﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:02,409
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- ها نحن

2
00:00:02,534 --> 00:00:04,953
‫امرأتان طبيعيتان في موعد غرامي

3
00:00:05,912 --> 00:00:08,832
‫- (أولي وسك)
‫- أحاول إنقاذ الكون

4
00:00:08,957 --> 00:00:11,543
‫- أتود الانضمام إليّ؟
‫- "عندما تقمّص (مالوس) (نورا)"

5
00:00:11,668 --> 00:00:13,295
‫"بدا خائفاً من رمزي"

6
00:00:14,170 --> 00:00:17,090
‫- أنت من الـ6
‫- بدأ البحث عن الرمز السادس

7
00:00:17,215 --> 00:00:19,884
‫- مساء الخير يا آنسة (جيوي)
‫- لا

8
00:00:20,844 --> 00:00:23,763
‫مُت... انتظري

9
00:00:24,222 --> 00:00:26,224
‫قد يكون ذا قيمة

10
00:00:32,522 --> 00:00:35,066
‫أتعلمين أمراً يا (غيديون)؟ أظنني
‫سأتناول المزيد من خبزك المحمص الرائع

11
00:00:35,191 --> 00:00:37,736
‫زادت شهيتك كثيراً
‫ليلة البارحة

12
00:00:39,696 --> 00:00:42,198
‫يا (سارة)، أيمكننا أخذ الـ(وايفرايدير)
‫إلى مكان ثوران بركان (سانت هيلين)؟

13
00:00:42,324 --> 00:00:43,783
‫لطالما أردت...

14
00:00:43,950 --> 00:00:49,831
‫يا للهول! لن يكون فعل ذلك رائعاً
‫هذه مركبة زمنية مهمة جداً

15
00:00:49,956 --> 00:00:53,001
‫لن نستعملها لأهداف ترفيهية أو خطيرة أبداً

16
00:00:53,126 --> 00:00:58,173
‫مرحباً يا (أيفا)! تبدين رائعة
‫في الثياب التي ارتديتها البارحة

17
00:00:58,298 --> 00:01:01,176
‫- هذا صحيح
‫- سوف... سوف أتوقف عن الكلام الآن

18
00:01:01,301 --> 00:01:04,220
‫- مرحباً يا (زاري)
‫- هذا غريب

19
00:01:04,346 --> 00:01:07,390
‫لماذا توجد أطباق متسخة كثيرة؟
‫يحب (راي) غسل الأطباق المتسخة

20
00:01:07,515 --> 00:01:10,352
‫- حقاً؟
‫- لا أسمعه أيضاً يتحدث عن المنافع العصبية

21
00:01:10,477 --> 00:01:13,146
‫- لإضافة الزبدة إلى قهوته
‫- يا (غيديون)، أين (راي)؟

22
00:01:13,271 --> 00:01:17,567
‫"لا أعلم
‫لكنّ مكتب الزمن يتصل بنا"

23
00:01:18,318 --> 00:01:19,944
‫قومي بوصله

24
00:01:20,070 --> 00:01:22,864
‫"مرحباً أيها الأساطير
‫وأيتها العميلة (شارب)"

25
00:01:22,989 --> 00:01:24,366
‫ما الأمر يا (غاري)؟

26
00:01:24,491 --> 00:01:26,618
‫"تم تسليم هذه لنا للتو"

27
00:01:26,743 --> 00:01:30,747
‫"كان هناك هاتف من صنع (بالمر تيك)
‫مخبأ بداخلها مع رسالة مسجلة فيه"

28
00:01:33,041 --> 00:01:36,586
‫"مرحباً يا جماعة إن وجدتم هذه
‫هذا أنا (راي) بالطبع"

29
00:01:36,711 --> 00:01:39,964
‫"حزرتم الآن على الأرجح
‫أن آل (دارك) خطفاني"

30
00:01:40,090 --> 00:01:43,218
‫عندما سنراه أسنخبره أننا لم نلاحظ غيابه؟

31
00:01:43,343 --> 00:01:46,721
‫- نعم، حتماً لا
‫- "قال آل (دارك) إنهما سيطلقان سراحي"

32
00:01:46,846 --> 00:01:47,889
‫"عندما سينتهيان مني"

33
00:01:48,014 --> 00:01:53,186
‫"يسألني إن أردت مشاهدة حفلة
‫لـ(غرايتفول ديد) وهذا غريب نوعاً ما"

34
00:01:53,520 --> 00:01:57,190
‫"لكنكم ستحاولون
‫البحث عني وإيجادي على الأرجح"

35
00:01:57,315 --> 00:02:02,070
‫"إن فعلتم قال إنه سيقتلني
‫لذا أرجوكم لا تفعلوا ذالك، إلى اللقاء"

36
00:02:04,489 --> 00:02:09,119
‫حسناً، قمت بما طلبتموه مني
‫لذا لن تعذبوني أكثر اليوم

37
00:02:09,953 --> 00:02:14,916
‫لا أظنك تفهم
‫طريقة عمل هذا التعذيب

38
00:02:25,343 --> 00:02:29,806
‫اعمل! اعمل! اعمل!
‫هيا! لماذا لا يعمل هذا العقد السخيف؟

39
00:02:29,931 --> 00:02:33,560
‫كان هذا الشيء السخيف في عائلتي
‫منذ أجيال

40
00:02:33,685 --> 00:02:35,186
‫كان من المفترض أن يكون لي

41
00:02:35,311 --> 00:02:38,523
‫إنه لي الآن وعدا عن ذلك يرغب (مالوس)

42
00:02:38,690 --> 00:02:40,942
‫في أن يستعمل أكثر أتباعه
‫تفانياً فقط الرموز

43
00:02:41,067 --> 00:02:45,488
‫وأنت لديك واحد
‫لماذا لا يمكنني استعمال قواه؟

44
00:02:45,613 --> 00:02:47,991
‫لأنه لا يمثل سوى قوة بالنسبة إليك

45
00:02:48,116 --> 00:02:50,869
‫إلى أن تجدي سبباً غير أناني لاستعماله

46
00:02:50,994 --> 00:02:57,083
‫سيظل رابط جدتي بالرمز
‫أقوى من رابطك حتى عن بعد

47
00:02:57,208 --> 00:02:59,794
‫ماذا عن رمز النار
‫الذي سرقته في (ديترويت)؟

48
00:02:59,919 --> 00:03:03,757
‫- أتخشين حلية مكسورة؟
‫- قتلني هذا الشيء مرة من قبل

49
00:03:04,132 --> 00:03:06,551
‫حتى على شكل قطع
‫يجب الخوف منه

50
00:03:06,676 --> 00:03:09,679
‫الرموز أزلية
‫لا يمكن تدميرها أبداً

51
00:03:09,804 --> 00:03:13,349
‫يمكن إصلاحها إذاً
‫أسأنال عقداً بدوري؟

52
00:03:13,475 --> 00:03:16,269
‫سيستلزم الأمر ذهناً عبقرياً
‫لاكتشاف الطريقة

53
00:03:16,394 --> 00:03:21,357
‫هل أنتم جائعون؟ أرغب في تناول
‫البيض المسلوق الصفار فيه سائل

54
00:03:21,775 --> 00:03:25,695
‫قهوتي... مع زبدة من أبقار تقتات بالعشب
‫وزيت سلاسل التريغليسيريدات فيه متوسطة

55
00:03:29,115 --> 00:03:32,327
‫هل أنت واثقة بأنه يجدر بنا البحث
‫عن (راي) بعد أن طلب منا عدم فعل ذلك؟

56
00:03:33,286 --> 00:03:35,580
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أشاطرها الرأي

57
00:03:35,705 --> 00:03:38,124
‫خلتك قلت
‫إنهما ستفرحان لرؤيتنا

58
00:03:38,500 --> 00:03:40,585
‫أعلم ما تفكران فيه أنتما الاثنين
‫ولكن إن تركتماني أشرح

59
00:03:40,710 --> 00:03:44,631
‫إن أتيت إلى هنا للاعتذار
‫لسرقة المكتب وإذلال (غاري)

60
00:03:44,756 --> 00:03:47,675
‫قمنا بذلك لأجل قضية جيدة
‫لأنه علينا إيقاف (مالوسك)

61
00:03:47,801 --> 00:03:49,177
‫- (مالوس)!
‫- (مالوس)!

62
00:03:49,302 --> 00:03:51,221
‫نعم، نعرف كل شيء عنه
‫تعرفت به (سارة)

63
00:03:51,346 --> 00:03:55,266
‫وأنت هنا لأن مكتب الزمن
‫استعاد صوابه أخيراً أم...

64
00:03:55,391 --> 00:03:59,103
‫- أنا و(أيفا)...
‫- نعمل معاً بشكل مستقل

65
00:03:59,604 --> 00:04:01,981
‫هذا صحيح
‫سررت برؤيتك يا (والي)

66
00:04:02,106 --> 00:04:03,983
‫أتذكرك من حفل
‫زفاف (باري) و(أيريس)

67
00:04:04,108 --> 00:04:06,945
‫نعم، ألم يكن هذا ممتعاً جداً؟
‫كان الاحتفال جميلًا جداً

68
00:04:07,070 --> 00:04:08,780
‫لم تكن المقبلات ممتازة

69
00:04:08,905 --> 00:04:11,115
‫- من ثم الغزو النازي
‫- ماذا؟

70
00:04:11,241 --> 00:04:13,076
‫حسناً، ما زلتما لم تخبرانا
‫سبب وجودكما على المركبة

71
00:04:13,201 --> 00:04:15,787
‫التكفير عن ذنوبنا على ما آمل

72
00:04:15,912 --> 00:04:17,789
‫ما كان يجدر بي أن أخفي عنكما الحقيقة

73
00:04:17,914 --> 00:04:22,919
‫مقتل أولئك العملاء وعودة (داميان دارك)
‫سيلازمانني لبقية حياتي

74
00:04:23,044 --> 00:04:26,714
‫لكنكما تفهمان حتماً
‫خطورة ما نواجهه الآن

75
00:04:26,840 --> 00:04:28,299
‫- مرحباً
‫- يا أخي (نايت)

76
00:04:28,424 --> 00:04:31,344
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا صاح

77
00:04:31,469 --> 00:04:33,638
‫- يا صاح
‫- ماذا تفعل هنا؟

78
00:04:33,763 --> 00:04:35,473
‫- أيوجد أي أثر لـ(راي)؟
‫- لا

79
00:04:35,598 --> 00:04:37,976
‫شاهدنا حفلة لـ(غرايتفول ديد)
‫ولم نصل إلى نتيجة

80
00:04:38,101 --> 00:04:39,686
‫شعرت بالانتشاء جراء
‫الاحتكاك بأعضاء الفرقة

81
00:04:39,811 --> 00:04:44,482
‫نعم وأنا تمكنت
‫من سرقة نظارات (جيري غارسيا)

82
00:04:47,068 --> 00:04:49,487
‫يبقى السارق سارقاً

83
00:04:49,863 --> 00:04:53,241
‫لا، نسمح بالسرقة الخفيفة
‫إلى المتوسطة على متن هذه المركبة

84
00:04:53,366 --> 00:04:55,076
‫نحب تسميتها بالتذكارات

85
00:04:56,995 --> 00:04:58,830
‫لا بأس، لا بأس

86
00:05:04,127 --> 00:05:07,338
‫لا، لا، لا، لا، لن أفعل ذلك

87
00:05:07,964 --> 00:05:11,801
‫علمنا نحن الاثنين أن أصدقاءك الأغبياء
‫سيفتشون كل عرض لـ(ديد شو) في التاريخ

88
00:05:11,926 --> 00:05:14,762
‫قبل أن يدركوا
‫أنني لا أحب فرق الروك الارتجالية

89
00:05:15,471 --> 00:05:20,351
‫رغم ذلك لن أصلح رمز النار

90
00:05:20,476 --> 00:05:23,479
‫أنا آسف
‫ستضطر إلى قتلي

91
00:05:23,938 --> 00:05:26,357
‫- كما تريد
‫- لا، انتظري قليلًا يا عزيزتي

92
00:05:26,482 --> 00:05:28,735
‫أظنني سأعطي
‫هذه البزة لـ(جينكيز خان)

93
00:05:28,902 --> 00:05:30,236
‫تخيلي ما سيكون التاريخ عليه

94
00:05:30,361 --> 00:05:34,073
‫لو كان للمغول رجل صواريخ
‫قزم يتزود بقوته من النجوم

95
00:05:36,576 --> 00:05:39,495
‫سيجد الأساطير
‫الشيء المنقول وسيصلحه

96
00:05:39,621 --> 00:05:42,081
‫وجهة نظر سديدة
‫أحسنت يا (راي)!

97
00:05:42,206 --> 00:05:45,627
‫قد أقتل (ساندي بالمر) اليافعة

98
00:05:45,793 --> 00:05:48,296
‫وهي تأخذ ابنها من مركز
‫(أيفي سبرينغز) للرعاية النهارية

99
00:05:48,421 --> 00:05:50,673
‫في سنة 1982

100
00:05:53,509 --> 00:05:55,136
‫سأحتاج إلى مختبر

101
00:05:55,261 --> 00:05:56,846
‫"مقر (أبسوايبز) الرئيسي، سنة 2018"

102
00:06:02,226 --> 00:06:04,520
‫مرحباً يا (ألان)
‫أعتذر يا (ألان)

103
00:06:04,646 --> 00:06:08,524
‫ما هذا يا (راي)؟ لقد استقلت، لا يمكنك
‫أن تعود بعد تركك العمل في (أبسوايبز)

104
00:06:08,650 --> 00:06:13,071
‫أنت رجل حركة الصعود والإنزال
‫أفضّل شخصياً الحركة من جانب إلى آخر

105
00:06:18,576 --> 00:06:24,290
‫وجدت المجموعة التي أخضعناها للدراسة
‫أن حركة الصعود والإنزال بديهية أكثر

106
00:06:29,170 --> 00:06:32,465
‫- قد يكون محقاً
‫- نعتقد أن ذلك يغيّر النموذج

107
00:06:33,174 --> 00:06:37,595
‫حصلت على مختبرك
‫انتقل إلى العمل أيها الذكي

108
00:06:42,392 --> 00:06:47,105
‫ما زلنا لم نقترب إلى إيجاد (راي)
‫يا (نايت)، أريدك أن تعاين تلك الكتب

109
00:06:47,230 --> 00:06:50,108
‫ابحث عن أي أثر له، يا (غيديون)
‫مشطي خريطة الأشياء والكائنات المنقولة

110
00:06:50,233 --> 00:06:52,026
‫إن وجدت شيئاً أبلغينا بالأمر

111
00:06:52,151 --> 00:06:53,695
‫- (روري)...
‫- اشرب 6 زجاجات جعة

112
00:06:53,820 --> 00:06:55,488
‫- افعل ما تقوم به
‫- سأعود إلى المكتب

113
00:06:55,613 --> 00:06:57,115
‫وسأجعل مواردنا تعمل على ذلك أيضاً

114
00:06:58,241 --> 00:07:02,286
‫- لديّ فكرة، إنها تجريبية قليلًا
‫- أصغي إليك

115
00:07:02,412 --> 00:07:04,914
‫نعلم أن (راي)
‫مع آل (دارك) وكذلك رمزي

116
00:07:05,039 --> 00:07:10,169
‫إن تأملت مع (زاري) باستعمال رمزها كمرسى
‫لي أعتقد أنه يمكنني الاتصال بسهل الأجداد

117
00:07:10,294 --> 00:07:12,755
‫- إن وجدنا رمزي فعندئذ...
‫- ستجدان (راي)

118
00:07:12,880 --> 00:07:16,926
‫تأمل؟ كنت أقوم بالكثير من ذلك
‫وأعتقد أنه يمكنني مساعدتك

119
00:07:17,051 --> 00:07:19,554
‫هذا مثالي
‫قومي بذلك

120
00:07:20,430 --> 00:07:25,435
‫يا عزيزتي أتعتقدين أن الوقت
‫لا يزال مبكراً لأعود إلى المواعدة؟

121
00:07:25,560 --> 00:07:29,731
‫- إلى متى عليّ أن أحزن على والدتك؟
‫- مضت 23 سنة من جهتي يا أبي

122
00:07:29,856 --> 00:07:32,608
‫- برأيي عليك فعل ذلك
‫- شكراً

123
00:07:33,484 --> 00:07:35,111
‫المشكلة هي أنني لم أجد
‫امرأة مناسبة واحدة بعد

124
00:07:35,236 --> 00:07:38,406
‫- أعتقد أن هذا معطل
‫- إن سمحت لي

125
00:07:39,073 --> 00:07:41,576
‫قد يحالفك الحظ
‫إن تحدثت عن هواياتك

126
00:07:41,701 --> 00:07:45,872
‫قلت للتو إنني أستمتع
‫بتدمير العالم لأعيد تشكيله على صورتي

127
00:07:46,914 --> 00:07:51,252
‫- أحب تجربة مطاعم جديدة
‫- تشير مواصفاتك إلى أن عمرك 199 سنة

128
00:07:51,377 --> 00:07:53,880
‫نعم، لم يكن بوسعي ذكر رقم أعلى
‫أيمكنك إصلاح ذلك؟

129
00:07:54,005 --> 00:07:57,133
‫- يكذب الجميع بشأن سنهم
‫- هلا تكف عن العبث

130
00:07:57,258 --> 00:08:00,094
‫يا عزيزتي (نورا) ما الجدوى من العيش
‫إن لم يكن بوسعك الاستمتاع بوقتك قليلًا؟

131
00:08:00,219 --> 00:08:03,139
‫لا أستمتع بوقتي
‫أنا متضايقة

132
00:08:03,264 --> 00:08:04,974
‫مرحباً أيتها المتضايقة
‫أنا والدك

133
00:08:06,434 --> 00:08:07,935
‫هذا جيد

134
00:08:09,604 --> 00:08:11,064
‫حسناً

135
00:08:12,857 --> 00:08:14,525
‫لا!

136
00:08:15,359 --> 00:08:19,655
‫حسناً، حللت الشظايا علينا العودة
‫إلى الانفجار الكبير

137
00:08:19,822 --> 00:08:22,075
‫لنيل طاقة كافية لإعادة إشعال رمز النار

138
00:08:22,200 --> 00:08:25,036
‫ذلك الأمر أو اختراع الانصهار البارد
‫وبما أن هذا غير ممكن

139
00:08:25,161 --> 00:08:28,372
‫بلى، تم اختراع الانصهار البارد
‫في سنة 1962

140
00:08:28,498 --> 00:08:30,833
‫على يد فيزيائي ألماني
‫اسمه (برنهارد فوغل)

141
00:08:31,250 --> 00:08:34,212
‫نعم، لا
‫أنا ملم بالأمور العلمية

142
00:08:34,337 --> 00:08:36,380
‫- نوعاً ما
‫- ولو اخترع أحد الانصهار البارد

143
00:08:36,506 --> 00:08:38,841
‫لو حصل ذلك في سنة 1962
‫لسمعت بذلك على ما أظن

144
00:08:38,966 --> 00:08:43,304
‫في الحقيقة...
‫ثمة سبب وجيه وراء عدم سماعك بالأمر

145
00:08:45,264 --> 00:08:52,438
‫"لم تسمع بـ(برنهارد فوغل) أبداً لأن أكثر
‫قاتل فعال عديم الرحمة عرفه العالم"

146
00:08:52,563 --> 00:08:55,316
‫"حرص على ألا يسمع أحد به"

147
00:08:56,359 --> 00:08:57,735
‫"أنا"

148
00:09:02,115 --> 00:09:06,119
‫كان قتل (فوغل)
‫من بين أهم ضرباتي

149
00:09:06,244 --> 00:09:10,832
‫أطوّر شخص مصدر طاقة كان بوسعه
‫أن يحل محل وقود الأحافير وينقذ العالم؟

150
00:09:10,957 --> 00:09:13,251
‫كان ذلك سيؤدي إلى إفلاس شركات النفط

151
00:09:13,376 --> 00:09:18,381
‫ثمة أشخاص نافذون جداً لديهم ثروات كبيرة
‫لم يقبلوا بحصول ذلك لذا وظفوني

152
00:09:18,506 --> 00:09:21,592
‫"كان ينتظر نقله وكان مختبأ
‫في بيت آمن في (برلين الشرقية)"

153
00:09:21,717 --> 00:09:25,054
‫"لم يكن البيت الآمن في هذه الحالة
‫اسماً على مسمى عندما تدخل والدك"

154
00:09:27,515 --> 00:09:29,892
‫"أدفنت سر الانصهار البارد؟"

155
00:09:30,017 --> 00:09:31,561
‫"والرجل الذي اخترعه"

156
00:09:31,769 --> 00:09:35,398
‫- نعم، كان ذلك الأمر مشمولًا ضمناً
‫- أظنني سأقصد (برلين الشرقية)

157
00:09:35,523 --> 00:09:38,359
‫لأمنع نفسي عن قتل (فوغل)
‫يفترض أن يكون هذا مسلياً

158
00:09:38,484 --> 00:09:43,739
‫راقبي الأسير وسأجلب لك شوكولاتة
‫مَن أخدع؟ سأشتري قبعة لنفسي أيضاً

159
00:09:43,865 --> 00:09:47,702
‫- لا، أنا سأذهب
‫- إلى (برلين) في سنة 1962؟

160
00:09:47,827 --> 00:09:50,329
‫- هذا خطير للغاية
‫- إن رأتك النسخة الشابة من نفسك

161
00:09:50,454 --> 00:09:52,748
‫قد يغير ذلك
‫مسار حياتك برمتها

162
00:09:52,874 --> 00:09:55,001
‫حسناً، من الواضح
‫أنك لم تكوني تصغين

163
00:09:55,126 --> 00:09:58,045
‫نتحدث عن العودة
‫لتكوني ضدي في شبابي

164
00:09:58,171 --> 00:09:59,839
‫لا فرصة لديك يا عزيزتي (نورا)

165
00:09:59,964 --> 00:10:01,799
‫نحن شريكتان
‫يمكنني القيام بهذه المهمة

166
00:10:01,924 --> 00:10:03,885
‫أو يمكنكما إلغاء الأمر برمته

167
00:10:04,010 --> 00:10:06,429
‫من الواضح أن هذا يسبب
‫الكثير من التوتر العائلي

168
00:10:06,554 --> 00:10:07,930
‫- اصمت!
‫- اصمت!

169
00:10:08,055 --> 00:10:11,142
‫- حسناً، قولي لي خطتك
‫- سنعود إلى سنة 1962

170
00:10:11,267 --> 00:10:14,228
‫وسنقنع الدكتور (فوغل)
‫بأننا عميلان أمريكيان أتينا لمساعدته

171
00:10:14,353 --> 00:10:16,731
‫من ثم سنقفز
‫إلى هذه اللحظة مباشرة

172
00:10:16,856 --> 00:10:21,152
‫- أعتذر، صيغة الجمع؟ هل ستأخذينه؟
‫- يجب أن يثق بنا الدكتور (فوغل) بسرعة

173
00:10:21,277 --> 00:10:24,947
‫مما يعني أنه يحتاج إلى نظير
‫وشخص يتحدث بالأمور العلمية

174
00:10:27,325 --> 00:10:29,744
‫من الأفضل أن تعودا أنتما الاثنين
‫أتفهمانني؟

175
00:10:29,869 --> 00:10:32,163
‫واستعملا وسائل وقاية

176
00:10:39,879 --> 00:10:42,590
‫- أظنه يتقرب مني
‫- اذهب فحسب! رباه!

177
00:10:43,758 --> 00:10:45,468
‫"(برلين الشرقية)، سنة 1962"

178
00:10:46,719 --> 00:10:50,765
‫الحق بي
‫سنغادر المكان قبل قدوم والدي حتى

179
00:10:53,893 --> 00:10:56,103
‫اصمت واسمع
‫فحياتك تعتمد على ذلك

180
00:10:56,229 --> 00:10:57,605
‫هل أنت محتشم؟

181
00:11:00,816 --> 00:11:03,152
‫نحن من وكالة الاستخبارات المركزية
‫أتينا لنعيدك إلى (الولايات المتحدة)

182
00:11:03,277 --> 00:11:04,779
‫لا، (برلين الغربية)

183
00:11:04,904 --> 00:11:08,241
‫كما قلت لأصدقائكم البريطانيين
‫لن أنبس ببنت شفة عن الانصهار البارد

184
00:11:08,366 --> 00:11:11,869
‫- قبل أن يلتم شملي بعائلتي
‫- هذا مؤثر ولكن هذه ليست مهمتنا

185
00:11:11,994 --> 00:11:15,414
‫سنعيدك إلى عائلتك ولكن عليك
‫أن تأتي معنا فهذا المكان ليس آمناً هنا

186
00:11:15,539 --> 00:11:18,167
‫مهلًا! عليّ جلب غرض
‫من الغرفة الأخرى، دمية لابنتي

187
00:11:18,292 --> 00:11:21,462
‫لا، لا، لا وقت لفعل ذلك
‫ثمة قاتل في طريقه إلى هنا الآن

188
00:11:21,587 --> 00:11:23,547
‫ثق بي ليس لطيفاً جداً

189
00:11:37,311 --> 00:11:41,232
‫- لن أغادر المكان بدون تلك الدمية
‫- أيمكنني أن أؤذيه الآن؟

190
00:11:42,233 --> 00:11:45,236
‫تؤذينني؟ مهلًا! لستما من
‫وكالة الاستخبارات المركزية

191
00:11:45,361 --> 00:11:47,029
‫النجدة! مقتحمـ...

192
00:11:49,240 --> 00:11:51,575
‫- حرريه!
‫- ابق في الخلف

193
00:11:54,620 --> 00:11:55,997
‫تباً!

194
00:12:04,588 --> 00:12:05,631
‫ماذا حصل لأصابعك السحرية؟

195
00:12:05,798 --> 00:12:08,384
‫ذلك الفيروس الذي أطلقته
‫عليّ يؤثر في قواي

196
00:12:08,592 --> 00:12:11,679
‫علينا الرحيل من هنا قبل قدوم
‫المزيد من الحرّاس أو أسوأ من ذلك، والدك

197
00:12:11,804 --> 00:12:15,224
‫دكتور (فوغل)!
‫أتينا لإنقاذك

198
00:12:17,768 --> 00:12:19,729
‫مرحباً، مَن أنت؟
‫أنت!

199
00:12:42,835 --> 00:12:45,504
‫لا!

200
00:12:49,550 --> 00:12:51,552
‫أرأيت؟
‫مَن يحتاج إلى السحر؟

201
00:12:55,264 --> 00:12:56,766
‫اهربي!

202
00:13:00,811 --> 00:13:03,856
‫حسناً، أنا أصدقكما
‫أخرجاني من هنا

203
00:13:07,985 --> 00:13:09,528
‫انقلينا بالزمن من هنا

204
00:13:12,114 --> 00:13:13,824
‫اللعنة!
‫قُضي على وسيلة خروجنا من هنا

205
00:13:13,949 --> 00:13:15,993
‫سنعود إلى الأمور الأساسية

206
00:13:35,634 --> 00:13:39,805
‫هل آكل جذر (ليوغا) هذا وسأنتقل
‫إلى رحلة السعي إلى الرؤيا حالًا؟

207
00:13:39,930 --> 00:13:42,057
‫لا، من شأن هذا القدر أن يقتلك

208
00:13:42,599 --> 00:13:45,561
‫لدى هذا الشاي مواصفات كثيرة
‫لأخذك إلى العالم بين العوالم

209
00:13:45,811 --> 00:13:49,106
‫سنستعمل رمزك كمرساة لنا
‫فيما نبحث عن أي أثر لرمزي

210
00:13:49,231 --> 00:13:50,732
‫وسنجد (راي) أيضاً
‫على ما آمل

211
00:13:50,858 --> 00:13:56,238
‫سيهدّئكما البخور وسأساعدكما على الانتقال
‫إلى الحالة البديلة من خلال التأمل الموجه

212
00:13:56,363 --> 00:13:58,282
‫- شكراً لمساعدتنا
‫- على الرحب والسعة

213
00:13:58,407 --> 00:14:01,952
‫- كيف تعرّفت بـ(ناثانيال)؟
‫- كنت مساعده في (سنترال سيتي)

214
00:14:02,077 --> 00:14:07,124
‫ساعدته على تخطي انفطار قلبه لأن
‫عشيقته الحقيرة تخلت عنه في عيد مولده

215
00:14:07,249 --> 00:14:12,045
‫- أيمكنكما تصديق ذلك؟
‫- نعم لأنني كنت عشيقته الحقيرة

216
00:14:12,170 --> 00:14:14,423
‫الجو الذي تعكسه رائع يا (والي) أظن أنه
‫يمكننا استلام زمام الأمور من الآن فصاعداً

217
00:14:14,548 --> 00:14:18,510
‫- نعم، حسناً سأذهب
‫- حسناً

218
00:14:21,430 --> 00:14:24,933
‫لا تقلق
‫هذه غلطة كلاسيكية تحصل في المرة الأولى

219
00:14:25,058 --> 00:14:27,644
‫تحصل مع الأساطير طيلة الوقت
‫قد تحصل مرتين في المهمة ذاتها أحياناً

220
00:14:27,769 --> 00:14:30,606
‫كل ما علينا فعله هو إعادة جمع قوانا
‫والتوصل إلى خطة بديلة

221
00:14:30,731 --> 00:14:32,691
‫- ماذا تفعلين؟
‫- الخطة البديلة

222
00:14:32,816 --> 00:14:35,319
‫أطلعنا على معادلة الانصهار البارد
‫وإلا سأكسر أصابعك

223
00:14:35,444 --> 00:14:40,532
‫- لا، يمكن للمعادلة أن تموت معي
‫- لن أقتلك لكنك ستتمنى لو أنني فعلت

224
00:14:40,657 --> 00:14:43,368
‫يا (نورا)، ضعيها جانباً
‫التعذيب ليس الحل

225
00:14:43,493 --> 00:14:45,329
‫نعم لكنّ الأمر مسل في كلتا الحالتين

226
00:14:45,454 --> 00:14:52,085
‫قومي بأسوأ ما لديك
‫سبق وواجهت أفظع ألم يمكن للرجل تحمله

227
00:14:52,294 --> 00:14:57,257
‫احتمال عدم رؤيته أعز أحبائه

228
00:14:57,758 --> 00:15:00,344
‫هل الدمية هي لابنتك؟

229
00:15:00,469 --> 00:15:02,888
‫كان لديّ مال كاف
‫لأجل أوراق زوجتي وابنتي

230
00:15:03,013 --> 00:15:06,391
‫لذا عندما رحلتا
‫أرادتني (غريتا) الاحتفاظ بها

231
00:15:07,142 --> 00:15:09,686
‫بعد أن وعدتها
‫بأن أعيدها لها قريباً

232
00:15:11,855 --> 00:15:15,233
‫إذاً...
‫عذبيني بقدر ما تريدين يا سيدتي

233
00:15:16,526 --> 00:15:21,365
‫أقسم إنني لن أكشف سري أبداً
‫قبل أن أصبح مع عائلتي

234
00:15:28,789 --> 00:15:31,500
‫كان من المفترض أن يكون الأمر سهلًا
‫كان يفترض أن ندخل ونخرج

235
00:15:31,625 --> 00:15:33,418
‫أما الآن فنحن عالقان هنا
‫في هذا المكان المزري

236
00:15:33,919 --> 00:15:37,798
‫اللعنة!
‫لا يزال والدي يخالني فتاة صغيرة

237
00:15:37,923 --> 00:15:43,136
‫سيتعالى عليّ الآن بشأن كونه
‫أقوى مني وعدم كوننا متساويين وكوني...

238
00:15:44,972 --> 00:15:47,516
‫- كوني فشلت
‫- ليس الأمر سيئاً تماماً

239
00:15:47,891 --> 00:15:51,728
‫أطلنا حياة السيد (فوغل)
‫فجعلناها تتخطى مدى صلاحيتها العادية

240
00:15:51,853 --> 00:15:54,898
‫- ماذا؟
‫- ما علينا سوى جعله يعبر الحدود

241
00:15:55,023 --> 00:15:58,986
‫- من ثم سيتكلم، صحيح؟
‫- بالطبع

242
00:15:59,653 --> 00:16:05,492
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ سنسير بهدوء
‫لعبور أكثر حدود محروسة في التاريخ

243
00:16:05,617 --> 00:16:07,119
‫نعم

244
00:16:07,244 --> 00:16:11,915
‫- أهذا تهكم؟
‫- لا، هذا ليس تهكماً، بلى هذا تهكم!

245
00:16:12,541 --> 00:16:15,961
‫لن ينجح الأمر
‫هذا مستحيل بدون السحر

246
00:16:16,086 --> 00:16:20,257
‫ما من شيء مستحيل
‫خلنا الانصهار البارد مستحيلًا

247
00:16:20,549 --> 00:16:25,137
‫لا تملكين السحر لا يضاهينا
‫(دارك) اليافع على صعيد ذكائنا وإصرارنا

248
00:16:25,262 --> 00:16:30,100
‫أتعلمين أمراً؟ حان الوقت
‫لتري والدك ما يوجد بداخلك فعلًا

249
00:16:30,225 --> 00:16:31,727
‫غير الشيطان

250
00:16:36,148 --> 00:16:39,818
‫يا دكتور (فوغل) إلى أين
‫يذهب المرء لينال أوراقاً مزورة؟

251
00:16:44,614 --> 00:16:48,118
‫يبدو أن مزورنا البارع غيّر مهنته

252
00:16:48,243 --> 00:16:50,037
‫هذا هو العنوان
‫الذي مُنحت إياه

253
00:16:50,579 --> 00:16:52,831
‫ربما يجدر بنا العودة
‫خلال النهار

254
00:16:53,290 --> 00:16:56,126
‫أتعتقد فعلًا أننا سنعيش
‫حتى الصباح وأنت تعرف هوية ملاحقنا؟

255
00:16:56,251 --> 00:16:57,794
‫مهلًا!

256
00:16:58,253 --> 00:17:00,630
‫لا تحكمي على واجهة المتجر
‫من خلال قبعاتها

257
00:17:14,436 --> 00:17:16,063
‫لننتقل إلى العمل

258
00:17:22,486 --> 00:17:25,322
‫أولًا يجب أن تكون الوثائق
‫خالية من الشوائب تماماً

259
00:17:25,947 --> 00:17:28,533
‫من ثم سنحتاج إلى السيارة المناسبة

260
00:17:28,658 --> 00:17:32,162
‫"وحدها السيارات الدبلوماسية هي
‫التي يتم التلويح لها عند نقاط التفتيش"

261
00:17:35,832 --> 00:17:38,376
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

262
00:17:38,502 --> 00:17:43,090
‫تبدين لذيذة يا سيدتي
‫كم سيكلفني بعض التذوق؟

263
00:17:46,635 --> 00:17:49,387
‫- ماذا عن سيارتك؟
‫- وأخيراً وليس آخراً

264
00:17:49,513 --> 00:17:51,765
‫أهم قسم في أي مهمة انتقال بالزمن

265
00:17:52,057 --> 00:17:55,352
‫التخفي
‫لا يذهب الأساطير إلى أي مكان بدون التخفي

266
00:17:56,228 --> 00:17:59,523
‫شكراً جزيلًا
‫وأعتذر من جديد لإفساد ليلتك

267
00:18:00,148 --> 00:18:02,484
‫كان يجدر بهما العودة قبل ساعة

268
00:18:02,609 --> 00:18:05,278
‫ألم يكن كلامي واضحاً عندما طلبت
‫منهما العودة بدون تسكع؟

269
00:18:05,403 --> 00:18:07,948
‫أعتقد أن كلامي كان واضحاً
‫في ما يتعلق بتلك النقطة

270
00:18:09,282 --> 00:18:15,539
‫قد تكون محقاً، ربما تختبرني
‫وتتخطى مهلتها النهائية لترى ردة فعلي

271
00:18:15,914 --> 00:18:19,417
‫هل أعاني شدة الارتياب؟
‫نعم، ربما أنت مصيب

272
00:18:19,543 --> 00:18:21,711
‫ربما لا أعاني
‫شدة الارتياب بالشكل الكافي

273
00:18:21,837 --> 00:18:25,799
‫ربما تحتاج إلى أن أشارك في حياتها أكثر
‫فبالنسبة إليها كنت غائباً طيلة 20 سنة

274
00:18:25,924 --> 00:18:29,010
‫فكر في كل ما فاتني

275
00:18:29,136 --> 00:18:31,388
‫كانت الحياة بسيطة أكثر
‫قبل أن أصبح أباً

276
00:18:31,513 --> 00:18:34,724
‫ثمة قلق هائل
‫أنت محق يا (ألان)

277
00:18:34,850 --> 00:18:38,061
‫أحتاج إلى التحرك
‫وليس التخبط في الشك

278
00:18:38,436 --> 00:18:41,773
‫سأذهب للحاق بهما
‫شكراً يا صديقي، سررت بالتحدث إليك

279
00:19:00,333 --> 00:19:03,336
‫لا تقلقي يا (نورا)
‫والدك آت

280
00:19:17,726 --> 00:19:20,145
‫- تذكر قصتنا
‫- نعم

281
00:19:20,604 --> 00:19:24,608
‫الوقت الحالي ليس مناسباً على الأرجح
‫لأذكر أنني كاذب فاشل جداً

282
00:19:25,233 --> 00:19:28,695
‫جرب تخيل مفاجأتي

283
00:19:34,159 --> 00:19:35,869
‫الأوراق؟

284
00:19:46,963 --> 00:19:49,090
‫ماذا كنتما تفعلان
‫في (برلين الشرقية)؟

285
00:19:50,425 --> 00:19:54,846
‫- كنا في الأوبرا
‫- كل الليل؟

286
00:19:56,389 --> 00:19:59,226
‫كان عرض الأوبرا طويلًا جداً

287
00:19:59,351 --> 00:20:04,439
‫عرض مهم وجيد، لدينا أفضل العروض
‫كان طويلًا وضخماً جداً لكنه ممتاز

288
00:20:04,564 --> 00:20:09,319
‫- أتوجد مشكلة؟
‫- أجد عودتكما بهذا الوقت صباحاً غريباً

289
00:20:09,444 --> 00:20:13,448
‫أمضينا كل الليل معاً كما يجب

290
00:20:14,491 --> 00:20:16,993
‫عليّ أن أراجع المشرف عليّ

291
00:20:19,371 --> 00:20:22,040
‫أتعرف مَن هو زوجي؟

292
00:20:23,083 --> 00:20:28,463
‫أتعلم أمراً؟ اجلب المشرف عليك
‫أريده أن يعرف مدى غباء أتباعه

293
00:20:28,880 --> 00:20:33,426
‫- المعذرة يا سيدي
‫- بالطبع، أرى ذلك الآن

294
00:20:33,551 --> 00:20:38,473
‫أعتذر يا سيدي
‫لم أتعرف إليك وأنت تعتمر تلك القبعة

295
00:20:45,689 --> 00:20:48,483
‫أما أنت
‫فبارعة بالكذب بشكل مذهل

296
00:21:09,713 --> 00:21:12,716
‫- لا، إنه والدي
‫- نعم، سيقتلنا القاتل المأجور (دارك)

297
00:21:12,841 --> 00:21:14,926
‫ليس هذا الأب بل ذاك!

298
00:21:18,888 --> 00:21:21,641
‫سيقتلني حتماً
‫كان يفترض بي أن أعيدك إلى البيت الآن

299
00:21:25,145 --> 00:21:27,564
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنقذك يا عزيزتي (نورا)

300
00:21:27,689 --> 00:21:29,858
‫أهذه طريقة لائقة
‫للتحدث إلى والدك؟

301
00:21:32,110 --> 00:21:34,571
‫السلامة أولًا
‫ضعا حزامي الأمان

302
00:21:35,780 --> 00:21:37,157
‫أسرع!

303
00:21:47,118 --> 00:21:50,163
‫كان بوسعي تدبر أمري هناك
‫لم أحتج إلى مساعدتك

304
00:21:50,288 --> 00:21:53,124
‫حباً بـ(مالوس)
‫أيمكنك التوقف عن تجربة القبعات؟

305
00:21:54,041 --> 00:21:56,335
‫- مرحباً
‫- هل كل هذا لعبة بالنسبة إليك؟

306
00:21:56,878 --> 00:21:59,464
‫لأنني أشعر بأنني الوحيدة
‫التي تأخذ هذا الأمر على محمل الجد

307
00:21:59,589 --> 00:22:03,217
‫بما أن حجري الزمني لا يزال شغالًا
‫سنقوم بالأمور على طريقتي

308
00:22:03,342 --> 00:22:07,054
‫سنأخذ الدكتور الصالح إلى سنة 2018
‫وسنعذبه حتى يتكلم

309
00:22:07,180 --> 00:22:09,515
‫- التعذيب ليس الحل
‫- مَن قال ذلك؟

310
00:22:09,640 --> 00:22:12,685
‫يعرف أن سره هو الطريقة الوحيدة
‫ليرى ابنته من جديد

311
00:22:12,810 --> 00:22:15,563
‫فبعكس بعض الآباء
‫يقدّر عائلته أكثر من نفسه

312
00:22:15,688 --> 00:22:18,524
‫أنقذت حياتك للتو هناك
‫ماذا...

313
00:22:20,860 --> 00:22:26,365
‫اسمعي يا عزيزتي، انظري إليّ
‫ألا تعلمين أنني لم أفكر سوى في مصلحتك؟

314
00:22:26,491 --> 00:22:30,745
‫أكان دفعك فتاة صغيرة خائفة بين ذراعي
‫شيطان يخدم مصلحتي أو مصلحتك؟

315
00:22:30,870 --> 00:22:33,748
‫- نعم، لإعادة لمّ شملنا من جديد
‫- لإعادتك إلى الحياة!

316
00:22:33,873 --> 00:22:38,252
‫ما الذي اعتراك؟
‫أرسلتك في مهمة مزرية وحدك وفجأة...

317
00:22:41,255 --> 00:22:42,840
‫بالطبع

318
00:22:43,299 --> 00:22:46,636
‫كان يجدر بي أن أعلم أن (راي بالمر)
‫سيؤثر فيك بشكل إيجابي

319
00:22:46,761 --> 00:22:49,055
‫ربما يجدر بي ترككما
‫وحدكما أنتما الاثنين

320
00:22:50,181 --> 00:22:53,267
‫أتعلم أمراً؟ خلتني أعدت والدي من الموت

321
00:22:53,392 --> 00:22:56,020
‫لكنني أرى أنني حصلت
‫على رجل أناني لا يزال ولداً

322
00:22:56,145 --> 00:22:57,522
‫رجل لا يزال ولداً؟

323
00:22:57,647 --> 00:23:01,067
‫لمَ لا تذهبين إلى مكانك الجهنمي
‫وتبكين لـ(مالوس)؟

324
00:23:01,192 --> 00:23:04,737
‫فبعد أن أصبحت ناطقة باسم شيطان
‫من الواضح أنك لم تعودي بحاجة إليّ!

325
00:23:05,947 --> 00:23:08,533
‫يا (نورا) أنا... (نورا)!

326
00:23:08,658 --> 00:23:10,493
‫- دعاني وشأني يا أبي!
‫- لا، هذا جيد

327
00:23:10,618 --> 00:23:12,620
‫استمر بالكلام!

328
00:23:19,669 --> 00:23:22,922
‫لم نتمكن من إيجاد (راي) في أي مكان
‫وتزداد الأمور سوءاً في المكتب

329
00:23:23,047 --> 00:23:27,260
‫(بينيت) عنيد للغاية ويرفض أي اجتماعات
‫مع (ريب) لا تشمل تقييده بالأصفاد

330
00:23:28,678 --> 00:23:32,014
‫أنا آسفة للغاية ها أنا أثرثر
‫عن سياسات المكتب وصديقك بخطر

331
00:23:32,139 --> 00:23:33,683
‫كيف تصمدين؟

332
00:23:34,600 --> 00:23:37,270
‫تشوهين صوراً لعدوك اللدود، فهمت

333
00:23:37,687 --> 00:23:40,481
‫على الأقل، بدأت
‫مهاراتنا غير الشفهية بشكل جيد

334
00:23:40,606 --> 00:23:43,526
‫كل ما نفعله لإيجاد (راي)
‫لا يفضي إلى أي نتيجة

335
00:23:43,651 --> 00:23:46,362
‫ستستعيدين (راي)، أعدك بذلك

336
00:23:47,113 --> 00:23:51,951
‫أيمكننا الحصول على المزيد
‫من التواصل غير الشفهي؟

337
00:24:12,221 --> 00:24:16,225
‫- خلتك قلت إن هذا المكان جميل
‫- نعم، كان كذلك

338
00:24:18,769 --> 00:24:20,688
‫ثمة خطب ما

339
00:24:25,318 --> 00:24:29,071
‫- لا يجدر بك السير وحدك
‫- كف عن معاملتي...

340
00:24:30,406 --> 00:24:34,535
‫- أنت!
‫- أتوقعت شخصاً آخر؟

341
00:24:34,911 --> 00:24:38,748
‫آخر مرة رأيت فيها (نورا)
‫كانت لا تزال ابنة أبيها الصغيرة

342
00:24:38,873 --> 00:24:43,461
‫وسرعان ما مرت 20 سنة بسرعة

343
00:24:44,712 --> 00:24:48,925
‫بالطبع نتنقل في الزمن معاً
‫ونخطط لنهاية العالم ولكن...

344
00:24:50,343 --> 00:24:54,597
‫تُركت أتساءل
‫"أين تلك الفتاة الصغيرة وكيف أستعيدها؟"

345
00:24:54,931 --> 00:24:58,142
‫لا أبقيك حياً لأجل صحتي
‫تكلّم!

346
00:25:04,190 --> 00:25:09,904
‫إن كنت تهتم لأمر (نورا) كثيراً
‫لا يجدر بك تركها تكون قناة لشرّ بدائي

347
00:25:10,071 --> 00:25:12,156
‫أعترف بأنني لم أرد هذه الحياة لها

348
00:25:12,281 --> 00:25:15,743
‫لكنّ الهمينة على العالم كان
‫يفترض أن تكون هديتي لها

349
00:25:15,868 --> 00:25:19,080
‫- لا أن تكون مسيرتها المهنية
‫- ربما يجدر بك إطلاعها على رأيك

350
00:25:19,538 --> 00:25:22,583
‫تتعرض لضغط هائل
‫وذلك لإثارة إعجابك

351
00:25:22,708 --> 00:25:25,503
‫أنا؟!
‫أنا فخور جداً بـ(نورا)

352
00:25:25,628 --> 00:25:29,674
‫- تعلم ذلك حتماً
‫- لا تعرف سوى ما تقوله لها يا (داميان)

353
00:25:30,800 --> 00:25:32,301
‫أيمكنني مناداتك بـ(داميان)؟

354
00:25:37,139 --> 00:25:39,266
‫- نعم؟
‫- الفتاة معي

355
00:25:39,475 --> 00:25:42,520
‫(نورا)!
‫إن آذيتها أقسم...

356
00:25:42,645 --> 00:25:45,398
‫لاقني على سطح
‫مبنى شركة (شنايدر) للإسمنت

357
00:25:45,940 --> 00:25:50,152
‫مقايضة منصفة
‫حياتها مقابل حياة العالِم

358
00:25:55,491 --> 00:25:57,493
‫سأنال من نفسي

359
00:25:59,050 --> 00:26:00,593
‫ما الأمر؟
‫أتعلق الأمر بـ(نورا)؟ هل هي بخير؟

360
00:26:00,718 --> 00:26:05,264
‫إنها حية، حياته مقابل حياتها
‫يريدنا أن نلتقي بعد ساعة

361
00:26:05,390 --> 00:26:06,849
‫كان يجدر بي أن أصغي
‫الغلطة غلطتي

362
00:26:06,974 --> 00:26:09,894
‫- إن خسرتها...
‫- يبدو أنك تواجه مشكلة مع العقدة

363
00:26:10,061 --> 00:26:11,104
‫هذا صحيح

364
00:26:11,229 --> 00:26:12,939
‫تمرر الجزء المتدلي
‫عبر العقدة على الأرجح

365
00:26:13,064 --> 00:26:15,650
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- لأنني من الصقور في الكشافة، ثق بي

366
00:26:15,775 --> 00:26:20,696
‫حاربتك عدة مرات، يمكننا أن ننقذ
‫(نورا) معاً أرجع لي بزتي فحسب

367
00:26:20,822 --> 00:26:24,909
‫بالطبع وبعد إنقاذ ابنتي ربما يمكننا
‫الذهاب للعب كرة السلة وشرب الجعة

368
00:26:25,993 --> 00:26:27,495
‫هذه عقدة جيدة

369
00:26:28,371 --> 00:26:30,289
‫لن تجعلنا جلسة
‫علاج واحدة صديقين

370
00:26:30,415 --> 00:26:32,708
‫ستموت عند انتهائي منك

371
00:26:32,834 --> 00:26:34,210
‫أنت...

372
00:26:40,174 --> 00:26:42,176
‫لا يوجد أي سبب
‫يمنعنا عن التعاون

373
00:26:42,385 --> 00:26:45,596
‫سنأخذ الدكتور لبضعة أيام
‫وسنرجعه عند انتهائنا منه

374
00:26:45,972 --> 00:26:49,434
‫ألا تريد التحدث عن خطتك قليلًا؟

375
00:26:51,144 --> 00:26:52,520
‫الخطة بسيطة

376
00:26:53,938 --> 00:26:55,523
‫سأقتلك

377
00:26:59,694 --> 00:27:01,112
‫أعتقد أنه يجدر بنا الذهاب

378
00:27:01,237 --> 00:27:02,947
‫لا، ليس بعد

379
00:27:03,072 --> 00:27:08,202
‫يمكنني الشعور برمزي في كل مكان هنا
‫لكنني أحس بأنه مختلف

380
00:27:14,000 --> 00:27:15,501
‫لا تزالين هنا

381
00:27:17,670 --> 00:27:19,338
‫ماذا حصل لهذا المكان؟

382
00:27:19,464 --> 00:27:25,386
‫كلما طالت فترة بقاء رمزك
‫بحوزة الظلمة زاد فساده

383
00:27:25,511 --> 00:27:29,432
‫أنا أحاربه
‫ولكن لا يمكنني أن أقاوم إلى الأبد

384
00:27:29,557 --> 00:27:31,767
‫سأستعيد رمزي، أعدك بذلك

385
00:27:31,893 --> 00:27:35,897
‫عليك أن تستعيدي (كواسا) أيضاً
‫فهي تحتاج إليك

386
00:27:36,022 --> 00:27:39,233
‫- وسرعان ما ستحتاجين إليها
‫- لماذا؟

387
00:27:39,525 --> 00:27:44,030
‫حاملو الرموز الأوائل
‫حبسوا شراً عظيماً

388
00:27:44,155 --> 00:27:46,991
‫- وإن تحرر...
‫- أتعنين (مالوس)؟

389
00:27:49,202 --> 00:27:51,537
‫لا تذكري اسمه هنا

390
00:27:51,662 --> 00:27:56,792
‫لا يمكنه أن يدخل عالمك
‫ولكن هذا هو العالم بين العوالم

391
00:27:57,376 --> 00:28:02,048
‫لا وجود للزمن هنا
‫والزمن هو قفصه

392
00:28:02,173 --> 00:28:07,553
‫وكلما تعطل الزمن
‫دنا الشيطان من تحريره

393
00:28:07,678 --> 00:28:10,181
‫لهذا السبب يخلق (دارك)
‫وحلفاؤه الأشياء والكائنات المنقولة

394
00:28:10,306 --> 00:28:16,521
‫نعم وإن لم توقفيهم
‫سيكون الزمن برمته بخطر

395
00:28:23,528 --> 00:28:28,366
‫- (نورا)! إن آذيتها...
‫- أريد رؤية العالِم

396
00:28:31,661 --> 00:28:35,373
‫أرجع لي ابنتي
‫أيها السافل المتباهي

397
00:28:38,918 --> 00:28:41,003
‫(نورا)!

398
00:28:41,128 --> 00:28:43,923
‫لا!

399
00:28:51,097 --> 00:28:53,349
‫أمسكت بك
‫لن أدعك تقعين

400
00:28:53,474 --> 00:28:57,311
‫لهذا السبب لن أنجب أولاداً أبداً
‫فهم يضعفون الشخص

401
00:29:01,023 --> 00:29:02,483
‫أبي!

402
00:29:04,902 --> 00:29:07,822
‫السحر، عليّ التحقق من ذلك

403
00:29:08,781 --> 00:29:10,408
‫أمسكت بك!

404
00:29:25,464 --> 00:29:27,008
‫ليتم تشغيل البزة

405
00:29:28,843 --> 00:29:31,304
‫ليتم تشغيل البزة

406
00:29:41,564 --> 00:29:43,983
‫"رُفض التعرف إلى الصوت"

407
00:30:14,722 --> 00:30:17,600
‫حسناً
‫أيتها البزة أطلقي مطلقة الذرات

408
00:30:17,725 --> 00:30:20,019
‫"تم التأكد من صوت الدكتور (بالمر)"

409
00:30:27,735 --> 00:30:31,864
‫حسناً، قلل من قوة
‫مطلقة الذرات بنسبة 99 بالمئة

410
00:30:33,491 --> 00:30:38,454
‫الهدف 45 درجة إلى اليسار
‫و7 درجات إلى الأسفل

411
00:30:39,080 --> 00:30:41,082
‫اجعلها 10،1 درجات

412
00:30:42,124 --> 00:30:44,752
‫و... أطلق النار!

413
00:30:49,131 --> 00:30:50,800
‫(نورا)؟

414
00:30:50,925 --> 00:30:52,385
‫مهلًا!

415
00:30:54,095 --> 00:30:56,972
‫يا أبي
‫عليك أن تفلتني

416
00:30:57,139 --> 00:31:00,351
‫- لا! لن أفعل!
‫- إن لم تفعل ستموت

417
00:31:01,686 --> 00:31:06,273
‫- لا!
‫- لا يمكنني خسارتك من جديد

418
00:31:06,941 --> 00:31:09,235
‫سأكون بخير

419
00:31:10,277 --> 00:31:12,029
‫أنا أحبك

420
00:31:17,535 --> 00:31:19,620
‫لماذا لا تموت؟

421
00:31:30,214 --> 00:31:32,758
‫لأنه لديّ أمر أعيش لأجله

422
00:31:42,184 --> 00:31:48,274
‫تغيّر وضع الرمز
‫حصلت على قوته

423
00:31:48,399 --> 00:31:50,401
‫- حسناً علينا الرحيل من هنا
‫- لا!

424
00:31:50,526 --> 00:31:54,113
‫عليكما أن ترحلا
‫يا بنتيّ، اهربا!

425
00:31:58,826 --> 00:32:00,786
‫يبدو أنك لا تزال بارعاً
‫أيها الرجل العجوز

426
00:32:00,911 --> 00:32:04,081
‫مَن تنادين بالرجل العجوز؟
‫شكلي جيد لرجل بلغ 257 سنة

427
00:32:13,299 --> 00:32:15,301
‫- لطالما أردت فعل ذلك
‫- كان هذا جميلًا يا عزيزتي

428
00:32:16,302 --> 00:32:17,720
‫سأنال منهم

429
00:32:26,228 --> 00:32:28,773
‫- هل أنت بخير يا دكتور (فوغل)؟
‫- رجل آلي؟

430
00:32:28,898 --> 00:32:31,275
‫لا، هذا أنا
‫علينا إخراجك من هنا

431
00:32:31,400 --> 00:32:35,571
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫فات الأوان بالنسبة إليّ، خذ هذه

432
00:32:35,696 --> 00:32:41,285
‫- لا، لا، ستعطيها لـ(غريتا) بنفسك
‫- لم تكن الدمية لها قط

433
00:32:44,205 --> 00:32:48,667
‫كل ما تريد معرفته
‫عن الانصهار البارد موجود في الداخل

434
00:32:52,087 --> 00:32:56,383
‫لن أتركك هنا تحتاج إليك عائلتك
‫ويحتاج الكوكب إلى ذهنك العبقري

435
00:32:56,509 --> 00:32:57,968
‫حسناً

436
00:33:01,764 --> 00:33:03,349
‫لا!

437
00:33:05,309 --> 00:33:08,229
‫لم أكن سأسمح له
‫بإفساد سجلي المثالي

438
00:33:10,231 --> 00:33:11,899
‫المعذرة

439
00:33:22,743 --> 00:33:24,662
‫إلى أين تخال
‫أنك ذاهب مع تلك الدمية يا (راي)؟

440
00:33:24,787 --> 00:33:27,414
‫وعدت (فوغل) بأن أعيد هذه لابنته

441
00:33:28,040 --> 00:33:31,085
‫إن تعلمت شيئاً واحداً
‫من هذا الأمر فهو أنك مزر بالكذب

442
00:33:32,628 --> 00:33:37,091
‫- أعطني الدمية
‫- أعتذر يا (نورا)، لا يمكنني فعل ذلك

443
00:33:40,511 --> 00:33:42,972
‫هيا! نعلم نحن الاثنين
‫أنك لن تطلق النار عليّ

444
00:33:50,646 --> 00:33:52,022
‫أنت محقة

445
00:33:53,649 --> 00:33:55,734
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنه هزة زمنية

446
00:33:55,860 --> 00:33:59,655
‫- ما هو المصدر يا (غيديون)؟
‫- "حصل أمر غير متوقع في سنة 1962"

447
00:33:59,780 --> 00:34:04,118
‫- "يبدو أن شخصاً أحدث ثقباً بجدار (برلين)"
‫- (راي)

448
00:34:04,243 --> 00:34:07,663
‫يبدو أنها الشعرة التي قصمت ظهر البعير

449
00:34:10,332 --> 00:34:12,251
‫أفترض أن هذا سيئ

450
00:34:14,128 --> 00:34:16,922
‫نعم
‫هذه تمزقات في قماشة الزمن بحد ذاته

451
00:34:17,131 --> 00:34:20,634
‫يا (غيديون) حددي مساراً
‫إلى (برلين الشرقية) في سنة 1962

452
00:34:20,759 --> 00:34:23,554
‫حسناً، حان دورك

453
00:34:23,679 --> 00:34:25,848
‫لنر مدى سرعتك الفعلية

454
00:34:38,068 --> 00:34:41,780
‫- حسناً عليك أن تتمسك جيداً
‫- إلى اللقاء

455
00:34:43,365 --> 00:34:46,118
‫أبطال خارقون سريعون؟
‫أنا أكرههم

456
00:34:47,786 --> 00:34:50,414
‫بقدر كرهي لذلك الرجل تقريباً

457
00:34:55,836 --> 00:34:57,713
‫- انظروا مَن صادفت
‫- مرحباً

458
00:34:57,838 --> 00:34:59,632
‫- يا صديقي
‫- مرحباً

459
00:35:00,132 --> 00:35:03,844
‫- يا (راي) الحمد لله على عودتك
‫- نعم، يجب غسل الأطباق

460
00:35:03,969 --> 00:35:07,556
‫أنتظر غسلها بفارغ الصبر
‫(ريب)؟ سررت برؤيتك

461
00:35:07,681 --> 00:35:09,099
‫مهلًا! هل سررنا لرؤية (ريب)؟

462
00:35:09,224 --> 00:35:10,726
‫- نعم
‫- نعم

463
00:35:10,851 --> 00:35:12,019
‫- نعم
‫- حسناً

464
00:35:12,144 --> 00:35:15,439
‫آمل أن يكون خطفك
‫قد جعلك تطلع على خطط خصمينا

465
00:35:15,564 --> 00:35:19,026
‫نعم، احتاجا إليّ
‫لإعادة إشعال رمز النار بواسطة هذه

466
00:35:19,151 --> 00:35:21,320
‫دمية أخرى
‫كم هذا رائع!

467
00:35:21,445 --> 00:35:22,947
‫لا، في الحقيقة إنها...

468
00:35:24,281 --> 00:35:27,868
‫- يا للهول!
‫- سر الانصهار البارد

469
00:35:27,993 --> 00:35:30,245
‫وهذا رائع للغاية

470
00:35:30,371 --> 00:35:32,623
‫كل ما ينقصنا الآن هو رمز النار

471
00:35:33,666 --> 00:35:37,920
‫- أتعني هذا؟ نعم
‫- كيف حصلت على هذا؟

472
00:35:38,045 --> 00:35:42,132
‫رأيته في جيب (داميان دارك)
‫وخلته سيشكل تذكاراً رائعاً

473
00:35:42,257 --> 00:35:43,842
‫- ماذا؟
‫- هذا عظيم

474
00:35:43,968 --> 00:35:47,721
‫يمكنني البدء بالعمل على إعادة تركيب هذا
‫وسيكون لدينا 3 رموز ضد رمزين

475
00:35:47,846 --> 00:35:50,057
‫مع رمزك سيكون هناك
‫4 رموز ضد رمز واحد

476
00:35:50,182 --> 00:35:51,934
‫- سررت برؤيتك
‫- سررت برؤيتك

477
00:35:52,059 --> 00:35:53,560
‫أهلًا بعودتك

478
00:35:53,686 --> 00:35:57,064
‫اكتشفنا أن رمزي قد فسد
‫عند قيامنا برحلة السعي إلى الرؤيا

479
00:35:57,189 --> 00:36:00,985
‫لكننا اكتشفنا سبب تحمس آل (دارك)
‫الشديد حيال الأشياء والكائنات المنقولة

480
00:36:01,110 --> 00:36:05,322
‫كلما تم إفساد التسلسل الزمني
‫زاد ضعف السجن الذي يحتجز (مالوس)

481
00:36:05,447 --> 00:36:08,784
‫إن استمرا بتدمير التاريخ
‫سيتم تحرير الشيطان

482
00:36:08,909 --> 00:36:13,038
‫عليك أن تبلغي
‫مكتب الزمن على الفور

483
00:36:13,163 --> 00:36:15,582
‫يا (غيديون)
‫صلينا بالمدير (بينيت) من فضلك

484
00:36:15,708 --> 00:36:17,084
‫"أسرعي أيتها العميلة (شارب)"

485
00:36:17,209 --> 00:36:19,003
‫"لأنه يجدر بي أن أمنع
‫(ألكساندر هاميلتون)"

486
00:36:19,211 --> 00:36:20,963
‫"عن مشاهدة مسرحية (هاميلتون) الغنائية"

487
00:36:21,130 --> 00:36:23,215
‫كيف نال الجميع تذاكر
‫لحضور تلك المسرحية باستثنائي أنا؟

488
00:36:23,549 --> 00:36:27,052
‫أيها المدير (بينيت) لدينا تطورات
‫بشأن التحقيق حول (مالوس) عليك معرفتها

489
00:36:27,177 --> 00:36:33,142
‫- "مثل اعتقالك للمدير (هانتر)؟"
‫- لم أعتقله بعد

490
00:36:33,267 --> 00:36:37,980
‫لدينا مشاكل أهم الآن من معاقبة (ريب)
‫على ما حصل لهؤلاء العملاء

491
00:36:38,105 --> 00:36:41,692
‫"أشك بأن يشاطرك أولئك العملاء
‫الذين لاقوا حتفهم الرأي يا آنسة (لانس)"

492
00:36:41,817 --> 00:36:46,864
‫"قيدي (هانتر) بالأصفاد الآن
‫وإلا جميعكم سوف... "

493
00:36:59,126 --> 00:37:01,754
‫- رباه!
‫- في الحقيقة إنه (غرود)

494
00:37:01,879 --> 00:37:04,506
‫يا (أيفا) أنا آسفة جداً
‫كان رجلًا صالحاً

495
00:37:04,631 --> 00:37:07,593
‫- أظن ذلك
‫- نعم، هذا مؤسف جداً

496
00:37:07,718 --> 00:37:12,264
‫أعتقد أن هذه المأساة تجعلك أعلى
‫مسؤولة في المكتب من حيث الرتبة

497
00:37:14,641 --> 00:37:19,813
‫أيمكنني العودة إلى العمل
‫أيتها العميلة (شارب)؟

498
00:37:22,566 --> 00:37:23,984
‫نعم

499
00:37:26,570 --> 00:37:29,990
‫شكراً للبحث في كل التاريخ
‫لإنقاذي من شرير خارق مختل

500
00:37:30,115 --> 00:37:34,536
‫أنقذتك من شريرين خارقين مختلين
‫أنسيت قرّة عين (داميان دارك)؟

501
00:37:35,245 --> 00:37:38,707
‫كانت حياتها صعبة
‫قد تبدو لئيمة وتشبه الساحرات

502
00:37:38,832 --> 00:37:45,005
‫- لكنها شخص حقيقي تحت ذلك كله
‫- مهلًا! هل أنت معجب بـ(نورا دارك)؟

503
00:37:45,798 --> 00:37:49,468
‫ماذا؟ لا، لا، لا

504
00:37:49,593 --> 00:37:55,682
‫لست أعمى إنها مثيرة
‫لكنها مجنونة وهذا مثير نوعاً ما

505
00:37:55,808 --> 00:37:59,937
‫أعتقد أنه ربما هناك أمل لها

506
00:38:00,479 --> 00:38:02,106
‫تعتقد ذلك
‫يا رقيق القلب

507
00:38:02,815 --> 00:38:05,275
‫لكنك زهرة رقيقة
‫يا (رايموند بالمر)

508
00:38:06,527 --> 00:38:08,278
‫اعتن بقلبك هذا

509
00:38:10,030 --> 00:38:15,285
‫(والي)، مرحباً
‫أردت أن أقول لك إنك قمت بعمل جيد

510
00:38:15,410 --> 00:38:21,333
‫- أستبقى معنا؟
‫- لا، قد أنضم إلى (ريب) في مكتب الزمن

511
00:38:21,458 --> 00:38:24,503
‫حسناً، نعم أفهم ذلك إن
‫أردت أن تذهب لتمضية وقتك

512
00:38:24,628 --> 00:38:26,964
‫مع مجموعة مملين
‫بدلًا من الشباب الرائعين

513
00:38:27,089 --> 00:38:31,802
‫أشعر بجو غريب هنا، أحس بأن (ميك)
‫و(زاري) يكرهانني منذ الآن

514
00:38:31,927 --> 00:38:34,263
‫والباقون ليسوا بعيدين عن ذلك على الأرجح
‫لذا...

515
00:38:34,388 --> 00:38:37,516
‫وإن يكن؟ عندما وصل (نايت) أول مرة
‫رمى (راي) في المنطقة الزمنية

516
00:38:37,641 --> 00:38:40,853
‫أبرحت (أمايا) الجميع ضرباً
‫خدعتنا (زاري) للقيام بعملية سرقة

517
00:38:40,978 --> 00:38:44,398
‫وخاننا (ميك) 10 مرات على الأقل

518
00:38:44,857 --> 00:38:50,028
‫نحن نجوم الانطباعات الأولى السيئة لذا...

519
00:38:50,529 --> 00:38:51,989
‫أعتقد أنك ستنتمي إلى المجموعة بشكل مثالي

520
00:38:52,990 --> 00:38:56,368
‫ها أنت يا (والي)
‫هل أنت جاهز للرحيل؟

521
00:38:59,496 --> 00:39:01,373
‫في الحقيقة سأبقى

522
00:39:01,540 --> 00:39:02,916
‫أملت أن تفعل

523
00:39:05,669 --> 00:39:07,045
‫ليت بوسعنا أن نبقى لفترة أطول

524
00:39:07,171 --> 00:39:12,301
‫لكنّ غوريلا قتلت رئيسي للتو عدا عن
‫المشكلة في (برلين) التي تحتاج إلى حل

525
00:39:12,426 --> 00:39:14,803
‫اتصلي بي

526
00:39:15,304 --> 00:39:17,598
‫سأراك في المرة المقبلة
‫أيتها النقيبة (لانس)

527
00:39:17,723 --> 00:39:19,975
‫سأراك في المرة المقبلة
‫أيها العميل (هانتر)

528
00:39:20,642 --> 00:39:22,311
‫وأيتها المديرة (شارب)

529
00:39:24,521 --> 00:39:26,356
‫إذاً...

530
00:39:26,815 --> 00:39:28,317
‫أنت والآنسة (لانس)

531
00:39:29,651 --> 00:39:33,864
‫أعتقد أنه يوجد شيء حقيقي بيننا
‫إنها مميزة

532
00:39:36,992 --> 00:39:39,328
‫أنت أيضاً

533
00:39:40,204 --> 00:39:43,540
‫يا (غيديون)
‫قومي بمحو الملف (354 زد)

534
00:39:44,374 --> 00:39:47,085
‫لا يمكن لـ(سارة)
‫أن تكتشف الحقيقة عن (أيفا)

535
00:39:47,211 --> 00:39:49,504
‫"حاضر أيها المدير (هانتر)"

536
00:40:00,641 --> 00:40:02,726
‫خلتك تتنشق هواء نقياً

537
00:40:02,851 --> 00:40:05,979
‫شعرت بأنه يجدر بي
‫الاعتذار منك

538
00:40:07,522 --> 00:40:09,316
‫خسرت رمز النار

539
00:40:09,900 --> 00:40:13,862
‫وأعرف كم عنى ذلك لك
‫ولـ(مالوس)

540
00:40:14,988 --> 00:40:18,408
‫لكنني تذكرت أيضاً شيئاً
‫كان يجعلك تبتسمين

541
00:40:18,909 --> 00:40:23,205
‫الشوكولاتة الساخنة
‫مع كريما مخفوقة وصلصة الكاراميل

542
00:40:24,915 --> 00:40:26,291
‫لم أشرب واحدة من هذه منذ...

543
00:40:26,416 --> 00:40:29,002
‫منذ أتيت وطلبت منك الانضمام إلى الجماعة

544
00:40:30,671 --> 00:40:34,132
‫منذ أرسلتك إلى أحضان شيطان

545
00:40:35,550 --> 00:40:39,137
‫سررت لأنك فعلت
‫فقد أعاد ذلك لمّ شملنا

546
00:40:39,263 --> 00:40:43,392
‫لا، ما كان يجدر بي الشك في قوتك

547
00:40:44,726 --> 00:40:47,729
‫أعلم أنك تشعرين بالكثير
‫من الضغط لتكوني مثل والدك

548
00:40:47,854 --> 00:40:49,398
‫لكنني أريدك أن تعلمي...

549
00:40:52,150 --> 00:40:56,154
‫أنني فخور مهما حصل

550
00:40:58,282 --> 00:41:00,075
‫أعتقد أن شيئاً دخل عيني

551
00:41:01,576 --> 00:41:04,955
‫أظنني رأيت وجود البراندي في الخلف
‫لأجل الشوكولاتة الساخنة دعيني أذهب لجلبه

552
00:41:33,984 --> 00:41:36,028
‫هل كل شيء
‫على ما يرام يا عزيزتي (نورا)؟

553
00:41:41,366 --> 00:41:43,201
‫أنا بخير يا أبي

