﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,295
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أحسنت صنيعاً هناك

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,006
‫- أستبقى معنا؟
‫- هل أنت جاهز للرحيل يا (والي)؟

3
00:00:06,131 --> 00:00:09,218
‫- في الحقيقة سأبقى
‫- بدأ البحث عن الرموز الـ6

4
00:00:09,343 --> 00:00:11,762
‫- لا
‫- "سنصلح هذا الأمر سنعيد لك رمزك"

5
00:00:11,887 --> 00:00:15,265
‫"تقمص (مالوس) (نورا)
‫بدا خائفاً من رمزي"

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,434
‫أنت من الـ6

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,646
‫الخبر السار هو أنه لدينا
‫رمز الهواء والأرض والنار

8
00:00:20,771 --> 00:00:26,401
‫- "لدى (كواسا) رمز الماء"
‫- تبقّى الرمز الأخير وهو لغز

9
00:00:26,527 --> 00:00:28,278
‫نقطة سديدة
‫أحسنت يا (راي)!

10
00:00:28,987 --> 00:00:31,823
‫"ينبض قلبي العجوز الآن"

11
00:00:32,199 --> 00:00:36,203
‫- "(ممفيس) سنة 1950"
‫- "مثل ساعة معلقة على الحائط"

12
00:00:39,039 --> 00:00:42,501
‫- "ينبض قلبي العجوز الآن"
‫- مرحباً يا سيدي

13
00:00:42,626 --> 00:00:46,713
‫- "مثل ساعة معلقة على الجدار"
‫- كنت أدخر منذ فترة

14
00:00:46,838 --> 00:00:48,840
‫وأعتقد أن الوقت قد حان

15
00:00:49,132 --> 00:00:52,636
‫أتيت لشراء غيتار
‫أعرف أن هذا ليس مبلغاً كبيراً

16
00:00:52,761 --> 00:00:54,972
‫ولكن علامَ يمكنني الحصول
‫لقاء ما أملكه؟

17
00:00:55,764 --> 00:00:59,560
‫أنا واثق بأنه يمكننا
‫أن نجد لك شيئاً

18
00:00:59,685 --> 00:01:03,272
‫اختيار الصبي
‫لغيتاره الأول لحظة مقدسة

19
00:01:03,397 --> 00:01:08,318
‫يقول البعض إن الآلة تختارك

20
00:01:16,493 --> 00:01:18,287
‫سآخذ هذا

21
00:01:20,122 --> 00:01:23,125
‫- لا تريد ذلك الغيتار
‫- ماذا حصل لاختيار الآلة لي؟

22
00:01:23,250 --> 00:01:25,877
‫كنت أنشئ رابطاً معك

23
00:01:26,003 --> 00:01:28,380
‫وعدا عن ذلك
‫لا يمكنك دفع ثمنه

24
00:01:28,505 --> 00:01:32,676
‫- سأجلب المال وسأعود
‫- اسمع، عليّ أن أخبرك الحقيقة

25
00:01:33,510 --> 00:01:38,181
‫قبل أن يصل هذا الغيتار إلى هنا
‫كان ملك (روبرت جونسون)

26
00:01:38,307 --> 00:01:40,183
‫(روبرت جونسون) المشهور؟

27
00:01:40,309 --> 00:01:42,811
‫تقول الأسطورة إنه باع روحه للشيطان
‫ليعزف ببراعة مثلما كان يفعل

28
00:01:42,936 --> 00:01:45,480
‫أشارت الأسطورة أيضاً
‫إلى إن ذلك الغيتار ملعون بسبب ذلك

29
00:01:45,606 --> 00:01:50,193
‫لا أخاف من غيتار يا سيدي
‫عليك السماح لي بتجربته على الأقل

30
00:02:02,497 --> 00:02:05,292
‫يعبثون بالأسلاك الكهربائية خارجاً

31
00:02:29,524 --> 00:02:31,360
‫مع الصوت الذي يصدره
‫كيف يمكنه أن يكون ملعوناً؟

32
00:02:31,485 --> 00:02:35,864
‫أتعلم أمراً؟ الغيتار لك
‫خذه من هنا

33
00:02:36,281 --> 00:02:38,742
‫شكراً يا سيدي
‫أنا ممتن للغاية

34
00:02:39,785 --> 00:02:43,205
‫مع آلة جيدة كهذه أعدك بأنك
‫ستسمع اسمي على الراديو ذات يوم

35
00:02:45,874 --> 00:02:51,755
‫- ما اسمك يا بنيّ؟
‫- (بريسلي) يا سيدي، (إلفيس بريسلي)

36
00:02:51,880 --> 00:02:57,969
‫"عندما سأرحل لأتركك
‫سأمر لأراك في وقت من الأوقات"

37
00:03:02,641 --> 00:03:04,559
‫مما يوصلنا إلى المطبخ

38
00:03:04,685 --> 00:03:08,814
‫نوزع مهام التنظيف من خلال عجلة
‫مهام (راي) التي تستعمل نظاماً معقداً

39
00:03:08,939 --> 00:03:12,275
‫أتظاهر بأنني لا أفهمه
‫إلى أن يقوم بمهامي بدلًا مني في النهاية

40
00:03:12,776 --> 00:03:14,403
‫"مسح صانع الطعام"

41
00:03:14,528 --> 00:03:18,073
‫أراهن بأنك خلت أن السفر بالزمن سيعني
‫مشاهدة (وودستوك) وإنقاذ (شكسبير)

42
00:03:18,198 --> 00:03:20,742
‫وإجراء مناقشات أخلاقية
‫خلال الوقوف فوق الطفل (هتلر)

43
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
‫ثق بي ستحتاج إلى وقت
‫لتعتاد الحياة...

44
00:03:24,371 --> 00:03:25,831
‫هذا رائع، ما هو الأمر التالي؟

45
00:03:26,331 --> 00:03:29,626
‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأعتاد
‫الحياة مع بطل خارق سريع

46
00:03:30,919 --> 00:03:33,797
‫هذه غرفتي

47
00:03:33,922 --> 00:03:38,051
‫أظننا سنتقاسم غرفة النوم ذاتها
‫خلال مساعدتنا على نقلك إلى مقر (ستاين)

48
00:03:40,929 --> 00:03:42,973
‫نقلت أغراضك إلى هناك للتو، أليس كذلك؟

49
00:03:43,098 --> 00:03:44,641
‫ارتأيت ألا أكبّد أحداً ذلك العناء

50
00:03:44,766 --> 00:03:48,770
‫نويت أن أدعوك لتصبح اللاعب رقم
‫اثنين معي لكنك لم تعد مشكلتي رسمياً

51
00:03:49,938 --> 00:03:51,815
‫مهلًا! مَن تغلب
‫على مجموع نقاطي العالية؟

52
00:03:51,940 --> 00:03:53,275
‫ما عليك فعله مع الآنسة (باكمان)

53
00:03:53,400 --> 00:03:56,653
‫هو تجاهل الفاكهة فكل النقاط
‫تأتي من النيل من الأشباح

54
00:03:56,778 --> 00:04:00,323
‫نعم أعلم ولكن لا أحد
‫يمكنه التغلب على هذه النقاط بدون...

55
00:04:01,283 --> 00:04:03,160
‫بدون أصابع تتحرك بسرعة البرق

56
00:04:03,285 --> 00:04:05,245
‫من الأفضل ألا تكون
‫قد عبثت بـ(غيتار هيرو)

57
00:04:07,372 --> 00:04:08,957
‫ما هو (ترومبون هيرو)؟

58
00:04:12,461 --> 00:04:17,048
‫مهلًا يا (أكسل) الشطيرة آتية
‫عليّ إيجاد المايونيز اللعين فحسب

59
00:04:19,176 --> 00:04:22,637
‫هيا يا (ميك)!
‫ماذا قلت عن وجوده في المطبخ؟

60
00:04:22,763 --> 00:04:24,431
‫- طلبت عدم وجوده فيه
‫- نعم

61
00:04:24,556 --> 00:04:27,768
‫هلا ترمي لي الجوز من فضلك
‫شكراً

62
00:04:28,435 --> 00:04:31,062
‫سأحتاج إلى طعام يقوي الدماغ
‫حتى أصلح رمز النار

63
00:04:31,188 --> 00:04:34,691
‫خالت (نورا) أن استعمال الانصهار البارد
‫لإعادة تشغيله فكرة جنونية ولكن...

64
00:04:34,816 --> 00:04:37,736
‫لا أبالي
‫أين المايونيز؟

65
00:04:38,653 --> 00:04:41,114
‫الشاب الجديد! الشاب الجديد!

66
00:04:41,239 --> 00:04:44,326
‫رأيته ينقل أغراضه
‫بسرعة إلى غرفة (مارتي)

67
00:04:44,451 --> 00:04:47,120
‫تحصل الكثير من التغيرات
‫على متن هذه السفينة اللعينة

68
00:04:47,245 --> 00:04:49,539
‫هذا ما أحبه في (أكسل)

69
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
‫- لا يتغير
‫- "(جوش غروبان)"

70
00:04:52,959 --> 00:04:57,464
‫(جوش غروبان)؟
‫مَن هو (جوش غروبان)؟

71
00:04:57,589 --> 00:05:00,300
‫مَن غيّر اسم جرذي؟!

72
00:05:00,425 --> 00:05:02,886
‫حسناً، حان موعد التحدث عن الأشياء
‫والكائنات المنقولة، ماذا لديكم؟

73
00:05:03,011 --> 00:05:04,054
‫ماذا عن هذا؟

74
00:05:04,179 --> 00:05:07,182
‫إنه من الفئة الثانية خلال الحقبة التي
‫سبقت الحرب العالمية الأولى في (باريس)

75
00:05:07,474 --> 00:05:10,602
‫- يبدو ذلك رومانسياً
‫- أو هذا من الفئة الثالثة

76
00:05:10,727 --> 00:05:13,647
‫وهو إطلاق طائرة (سبيريت أوف سانت لويس)

77
00:05:13,772 --> 00:05:16,650
‫لطالما أردت الانضمام إلى نادي الأشخاص
‫الذين مارسوا الجنس على علو 1،6 كيلومتر

78
00:05:16,775 --> 00:05:19,194
‫- أي عندما يكون شخصان على طائرة...
‫- كونكما مغرمين جداً ظريف جداً

79
00:05:19,319 --> 00:05:21,488
‫ولكن يجب تأجيل ليلة الموعد

80
00:05:21,613 --> 00:05:26,117
‫إن كانت هذه الأشياء المنقولة ترخي قفص
‫(مالوس) علينا أن نضاعف جهودنا

81
00:05:26,701 --> 00:05:30,539
‫- ماذا حصل لشعرك؟
‫- عمّ تتحدثين؟ ماذا؟

82
00:05:31,581 --> 00:05:33,542
‫ماذا؟ ما الأمر؟

83
00:05:34,918 --> 00:05:37,295
‫ماذا حصل لحجم شعري
‫ولمعانه الاعتياديين؟

84
00:05:37,420 --> 00:05:38,922
‫مَن غيّر اسم جرذي؟

85
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
‫مَن بدّل لعبتي؟

86
00:05:41,842 --> 00:05:44,219
‫- (غيديون)؟
‫- "كشف مسح للتسلسل الزمني"

87
00:05:44,344 --> 00:05:47,597
‫"تغيراً في (ممفيس) في (تينيسي)
‫في سنة 1954"

88
00:05:47,764 --> 00:05:49,391
‫ذُكر هنا أن (ممفيس) أمست مدينة أشباح

89
00:05:49,516 --> 00:05:53,812
‫بعد نوبة غامضة من الهيستيريا
‫الجماعية في يوليو 1954

90
00:05:53,979 --> 00:05:55,647
‫هذا ما أدى إلى التغيرات

91
00:05:55,772 --> 00:05:57,482
‫(ممفيس) هي مكان منشأ الـ(روك أند رول)

92
00:05:57,607 --> 00:06:01,111
‫إن لم يخرج الـ(روك أند رول) من (ممفيس)
‫فلن تكون أي من هذه الأمور موجودة

93
00:06:01,236 --> 00:06:05,115
‫اسم جرذك الأليف
‫وغيتارك الكهربائي

94
00:06:05,240 --> 00:06:07,534
‫- وجل شعرك
‫- ليس جل شعري يا (والي)

95
00:06:07,659 --> 00:06:10,036
‫إنه مرهم (رويال كراون) للشعر
‫إنه المنتج ذاته الذي استعمله...

96
00:06:10,161 --> 00:06:12,330
‫- (إلفيس بريسلي)
‫- أرأيت؟ تعرف ما أتحدث عنه

97
00:06:12,455 --> 00:06:14,249
‫لا، انظر

98
00:06:14,374 --> 00:06:18,211
‫"فيما هرب السكان بشكل هيستيري
‫بقي شخص واحد هناك بعد حصول الأمر"

99
00:06:18,336 --> 00:06:20,839
‫"وهو مراهق محلي
‫اسمه (إلفيس بريسلي)"

100
00:06:20,964 --> 00:06:22,340
‫لا تقولي لي إنهم عبثوا بالملك

101
00:06:22,465 --> 00:06:24,301
‫مهما كان ما رآه دفعه إلى الجنون

102
00:06:24,426 --> 00:06:27,012
‫تم أخذه إلى مستشفى (بوليفار)
‫وعولج لجنونه

103
00:06:27,137 --> 00:06:29,556
‫إن تم هجر (ممفيس) في سنة 1954

104
00:06:29,681 --> 00:06:31,182
‫فهذا يعني أن الـ(روك)
‫لن يصبح من الأنواع الموسيقية السائدة

105
00:06:31,308 --> 00:06:33,602
‫مما يعني أن (هالين راي) و(ليتل ريتشارد)
‫لن يكونا موجودين

106
00:06:33,727 --> 00:06:38,356
‫شطيرة (إلفيس)، زبدة الفول السوداني
‫والموز المقلي بدهن البايكون المدهن

107
00:06:38,481 --> 00:06:40,984
‫- كان الرجل رؤيوياً
‫- ولكن إن لم يظهر ذلك

108
00:06:41,109 --> 00:06:42,485
‫على خريطة الأشياء والكائنات المنقولة
‫فهذا يعني...

109
00:06:42,611 --> 00:06:43,987
‫آل (دارك)

110
00:06:44,112 --> 00:06:46,698
‫الشخصان الوحيدان الشريران بما يكفي
‫ليريدا قتل الـ(روك أند رول)

111
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
‫أراهنكم بأن ذلك السافل المريض
‫يحب موسيقى الـ(سكا)

112
00:06:48,950 --> 00:06:52,704
‫حسناً لنذهب للتحقق من الأمر
‫علينا أن نجد (إلفيس) قبل انتشار الهلع

113
00:06:52,829 --> 00:06:56,166
‫"كان عم (إلفيس بريسلي)
‫يبشر في كنيسة (صهيون) كل أحد"

114
00:06:56,291 --> 00:06:59,085
‫- "لم يفوت الصبي أي قداس"
‫- سمعتم السيدة

115
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
‫ماذا؟ لماذا تحدقون إليّ؟

116
00:07:04,174 --> 00:07:06,301
‫لا أعلم
‫ننتظرك حتى تفعلي الأمر الذي تقومين به

117
00:07:06,426 --> 00:07:11,056
‫- أي أمر؟
‫- ترسليننا عادة إلى الميدان بحماس أكثر

118
00:07:11,932 --> 00:07:16,478
‫حسناً أيها الأساطير ارتدوا أفضل بذلاتكم
‫لأننا سنقصد الكنيسة!

119
00:07:17,228 --> 00:07:19,606
‫- كان هذا ممتازاً
‫- آمين

120
00:07:19,731 --> 00:07:25,153
‫- "(ممفيس)، سنة 1954"
‫- "يحبني (يسوع)، سوف يبقى"

121
00:07:25,278 --> 00:07:30,533
‫"سيظل قريباً جداً مني على طول الطريق"

122
00:07:30,659 --> 00:07:35,872
‫"لقد نزف ومات لأجلي"

123
00:07:36,665 --> 00:07:39,709
‫هذا غير مريح
‫ولا أتحدث عن فستاني فقط

124
00:07:39,834 --> 00:07:43,588
‫نعم، أظن أن أولئك الأشخاص
‫لم يفهموا الحديث عن ضرورة حب الجار

125
00:07:43,713 --> 00:07:46,466
‫اصمتي وحدك أيتها السيدة
‫أسمعت صوتك بالغناء؟

126
00:07:46,591 --> 00:07:50,595
‫أبعدوا (ميك) عن صينية التبرعات
‫وقرابين المناولة

127
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
‫هذا ليس خبزاً!

128
00:08:00,522 --> 00:08:04,359
‫ثمة مرض يسيطر على هذه البلدة

129
00:08:05,944 --> 00:08:10,156
‫أراه في فناء المدرسة
‫خلال مروري في الصباح

130
00:08:11,741 --> 00:08:19,374
‫والأمر المخيف هو
‫أنني أراه في هذه الكنيسة أيام الآحاد

131
00:08:20,250 --> 00:08:24,921
‫إنه يصيب الدماغ
‫ويدفع الناس إلى الجنون

132
00:08:25,046 --> 00:08:28,216
‫ربما يعرف الكاهن المستقيم شيئاً

133
00:08:28,341 --> 00:08:32,554
‫يسمون ذلك الـ(روك أند رول)

134
00:08:34,014 --> 00:08:36,975
‫أما أنا فأسمّي ذلك موسيقى الشيطان

135
00:08:37,100 --> 00:08:39,019
‫انسي الأمر، لا يعرف ما يتحدث عنه

136
00:08:39,144 --> 00:08:46,317
‫أود أن أدعو ابن أخي
‫(إلفيس) ليعزف لنا

137
00:08:46,443 --> 00:08:52,866
‫ويشجعكم جميعاً على حضور
‫ليلة الأناشيد السماوية السنوية الأولى

138
00:08:54,284 --> 00:08:57,996
‫- (إلفيس)؟
‫- تذكر ما تحدثنا عنه يا بنيّ

139
00:08:58,121 --> 00:09:01,041
‫- أبق الأمر تقياً
‫- حاضر يا سيدتي

140
00:09:05,336 --> 00:09:10,592
‫أيمكنك تصديق ذلك؟
‫أول عرض نراه معاً هو عرض مباشر لـ(إلفيس)

141
00:09:10,842 --> 00:09:13,261
‫لست الشخص المتحمس الوحيد

142
00:09:25,190 --> 00:09:26,649
‫اسم هذه...

143
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
‫"إلى الأمام
‫أيها الجنود المسيحيون"

144
00:09:30,487 --> 00:09:32,280
‫حسناً

145
00:09:35,992 --> 00:09:40,914
‫"إلى الأمام أيها الجنود المسيحيون"

146
00:09:41,039 --> 00:09:45,001
‫"تسيرون وكأنكم ذاهبون إلى الحرب"

147
00:09:45,126 --> 00:09:49,756
‫أهذا هو الـ(روك أند رول)؟
‫ليس مثل (بيني غيدمان) ولكن...

148
00:09:49,881 --> 00:09:54,677
‫لا، لم نجتز كل تلك المسافة للإصغاء
‫إلى (إلفيس) يعزف أغاني للجدات

149
00:09:55,845 --> 00:10:00,600
‫- "(المسيح) الأستاذ الملكي"
‫- أحسنت يا (إلفيس)، اجعلها حماسية

150
00:10:00,725 --> 00:10:03,770
‫- نعم، أضف لمستك الخاصة
‫- "يقود ضد العدو"

151
00:10:03,895 --> 00:10:10,902
‫- إنه ظريف جداً
‫- "إلى الأمام صوب المعركة"

152
00:10:14,572 --> 00:10:17,700
‫- استأثر الشيطان بها
‫- ماذا يحصل؟

153
00:10:17,826 --> 00:10:20,078
‫يتفاعل رمزي مع شيء

154
00:10:21,246 --> 00:10:24,666
‫- ارحل أيها الشيطان!
‫- أظنها تكلّمنا

155
00:10:25,041 --> 00:10:27,418
‫- هيا!
‫- انظروا!

156
00:10:27,544 --> 00:10:33,925
‫ما رأيتموه بأم العين
‫كنتم شاهدين عليه في بيت الله هذا!

157
00:10:34,592 --> 00:10:37,971
‫- هذا فعل من أفعال الشيطان
‫- نعم، إنه كذلك

158
00:10:38,096 --> 00:10:40,890
‫- بالفعل
‫- نعم إنه كذلك

159
00:10:42,809 --> 00:10:44,644
‫شطيرة (إلفيس)

160
00:10:45,436 --> 00:10:48,690
‫أظن (إلفيس) هو ملك الـ(روك أند رول)
‫أرجح وركه وفقدت (زي) السيطرة على نفسها

161
00:10:48,815 --> 00:10:50,191
‫نعم، أعلم ذلك

162
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
‫- لم أفقد السيطرة بسبب وركَي (إلفيس)
‫- نعم، أنا أيضاً

163
00:10:54,195 --> 00:10:55,738
‫كان رمزي يتوهج
‫شأنه شأنه غيتار (إلفيس)

164
00:10:59,242 --> 00:11:04,581
‫- ولكن هذا يعني أن (إلفيس)...
‫- نعم، (إلفيس) هو حامل الرمز

165
00:11:06,332 --> 00:11:10,336
‫إذاً (إلفيس) هو حامل الرمز السادس
‫الضائع منذ زمن طويل

166
00:11:10,461 --> 00:11:12,297
‫اعتبروني مصدومة

167
00:11:13,006 --> 00:11:14,591
‫- عليه الانضمام إلى الفريق، صحيح؟
‫- لا

168
00:11:14,716 --> 00:11:17,218
‫لا يمكننا التغلب على (مالوس)
‫بدون كل الرموز

169
00:11:17,343 --> 00:11:20,138
‫يمكننا أن نطلب من (غيديون)
‫تصميم له رداء سروالي براق

170
00:11:20,263 --> 00:11:23,433
‫- وسينتمي إلى الفريق بشكل مثالي
‫- أي رمز سيختار صبي كورس يعزف الغيتار

171
00:11:23,558 --> 00:11:25,351
‫- كحامله؟
‫- أليس هذا واضحاً؟

172
00:11:25,476 --> 00:11:26,853
‫نتحدث عن (إلفيس)
‫إنه حتماً...

173
00:11:26,978 --> 00:11:30,023
‫- رمز الشطيرة
‫- نويت قول رمز الموسيقى

174
00:11:30,148 --> 00:11:32,817
‫فكروا في ما قد يفعله رمز الموسيقى
‫في نطاق نوتاتي العالية

175
00:11:32,942 --> 00:11:35,195
‫يمكنني أن أجرب المسرح المحلي أخيراً

176
00:11:35,987 --> 00:11:37,780
‫أي بعد أن نستعمله للتخلص من (مالوس)

177
00:11:37,906 --> 00:11:43,119
‫سنتغلب على شيطان زمني بإيقاعاتنا المذهلة
‫سيسير ذلك بشكل عظيم

178
00:11:43,244 --> 00:11:46,456
‫تزداد قوة كل رمز
‫رداً على تهديد (مالوس)

179
00:11:46,581 --> 00:11:50,543
‫ماذا لو كان المبشر محقاً ودفعت
‫موسيقى (إلفيس) (ممفيس) إلى الجنون؟

180
00:11:50,668 --> 00:11:52,879
‫علينا أخذه قبل حصول ذلك

181
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
‫حصلت عليه
‫رمز غيتار (إلفيس)

182
00:11:57,091 --> 00:11:59,969
‫- لست الوحيدة التي تجد ذلك مزعجاً، صحيح؟
‫- هذا مزعج جداً

183
00:12:00,094 --> 00:12:01,638
‫- نعم
‫- حسناً، هيا! يمكننا الذهاب، صحيح؟

184
00:12:01,763 --> 00:12:04,057
‫حقاً؟ لأن (إلفيس)
‫لم يسجل أغنيته الأولى بعد

185
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
‫وبدون ذلك الغيتار قد لا يسجلها أبداً
‫مما يعني أن تاريخ الـ(روك أند رول) هو...

186
00:12:07,352 --> 00:12:09,354
‫(جوش غروبان)

187
00:12:10,188 --> 00:12:11,814
‫ماذا لو طلبنا من (غيديون)
‫صنع غيتار مشابه له تماماً

188
00:12:11,981 --> 00:12:13,483
‫وأخذناه إلى الملك المستقبلي؟

189
00:12:13,983 --> 00:12:16,444
‫هذه فكرة عظيمة
‫أعلن أن هذه مهمة، تعالي معي يا (أمايا)

190
00:12:16,569 --> 00:12:20,740
‫سأعلّمك ماهية الـ(روك أند رول) وحتى ذلك
‫الوقت ليتمايل ويرقص وينطلق الجميع!

191
00:12:21,282 --> 00:12:26,621
‫شكّل شارع (بيل) قلب الساحة الموسيقية
‫في (ممفيس) في خمسينيات القرن العشرين

192
00:12:26,746 --> 00:12:28,998
‫المواخير والكنائس والمطاعم
‫التي تحوي صناديق موسيقية

193
00:12:29,123 --> 00:12:31,751
‫كانت متجاورة كلها ويملكها سود كلها

194
00:12:31,876 --> 00:12:36,547
‫- كانت هذه روح الـ(روك أند رول)
‫- "يمكنكم تذكر ذلك أنتم أيضاً"

195
00:12:37,590 --> 00:12:39,092
‫ها هو

196
00:12:40,009 --> 00:12:42,387
‫- كان هنا
‫- أيها الصبي؟

197
00:12:42,845 --> 00:12:44,389
‫لا أظن أنك تريد
‫إبقاء هذا في أي مكان

198
00:12:44,514 --> 00:12:47,141
‫- ينبئني شيء ما بأنه مميز
‫- ليس لديك أدنى فكرة عن ذلك

199
00:12:47,267 --> 00:12:48,935
‫يستحيل أن أتمكن
‫من شكرك عن هذا الأمر

200
00:12:49,060 --> 00:12:52,647
‫إن أردت تأليف أغنية عني ثمة عدة كلمات
‫تتناسب مع قافية (نايت)

201
00:12:54,691 --> 00:12:56,693
‫أبهرهم فحسب

202
00:12:58,528 --> 00:13:03,283
‫أنتظر حتى تشاهدي (إلفيس)
‫في عرض مباشر، سيغير ذلك حياتك

203
00:13:03,408 --> 00:13:06,286
‫أتعتقد أن حياتي قد تتغير
‫بسبب أغنية واحدة؟

204
00:13:06,411 --> 00:13:09,914
‫بالطبع
‫تتعدى الموسيقى الأغاني بكثير

205
00:13:10,039 --> 00:13:13,418
‫تتعلق الموسيقى بالهوية
‫وبسماع أغنية لأول مرة

206
00:13:13,543 --> 00:13:17,588
‫والاعتقاد: "إنها تمثل ما أنا عليه"

207
00:13:18,423 --> 00:13:19,966
‫لا أبالي كم سيستغرق الأمر

208
00:13:20,091 --> 00:13:21,884
‫سنجد الموسيقى المفضلة عندك
‫سواء أكانت الـ(روك أند رول)

209
00:13:22,010 --> 00:13:23,594
‫أو موسيقى الـ(سكا) معاذ الله

210
00:13:23,720 --> 00:13:26,931
‫سيقدم عرضه الأول الليلة
‫صفقوا لـ(إلفيس بريسلي)

211
00:13:27,390 --> 00:13:29,267
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتغيير حياتي

212
00:13:29,392 --> 00:13:31,144
‫نعم

213
00:13:31,644 --> 00:13:33,646
‫كيف حالكم الليلة؟

214
00:13:34,355 --> 00:13:37,442
‫إن كنتم لا تمانعون جميعاً
‫سأعزف أغنية لوالدتي

215
00:13:54,083 --> 00:13:55,752
‫قم بذلك الليلة!

216
00:13:56,127 --> 00:13:57,503
‫أنتم...

217
00:14:03,801 --> 00:14:05,345
‫مهلًا لا ترحل

218
00:14:05,636 --> 00:14:08,056
‫لماذا؟ أتودان الاستهزاء بعزفي كالباقين؟

219
00:14:08,222 --> 00:14:10,141
‫لا في الحقيقة نحن...

220
00:14:10,641 --> 00:14:14,103
‫نحن مديران موسيقيان
‫ونعتقد أنك موهوب جداً

221
00:14:14,228 --> 00:14:16,773
‫ماذا حصل على المسرح؟

222
00:14:17,774 --> 00:14:20,401
‫إنه هذا الغيتار اللعين
‫لا يعمل كما يفترض به أن يفعل

223
00:14:20,526 --> 00:14:24,906
‫ستخالانني مجنوناً
‫لكنّ غيتاري أكثر من غيتار

224
00:14:25,031 --> 00:14:28,284
‫- لا يعمل جيداً الآن وأنا...
‫- لم تعد تشعر بأنك ما أنت عليه

225
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
‫نعم يا سيدتي
‫وسأخبركما بالسبب

226
00:14:31,079 --> 00:14:35,291
‫بالعادة عندما أعزف يتواجد
‫أخي التوأم (جيسي) على المسرح لدعمي

227
00:14:35,416 --> 00:14:39,545
‫- ألديك أخ توأم؟
‫- لم يعد معنا

228
00:14:39,670 --> 00:14:43,925
‫توفاه الله عندما كان طفلًا
‫ولكن غيتاري كان يقوم بوصلي به

229
00:14:44,801 --> 00:14:48,262
‫- قلت لكما إنكما ستخالانني مجنوناً
‫- لا، على الإطلاق

230
00:14:48,388 --> 00:14:51,432
‫لطالما آمنت
‫أن الأغراض يمكنها وصلنا بأجدادنا

231
00:14:51,557 --> 00:14:58,648
‫نعم، أعتقد أننا نسميها شبيهة بالروح على
‫المسرح الآن لم يكن (جيسي) معي لأول مرة

232
00:14:58,773 --> 00:15:02,026
‫لقد رحل
‫لم أعد أعرف مكانه فجأة

233
00:15:06,072 --> 00:15:08,991
‫- مهلًا! كان هذا غريباً
‫- نعم

234
00:15:09,909 --> 00:15:12,995
‫- أتشعر بذلك؟
‫- الجو بارد جداً

235
00:15:13,121 --> 00:15:17,667
‫"أرصد قراءة حقل كهرومغنطيسي يبلغ 6
‫ميليغاوس يشوش خادمات المركبة الكهربائية"

236
00:15:17,792 --> 00:15:20,044
‫- حقل ماذا؟
‫- حقل كهرومغنطيسي

237
00:15:20,169 --> 00:15:25,258
‫إنه تعبير علمي
‫تم ربطه بترهات خارقة للطبيعة

238
00:15:28,428 --> 00:15:31,597
‫أتعني بالأمور الخارقة للطبيعة...

239
00:15:45,695 --> 00:15:47,488
‫الأشباح

240
00:15:48,489 --> 00:15:51,534
‫أياً تكن ضع ذلك الغيتار أرضاً

241
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
‫لا يبدو أنه يقبل تلقي أي طلبات

242
00:15:56,998 --> 00:15:59,000
‫ربما كان المبشر محقاً
‫بشأن الـ(روك أند رول)

243
00:15:59,459 --> 00:16:03,212
‫أتعرفين ما الذي لم يضر أحداً قط؟
‫أغنية برنامج جميلة

244
00:16:10,970 --> 00:16:12,388
‫أمسكت به!

245
00:16:20,813 --> 00:16:22,398
‫حسناً يا (أكسل)

246
00:16:22,523 --> 00:16:24,859
‫حان الوقت لكسر القفل

247
00:16:31,157 --> 00:16:33,618
‫- ارجع يا (أكسل)!
‫- ماذا يحصل؟

248
00:16:34,702 --> 00:16:39,415
‫- ضربني الغيتار على رأسي
‫- لا يفسر ذلك أي شيء

249
00:16:40,583 --> 00:16:43,085
‫- أمسكت بك!
‫- الغيتار! إنه مسكون!

250
00:16:43,211 --> 00:16:45,129
‫نعلم ذلك

251
00:16:48,674 --> 00:16:50,134
‫لكنه مسكون من قبل مَن؟

252
00:16:51,135 --> 00:16:57,391
‫هذا هو الأمر الغريب جداً في أخي لم أتعرف
‫بـ(جيسي) قط لكنني اشتقت إليه كل حياتي

253
00:16:57,517 --> 00:17:01,812
‫- إلى أن اشتريت غيتارك الأول
‫- نعم، قال البائع في المتجر إنه ملعون

254
00:17:01,938 --> 00:17:04,190
‫كان محقاً جزئياً
‫فهو شكّل نعمة أيضاً

255
00:17:04,815 --> 00:17:08,945
‫أخي في مكان ما بدوني
‫لا يمكنني أن أتخيل كونه سعيداً جداً

256
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
‫المعذرة

257
00:17:14,534 --> 00:17:16,536
‫يا جماعة غيتار (إلفيس) مسكون

258
00:17:18,621 --> 00:17:21,123
‫- نعلم ذلك!
‫- نعم وأظنه سيقوم بكل ما يستلزمه الأمر

259
00:17:21,249 --> 00:17:23,668
‫- للعودة إلى (إلفيس)
‫- تكهن جيد

260
00:17:24,794 --> 00:17:27,380
‫- أين (أكسل)؟
‫- بشأن ذلك الشبح

261
00:17:27,505 --> 00:17:29,757
‫إنه (جيسي)
‫توأم (إلفيس) الميت

262
00:17:29,882 --> 00:17:33,344
‫توقف يا (إلفيس)!
‫نعرف أخاك

263
00:17:34,971 --> 00:17:41,269
‫أعلم أن هذه تبدو ترهات غيتارات سحرية
‫وأشباح لأفراد أموات من العائلة

264
00:17:41,394 --> 00:17:45,731
‫ولكن لا يمكنني العزف بدونه لديّ جلسة
‫تسجيل في استديوهات (سان ستوديوز) غداً

265
00:17:45,856 --> 00:17:48,943
‫- ادخرت لدفع ثمنها
‫- إنها أول جلسة تسجيل لك

266
00:17:50,027 --> 00:17:53,072
‫ستبقي على ذلك الموعد
‫وسنرجع لك (جيسي)

267
00:17:53,197 --> 00:17:55,616
‫- أستفعلان؟
‫- أسنفعل؟

268
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
‫حسناً، كلّمت (كونستانتين) عن رمزنا

269
00:17:58,744 --> 00:18:03,457
‫قارنه بملاحظاته
‫وهذا ما وجده

270
00:18:03,583 --> 00:18:05,835
‫- رمز الموت؟ أعفياني من ذلك
‫- نعم

271
00:18:05,960 --> 00:18:08,170
‫الشخص الذي يستعمل قواه
‫يتحكم بالأموات

272
00:18:08,296 --> 00:18:11,841
‫لهذا السبب علينا أن نبقي هذا الرمز معنا
‫وآمناً في كل الأوقات

273
00:18:11,966 --> 00:18:16,304
‫- يحتاج (إلفيس) إلى استعادة رمزه
‫- لا تعرف ما نتعاطى معه

274
00:18:16,679 --> 00:18:23,644
‫رمز الموت؟ أكثر الرموز تقلباً تاه
‫لفترة طويلة مع قبيلة (زامبيزي) السادسة

275
00:18:23,769 --> 00:18:26,480
‫ربما عانت المصير ذاته
‫الذي توشك (ممفيس) على أن تلاقيه

276
00:18:26,606 --> 00:18:28,482
‫- لا تفهمين
‫- لا، أنت لا تفهم

277
00:18:28,608 --> 00:18:32,653
‫نتحدث عن رمز موت يمكنه أن يحوّل
‫كل هذا المكان إلى مدينة أشباح

278
00:18:32,778 --> 00:18:36,991
‫لدى (إلفيس) جلسة في (سان ستوديوز)
‫سجّل أغنيته التجريبية هناك

279
00:18:37,116 --> 00:18:43,289
‫ويتم اكتشافه بهذا الشكل
‫لا وقت لدينا ليستعيد (إلفيس) زخمه

280
00:18:43,414 --> 00:18:47,793
‫- يجب أن يكون (جيسي) موجوداً
‫- يا (ناثانيال) أفهم مدى أهمية ذلك لك

281
00:18:47,918 --> 00:18:50,338
‫ولكن لا يمكننا أن نمنح (إلفيس)
‫رمزاً لننقذ موسيقاه

282
00:18:50,463 --> 00:18:57,261
‫لا يتعلق الأمر بالموسيقى ألهم الـ(روك)
‫عدة معالم تاريخية وتظاهرات وثورات

283
00:18:57,386 --> 00:18:59,305
‫وفقداني لعذريتي

284
00:19:01,891 --> 00:19:04,268
‫لا يحتاج (إلفيس) إلى رمز إلى الأبد

285
00:19:05,019 --> 00:19:07,438
‫يجب أن يكون معه لأجل
‫أغنية واحدة من شأنها تغيير العالم

286
00:19:09,065 --> 00:19:10,650
‫أرجوك

287
00:19:15,154 --> 00:19:21,327
‫حسناً! خذه إليه ودعه يسجل بواسطته
‫وابق معه في كل الأوقات

288
00:19:21,452 --> 00:19:24,497
‫- في كل الأوقات!
‫- في كل الأوقات!

289
00:19:30,211 --> 00:19:34,006
‫- "التسجيل جار"
‫- حسناً، هل أنت جاهز لتسجيل الأغنية؟

290
00:19:34,131 --> 00:19:35,925
‫أنتظر ذلك كل حياتي
‫يا سيدي

291
00:19:47,103 --> 00:19:53,609
‫"قلت إنك تحبينني
‫حصل ذلك قبل زمن طويل"

292
00:19:53,734 --> 00:20:00,157
‫"والآن نظراً إلى طريقة تصرفك يا حبيبتي
‫أعلن أن هذا غير صحيح"

293
00:20:00,282 --> 00:20:04,412
‫- "لذا سأرحل"
‫- هذا هو الـ(روك أند رول)!

294
00:20:04,537 --> 00:20:05,955
‫ما رأيك؟

295
00:20:07,164 --> 00:20:10,793
‫"أنا راحل"
‫- لا بأس بذلك

296
00:20:11,544 --> 00:20:15,047
‫لا أرى أن ذلك يستحق
‫المخاطرة بأكثر رمز متقلب لأجله

297
00:20:15,798 --> 00:20:18,467
‫خلت هذه ستكون
‫أهم لحظة موسيقية ستجمعنا

298
00:20:18,718 --> 00:20:22,430
‫- أهم لحظة موسيقية ستجمعنا؟
‫- أي لحظة عزف الأغنية الصحيحة

299
00:20:22,555 --> 00:20:27,560
‫وربط كل شيء بشكل مثالي
‫لدرجة أن ذلك يمسي... يمسي قصة

300
00:20:28,310 --> 00:20:31,647
‫لدينا الكثير من القصص
‫أنقذنا العالم معاً

301
00:20:31,772 --> 00:20:33,774
‫- نعم
‫- رأينا دينوصورات

302
00:20:33,899 --> 00:20:37,778
‫هناك مسألة اكتشافي (نيتفليكس)
‫وشاهدنا كل حلقات (فريندز) في أسبوع واحد

303
00:20:37,903 --> 00:20:42,241
‫جميعها إنجازات مذهلة، نعم
‫ولكن اللحظة الموسيقية مختلفة

304
00:20:42,366 --> 00:20:43,868
‫سترين ذلك

305
00:20:43,993 --> 00:20:49,248
‫"يا حبيبتي
‫وداعاً يا حبيبتي، إلى اللقاء يا حبيبتي"

306
00:20:53,669 --> 00:20:56,881
‫- كيف وجدت ذلك؟
‫- يا للهول! هذه أسطوانة

307
00:20:59,175 --> 00:21:01,260
‫علينا أن نأخذ هذه
‫إلى (دبليو إتش بي كيو) حالًا

308
00:21:01,385 --> 00:21:03,137
‫- سيضعون أغنيتك على الراديو
‫- يا للهول!

309
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
‫- نعم
‫- أيها العم (لوشوس) ماذا تفعل هنا؟

310
00:21:06,182 --> 00:21:10,102
‫يا للعجب!
‫فوّت تدريبات الكورس

311
00:21:10,728 --> 00:21:15,149
‫من ثم سمعت أن السبب
‫وجودك في (سان ستوديوز)

312
00:21:15,274 --> 00:21:20,863
‫لن يسجل قريبي موسيقى الشيطان
‫ليس بعد ما شاهدناه في الكنيسة

313
00:21:20,988 --> 00:21:24,825
‫- لديّ موهبة قال مدير أعمالي ذلك
‫- أنت؟

314
00:21:24,950 --> 00:21:27,369
‫- هل ورطت ابن أخي في ذلك؟
‫- نعم

315
00:21:29,330 --> 00:21:32,833
‫- هذه ليست لك لتأخذها، أعد لي هذه!
‫- علمت أنك ستقاوم

316
00:21:32,958 --> 00:21:35,711
‫أيها الشريف!
‫أخرجه من هنا!

317
00:21:35,836 --> 00:21:39,507
‫لنر إن كانت ليلة في السجن
‫ستجعلك تتعقل

318
00:21:39,632 --> 00:21:40,674
‫يجب وضع تلك الأسطوانة
‫على الراديو الليلة

319
00:21:40,800 --> 00:21:41,926
‫أخرجه من هنا هو أيضاً

320
00:21:42,051 --> 00:21:45,137
‫- ترتكب غلطة جسيمة
‫- قف خلفي أيها الشيطان

321
00:21:47,181 --> 00:21:49,850
‫(وايت سترايبس)، ألبوم رائع
‫كان كذلك على الأقل

322
00:21:55,189 --> 00:21:57,608
‫تساهلت والدتك معك إلى حد كبير

323
00:21:58,234 --> 00:22:02,446
‫انظر إلى الأشخاص الذين تورطت معهم
‫إنهم من النوع الذي يقصد شارع (بيل)

324
00:22:02,571 --> 00:22:06,033
‫- ويرقص الـ(روك أند رول) مثل الوثنيين
‫- تستمر بالتبشير عن الكراهية

325
00:22:06,158 --> 00:22:10,538
‫- أحاول جمع الناس ليس إلا
‫- مثلما دمر الرب الأشرار

326
00:22:10,663 --> 00:22:13,082
‫عليّ فعل الأمر ذاته مع هذه الأسطوانة

327
00:22:13,582 --> 00:22:16,919
‫سأجعل منك مثالًا
‫في ليالي الأناشيد السماوية

328
00:22:17,169 --> 00:22:19,129
‫يفترض أن يعلّم ذلك
‫الشباب درساً

329
00:22:19,255 --> 00:22:22,675
‫أيها الكاهن لا تعرف ما تعبث به
‫الموسيقى التي يصنعها ابن أخيك

330
00:22:22,800 --> 00:22:26,345
‫حوّلت (ممفيس)
‫إلى (سدوم) و(عمورة)

331
00:22:27,221 --> 00:22:32,268
‫لن أسمح بأن تشكل
‫خراب روح ذلك الصبي أيضاً

332
00:22:34,353 --> 00:22:35,729
‫لا تقلق، سنخرجك من هنا

333
00:22:41,235 --> 00:22:44,029
‫كل ما أردته هو
‫جعل والدتي تفتخر بي

334
00:22:44,154 --> 00:22:46,365
‫لن تسمع أغنيتي على الراديو الآن

335
00:22:48,951 --> 00:22:50,911
‫لا تزال معي على الأقل
‫يا (جيسي)

336
00:22:51,036 --> 00:22:53,706
‫- يا جماعة شهدنا انتكاسة
‫- نحن نصغي، ما الأمر؟

337
00:22:53,831 --> 00:22:56,709
‫القصة طويلة نهايتها مضحكة
‫تم زجي أنا و(أمايا) و(إلفيس) في السجن

338
00:22:56,834 --> 00:22:58,460
‫استعمل قواك
‫واهربوا من هناك

339
00:22:58,586 --> 00:23:00,921
‫نعم أعلم أنه يمكنني فعل ذلك
‫لكنني أخشى أن عملي هنا لم ينته

340
00:23:01,046 --> 00:23:02,882
‫- إلامَ تحتاج؟
‫- أريدك أن ترجعي إلى الكنيسة

341
00:23:03,007 --> 00:23:08,429
‫وتأخذي الأسطوانة من الكاهن إلى (دبليو
‫إتش بي كيو) وتحرصي على بدء وضعها الليلة

342
00:23:08,554 --> 00:23:10,556
‫- سأعمل على ذلك
‫- رغم كل ما رأيته

343
00:23:10,681 --> 00:23:12,641
‫أعتقد فعلًا أن قواي
‫يمكنها أن تكون مفيدة الآن

344
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
‫لأنه يمكنني أن أذهب لأخذ تلك الأسطوانة
‫من ثم...

345
00:23:14,894 --> 00:23:16,729
‫حسناً لو تعلق الأمر بسطو مصرف
‫(سنترال سيتي) بالطبع

346
00:23:16,854 --> 00:23:19,732
‫يمكنك أن تقوم بالعملية بسرعة
‫وتنقذ الوضع ويمنحك العمدة مفتاح المدينة

347
00:23:19,857 --> 00:23:21,609
‫في الحقيقة حصل ذلك
‫رأيت أنا و(باري)...

348
00:23:21,734 --> 00:23:25,654
‫التاريخ مسألة مختلفة لا يمكنك
‫أن تكون كالمنشار عليك أن تكون كالمبضع

349
00:23:25,779 --> 00:23:29,158
‫عليك الذهاب إلى هناك والتحدث إلى الناس
‫واكتشاف ما يحتاجون إليه فعلياً

350
00:23:29,575 --> 00:23:32,536
‫لنذهب للتحدث إلى المبشر كبشريين

351
00:23:35,164 --> 00:23:38,083
‫حسناً يا (أكسل)
‫أعرف طريقة جذبك من مخبئك

352
00:23:38,500 --> 00:23:42,588
‫بفضل وجبة خفيفة جميلة

353
00:23:50,012 --> 00:23:53,766
‫(ميك)؟ (ميك)؟ لا تهلع
‫نسيت أن تمضغ من جديد

354
00:23:56,602 --> 00:24:01,565
‫(أكسل)
‫أهذه إحدى تجاربك العلمية السخيفة؟

355
00:24:01,690 --> 00:24:03,734
‫- يبدو أن (جوش غروبان)...
‫- (أكسل)!

356
00:24:03,859 --> 00:24:07,529
‫تناول شيئاً ساماً أكثر
‫من شطيرة (إلفيس) الخاصة بك

357
00:24:07,655 --> 00:24:09,615
‫أنا آسف يا صديقي

358
00:24:09,740 --> 00:24:16,413
‫اسمع، مدة حياة الجرذ هي سنة ونصف إلى
‫سنتين ونصف لذا تغلب هذا على التوقعات

359
00:24:17,247 --> 00:24:19,208
‫أتعلم أمراً؟ يمكننا أن نجلب لك جرذاً آخر

360
00:24:19,375 --> 00:24:20,626
‫في الحقبة الزمنية التالية
‫التي سنتوقف فيها

361
00:24:20,751 --> 00:24:24,296
‫ما الهم إن حصل تغيير آخر
‫بعد على متن هذه المركبة؟

362
00:24:28,300 --> 00:24:31,178
‫"كآبة السجن"

363
00:24:31,470 --> 00:24:35,307
‫- "حفلة في السجن"
‫- بدأت تدنو من الهدف

364
00:24:35,432 --> 00:24:37,643
‫توجد أغنية هنا في مكان ما يا (جيسي)

365
00:24:37,768 --> 00:24:39,770
‫حسناً، وقت مستقطع من تأليف الأغاني

366
00:24:40,688 --> 00:24:44,608
‫اسمع، لا توجد طريقة سهلة لقول ذلك

367
00:24:44,733 --> 00:24:47,486
‫ولكن عند خروجنا من هنا
‫ستضطر إلى إعطائنا ذلك الغيتار

368
00:24:48,320 --> 00:24:54,326
‫- يتمتع بقوة يمكنها أن تكون خطيرة
‫- لا، لا يمكنني العزف بدون (جيسي)

369
00:24:54,451 --> 00:25:00,666
‫قبل قدومه كان هناك أغان حتماً
‫ولكن لم يكن هناك موسيقى

370
00:25:00,791 --> 00:25:03,794
‫اسمع، حتى بعد رحيله
‫سيكون لديك الموسيقى

371
00:25:03,919 --> 00:25:05,379
‫لهذا السبب تعزف، صحيح؟

372
00:25:06,213 --> 00:25:11,301
‫السبب الحقيقي وراء أهمية الموسيقى
‫هو إبقاء الأمور حية بعد رحيلها بزمن طويل

373
00:25:13,595 --> 00:25:16,974
‫- أتعرف لماذا يحتاج (راي) إلينا؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة

374
00:25:19,059 --> 00:25:21,103
‫مهما كان هذا الأمر
‫لا يعجبني

375
00:25:21,228 --> 00:25:24,565
‫- مهلًا! ما هذا؟
‫- اجتمعنا هنا

376
00:25:24,690 --> 00:25:28,527
‫- تخليداً لذكرى صديقنا العزيز (أكسل)
‫- هذا صحيح، سأرحل من هنا

377
00:25:28,652 --> 00:25:30,571
‫- أنا راحلة معه
‫- مهلًا! تحتاجان إلى ذلك

378
00:25:31,030 --> 00:25:32,906
‫نحتاح إلى ذلك جميعنا

379
00:25:33,782 --> 00:25:36,952
‫- حسناً ولكن عندما أحزن أشرب الكحول
‫- هذا منصف

380
00:25:38,996 --> 00:25:45,627
‫كتب (تشارلز ديكينز) ذات مرة: "الحياة
‫مكونة من فراقات كثيرة تم ربطها ببعضها"

381
00:25:46,336 --> 00:25:48,839
‫يمثل (أكسل) أحد تلك الفراقات

382
00:25:48,964 --> 00:25:51,800
‫ورغم أننا قد نخسر بعضهم
‫لن يرحلوا فعلياً أبداً

383
00:25:51,925 --> 00:25:54,136
‫ولا يمكن استبدالهم حتماً

384
00:25:54,261 --> 00:25:57,264
‫فهم يبقون أحياء في الذكريات
‫التي تقاسمناها معهم

385
00:25:57,389 --> 00:26:03,228
‫والدروس التي علمونا إياها
‫بسبب ذلك يمكننا تقبل التغيير

386
00:26:04,772 --> 00:26:07,066
‫ما زلت أتذكر أول مرة
‫تعرفت فيها بـ(أكسل)

387
00:26:07,316 --> 00:26:09,777
‫حصل ذلك في فتحات التهوئة
‫كنت (أتوم) الصغير

388
00:26:09,902 --> 00:26:12,529
‫كان جرذاً كبيراً
‫وحاول أكلي

389
00:26:13,280 --> 00:26:15,616
‫علمت أننا سنضحك على ذلك
‫معاً ذات يوم

390
00:26:16,408 --> 00:26:19,828
‫يا (سارة) أعتقد أنه درجت العادة
‫أن تقول النقيبة بضع كلمات

391
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
‫- لا، تقوم بعمل ممتاز
‫- شكراً

392
00:26:23,248 --> 00:26:27,586
‫لذا أرجوكما انضما إليّ في غنائنا
‫للازمة (سويت تشايلد أوف ماين)

393
00:26:29,880 --> 00:26:31,590
‫حسناً، سأقول أمراً

394
00:26:34,968 --> 00:26:40,015
‫كان (أكسل) صديقاً
‫كان صديقنا

395
00:26:40,140 --> 00:26:44,061
‫قد يقول البعض
‫إنه كان الأفضل فينا

396
00:26:48,565 --> 00:26:49,942
‫"ليلة الأناشيد السماوية"

397
00:26:53,445 --> 00:26:54,488
‫أيمكننا التكلم إليك؟

398
00:26:54,655 --> 00:26:57,074
‫لا نعني أن تطلعنا على كلام الكتاب
‫المقدس، نود التحدث إليك فحسب

399
00:26:57,324 --> 00:27:00,953
‫- عمّ تريدان التحدث؟
‫- نحتاج إلى التحدث عن ابن أخيك وأسطوانته

400
00:27:01,078 --> 00:27:05,290
‫لا يمكنك أن تتلفها
‫يحتاج الناس إلى سماعها وأنت منهم

401
00:27:05,707 --> 00:27:07,709
‫ما أدراكما بما أحتاج إلى سماعه؟

402
00:27:07,835 --> 00:27:11,338
‫ربما أعرف ما تمر به

403
00:27:11,880 --> 00:27:14,883
‫دخل والدي إلى حياتي
‫بوقت متأخر جداً

404
00:27:15,008 --> 00:27:19,805
‫لم يستطع أحدنا فهم الآخر دوماً ولم يعرف
‫أحدنا ما سيكون دوره في حياة الآخر دوماً

405
00:27:19,930 --> 00:27:24,059
‫إلى أن عرفت أنه توجّب
‫عليّ الذهاب وعيش حياتي وحدي

406
00:27:24,893 --> 00:27:26,645
‫يؤسفني سماع ذلك يا بنيّ

407
00:27:27,729 --> 00:27:30,232
‫أعتقد أنك قد تكون خائفاً
‫من خسارة ابن أخيك

408
00:27:31,233 --> 00:27:36,321
‫ولكن إن حاول أحدكما فهم الآخر
‫قد تجدان شيئاً جديداً يجمعكما

409
00:27:36,446 --> 00:27:40,367
‫قد... تجدان شيئاً مميزاً للغاية حتى

410
00:27:40,826 --> 00:27:44,413
‫أعرف شخصاً سيحب وضع تلك الأسطوانة
‫إن كنت جاهزاً لمنحها فرصة

411
00:27:44,538 --> 00:27:49,710
‫وثمة شباب كثر
‫سيتأثرون بسبب صوت ابن أخيك

412
00:28:07,895 --> 00:28:10,314
‫وسائل غامضة بالفعل

413
00:28:15,569 --> 00:28:18,906
‫حسناً، مشينا لمسافة طويلة
‫واستغرق ذلك وقتاً طويلًا من ثم تم قذفنا...

414
00:28:19,031 --> 00:28:22,242
‫التاريخ على المحك
‫من الأفضل أن تركض بسرعة

415
00:28:30,959 --> 00:28:35,464
‫"معكم (دادي أو دوي) مع أسطوانة جديدة
‫تحرق أصابعي بكل معنى الكلمة"

416
00:28:35,589 --> 00:28:38,342
‫"ينشدها شاب محلي
‫اسمه (إلفيس بريسلي)"

417
00:28:38,467 --> 00:28:40,385
‫"تذكروا الإذاعة حيث سمعتموها أولًا"

418
00:28:41,678 --> 00:28:43,180
‫كيف...

419
00:28:45,724 --> 00:28:50,187
‫أغنية ابن أخي على الإذاعة!
‫أغنية ابن أخي على الإذاعة!

420
00:28:50,312 --> 00:28:53,106
‫- "حصل ذلك قبل زمن طويل"
‫- يا للهول!

421
00:28:53,941 --> 00:28:55,484
‫وفى الصبي بوعده

422
00:28:58,362 --> 00:29:05,202
‫"لذا أنا راحل
‫نعم، أنا راحل"

423
00:29:06,536 --> 00:29:08,580
‫"أنا راحل يا أمي"

424
00:29:08,705 --> 00:29:12,209
‫"يبدو أن الآنسة (توماز)
‫والسيد (ويست) نجحا"

425
00:29:14,503 --> 00:29:17,631
‫- نخب (أكسل)
‫- نخب (أكسل)

426
00:29:19,132 --> 00:29:24,846
‫- "سأشتري سيارة (كاديلاك) زهرية كبيرة"
‫- لم أر حيوية كهذه هنا

427
00:29:26,723 --> 00:29:29,268
‫ربما لست غير تقية بقدر ما خلت

428
00:29:29,393 --> 00:29:34,815
‫قد يكون لدينا اسمان مختلفان لله ولكن
‫أعتقد أنه لدينا قواسم مشتركة كثيرة أيضاً

429
00:29:39,695 --> 00:29:42,030
‫- لماذا تأخرت هكذا؟
‫- هل أنت جادة؟

430
00:29:43,573 --> 00:29:48,996
‫- كيف يبدو الرقص في المستقبل؟
‫- بقي كما هو إلى حد كبير

431
00:29:50,872 --> 00:29:52,332
‫لا

432
00:30:23,655 --> 00:30:28,410
‫هذا عظيم، سيسرنا أن نبقى لأجل ليلة
‫الأناشيد ولكن يجدر بنا العودة إلى...

433
00:30:32,748 --> 00:30:34,833
‫بعد التفكير ما رأيك
‫بالاستماع إلى تلك الأناشيد؟

434
00:30:38,837 --> 00:30:41,423
‫استدعت تلك الموسيقى الأموات

435
00:30:41,715 --> 00:30:44,217
‫- قد يكون محقاً هذه المرة
‫- لا تقولي لي إنك ستغيرين دينك

436
00:30:44,343 --> 00:30:46,928
‫لا، سجل (إلفيس) تلك الأغنية
‫بواسطة رمز الموت

437
00:30:47,054 --> 00:30:49,931
‫لا بدّ أنه منح موسيقاه القوة
‫لجعل الأرواح تنهض من قبورها

438
00:30:50,057 --> 00:30:53,977
‫- أنت تمزحين
‫- هذا ما دفع الجميع لمغادرة (ممفيس) حتماً

439
00:31:00,817 --> 00:31:03,362
‫هذا صحيح
‫يمكن للأشباح اختراق أي شيء

440
00:31:03,612 --> 00:31:05,238
‫هذا ما تمتاز به

441
00:31:19,753 --> 00:31:23,298
‫حسناً يا (ميك)
‫حان الوقت لإرساله من هنا

442
00:31:32,224 --> 00:31:33,767
‫ماذا؟

443
00:31:34,393 --> 00:31:39,064
‫- (أكسل) حي!
‫- اضطررت إلى إجراء مأتم لقارض، صحيح؟

444
00:31:47,489 --> 00:31:50,784
‫- إلى أين يذهب؟
‫- تذكر أن العلامات تأتي من إرداء الأشباح

445
00:31:50,909 --> 00:31:53,453
‫لنجعل الآنسة (باكمان) فخورة بنا

446
00:31:57,541 --> 00:32:00,085
‫- ما رأيك بهذه العلامة العالية؟
‫- هذا مذهل

447
00:32:00,210 --> 00:32:02,504
‫ولكن أظن اللعبة ستنتهي قريباً

448
00:32:03,964 --> 00:32:06,383
‫سمعت نفسك على الإذاعة على الأقل

449
00:32:06,508 --> 00:32:09,970
‫لا تقل ذلك لعمي
‫لكنّ صوتي ممتاز، أليس كذلك؟

450
00:32:12,973 --> 00:32:15,642
‫- ماذا يحصل في الخارج؟
‫- اجتاحت الأشباح كل البلدة

451
00:32:15,767 --> 00:32:18,520
‫- أخرجنا!
‫- أدخلاني معكما!

452
00:32:28,071 --> 00:32:29,781
‫- رمز الموت
‫- رمز الموت

453
00:32:35,996 --> 00:32:38,832
‫يا للهول!
‫نجح الأمر

454
00:32:38,957 --> 00:32:43,128
‫يمكنك أن تتحكم بالأرواح إن كان بوسعك
‫إنهاضها من الموت ربما يمكنك إبعادها أيضاً

455
00:32:43,253 --> 00:32:46,214
‫- إبعادها إلى أين؟
‫- ما رأيك بالمكان الذي أتت منه؟

456
00:32:46,339 --> 00:32:48,467
‫المقبرة خارج كنيسة عمك

457
00:32:55,557 --> 00:32:59,019
‫كنت محقاً
‫لدى موسيقاه قوة بالفعل

458
00:32:59,144 --> 00:33:01,188
‫كان بوسعي تقبل
‫كوني مخطئاً بهذه المسألة

459
00:33:02,439 --> 00:33:04,399
‫علينا أن نتخطاها بشكل من الأشكال

460
00:33:05,609 --> 00:33:09,279
‫لا تخافا
‫لا يريد الأموات أي شيء سوى الاعتراف بها

461
00:33:37,724 --> 00:33:40,644
‫أيوجد أي شيء
‫لا يستطيع هذا الرجل فعله؟

462
00:33:43,897 --> 00:33:46,816
‫علمت أنه كان يجدر بي كسر
‫تلك الأسطوانة عندما سنحت لي الفرصة

463
00:33:46,942 --> 00:33:49,778
‫ها قد سمحت أغنيتك
‫للشيطان بدخول كنيستي

464
00:33:49,903 --> 00:33:54,741
‫لم يكن هذا من فعل الشيطان
‫كنت محقاً، للموسيقى قوة

465
00:33:55,033 --> 00:33:57,494
‫تبث الحياة في الأموات
‫وتهدّئ أرواح المتململين

466
00:33:57,619 --> 00:33:59,913
‫لكنها ليست موسيقى
‫(روك أند رول) فقط أيضاً

467
00:34:00,038 --> 00:34:01,623
‫أود إثبات ذلك

468
00:34:02,332 --> 00:34:04,459
‫أود وضع حدّ لهذا كله
‫خلال فعلي ذلك

469
00:34:06,962 --> 00:34:10,131
‫حسناً
‫اصعد إلى هناك يا بنيّ

470
00:34:21,184 --> 00:34:23,645
‫أعلم أنه يمكنكم سماعي جميعكم

471
00:34:25,689 --> 00:34:29,484
‫ادخلوا
‫جميعكم مرحب بكم هنا

472
00:34:36,700 --> 00:34:41,454
‫"أيتها النعمة المذهلة"

473
00:34:41,580 --> 00:34:46,167
‫"ما أعذب الصوت"

474
00:34:46,293 --> 00:34:53,550
‫"الذي أنقذت بائساً مثلي"

475
00:34:53,675 --> 00:34:55,760
‫- هل نقضي عليها؟
‫- لا، لا بأس

476
00:34:56,803 --> 00:34:58,179
‫أعتقد أنني أفهم
‫ما تحتاج إليه

477
00:34:58,305 --> 00:35:05,270
‫"كنت تائهاً
‫ولكن تم العثور عليّ الآن"

478
00:35:05,395 --> 00:35:07,731
‫"كنت أعمى"

479
00:35:07,856 --> 00:35:14,112
‫"لكنني أبصر الآن"

480
00:35:14,863 --> 00:35:22,120
‫"النعمة هي التي علّمت قلبي"

481
00:35:22,245 --> 00:35:24,497
‫"أن يشعر"

482
00:35:24,623 --> 00:35:27,000
‫"والنعمة... "

483
00:35:27,125 --> 00:35:33,923
‫- أعرف هذه الأغنية
‫- "أراحتني من مخاوفي"

484
00:35:34,299 --> 00:35:38,970
‫- "إلى مدى قيمة"
‫- أتودين أن ترقصي؟

485
00:35:39,095 --> 00:35:43,642
‫"تلك النعمة عند ظهورها"

486
00:35:43,767 --> 00:35:45,935
‫"الساعة"

487
00:35:46,061 --> 00:35:52,400
‫"التي آمنت فيها أول مرة"

488
00:35:57,989 --> 00:35:59,616
‫(أكسل)!

489
00:36:00,241 --> 00:36:03,244
‫أعتذر لأن جثتك
‫بدأت تفوح منها رائحة نتنة

490
00:36:03,370 --> 00:36:05,747
‫لم أخل أنك قد تمانع

491
00:36:05,872 --> 00:36:10,168
‫وضعت لك شطيرة جانباً

492
00:36:21,763 --> 00:36:24,015
‫ما الخطب يا (أكسل)؟

493
00:36:31,648 --> 00:36:34,067
‫"نعم عندما"

494
00:36:34,192 --> 00:36:41,366
‫"سينهار هذا الجسد والقلب"

495
00:36:41,491 --> 00:36:47,414
‫"وستتوقف الحياة الفانية"

496
00:36:47,539 --> 00:36:49,708
‫أعتقد أن الوقت قد حان يا أخي

497
00:36:50,291 --> 00:36:53,503
‫أشعر بأن هذا الوداع
‫لن يكون إلى الأبد

498
00:36:53,628 --> 00:37:00,635
‫- شكراً يا (جيسي)، شكراً جزيلًا
‫- "داخل الوشاح"

499
00:37:00,760 --> 00:37:05,432
‫"حياة مليئة بالفرح"

500
00:37:05,557 --> 00:37:09,978
‫"والسلام"

501
00:37:10,103 --> 00:37:14,858
‫"عند وجودنا هناك"

502
00:37:14,983 --> 00:37:19,696
‫"لـ10 آلاف سنة"

503
00:37:19,821 --> 00:37:22,991
‫"نشع بشكل ساطع"

504
00:37:23,116 --> 00:37:28,371
‫"مثل الشمس"

505
00:37:28,496 --> 00:37:34,210
‫- أظن أننا وجدنا لحظتنا للتو
‫- "لن يكون لدينا أيام أقل"

506
00:37:34,335 --> 00:37:38,923
‫"لننشد عن تمجيد الله"

507
00:37:39,048 --> 00:37:44,304
‫"مقارنة بالمرة الأولى"

508
00:37:44,429 --> 00:37:48,808
‫"التي بدأنا فيها"

509
00:37:51,811 --> 00:37:53,188
‫من الأفضل أن ترتاح هنا

510
00:37:53,313 --> 00:37:57,400
‫ينبئني حدسي بأنك ستمضي وقتاً أطول هنا
‫بالأخص بعد العرض الذي قدمته

511
00:37:57,525 --> 00:37:59,152
‫أظن أن شيئاً ما اعتراني

512
00:37:59,694 --> 00:38:01,654
‫كنت على المسرح
‫أنظر إلى تلك الأشباح

513
00:38:01,780 --> 00:38:05,116
‫أدركت بأن كل هذا الأمر
‫سينتهي بالنسبة إلينا جميعاً ذات يوم

514
00:38:05,617 --> 00:38:07,911
‫لذا يجدر بنا الاستفادة
‫من الحياة إلى أقصى حد

515
00:38:08,828 --> 00:38:13,082
‫أتعلم أمراً؟
‫أظنك اكتشفت روح الـ(روك أند رول) الآن

516
00:38:15,460 --> 00:38:21,591
‫أعتقد أن هذا سيكون بأمان
‫أكثر معك على الأرجح

517
00:38:21,716 --> 00:38:25,553
‫كان ذلك مسلياً ولكن لا أريد بث
‫الحياة في الأموات من جديد قريباً

518
00:38:25,678 --> 00:38:27,722
‫عدني بأنك ستستمر
‫بالعزف حتى بدون أخيك

519
00:38:28,181 --> 00:38:30,809
‫لم يرحل (جيسي) فعلياً

520
00:38:30,934 --> 00:38:34,145
‫الأمور التي علّمني إياها
‫والحب الذي جمعنا...

521
00:38:35,438 --> 00:38:37,273
‫سيبقى حياً في موسيقاي

522
00:38:38,399 --> 00:38:42,612
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫لست مديرا موسيقياً، أليس كذلك؟

523
00:38:44,239 --> 00:38:45,949
‫كشفت أمري

524
00:38:46,074 --> 00:38:50,453
‫ولكن ثمة أمر ينبئني بأنك
‫ستكون بخير حتى بدون هذا

525
00:38:50,829 --> 00:38:56,334
‫- بفضلك أظنني جاهزاً
‫- اذهب ونل منهم

526
00:38:59,546 --> 00:39:05,343
‫حسناً أيها السادة كيف حالكم جميعاً؟
‫برأيي علينا البدء بأغنية سريعة الإيقاع

527
00:39:05,468 --> 00:39:07,804
‫حسناً أيها السادة
‫ابدأوا باستعمال أصابعكم

528
00:39:14,310 --> 00:39:18,147
‫- هل اتصلت أيتها النقيبة؟
‫- مرحباً أيها الوسيم

529
00:39:18,273 --> 00:39:21,651
‫- انظر إلى ذلك الحجم
‫- لا تلمسيه، أنا جاد

530
00:39:21,776 --> 00:39:24,696
‫يا للعجب!
‫شاهدوا مَن استعاد اختياله

531
00:39:24,821 --> 00:39:28,366
‫أنا؟ مجرد إنقاذي الـ(روك أند رول)
‫وإعادة الملك إلى عرشه الصحيح لا...

532
00:39:28,491 --> 00:39:32,161
‫لا يمنحانك عذراً
‫للاستئثار بحمامنا الوحيد

533
00:39:32,287 --> 00:39:35,164
‫- يحتاج بعضنا إلى...
‫- الاحتفال بكوننا سبقنا آل (دارك)

534
00:39:35,290 --> 00:39:36,332
‫في الحصول على رمز الموت

535
00:39:36,457 --> 00:39:38,835
‫رغم أنني لا أتخيل أن خبر حصولنا
‫عليه سيبقى خفياً لفترة طويلة

536
00:39:39,460 --> 00:39:43,506
‫فكر في الأمر بهذا الشكل
‫نحن متقدمون بـ4 رموز في الربع الرابع

537
00:39:43,631 --> 00:39:45,925
‫بدأ وقت هذين الغبيين ينفد

538
00:39:46,217 --> 00:39:48,177
‫نعم رغم أن رمزي لا يزال معهما

539
00:39:48,303 --> 00:39:51,723
‫سيعودان إلى الجحيم الذي أتيا منه
‫حالما سنستعيد رمزك

540
00:39:51,848 --> 00:39:55,602
‫نعم وخلال ذلك الوقت علينا التأكد
‫من إبقائنا رمز الموت في مكان آمن

541
00:39:55,727 --> 00:39:59,939
‫علبة، علب بأقفال
‫سأتدبر الأمر

542
00:40:00,064 --> 00:40:03,568
‫صنعت علباً بأقفال مشفرة لكل رمز

543
00:40:03,693 --> 00:40:07,697
‫هذا جيد
‫لا يجب الاستخفاف بقوى الرموز

544
00:40:11,868 --> 00:40:13,870
‫"ربما تحتاجين إلى بعض المساعدة
‫يا آنسة (جيوي)"

545
00:40:13,995 --> 00:40:16,664
‫امنحيني لحظة أرجوك يا (غيديون)

546
00:40:16,789 --> 00:40:21,294
‫قمت بتخريب خزانات بيانات أنا واثقة
‫بأنه يمكنني فهم لائحة أغان غبية

547
00:40:21,419 --> 00:40:24,297
‫مرحباً، قالت (غيديون)
‫إنك تريدين رؤيتي

548
00:40:24,422 --> 00:40:27,175
‫- أردت شكرك
‫- لست مضطرة...

549
00:40:28,009 --> 00:40:30,136
‫يا للعجب!
‫أتعدّين لائحة أغان؟

550
00:40:30,261 --> 00:40:34,724
‫حالما أنتهي من تنزيل كل موسيقى فرقة
‫(سميث) سنغوص في أغاني (موريسي) المنفردة

551
00:40:34,849 --> 00:40:38,561
‫في الحقيقة فكرت في أن الوقت
‫قد حان لأعلّمك عن موسيقاي

552
00:40:39,687 --> 00:40:43,066
‫حسناً
‫أتعنين موسيقى فرق كبيرة؟

553
00:40:43,191 --> 00:40:45,443
‫أظنني في مرحلة يمكنني
‫أن أقدر فيها عزف بوق انفرادي

554
00:40:45,568 --> 00:40:48,613
‫لا، هذه موسيقى (زامبيزي)

555
00:40:48,738 --> 00:40:52,075
‫ساعدتني (غيديون) على إيجاد
‫أغاني من المفترض أنها ضائعة

556
00:40:55,745 --> 00:40:59,374
‫- هل أعجبتك؟
‫- نعم إنها... أحببتها!

557
00:40:59,499 --> 00:41:02,710
‫- إنها ممتازة
‫- تعلم الآن رأيي في الـ(روك أند رول)

558
00:41:02,835 --> 00:41:04,212
‫ماذا قلت؟

559
00:41:04,337 --> 00:41:05,922
‫قلت إنك كدت تصل إلى الجزء الجيد

560
00:41:06,047 --> 00:41:08,049
‫أتعنين أن هذا
‫ليس الجزء الجيد؟

561
00:41:10,134 --> 00:41:12,011
‫أنا أحبك يا (ناثانيال)

562
00:41:13,179 --> 00:41:14,722
‫ماذا؟

563
00:41:14,847 --> 00:41:17,809
‫قلت إنه يوجد المزيد
‫حيث أتت هذه الأغاني

564
00:41:18,434 --> 00:41:20,603
‫من الجيد أنه لدينا وقت

565
00:41:38,413 --> 00:41:40,665
‫"تخليداً لذكرى (أكسل)
‫2018-2015"

