --> 00:23:45,192
‫"هيا عليك بها"

355
00:23:45,484 --> 00:23:49,446
‫"خطوط تلوَ الأخرى"

356
00:23:50,322 --> 00:23:54,243
‫"اخلعي كل شيء"

357
00:23:54,701 --> 00:23:57,162
‫"فليخبر أحد (ليزا)"

358
00:23:57,579 --> 00:23:59,706
‫"اجعليني أشعر بالإثارة"

359
00:23:59,998 --> 00:24:03,877
‫"حتى أستنشق هواءك"

360
00:24:07,130 --> 00:24:10,676
‫ليس سيئاً يا سيّد (روري)، على الإطلاق

361
00:24:10,968 --> 00:24:12,344
‫أنت أحمق

362
00:24:12,511 --> 00:24:16,223
‫إذا غسلت ثيابكَ بالمقلوب هذا يجعلها
‫تبدو جديدة لفترة طويلة، جرّب ذلك

363
00:24:17,641 --> 00:24:20,602
‫- لم أركَ وأنت ترتدي هذا قطّ
‫- توقّف عن لمس ثيابي

364
00:24:21,144 --> 00:24:22,688
‫أنا فقط أخبرك أن لونه جميل

365
00:24:28,026 --> 00:24:29,403
‫"نظرات مربكة"

366
00:24:29,528 --> 00:24:31,363
‫"السفينة تنفجر"

367
00:24:37,286 --> 00:24:38,662
‫(نايت)

368
00:24:38,787 --> 00:24:40,163
‫مرحباً أنا و(أمايا) كنّا فقط...

369
00:24:40,289 --> 00:24:42,958
‫تشعران بالسوء لأنكما مارستما الجنس
‫وكدتما تفسدان المهمّة، لا أبالي

370
00:24:43,083 --> 00:24:44,459
‫فيلم (غراوندهوغ داي)، السفينة ستنفجر

371
00:24:44,585 --> 00:24:46,169
‫مهلاً، أنتِ عالقة في حلقة زمنية؟

372
00:24:46,336 --> 00:24:48,505
‫- هذا رائع!
‫- لا أستطيع فعل هذا بعد الآن

373
00:24:48,630 --> 00:24:50,591
‫- أنا أفقد عقلي
‫- مهلاً، هل فعلتِ...

374
00:24:50,716 --> 00:24:52,175
‫- المونتاج المرح؟
‫- أجل

375
00:24:52,301 --> 00:24:53,844
‫أجل، أشكركَ على ذلك
‫أنت صديق رائع

376
00:24:56,471 --> 00:25:00,642
‫- لم يعد أيّ شيء مرح
‫- هذا ليس جيّداً

377
00:25:03,645 --> 00:25:06,189
‫مهلاً، على رسلكِ!

378
00:25:06,315 --> 00:25:08,358
‫إنه الخيار الوحيد الذي لم أجرّبه
‫قد يوقف الحلقة

379
00:25:08,483 --> 00:25:10,777
‫- مهلاً! ماذا يحدث بحقّ السماء؟
‫- لا تقتربي

380
00:25:15,115 --> 00:25:16,491
‫رائع!

381
00:25:18,076 --> 00:25:21,538
‫- لا بأس، دعينا نناقش هذا الأمر
‫- لا يهمّ، لن تصدقيني

382
00:25:22,497 --> 00:25:23,874
‫جرّبيني

383
00:25:23,999 --> 00:25:27,628
‫لا أنفك أعيش نفس الساعة
‫مراراً وتكراراً

384
00:25:27,753 --> 00:25:31,548
‫ومهما فعلت
‫تنفجر السفينة وتقتلنا جميعاً

385
00:25:31,924 --> 00:25:33,383
‫وأنا وحدي تماماً في ذلك الأمر

386
00:25:33,508 --> 00:25:37,054
‫لأنه لسبب ما، أنا الوحيدة
‫التي أدرك أن ذلك الأمر يحدث

387
00:25:37,471 --> 00:25:44,144
‫وأنا أحاول جاهدةً، لكن لا
‫يمكنني إنقاذ أي واحد منكم

388
00:25:45,646 --> 00:25:47,397
‫حسناً، أريد مساعدتكِ

389
00:25:48,607 --> 00:25:52,110
‫- مهلاً، أتصدقينني؟
‫- أجل، كم تبقى لنا من الوقت؟

390
00:25:56,365 --> 00:26:00,535
‫حسناً، أيها الناس، لأسباب يصعب
‫شرحها الآن، علينا تفتيش السفينة

391
00:26:00,744 --> 00:26:03,080
‫(زاري) تقول إن هناك قنبلة
‫وستنفجر خلال 30 دقيقة

392
00:26:03,205 --> 00:26:04,581
‫علينا أن نعرف السبب

393
00:26:05,207 --> 00:26:06,917
‫حسناً، مطبخ السفينة
‫لا يوجد به شيء

394
00:26:07,125 --> 00:26:09,294
‫حسناً، وأنا تفحّصت أماكن النوم

395
00:26:09,419 --> 00:26:12,923
‫- دخلتِ غرفنا؟
‫- أجل

396
00:26:13,382 --> 00:26:14,758
‫المكتبة

397
00:26:14,883 --> 00:26:18,053
‫- ماذا رأيتِ في المكتبة؟
‫- شيء لا يمكنني نسيانه

398
00:26:18,595 --> 00:26:21,348
‫أعتقد أنني بحثت في كلّ مكان
‫لا يوجد شيء

399
00:26:30,691 --> 00:26:32,943
‫لم تبحثي في ضاغط النفايات

400
00:26:33,443 --> 00:26:37,030
‫- لم أكن أعرف أن هناك ضاغط نفايات
‫- حسناً، إنه ليس جزءاً من الجولة

401
00:26:40,742 --> 00:26:44,913
‫- (غاري)؟
‫- مغفل الزمن، ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟

402
00:26:45,747 --> 00:26:49,042
‫- أشكر الربّ أنكم عثرتم عليّ
‫- ماذا تفعل هنا؟

403
00:26:49,167 --> 00:26:51,503
‫حاولت الانتقال
‫إلى مقصورة قيادة السفينة

404
00:26:51,628 --> 00:26:53,714
‫لكنّني لم أحسب الانجراف
‫في المنطقة الزمنية

405
00:26:54,047 --> 00:26:56,258
‫كان هبوطي حرجاً وتحطم
‫ناقلي الزمني عند الاصطدام

406
00:26:56,425 --> 00:27:01,013
‫هكذا علقت هنا
‫ليست الخطّة، لكنني تكيّفت

407
00:27:01,138 --> 00:27:04,850
‫- أجل، لكن ما سبب وجودكَ على السفينة؟
‫- ماذا لديكَ هنا؟

408
00:27:04,975 --> 00:27:06,351
‫- قنبلة؟
‫- لا!

409
00:27:06,893 --> 00:27:09,938
‫- لا! كانت هذه فرصتنا الوحيدة للنجاة
‫- ماذا تقصد؟

410
00:27:10,063 --> 00:27:14,317
‫لقد دمّر للتو مكرّر الوقت الذي استخدمته
‫لبدء حلقة زمنيّة من أجل إنقاذكم

411
00:27:14,818 --> 00:27:17,279
‫- ماذا؟
‫- لطالما أردت أن أموت شاباً

412
00:27:17,404 --> 00:27:19,322
‫حسناً، لن يموت أحد

413
00:27:19,448 --> 00:27:22,034
‫حسناً في الواقع وردني تنبيه
‫أن الـ(وايفرايدر)

414
00:27:22,200 --> 00:27:24,745
‫ستنفجر في تمام الساعة الـ4:20
‫بحسب التوقيت الزمني

415
00:27:25,078 --> 00:27:26,455
‫- ماذا؟
‫- الساعة الـ4:20

416
00:27:26,580 --> 00:27:28,665
‫- ادخل صلب الموضوع يا (غاري)
‫- تدبّرت الأمور بنفسي

417
00:27:28,790 --> 00:27:31,418
‫لكن بسبب حادثة انتقالي
‫لم أستطع تحذيركم بشأن القنبلة

418
00:27:31,710 --> 00:27:35,839
‫لكن يمكنني تشغيل مكرّر الوقت المبرمَج
‫لبدء حلقة زمنية لمدة ساعة قبل الانفجار

419
00:27:35,964 --> 00:27:38,133
‫وتمنّيت أن يعطيكم ما يكفي من الوقت
‫لتعطيل القنبلة بأنفسكم

420
00:27:38,258 --> 00:27:41,261
‫- إذاً الآن بعد تدمير هذا الشيء
‫- لم تعد هناك حلقات زمنيّة

421
00:27:41,428 --> 00:27:44,806
‫لذا بمجرد حدوث انفجار
‫ينتهي كلّ شيء، ننفجر جميعاً!

422
00:27:44,973 --> 00:27:49,227
‫حسناً، ما تقوله إذا أن لدينا 5 دقائق
‫لإيجاد هذه القنبلة قبل أن نموت جميعاً

423
00:27:49,770 --> 00:27:51,146
‫للأبد!

424
00:27:53,315 --> 00:27:56,985
‫حسناً، أيها الناس، لدينا 5 دقائق
‫للعثور على تلك القنبلة قبل أن تنفجر

425
00:27:57,110 --> 00:27:58,487
‫علينا أن نفكّر بسرعة

426
00:27:58,612 --> 00:28:01,198
‫قبل أن أنتقل إلى السفينة
‫تتبّعت التوقيع الزمني للقنبلة

427
00:28:01,490 --> 00:28:05,911
‫- لقد تمّ صنعها عام 1975
‫- إذاً القنبلة جاءت من مهمتكم الأخيرة

428
00:28:06,036 --> 00:28:09,790
‫- قد تكون مخبأة في كعب أحد أحذية المنصّة
‫- ماذا عن تلك الأغنية التافهة؟

429
00:28:11,917 --> 00:28:13,293
‫عبقري!

430
00:28:20,634 --> 00:28:22,719
‫المكان الوحيد الذي لم أبحث فيه

431
00:28:22,969 --> 00:28:25,597
‫لماذا بحقّ الجحيم قد يضع أحدهم
‫قنبلة داخل مفارقة تاريخية؟

432
00:28:25,722 --> 00:28:28,642
‫لا بد من أن (داميان دارك) وضعها هنا وهو
‫متأكّد من أنكم ستحضرونها على متن السفينة

433
00:28:28,767 --> 00:28:30,143
‫حسناً، دعونا إذاً نخرجها من السفينة

434
00:28:30,268 --> 00:28:32,521
‫لا، علينا تعطيلها
‫لا يمكننا فتح الأبواب من دون (غيديون)

435
00:28:32,896 --> 00:28:34,731
‫- لنحرقها
‫- هذا سيجعلها تنفجر

436
00:28:34,856 --> 00:28:37,109
‫أتدري؟ بالنسبة لرجل يحبّ النار
‫أنت حقاً لا تعرف طريقة عمله

437
00:28:37,234 --> 00:28:38,610
‫ماذا عنكِ يا (زاري)؟ هيّا

438
00:28:38,735 --> 00:28:40,862
‫طوال الوقت الذي قضيته على متن السفينة
‫هل تعلمتِ أيّ شيء قد يساعدنا؟

439
00:28:41,863 --> 00:28:44,324
‫صحيح، دعوني أفكّر

440
00:28:52,541 --> 00:28:55,335
‫- (زاري)؟
‫- آسفة أيتها الربّانة

441
00:28:59,256 --> 00:29:01,049
‫- جعتي عندكِ
‫- ماذا تفعلين؟

442
00:29:03,260 --> 00:29:05,595
‫حقل الحماية ليس قويّاً بما يكفي
‫لاحتواء الانفجار!

443
00:29:05,720 --> 00:29:10,142
‫لا، لكنه سيبقيكم بالخارج فترة كافية
‫لأقول ما أريد قوله

444
00:29:10,559 --> 00:29:11,935
‫(زاري)!

445
00:29:12,310 --> 00:29:16,273
‫(ميك)
‫لستَ مضطرّاً لإخفاء ما تحبّه

446
00:29:17,858 --> 00:29:21,945
‫- اتبع قلبكَ، واستمرّ في الكتابة
‫- (زاري)، لا نملك الوقت لهذا

447
00:29:22,154 --> 00:29:26,658
‫(نايت) و(أمايا)، أنا محظوظة
‫لأنكما صديقاي

448
00:29:26,783 --> 00:29:29,870
‫- (زاري)، القنبلة!
‫- علاقتكما مميّزة جداً

449
00:29:30,745 --> 00:29:32,289
‫أعني، الطريقة التي تنظران بها
‫إلى بعضكما البعض

450
00:29:33,039 --> 00:29:36,376
‫بصراحة تجعلني أريد التقيؤ
‫لكن لا تقاوما ذلك

451
00:29:37,586 --> 00:29:41,882
‫أنتما تحبان بعضكما بجنون
‫فقط لا تمارسا الجنس خلال المهمّات

452
00:29:43,341 --> 00:29:46,428
‫- (زي)، ماذا تفعلين؟
‫- ما قد تفعله أنت يا (راي)

453
00:29:48,180 --> 00:29:49,639
‫عندما جئت لأوّل مرة
‫على متن السفينة

454
00:29:49,806 --> 00:29:54,060
‫كنتَ لطيفاً ومهذباً معي
‫لدرجة أنني أردت أن ألكمك

455
00:29:55,312 --> 00:29:58,440
‫لكنني أدرك الآن أن العالم
‫سيكون مكاناً أفضل

456
00:29:58,565 --> 00:30:00,734
‫إذا كنّا جميعاً نشبهكَ بقدر قليل

457
00:30:02,652 --> 00:30:04,905
‫لكن كونكَ مهذباً ولطيفاً لا يكفي

458
00:30:05,030 --> 00:30:07,782
‫لذا أسدِ لي معروفاً، وأخبر (سارا)
‫عن سبب خوفكَ الشديد منها

459
00:30:08,241 --> 00:30:09,618
‫حسناً، بالتأكيد

460
00:30:09,743 --> 00:30:12,829
‫لكن أوّلاً، سأكتشف كيف أقوم بإغلاق حقل
‫الحماية حتى نتمكّن من تولّي أمر القنبلة

461
00:30:12,954 --> 00:30:14,748
‫أنا أتولّى أمر القنبلة

462
00:30:14,873 --> 00:30:16,458
‫(زاري)، انظري، عليكِ أن تنصتي إليّ

463
00:30:16,583 --> 00:30:21,838
‫(سارا)، أنتِ شخص عنيد جداً
‫وتسبّبين ليّ الكثير من الإزعاج

464
00:30:22,005 --> 00:30:23,465
‫لأنه يجب أن تكوني كذلك

465
00:30:24,966 --> 00:30:28,762
‫لستِ فقط ربّانة السفينة
‫أنتِ روحها

466
00:30:29,679 --> 00:30:33,225
‫أنتِ شرسة جداً وشجاعة

467
00:30:34,851 --> 00:30:37,771
‫لكن لم لا تطبّقين بعض هذه الشجاعة
‫على حياتك الخاصّة؟

468
00:30:37,896 --> 00:30:40,523
‫وتطلبين من (إيفا) المسكينة
‫الخروج معكِ في موعد؟

469
00:30:44,110 --> 00:30:46,988
‫- هل لديكِ رسالة لها مغزى من أجلي؟
‫- ليس الآن يا (غاري)!

470
00:30:47,113 --> 00:30:49,241
‫(زاري)، دعينا ندخل
‫يمكننا فعل هذا معاً!

471
00:30:49,366 --> 00:30:50,742
‫لا

472
00:30:50,867 --> 00:30:54,663
‫لقد قضيت الكثير
‫من الوقت معكم يا رفاق

473
00:30:56,748 --> 00:31:00,585
‫أنتم عائلتي الآن
‫أنتم تستحقون السعادة، وإذا...

474
00:31:01,461 --> 00:31:03,838
‫وإذا كان بوسعي أن أكون جزءاً صغيراً
‫من تحقيق ذلك

475
00:31:05,340 --> 00:31:06,716
‫فهذا سيستحقّ العناء

476
00:31:07,008 --> 00:31:08,426
‫- (زاري)
‫- انظري، هذا لن يجدي نفعاً!

477
00:31:08,551 --> 00:31:09,928
‫لن تتمكّني من احتواء الانفجار

478
00:31:13,306 --> 00:31:15,225
‫(زاري)، لستِ مضطرة لفعل هذا

479
00:31:24,109 --> 00:31:27,988
‫(زاري)، بصفتي قائدتكِ
‫أنا أطلب منكِ أن تتوقفي

480
00:31:28,113 --> 00:31:30,490
‫يجب أن تعرفي الآن
‫أنني لا أجيد تنفيذ الأوامر

481
00:31:30,615 --> 00:31:33,827
‫لقد أخبرتني للتو كم أنا ربّانة جيّدة
‫والآن تأبين الإنصات لي؟

482
00:31:33,952 --> 00:31:37,455
‫أجل، لكن هذه المرّة أنا لا أفعل ذلك
‫لنفسي، أنا أفعله من أجلكم

483
00:31:39,874 --> 00:31:43,128
‫- أنا أحبّكم يا رفاق
‫- (زاري)

484
00:32:16,745 --> 00:32:19,080
‫- مَن أنتِ بحقّ الجحيم؟
‫- تعرفين مَن أنا يا (زاري)

485
00:32:19,539 --> 00:32:22,542
‫- رغم أنه لم يسبق لكِ رؤية وجهي
‫- (غيديون)؟

486
00:32:23,418 --> 00:32:24,961
‫- أنتِ حقيقيّة؟
‫- بالطبع أنا حقيقية

487
00:32:25,795 --> 00:32:28,923
‫لمجرّد أنني ذكاء اصطناعيّ
‫فهذا لا يعني أنني غير موجودة

488
00:32:30,258 --> 00:32:31,634
‫ماذا يجري؟

489
00:32:33,219 --> 00:32:36,097
‫إذا قلتِ ليّ إنني كنت أحلم
‫طوال هذه المدّة

490
00:32:36,222 --> 00:32:38,516
‫فسأقتلكِ سواء أكنتِ حقيقة أم لا

491
00:32:38,641 --> 00:32:40,894
‫أنتِ لا تحلمين
‫لكنكِ غير مستيقظة

492
00:32:41,353 --> 00:32:43,146
‫في الحياة الواقعية
‫أنتِ في الجناح الطبّي

493
00:32:43,396 --> 00:32:45,106
‫فاقدة للوعي، وتشفين

494
00:32:48,485 --> 00:32:49,861
‫ماذا حدث ليّ؟

495
00:32:50,403 --> 00:32:53,615
‫بعد شجاركِ مع (سارا)
‫ذهبتِ إلى غرفة المحرّك لإصلاح الأعطال

496
00:32:53,740 --> 00:32:57,160
‫- ومن ثمّ وقعت حادثة
‫- صحيح، أصابني ذلك الراسب الزمني

497
00:32:57,410 --> 00:33:00,663
‫هذا الراسب، كما تصفينه
‫هو مادّة شديدة التقلّب

498
00:33:00,789 --> 00:33:02,499
‫تساعد على إمداد السفينة
‫بالطاقة عبر الزمن

499
00:33:03,458 --> 00:33:04,834
‫أنتِ محظوظة لبقائك على قيد الحياة

500
00:33:04,959 --> 00:33:09,214
‫إذا كان جسدي في الجناح الطبّي
‫أين عقلي إذاً؟

501
00:33:09,631 --> 00:33:12,884
‫عقلكِ هنا، معي في مصفوفتي

502
00:33:13,176 --> 00:33:15,970
‫تمكّنت من تحميل اللاوعي الخاص بكِ
‫عن طريق جهاز رصد الأعصاب

503
00:33:16,888 --> 00:33:21,476
‫- حسناً، لا شيء من هذا حقيقي إذاً؟
‫- ليس بالطريقة التي اعتدتِها

504
00:33:22,727 --> 00:33:24,104
‫لماذا قمتِ بإحضاري إلى هنا؟

505
00:33:24,938 --> 00:33:27,023
‫عندما طرحتِ السؤال
‫بشأن تغيير أحداث عام 2042

506
00:33:27,148 --> 00:33:29,776
‫تسارعَ جهاز المحاكاة الخاص بكِ
‫باحثاً عن إجابة

507
00:33:30,193 --> 00:33:34,447
‫وأخذ عيّنات من تريليونات الأجوبة المحتملة
‫تلك بيّن لي أن هناك ثابتاً واحداً

508
00:33:35,365 --> 00:33:40,036
‫أنتِ، من أجل إنقاذ عام 2042
‫للعثور على ثغرتكِ المزعومة

509
00:33:40,495 --> 00:33:43,415
‫- يجب أن تعملي مع الأساطير
‫- مهلاً

510
00:33:44,541 --> 00:33:46,418
‫أتقولين إن جهاز المحاكاة يعمل؟

511
00:33:50,255 --> 00:33:52,549
‫هل توقّع برنامجي
‫أنّني سأتخلّى عن الفريق؟

512
00:33:52,966 --> 00:33:54,843
‫تقريباً في كل تقلّبات الجدول الزمني

513
00:33:54,968 --> 00:33:58,012
‫شجاركِ مع الربّانة (لانس)
‫عجّل بخروجك من السفينة

514
00:33:58,513 --> 00:34:02,183
‫إذاً هدفكِ كان أن تجعليني أختار
‫البقاء مع الأساطير

515
00:34:02,308 --> 00:34:03,685
‫وضعتكِ في برنامجكِ الخاص

516
00:34:03,810 --> 00:34:07,021
‫وأعددت وضعاً محتملاً يكون فيه السبيل
‫الوحيد لإكمال المحاكاة بنجاح

517
00:34:07,147 --> 00:34:10,650
‫كان أن تتقرّبي من الفريق
‫وتطوّري علاقتكِ بهم

518
00:34:15,113 --> 00:34:16,489
‫ماذا عن القنبلة؟

519
00:34:16,614 --> 00:34:19,576
‫كانت مجرّد جهاز مؤامرة قمت بدمجة
‫مشكلة يجب حلّها

520
00:34:20,326 --> 00:34:22,704
‫لكن المشكلة الحقيقيّة كانت أنتِ

521
00:34:23,204 --> 00:34:25,874
‫إذا بقيتِ غاضبة بعد شجاركِ مع (سارا)
‫كنتِ ستتركين الفريق

522
00:34:26,458 --> 00:34:29,210
‫ومن دونك ومن دون رمزك المقدّس
‫لن تكون هناك فرصة في الأيام القادمة

523
00:34:29,335 --> 00:34:31,254
‫لهزيمة (مالاس)
‫أو إنقاد عام 2042

524
00:34:34,299 --> 00:34:38,803
‫إذاً، التفاعلات، الأشياء التي عرفتها
‫عن الفريق، كانت جميعها وهمية؟

525
00:34:38,928 --> 00:34:42,056
‫كلّ شيء قمتِ بمواجهته مأخوذ
‫من معرفتي الحالية بالأساطير

526
00:34:42,223 --> 00:34:45,143
‫في حين أنه ليس حقيقيّاً
‫لكن ما رأيتهِ كان صحيحاً

527
00:34:46,394 --> 00:34:48,605
‫لا يتطلّب الأمر حاسوباً خارقاً
‫للتنبؤ بأن هذين الاثنين

528
00:34:48,730 --> 00:34:51,065
‫سينتهي بهما الأمر يمارسان الجنس
‫بمجرد عودة (أمايا) إلى الفريق

529
00:34:54,986 --> 00:34:58,740
‫- هذا الأمر يبدو أنّه غير معقول
‫- سنضطر إلى سؤال السيّد (روري)

530
00:35:00,700 --> 00:35:03,620
‫أنا مرعوبة وفي رهبة منكِ
‫يا (غيديون)

531
00:35:04,037 --> 00:35:07,832
‫مَن كان يعرف أنكِ عبقرية شريرة؟
‫ومنحرفة بعض الشيء

532
00:35:08,166 --> 00:35:09,542
‫لم تكلّفي نفسكِ بالسؤال

533
00:35:10,293 --> 00:35:12,629
‫لقد صمّمتِ برنامجاً مثيراً للإعجاب
‫يا آنسة (توماز)

534
00:35:13,296 --> 00:35:16,007
‫- هل هذا إطراء يا (غيديون)؟
‫- لا تغترّي بنفسك

535
00:35:17,217 --> 00:35:19,385
‫- هل أنت مستعدّة للاستيقاظ الآن؟
‫- سؤال أخير

536
00:35:20,303 --> 00:35:23,139
‫(غاري) لماذا قمتِ بوضعه
‫في الحلقة الزمنية

537
00:35:23,264 --> 00:35:25,600
‫إذا كان سيبقى عالقاً في ضاغط النفايات
‫طوال الوقت؟

538
00:35:26,643 --> 00:35:28,019
‫ظننت أن الأمر سيكون مضحكاً

539
00:35:31,564 --> 00:35:35,527
‫استفيقي!
‫كيف تشعرين؟

540
00:35:35,652 --> 00:35:38,029
‫كأن رأسي مصنوع من الإسمنت

541
00:35:38,154 --> 00:35:40,865
‫لقد تعرضتِ للسائل الجسيم
‫فائق الميوعة في غرفة المحرّك

542
00:35:41,574 --> 00:35:44,619
‫- أفقدكِ الوعي لساعات
‫- ربّاه، أنا أعاني من صداع (غيديون)

543
00:35:44,827 --> 00:35:46,204
‫ماذا تقصدين؟

544
00:35:46,329 --> 00:35:49,457
‫بينما كنت فاقدة للوعي، قامت (غيديون)
‫بنقل وعيي إلى مصفوفتها

545
00:35:49,791 --> 00:35:52,794
‫- حسناً
‫- أعتقد أنكِ حلمتِ بذلك

546
00:35:52,919 --> 00:35:55,380
‫لا، لم يكن حلماً، كان حقيقياً
‫أليس كذلك يا (غيديون)؟

547
00:35:55,505 --> 00:35:58,383
‫"للأسف، لا أعرف عمّا تتحدثين
‫يا آنسة (توماز)"

548
00:35:58,591 --> 00:36:02,428
‫هذه قسوة يا (غيديون)
‫بعد كلّ ذلك، ألم نصبح صديقتين؟

549
00:36:02,887 --> 00:36:04,847
‫(زاري)، هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟

550
00:36:05,431 --> 00:36:07,517
‫(غيديون) قامت بوضعي داخل
‫برنامج المحاكاة الخاص بي

551
00:36:07,642 --> 00:36:11,688
‫لذا كنت عالقة على الـ(وايفرايدر)
‫أعيش نفس الساعة مراراً وتكراراً

552
00:36:12,105 --> 00:36:15,858
‫لا حاجة للقول، إنني تعرّفت
‫عليكم جميعاً بشكل جيّد

553
00:36:15,984 --> 00:36:18,069
‫- حسناً
‫- قد يكون سببه الجرعة المهدئة

554
00:36:18,236 --> 00:36:19,779
‫- سأتفحّصها في وقت لاحق
‫- أجل

555
00:36:20,029 --> 00:36:22,490
‫أنا أخبركم بالحقيقة
‫أتعلمان؟ سأثبت ذلك

556
00:36:22,782 --> 00:36:25,743
‫(سارا)، اسألي (راي)
‫ماذا أخبره (كونستانتين) عنكِ

557
00:36:26,369 --> 00:36:30,957
‫حسناً
‫(راي)، ماذا أخبرك (كونستانتين) عنّي؟

558
00:36:33,293 --> 00:36:34,669
‫كيف عرفتِ ذلك؟

559
00:36:37,672 --> 00:36:41,467
‫حسناً، لقد حذّرني
‫أنه إذا استحوذ عليكِ (مالاس) مجدداً

560
00:36:41,676 --> 00:36:45,471
‫وفقدتِ السيطرة
‫أنني يجب أن أقتلكِ

561
00:36:47,390 --> 00:36:51,853
‫- لقد ارتحت بإزاحة ذلك عن عاتقي
‫- حسناً، إنّه محق

562
00:36:52,979 --> 00:36:56,983
‫عليكم قتلي إذا استحوذ عليّ (مالاس) مجدداً
‫وستحتاجون إلى الكثير من المساعدة

563
00:36:57,150 --> 00:36:59,527
‫حسناً، لنأمل ألّا يؤول الأمر إلى ذلك

564
00:37:01,571 --> 00:37:05,116
‫- أتريدين شرب القهوة؟
‫- أجل

565
00:37:07,035 --> 00:37:10,913
‫- ألا تتساءلين ما الذي عرفته عنكِ؟
‫- هل أريد أن أعرف؟

566
00:37:12,540 --> 00:37:16,544
‫أنتِ خائفة من الثغرات التاريخية
‫لأنكِ قد تميلين إلى إنقاذ اختكِ

567
00:37:19,297 --> 00:37:22,800
‫حسناً، لا يمرّ يوم
‫من دون أن أفكر فيها

568
00:37:25,553 --> 00:37:27,347
‫أنا آسفة
‫لأنني قمت بتعطيل (غيديون)

569
00:37:27,472 --> 00:37:30,808
‫لكن كان عليّ أن أعرف إذا
‫كانت هناك طريقة لإنقاذ أخي

570
00:37:34,562 --> 00:37:36,648
‫وماذا قال برنامج المحاكاة؟

571
00:37:38,149 --> 00:37:42,612
‫- قال إنني لا أستطيع فعل ذلك بمفردي
‫- يبدو أنكِ ستحتاجين إلى فريق

572
00:37:43,988 --> 00:37:45,365
‫أتعنين ذلك؟

573
00:37:46,574 --> 00:37:52,038
‫لقد كنت أفكّر بشأن إنقاذ شقيقكِ
‫وعمليّاً، إنّها ليست ثغرة

574
00:37:52,163 --> 00:37:55,208
‫قد تغيّر ماضيكِ
‫لكن ماضيكِ هو مستقبلي

575
00:37:55,333 --> 00:37:59,045
‫وعلى حد علمي
‫حسناً، المستقبل طريق مفتوح

576
00:38:00,672 --> 00:38:02,799
‫وبخلاف ذلك، قد أحتاج
‫إلى مساعدتكِ لإيجاد (مالاس)

577
00:38:06,469 --> 00:38:09,138
‫انظري، هذا الأمر لا يخصّني، لكن...

578
00:38:09,889 --> 00:38:11,641
‫عليكِ أن تطلبي من (إيفا)
‫الخروج معكِ في موعد

579
00:38:12,600 --> 00:38:15,353
‫علاقاتي تنتهي بشكل سيئ

580
00:38:16,312 --> 00:38:21,109
‫أتعلمين؟ اتّضح في نهاية اليوم
‫أن الحبّ يستحق المخاطرة

581
00:38:21,567 --> 00:38:25,279
‫لا أحد منّا يمكنه فعل ذلك بمفرده
‫أيتها الربّانة

582
00:38:34,122 --> 00:38:35,998
‫إذاً أنتِ تقولين إن الأمر
‫أشبه بفيلم (غراوندهوغ داي)

583
00:38:36,499 --> 00:38:38,376
‫هذا ما قلته لي

584
00:38:38,876 --> 00:38:41,045
‫من الجيّد أن أعرف أن شخصيّتي في المصفوفة
‫ما زالت من محبّي (بيل موراي)

585
00:38:42,213 --> 00:38:45,675
‫- إذاً، قلتِ إنكِ تريدين أن تخبرينا بشيء
‫- أجل، لقد استخدمتما جهاز محو الذاكرة

586
00:38:45,800 --> 00:38:48,261
‫لتنسيا أنكما كدتما تفسدان المهمّة
‫بتسلّلكما لممارسة الجنس

587
00:38:48,553 --> 00:38:51,222
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّنا قد نتذكّر فعل ذلك

588
00:38:51,347 --> 00:38:54,684
‫(ناثانيال)، هذا هو الغرض من محو الذاكرة
‫وهو أنّنا لا نتذكّر

589
00:38:54,809 --> 00:38:59,397
‫يا رفيقان، محو الذاكرة... هذا حلّ مؤقت
‫عليكما إصلاح أموركما

590
00:39:01,524 --> 00:39:05,570
‫عجباً! لا بد من أن (راي)
‫استخدم مهدئاً قوياً عليها

591
00:39:05,737 --> 00:39:09,949
‫لأنه من المستحيل أن نستخدم
‫جهاز محو الذاكرة، هذا جنون!

592
00:39:10,950 --> 00:39:14,620
‫- ليس جنوناً مطلقاً
‫- (أمايا)!

593
00:39:14,787 --> 00:39:19,459
‫رأيت (روري) يستخدمه لينسى تلك الأغنية
‫وظننت أن هذه فكرة عبقريّة

594
00:39:20,084 --> 00:39:22,170
‫لكن قد تكون (زاري) محقّة

595
00:39:22,754 --> 00:39:24,672
‫- تماماً، لن نستخدم جهاز محو الذاكرة
‫- أجل

596
00:39:25,214 --> 00:39:27,884
‫- يجب أن نتحدّث عن مشاعرنا
‫- أجل، أجل

597
00:39:28,050 --> 00:39:31,721
‫- سنقوم فقط بتركه هنا
‫- تحسّباً

598
00:39:32,054 --> 00:39:34,223
‫ليس وكأننا سنستخدمه قطّ

599
00:39:34,348 --> 00:39:36,142
‫- مَن يستخدم هذه الأشياء؟
‫- مَن يفعل؟

600
00:39:40,188 --> 00:39:41,564
‫أنا مشغول!

601
00:39:41,898 --> 00:39:43,775
‫يجب أن تكون كذلك
‫عليكَ القيام بالكثير من الكتابة

602
00:39:45,777 --> 00:39:49,030
‫أعلم أنكَ تكتب رواية
‫وهي رائعة جداً

603
00:39:49,363 --> 00:39:50,990
‫لكن تلك النهاية تحتاج إلى إعادة كتابة

604
00:39:51,199 --> 00:39:53,242
‫أعني، (باك) منحرف جداً لدرجة
‫أنه في النهاية

605
00:39:53,367 --> 00:39:54,994
‫نريد فقط أن نراه يتقبّل عائلته الجديدة

606
00:39:56,454 --> 00:39:57,830
‫إنها مجرد فكرة

607
00:40:05,338 --> 00:40:06,714
‫أتساءل

608
00:40:47,964 --> 00:40:53,344
‫"قام (باك) بوضع عضلات ذراعه اللامعة
‫حول ملكته الفضائيّة المثيرة"

609
00:40:54,512 --> 00:40:58,850
‫"لقد فقد كوكبه
‫لكنّه عثر على منزله"

610
00:41:02,061 --> 00:41:03,437
‫ليس سيئاً

611
00:41:21,038 --> 00:41:25,376
‫- "إقليم (يونان)، (الصين) 2018"
‫- أنا هادئ، أنا حاضر

612
00:41:26,711 --> 00:41:28,087
‫أنا متمركز

613
00:41:30,298 --> 00:41:31,674
‫(والي ويست)

614
00:41:32,258 --> 00:41:36,220
‫- ليس من السهل العثور عليك
‫- لا، هذا هو الغرض من التأمّل

615
00:41:37,430 --> 00:41:39,348
‫- مَن أنت؟
‫- أدعى (ريب هانتر)

616
00:41:39,473 --> 00:41:42,727
‫أنا أحاول إنقاذ الكون

617
00:41:44,186 --> 00:41:45,980
‫وأحتاج إلى مساعدتك

