﻿1
00:00:00,101 --> 00:00:01,602
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,728 --> 00:00:05,189
‫كلما زاد اختلال التسلسل الزمني
‫أمسى السجن الذي يأسر (مالوس) أضعف

3
00:00:05,315 --> 00:00:07,400
‫قد تشكل هذه الرموز مفتاح إيقافه

4
00:00:07,525 --> 00:00:09,319
‫"لم يكن من المقدر
‫أن أحصل على رمز النار"

5
00:00:09,444 --> 00:00:13,531
‫- بماذا وعدك (داميان دارك)؟
‫- بفرصة لحماية قريتنا

6
00:00:13,656 --> 00:00:16,075
‫- لا
‫- "سنصلح هذا الأمر، سنعيد لك رمزك"

7
00:00:16,200 --> 00:00:19,203
‫- يا (غيديون) امحي الملف رقم (354 زد)
‫- "حاضر أيها المدير (هانتر)"

8
00:00:19,329 --> 00:00:21,622
‫لا يمكن أن تكتشف
‫(سارة) الحقيقة عن (أيفا) أبداً

9
00:00:21,748 --> 00:00:23,583
‫- لا أستحقك
‫- بلى يا (سارة)

10
00:00:23,708 --> 00:00:27,962
‫لا، لا أستحقك يا (أيفا)
‫لن أقوم بهذا الأمر، أنا آسفة

11
00:00:33,885 --> 00:00:38,514
‫- لا أترك الفريق يا (راي)
‫- تقول ذلك خلال رحيلها

12
00:00:38,639 --> 00:00:41,976
‫يا (سارة) نقدر احتياجك إلى استراحة
‫بعد ما حصل مع رمز الموت

13
00:00:42,101 --> 00:00:43,936
‫ولكن هذا أسوأ وقت يمكنك الرحيل فيه

14
00:00:44,062 --> 00:00:45,813
‫دعينا على الأقل نحتجزك
‫في السجن في المركبة

15
00:00:45,938 --> 00:00:47,231
‫نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى

16
00:00:47,357 --> 00:00:48,816
‫نعم، شارفنا على الفوز بسباق الرموز

17
00:00:48,941 --> 00:00:50,818
‫لهذا السبب أحتاج إلى الذهاب

18
00:00:50,943 --> 00:00:55,031
‫اقتربنا كثيراً من السيطرة
‫على الرموز الـ6 والتفوق على (مالوس)

19
00:00:55,156 --> 00:00:59,035
‫أنا... أحتاج إلى يوم لأصفي ذهني

20
00:00:59,160 --> 00:01:01,371
‫ولكن مَن سيمنع (ميك) عن إحراق المركبة
‫بواسطة رمز النار؟

21
00:01:01,496 --> 00:01:05,124
‫سيضطر شخص ما إلى لعب
‫دور النقيب خلال غيابي

22
00:01:05,249 --> 00:01:08,503
‫لم أفكر في أنني قد أستلم القيادة
‫بهذه السرعة ولكن...

23
00:01:08,628 --> 00:01:11,005
‫سأعيّن (أمايا) لاستلام
‫زمام الأمور في غيابي

24
00:01:12,590 --> 00:01:13,966
‫بالتوفيق

25
00:01:14,967 --> 00:01:16,386
‫أعتذر بشأن ذلك أيها الرجل الضخم

26
00:01:28,189 --> 00:01:32,860
‫مرحباً، أتعتقد أنه يمكنك فعل ذلك
‫في مكان آخر؟

27
00:01:32,985 --> 00:01:34,487
‫لدينا مطبخ

28
00:01:34,612 --> 00:01:37,407
‫- أتريدين قطعة (هوت دوغ)؟
‫- هذا لحم خنزير

29
00:01:37,824 --> 00:01:42,578
‫- وإن يكن؟
‫- لا، شكراً

30
00:01:47,750 --> 00:01:51,838
‫أنا واثقة بأن هذا ما فكر فيه
‫أولئك القدامى عند خلقهم رمز النار

31
00:01:51,963 --> 00:01:54,757
‫- يجب أن يأكل كل شخص
‫- ها أنت يا (ميك)

32
00:01:55,216 --> 00:01:57,051
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لأجل ماذا؟

33
00:01:57,176 --> 00:02:02,265
‫التدريب، أتتذكر أننا تحدثنا عن تعلم
‫طريقة استعمال قوى الرمز؟

34
00:02:02,723 --> 00:02:05,518
‫لديّ حيلة جديدة
‫شدي على إصبعي

35
00:02:05,643 --> 00:02:07,812
‫- ماذا؟
‫- شدي على إصبعي

36
00:02:07,937 --> 00:02:13,526
‫لا تشدي على إصبعه، لنقل إنه لم يتعلم
‫إضرام النار في الـ(هوت دوغ) فقط

37
00:02:13,651 --> 00:02:18,698
‫"أعتذر على المقاطعة يا آنسة (جيوي) لكنّ
‫الدكتور (هايوود) يطلب حضورك في المكتبة"

38
00:02:18,823 --> 00:02:20,658
‫لا تنتهي مهام النقيبة أبداً

39
00:02:22,034 --> 00:02:24,745
‫ولكن بما أنك لست منشغلة

40
00:02:24,871 --> 00:02:26,289
‫لا، أرجوك
‫لا تطلبي مني

41
00:02:26,414 --> 00:02:30,001
‫لا يمكنني التفكير في أي شخص أفضل منك
‫لتعليم تدريب حامل رمز جديد

42
00:02:31,919 --> 00:02:35,506
‫نعم، بالطبع
‫سأقوم بالأمر حالًا

43
00:02:35,631 --> 00:02:37,091
‫بالتوفيق

44
00:02:45,224 --> 00:02:49,270
‫- ماذا يحصل؟
‫- تأذت حفيدتك (موري)

45
00:02:49,395 --> 00:02:51,314
‫حصل تعديل بسيط في التسلسل
‫الزمني لسنة 2018

46
00:02:51,439 --> 00:02:53,399
‫- إلى أي مدى تأذت؟
‫- ذكر المقال أنها احترقت

47
00:02:53,524 --> 00:02:55,776
‫وهي تحاول إنقاذ الناس
‫من حريق في مخزن في (ديترويت)

48
00:02:55,902 --> 00:02:59,447
‫- ولكن ألا تملك قوى خارقة؟
‫- الغلطة غلطتي

49
00:02:59,572 --> 00:03:03,493
‫منذ خسارتي لرمزي
‫بدأ التسلسل الزمني يتجمد حتماً

50
00:03:03,618 --> 00:03:06,704
‫مما يعني أنه في هذا الواقع الجديد
‫لم يتم تمرير الرمز إليها قط

51
00:03:06,829 --> 00:03:09,457
‫تطبق (ماري) القانون بنفسها
‫إذاً بدون رمزها

52
00:03:09,582 --> 00:03:14,128
‫- عليّ الذهاب للتحدث إليها
‫- ماذا؟ لا! لا يمكنك التحدث إلى حفيدتك

53
00:03:14,253 --> 00:03:17,465
‫من شأن ذلك التسبب بتبعات غير متوقعة
‫أعلم ذلك ولكن إلى أي مدى قد تسوء الأمور؟

54
00:03:18,758 --> 00:03:20,885
‫سلّمتني (سارة) زمام الأمور خلال غيابها

55
00:03:21,010 --> 00:03:24,055
‫هذا سبب وجيه أكثر لتبقي في المركبة

56
00:03:24,180 --> 00:03:25,973
‫سأذهب إلى (ديترويت) وسأكلمها

57
00:03:26,098 --> 00:03:28,434
‫- وأنا سأساعده
‫- نعم

58
00:03:28,559 --> 00:03:31,812
‫ما من شيء لا يمكن
‫لهذا الثنائي الديناميكي فعله

59
00:03:31,938 --> 00:03:35,650
‫حسناً، كونا حذرين فحسب

60
00:03:40,071 --> 00:03:44,283
‫اسمعي يا (سارة)، أعلم أن مَن حاول قتلنا
‫لم يكن أنت الحقيقية

61
00:03:44,408 --> 00:03:47,036
‫تلك هي المشكلة يا (راي)
‫كانت هذه أنا الحقيقية

62
00:03:47,161 --> 00:03:48,871
‫لذا أحتاج إلى...

63
00:03:50,248 --> 00:03:54,085
‫آنسة (لانس)؟ أنا (غاري)
‫أعتذر لأنني باغتّك بهذا الشكل

64
00:03:54,627 --> 00:03:56,504
‫ماذا تفعل؟ افتح عينيك يا (غاري)

65
00:03:58,005 --> 00:04:01,467
‫مرحباً، أنا آسف لم أرد الظهور
‫في غرفة نومك

66
00:04:01,592 --> 00:04:05,555
‫لأضبطك أنت والمديرة (شارب)... معاً

67
00:04:05,680 --> 00:04:08,266
‫لا داعي لأن تقلق بشأن ذلك بعد الآن
‫لأننا انفصلنا

68
00:04:09,308 --> 00:04:10,851
‫مهلًا! ماذا؟ لماذا لم تخبرينا؟

69
00:04:10,977 --> 00:04:13,980
‫لا! لا يمكنكما أن تنفصلا
‫كنت أؤيد علاقتكما بقوة

70
00:04:14,105 --> 00:04:16,941
‫- لهذا السبب ترحلين
‫- هذا ليس سبب رحيلي

71
00:04:17,733 --> 00:04:20,695
‫وإن كنت تبحث عن (أيفا)
‫أقترح أن تتحقق من مكتبها

72
00:04:20,820 --> 00:04:24,407
‫تلك هي المشكلة، لم تأت إلى العمل
‫منذ بضعة أيام وهذا ليس من عادتها

73
00:04:24,532 --> 00:04:27,034
‫كنت أستر عنها
‫زورت توقيعها مرتين

74
00:04:27,159 --> 00:04:28,202
‫ماذا يفترض بي أن أفعل تالياً؟

75
00:04:28,327 --> 00:04:30,871
‫وضع شعر مستعار وارتداء بذلة سروالية
‫وأتظاهر بأنني هي؟

76
00:04:30,997 --> 00:04:33,165
‫- لا، لا تفعل ذلك
‫- ماذا لو كانت في ورطة؟

77
00:04:33,291 --> 00:04:36,669
‫سبق وخسرنا المدير (بينيت) ماذا لو نال
‫(غرود) منها هي أيضاً؟ رباه! رباه!

78
00:04:36,794 --> 00:04:39,755
‫(غاري)! (غاري)
‫خذ أنفاساً عميقة

79
00:04:40,590 --> 00:04:44,635
‫لا تقلق يا (غاري) لأننا سنجدها

80
00:04:45,094 --> 00:04:46,971
‫نحن سنجدها؟

81
00:04:54,103 --> 00:04:55,980
‫"(ديترويت) سنة 2018"

82
00:04:56,188 --> 00:04:59,275
‫شكراً لتخصيصك الوقت
‫للتحدث إلينا سيد (ماكايب)

83
00:04:59,400 --> 00:05:02,987
‫تستريح (ماري)
‫سأرسل شخصاً لمناداتك عند استيقاظها

84
00:05:03,487 --> 00:05:08,743
‫نحن من (ذا ديترويت كرونيكيل) ونود تقديم
‫قصة عن بطولة الابنة التي ترعاها

85
00:05:08,868 --> 00:05:14,248
‫بصراحة ليت كان اهتمامها بإنقاذ الآخرين
‫أقل من شعورها بضرورة حماية حياتها

86
00:05:14,373 --> 00:05:16,959
‫- (ماري) امرأة شجاعة
‫- ولكن ربما يجدر بك تذكيرها

87
00:05:17,084 --> 00:05:18,919
‫بأنه يوجد شرطيون وإطفائيون أيضاً

88
00:05:19,045 --> 00:05:23,132
‫وبأنها ليست مسؤولة عن سلامة (ديترويت)

89
00:05:23,257 --> 00:05:28,012
‫لا داعي لأن تخبرني ذلك، أشعر أحياناً
‫بأن ابنتي تسير بوجود هدف على ظهرها

90
00:05:30,306 --> 00:05:32,391
‫اعذرني قليلًا

91
00:05:36,604 --> 00:05:39,649
‫"مكتب الزمن"

92
00:05:41,734 --> 00:05:43,986
‫إن رجعت (أيفا) ووجدتنا
‫نتلصص في مكتبنا...

93
00:05:44,111 --> 00:05:46,364
‫نتلصص لاكتشاف المكان الذي قصدته

94
00:05:51,160 --> 00:05:53,871
‫- ماذا تفعل؟!
‫- أقرصن شبكة المكتب

95
00:05:53,996 --> 00:05:56,123
‫لألج ملف (أيفا)

96
00:05:57,249 --> 00:05:58,626
‫"ملف المديرة (أيفا شارب) ليس موجوداً"

97
00:05:58,751 --> 00:06:02,004
‫- ما الأمر؟
‫- تم محو ملف المديرة (شارب)

98
00:06:02,129 --> 00:06:04,882
‫محاه أحد عن بعد من الـ(وايفرايدير)

99
00:06:05,007 --> 00:06:07,301
‫- أرادت حتماً الاختفاء
‫- مهلًا!

100
00:06:07,426 --> 00:06:10,554
‫أتعتقدين أن المديرة (شارب)
‫محت ملفها؟ هذا جنوني

101
00:06:10,680 --> 00:06:13,933
‫نعم وكذلك وضع شعر مستعار
‫وانتحال شخصية ربة عملك يا (غاري)

102
00:06:14,058 --> 00:06:15,935
‫لم أقم بذلك

103
00:06:16,060 --> 00:06:20,189
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نبحث عن خيوط بشأن وجهتها

104
00:06:20,523 --> 00:06:24,360
‫بطاقة معايدة بمناسبة عيد ميلادها
‫من والديها في (فريسنو)

105
00:06:24,860 --> 00:06:26,737
‫أتعتقدين أنها ربما ذهبت إلى (فريسنو)؟

106
00:06:26,946 --> 00:06:28,489
‫أيعني ذلك أنه يجدر بنا الذهاب
‫إلى (فريسنو)؟

107
00:06:30,116 --> 00:06:31,909
‫- هل أنت واثق بأنك رأيت (كواسا)؟
‫- نعم

108
00:06:32,034 --> 00:06:37,039
‫انتبه لوجود امرأة قوية
‫في زي جلدي أو بركة مياه مريبة

109
00:06:38,874 --> 00:06:41,961
‫- ها هي!
‫- أمسكت بها!

110
00:06:47,550 --> 00:06:49,343
‫لا تقف مكانك!

111
00:06:59,145 --> 00:07:00,604
‫مرحبا

112
00:07:03,816 --> 00:07:06,610
‫- ليس بهذه السرعة
‫- انتظر يا (والي)، إنها...

113
00:07:06,736 --> 00:07:08,195
‫خطيرة
‫أعلم ذلك

114
00:07:08,988 --> 00:07:11,782
‫حالما ألتقط أنفاسي
‫سنمنعك عن إيذاء أختك

115
00:07:12,074 --> 00:07:16,829
‫أؤذي (ماري)؟
‫أتيت لحمايتها أيها الغبيان!

116
00:07:21,584 --> 00:07:24,336
‫"(فريسنو)، 2018"

117
00:07:24,462 --> 00:07:28,174
‫لم أتوقع التعرف
‫بوالدَي (أيفا) بهذا الشكل

118
00:07:32,094 --> 00:07:35,848
‫علماً أنني لم أتخيل التعرف بهما أصلًا
‫أنا...

119
00:07:35,973 --> 00:07:40,311
‫- مرحباً، كيف يمكننا مساعدتكم؟
‫- (بام) و(راندي شارب)؟

120
00:07:40,436 --> 00:07:42,313
‫هذا ما ذُكر على رخصة زواجنا

121
00:07:42,438 --> 00:07:44,482
‫يبدو وكأنهما خرجا من كتالوج (إل إل بين)

122
00:07:44,607 --> 00:07:47,693
‫نعرف الآن ممّن ورثت المديرة (شارب)
‫بنية عظامها المثالية

123
00:07:47,818 --> 00:07:51,322
‫- مَن أنتم؟
‫- نحن أصدقاء ابنتك

124
00:07:51,447 --> 00:07:54,366
‫- لسوء الحظ (أيفا)...
‫- لم تأت إلى عملها منذ بضعة أيام

125
00:07:54,492 --> 00:07:57,745
‫- وبدأنا نقلق قليلًا
‫- لم نرها منذ أشهر

126
00:07:57,870 --> 00:08:00,539
‫- آمل أن تكون بخير
‫- أملنا أن ندخل

127
00:08:00,664 --> 00:08:03,125
‫قد نتمكن معاً من اكتشاف المكان الذي قصدته

128
00:08:03,250 --> 00:08:06,462
‫بالطبع، خبزت (بامي)
‫مجموعة من كعكاتها المشهورة

129
00:08:06,921 --> 00:08:10,758
‫كعكات (سنيكيردوديل)
‫ادخلوا

130
00:08:13,135 --> 00:08:16,555
‫إن كنتم تعملون مع (أيفا)
‫فأنتم تعملون لحساب الحكومة حتماً

131
00:08:17,056 --> 00:08:20,643
‫- نعم، نحن مسؤولون في الحكومة
‫- لا تخبرنا ابنتنا ما تقوم به

132
00:08:20,768 --> 00:08:24,939
‫- فهذا سري للغاية
‫- لديكما صور كثيرة لها

133
00:08:25,773 --> 00:08:27,525
‫أين تم التقاط هذه؟

134
00:08:27,691 --> 00:08:29,985
‫تم التقاط هذه في (غراند كانيون)

135
00:08:32,780 --> 00:08:38,285
‫إنها عائلة جميلة جداً
‫تكاد تكون أروع من أن يصدقها أحد

136
00:08:38,410 --> 00:08:41,288
‫يا (سارة)، لماذا لا تجربين
‫إحدى كعكات السيدة (شارب)؟

137
00:08:41,413 --> 00:08:44,166
‫لا أريد كعكة يا (راي)
‫ماذا عن هذه الصورة؟

138
00:08:45,125 --> 00:08:49,213
‫- أين تم التقاط هذه؟
‫- نعم، إنها حفلة عيد مولد (أيفا) الـ15

139
00:08:49,338 --> 00:08:54,385
‫دعت صديقاتها لينمن عندها بقين ساهرات
‫كل الليل لمشاهدة أفلام الرعب

140
00:08:58,264 --> 00:09:00,015
‫نمن عندها، حقاً؟

141
00:09:00,140 --> 00:09:01,934
‫أتذكر هذا جيداً

142
00:09:02,393 --> 00:09:09,191
‫أعرف بشكل مؤكد أن (أيفا) ذهبت
‫للعب برشاشات الدهان بعيد مولدها الـ15

143
00:09:10,568 --> 00:09:13,445
‫عنت (بام) عيد مولدها الـ16
‫تخطئ بذلك الجزء دوماً

144
00:09:13,571 --> 00:09:15,489
‫دوماً

145
00:09:16,282 --> 00:09:18,701
‫- مَن أنتما؟!
‫- رباه! أكره مشهد الدماء

146
00:09:18,826 --> 00:09:21,787
‫- (سارة)!
‫- حسناً، سنخبرك كل شيء ولكن لا تقتلينا

147
00:09:21,912 --> 00:09:24,665
‫- لماذا لا يجدر بي فعل ذلك؟
‫- لأننا مجرد ممثلين!

148
00:09:26,125 --> 00:09:28,002
‫- ماذا؟
‫- نعم، حسناً

149
00:09:28,127 --> 00:09:30,254
‫قبل 4 سنوات استجبنا
‫لإعلان على الإنترنت لأجل عمل

150
00:09:30,379 --> 00:09:31,839
‫منحونا قصصاً تتعلق بالخلفيات لشخصيتينا

151
00:09:31,964 --> 00:09:34,758
‫وقالوا لنا إنه في حال أتت (أيفا)
‫لزيارتنا، علينا التصرف كوالديها

152
00:09:34,884 --> 00:09:37,136
‫- مَن وظفكما؟
‫- لا نعلم

153
00:09:37,261 --> 00:09:40,931
‫- يتم إيداع المال بشكل آلي
‫- ليس عملًا سيئاً

154
00:09:41,056 --> 00:09:42,975
‫نظراً إلى أن (أيفا) نادراً
‫ما تأتي إلى البيت لزيارتنا

155
00:09:43,100 --> 00:09:45,936
‫لماذا واقفتما على المشاركة
‫بتمثيلية كهذه؟

156
00:09:46,061 --> 00:09:50,441
‫أتعرفان كم يصعب الحصول
‫على دور تمثيلي في (فريسنو)؟

157
00:09:50,816 --> 00:09:55,487
‫حسناً، أعتذر بشأن السكين
‫هذه ردة فعل استندت إلى حدسي

158
00:09:55,821 --> 00:09:59,074
‫- ليس لديّ أي شيء شخصي ضدكما
‫- أعتذر لأنني ضايقتكما، سنرحل الآن

159
00:09:59,199 --> 00:10:03,287
‫لديكما بيت جميل أيها السيدان
‫اللذان لا أعرف اسميكما الحقيقي

160
00:10:07,207 --> 00:10:12,254
‫حسناً، طلبت مني الانتظار حتى غدائك الثاني
‫هذا غداؤك الرابع

161
00:10:12,379 --> 00:10:17,301
‫تريدني (أمايا) أن أعلّمك طريقة
‫استعمال رمزك لذا لنبدأ بالعمل

162
00:10:17,426 --> 00:10:20,304
‫لو أردت أن أعلم
‫لذهبت إلى المدرسة

163
00:10:20,429 --> 00:10:21,805
‫أنت...

164
00:10:24,183 --> 00:10:29,480
‫حسناً كوني صبورة وكوني لطيفة
‫وامتنعي عن التفكير في الأفكار السلبية

165
00:10:29,605 --> 00:10:33,025
‫أعتذر، للأمر علاقة بمعدل السكر بالدم
‫جراء الصيام

166
00:10:33,150 --> 00:10:35,945
‫- الصيام؟
‫- نعم، لا آكل

167
00:10:36,070 --> 00:10:41,367
‫- أتحاولين خسارة الدهون؟
‫- لا، أحب جسمي، أحاول أن أصوم في رمضان

168
00:10:41,492 --> 00:10:44,620
‫صومي بمعدة مآنة

169
00:10:51,001 --> 00:10:53,671
‫- أهذا بايكون؟
‫- هل أنت يهودية؟

170
00:10:54,713 --> 00:10:57,132
‫لا أعرف حتى... لا أستطيع

171
00:11:02,054 --> 00:11:05,724
‫أي نوع من الأشخاص يختلق
‫عائلة مزيفة وقصة عن الخلفية؟

172
00:11:05,849 --> 00:11:08,811
‫في صغري أخبرت أصدقائي
‫أن والدي اختصاصي بتقويم الأسنان

173
00:11:08,936 --> 00:11:10,604
‫بدا ذلك أروع من طبيب الأسنان

174
00:11:10,729 --> 00:11:14,149
‫إن كانت تكذب بشأن المكان الذي أتت منه
‫فلا أحد يعلم ما...

175
00:11:16,026 --> 00:11:18,153
‫(سارة)، ماذا تفعلين هنا؟

176
00:11:20,114 --> 00:11:26,996
‫قلق (غاري) من غيابك
‫لذا قلقنا وارتأينا التحري عن الأمر أكثر

177
00:11:27,121 --> 00:11:29,999
‫واضح أنني لم أعد مفقودة لذا...

178
00:11:30,124 --> 00:11:32,793
‫- هل أنت واثقة بأنك بخير؟
‫- أنا بخير

179
00:11:32,918 --> 00:11:36,088
‫- ألا أبدو بخير؟
‫- أين كنت؟

180
00:11:36,213 --> 00:11:39,508
‫إن كان هناك ضرورة لتعلم...
‫اجعل ربطة عنقك مستقيمة يا (غاري)

181
00:11:39,633 --> 00:11:43,012
‫كنت أزور والديّ في (فريسنو)
‫وأتناول الوجبات المنزلية

182
00:11:43,303 --> 00:11:45,180
‫(فريسنو)؟

183
00:11:45,305 --> 00:11:46,974
‫ما من شيء أفضل من صينية
‫كعك (سنيكيردوديل)

184
00:11:47,099 --> 00:11:50,644
‫أعني أي كعك آخر
‫سيكون مناسباً لعلاج انفطار القلب

185
00:11:50,769 --> 00:11:53,522
‫أتعلمون أمراً؟ لديّ أعمال كثيرة
‫أنا واثقة بأنكما تستطيعان الخروج وحدكما

186
00:11:57,943 --> 00:12:00,946
‫هل أنت بخير؟ لا أحد يحب
‫مصادفة عشيقته السابقة

187
00:12:01,071 --> 00:12:07,244
‫أنا بخير وكما قلت لنكتشف
‫ما تخفيه عنا أيضاً

188
00:12:16,253 --> 00:12:18,756
‫هذا كهف (ماري) البطلة الخارقة

189
00:12:18,881 --> 00:12:23,552
‫منذ أضاعت جدتي رمزها
‫ارتأيت أن أستمر بمراقبتها

190
00:12:23,677 --> 00:12:27,222
‫- من الجيد أنني فعلت ذلك
‫- خلتك تكرهين (ماري)

191
00:12:28,265 --> 00:12:33,645
‫لا تزال أختي ورغم أنني امتعضت منها
‫لأنها ورثت رمز (أنانزي)

192
00:12:34,229 --> 00:12:37,149
‫أفضّل أن أراه حول عنقها
‫بدلًا من عنق (نورا دارك)

193
00:12:37,274 --> 00:12:40,069
‫لنرجعه إلى مكانه الصحيح إذاً

194
00:12:40,486 --> 00:12:42,696
‫- أتريدان مساعدتي؟
‫- نريد مساعدة (أمايا)

195
00:12:42,821 --> 00:12:45,866
‫وأنت تريدين مساعدة أختك
‫في كلتا الحالتين علينا استعادة ذلك الرمز

196
00:12:45,991 --> 00:12:47,868
‫سيقتلني آل (دارك) إن انقلبت ضدهما

197
00:12:47,993 --> 00:12:51,038
‫لا تقلقي هذا ليس أول
‫رمز أخذناه بدون علمهما

198
00:12:51,163 --> 00:12:54,625
‫سيصبح لدينا 5 رموز قريباً
‫أتريدين أن تكوني مع رمز ضد 5؟

199
00:12:54,750 --> 00:12:57,377
‫إن عملنا معاً يمكننا التغلب
‫على آل (دارك) و(مالوس)

200
00:12:57,503 --> 00:12:59,755
‫وستتمكنين من حماية عائلتك

201
00:13:00,214 --> 00:13:02,216
‫أليس هذا ما تريدينه بالفعل؟

202
00:13:03,383 --> 00:13:07,262
‫حسناً لكننا سنقوم بهذا الأمر على طريقتي

203
00:13:09,890 --> 00:13:13,936
‫ربما لم تكذب (أيفا)
‫بشأن مكانها بل بشأن توقيت ذلك

204
00:13:15,312 --> 00:13:18,190
‫خلت أن أسوأ أمر فيها هو أنها من (فريسنو)

205
00:13:18,315 --> 00:13:19,691
‫لست...

206
00:13:20,359 --> 00:13:22,277
‫لا أرى أي شيء في سجلات
‫جهاز التنقل بالزمن

207
00:13:22,402 --> 00:13:24,363
‫لم يوافق عليه المكتب ولم يتم وفقاً للأصول

208
00:13:24,488 --> 00:13:29,618
‫- مهلًا! ما هذا؟
‫- مهمتها الأولى (فانكوفر)، سنة 2213

209
00:13:29,743 --> 00:13:33,580
‫- لا يمكنني ولوجه
‫- منع المكتب الطيران إلى سنة 2213

210
00:13:33,705 --> 00:13:37,334
‫- ما معنى ذلك؟
‫- الجهاز الذي سرقته من (أيفا) غير نافع

211
00:13:37,459 --> 00:13:39,211
‫ولا يمكن للـ(وايفرايدير)
‫الطيران هناك أيضاً

212
00:13:39,336 --> 00:13:41,630
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع تخطي المنع...

213
00:13:41,755 --> 00:13:44,591
‫- هو مديرة مكتب الزمن
‫- نعم

214
00:13:44,716 --> 00:13:47,386
‫- ولكن لماذا لا تريدنا المديرة (شارب)...
‫- أن نعرف هويتها الفعلية؟

215
00:13:47,511 --> 00:13:50,264
‫سأمنحك تكهناً واحداً يا (غاري)

216
00:13:50,889 --> 00:13:54,309
‫رباه! أتعتقدين أن ربة عملي كائن منقول؟

217
00:13:54,434 --> 00:13:56,937
‫الطريقة الوحيدة للتأكد من ذلك
‫هي أن نقصد سنة 2213

218
00:13:57,062 --> 00:13:59,231
‫- كيف سنذهب إلى هناك؟
‫- أنا...

219
00:13:59,356 --> 00:14:03,360
‫أظن الطريقة الوحيدة هي خطف المركبة الأم
‫ولكن لسوء الحظ رسبت بالتدريب على الطيران

220
00:14:03,485 --> 00:14:06,321
‫- تباً لحالة اللابؤرية!
‫- وكأنني سأدعك تقود المركبة

221
00:14:08,574 --> 00:14:11,160
‫- لنذهب
‫- مهلًا! ماذا؟

222
00:14:19,418 --> 00:14:21,044
‫ماذا تعنين بأن المركبة الأم تتحرك؟

223
00:14:21,170 --> 00:14:23,380
‫- أعني أن أحداً يسرقها الآن
‫- تقفي أثرها

224
00:14:23,505 --> 00:14:25,215
‫سأطاردها شخصياً

225
00:14:25,549 --> 00:14:28,760
‫"(فانكوفر) سنة 2213"

226
00:14:31,930 --> 00:14:37,477
‫أيجدر بنا فعل ذلك؟ هناك سبب حتماً
‫وراء عدم قدوم أحد إلى هذه الفترة الزمنية

227
00:14:37,603 --> 00:14:41,732
‫ربما (غاري) مصيب، ربما علينا سؤال (أيفا)
‫عن صلتها بهذا المكان

228
00:14:41,857 --> 00:14:45,110
‫لماذا؟ ستكذب علينا من جديد

229
00:14:45,694 --> 00:14:48,322
‫إن أردت سؤالها ها فرصتك

230
00:14:49,031 --> 00:14:50,699
‫أيتها المديرة (شارب)!

231
00:14:55,287 --> 00:14:57,497
‫أيتها المديرة (شارب)؟

232
00:15:00,834 --> 00:15:02,711
‫من هنا من ثم انعطفا إلى اليسار

233
00:15:05,339 --> 00:15:07,257
‫أيتها المديرات (شارب)؟

234
00:15:07,758 --> 00:15:09,426
‫ما هو نوع هذا العالم؟

235
00:15:10,427 --> 00:15:12,012
‫الجنة؟

236
00:15:13,639 --> 00:15:16,350
‫أنا محاطة بعشيقاتي السابقات يا (غاري)

237
00:15:18,352 --> 00:15:19,895
‫هذا هو الجحيم

238
00:15:26,235 --> 00:15:28,403
‫هذا يوم ممتع أيها المواطنون

239
00:15:29,363 --> 00:15:32,824
‫- رأيت حلماً كهذا مرة
‫- نعم، أنا أيضاً

240
00:15:32,950 --> 00:15:36,078
‫- لكنّ حلمي شمل ثياباً أقل
‫- أنا أيضاً

241
00:15:36,912 --> 00:15:42,000
‫حسناً لهذا السبب أعلنوا
‫منع الطيران في سنة 2213

242
00:15:42,125 --> 00:15:45,170
‫لم ترد المديرة (شارب)
‫أن نكتشف أنها امرأة آلية بالسر

243
00:15:45,295 --> 00:15:48,006
‫لم أمارس الجنس مع امرأة آلية

244
00:15:48,131 --> 00:15:51,051
‫لا، لم تفعلي يا (سارة)
‫مارست الجنس مع مستنسخة

245
00:15:51,760 --> 00:15:56,056
‫"هنا في (أدفانسد فاريينت أوتومايشون)
‫نعمل لجعل المستقبل مشرقاً أكثر"

246
00:15:56,181 --> 00:15:58,558
‫"أنتج برنامج استنساخنا (أيفا)"

247
00:15:58,684 --> 00:16:03,063
‫"(أيفا) هي المرأة المثالية المعدة
‫لإبقائنا بأمان وإعادة النظام إلى الفوضى"

248
00:16:03,188 --> 00:16:07,109
‫من المنطقي أن يستنسخوا (أيفا)
‫فهي المرأة المثالية

249
00:16:07,234 --> 00:16:09,736
‫اهدأ يا (غاري)
‫لا بأس بها

250
00:16:10,112 --> 00:16:11,738
‫قبل أن أشاهد عدداً فائضاً من (أيفا)

251
00:16:11,863 --> 00:16:14,741
‫أعلينا الانتقال إلى مكتب
‫الزمن المريح والآمن؟

252
00:16:15,575 --> 00:16:17,494
‫لا

253
00:16:18,787 --> 00:16:20,289
‫لم ينته عملنا هنا بعد

254
00:16:24,001 --> 00:16:27,129
‫أعتقد أن الفخ سيكون الأفضل في هذا الوضع

255
00:16:27,254 --> 00:16:30,632
‫بالطبع، إن أردت أن تموت بسرعة

256
00:16:30,757 --> 00:16:33,135
‫بصراحة أنتما الاثنين...

257
00:16:34,803 --> 00:16:39,016
‫- لا تضاهيان آل (دارك)
‫- حسناً، ما هي خطتك؟

258
00:16:39,141 --> 00:16:41,560
‫نغويهما للقدوم إليهما بواسطة طعم

259
00:16:41,685 --> 00:16:44,521
‫لا، لا، لن تستعملي الرمز

260
00:16:44,646 --> 00:16:48,859
‫لا، لدينا ثاني أفضل أمر بعده
‫أسطورة

261
00:16:48,984 --> 00:16:52,779
‫مهلًا! هذا جنوني لماذا لا نقصد مكانهما
‫وسأسرقه مثلما سرقت رمز النار؟

262
00:16:52,904 --> 00:16:57,909
‫بالغت باستعمال قواك، باتا يعرفان
‫أنه لديك... أياً تكن في الفريق

263
00:16:58,035 --> 00:17:00,704
‫ما أنا عليه
‫هو أسرع رجل حيّ، شكراً

264
00:17:00,829 --> 00:17:03,790
‫- ثاني أسرع رجل
‫- لم تحتج إلى معرفة ذلك

265
00:17:03,915 --> 00:17:07,377
‫- "(ناثانيال)؟"
‫- مرحباً يا (أمايا)

266
00:17:07,502 --> 00:17:09,921
‫- كيف حال (ماري)؟
‫- قال الطبيب إنها ستكون بخير

267
00:17:10,047 --> 00:17:14,051
‫- إنها قوية مثلك
‫- "شكراً لاطمئنانك عليها"

268
00:17:14,176 --> 00:17:17,179
‫- متى ستعودان؟
‫- سنبقى لبعض الوقت

269
00:17:17,304 --> 00:17:20,557
‫للتحدث عن مسألة الأبطال الخارقين
‫أو إلى أن تصلي إلى هنا على الأقل

270
00:17:20,682 --> 00:17:22,934
‫وتستعيدي رمزك ويعود التسلسل
‫الزمني إلى مساره الصحيح

271
00:17:23,060 --> 00:17:28,690
‫في هذه الحالة اعتن بنفسك
‫اتفقنا؟ أحبك يا (ناثانيال)

272
00:17:30,692 --> 00:17:32,361
‫نعم، أنا أيضاً

273
00:17:33,945 --> 00:17:36,114
‫ألا يجدر بنا إطلاع (أمايا) على ما يحصل؟

274
00:17:36,239 --> 00:17:37,991
‫- لا
‫- لا

275
00:17:38,116 --> 00:17:40,452
‫لدينا بطلة خارقة في المستشفى

276
00:17:40,577 --> 00:17:45,165
‫أوافقك الرأي، ستريد جدتي
‫لعب دور البطلة وستتسبب بمقتلها

277
00:17:45,582 --> 00:17:49,211
‫إن حصل ذلك
‫سيتم محوي أنا و(ماري) من الوجود

278
00:17:49,336 --> 00:17:51,588
‫هذا صحيح لذا سنحتاج
‫إلى أن تحول دون عرقلتها لطريقنا

279
00:17:52,089 --> 00:17:54,007
‫- ولكن أنا...
‫- أعلم، أعلم، سأكون بخير

280
00:17:54,132 --> 00:17:56,385
‫أحتاج إلى أن تراقب (أمايا)

281
00:18:03,600 --> 00:18:05,685
‫اللعنة يا (والي)!

282
00:18:06,353 --> 00:18:08,563
‫"(أيفا كوربورايشون)"

283
00:18:15,654 --> 00:18:19,324
‫هذا المكان مخيف
‫ما رأيكما بأن أنتظر خارجاً؟

284
00:18:19,825 --> 00:18:21,743
‫ما رأيك بأن تهدأ؟

285
00:18:22,411 --> 00:18:25,872
‫هل تأخر الوقت لأذكر
‫خوفي من الأشياء المغطاة بالشراشف؟

286
00:18:26,206 --> 00:18:28,083
‫يا جماعة، تعالا إلى هنا

287
00:18:38,343 --> 00:18:40,387
‫كيف يعقل ذلك؟

288
00:18:40,512 --> 00:18:43,390
‫يبدو أنهم خلقوا (أيفا) مما خالوه...

289
00:18:43,515 --> 00:18:46,643
‫أفضل جينات من أنحاء العالم
‫لصنع المرأة المثالية

290
00:18:46,768 --> 00:18:49,146
‫لكنها شاحبة قليلًا برأيي

291
00:18:49,980 --> 00:18:52,649
‫كان يجدر بي أن أعرف
‫أنها أروع من أن يتم تصديقها

292
00:18:53,859 --> 00:18:57,028
‫لكنّ هذا لا يعني أن ما جمعكما
‫لم يكن حقيقياً

293
00:18:58,488 --> 00:19:01,241
‫- هذا ما يعنيه الأمر بالضبط
‫- يا جماعة

294
00:19:01,366 --> 00:19:03,076
‫كل ما قالته لي عن نفسها
‫كان كذبة

295
00:19:03,201 --> 00:19:04,911
‫- يا جماعة
‫- ماذا يا (غاري)؟

296
00:19:06,830 --> 00:19:10,750
‫- اللعنة! أظنني أيقظت واحدة
‫- تنتهكون القانون الداخلي رقم 575

297
00:19:10,876 --> 00:19:13,295
‫لا تملكون الإذن للتواجد في هذه الغرفة

298
00:19:13,420 --> 00:19:19,134
‫- كنا نهمّ بالرحيل
‫- دعينا نرحل وسيكون الأمر جيداً

299
00:19:19,259 --> 00:19:22,804
‫إن تركتكم ترحلون سأضطر إلى ترك الجميع
‫يرحلون، يجب القضاء عليكم

300
00:19:22,929 --> 00:19:25,849
‫- أظنها تريد قتلنا
‫- بالفعل

301
00:19:28,602 --> 00:19:31,688
‫- أيجدر بنا مساعدتها؟
‫- ليس إن أردتهما أن تقتلاك هما الاثنتين

302
00:19:35,400 --> 00:19:37,819
‫حسناً، قيّداها قبل أن تستعيد وعيها

303
00:19:41,114 --> 00:19:42,866
‫هذا غريب

304
00:19:44,409 --> 00:19:48,497
‫لن تكون هذه القيود مقنعة
‫إن كان بوسعك أن تتحول إلى فولاذ

305
00:19:49,122 --> 00:19:51,333
‫أنا ممثل بارع
‫كان بوسعي أن أكون مقنعاً

306
00:19:53,502 --> 00:19:56,505
‫ماذا عن مطبقي القانون بأنفسهم
‫وأماكنهم الداكنة؟

307
00:19:56,630 --> 00:20:00,675
‫وكأنهم يخشون تلك الطلة البرونزية الصحية

308
00:20:01,134 --> 00:20:05,722
‫لم أعنك أنت
‫تبدين رائعة يا عزيزتي

309
00:20:05,847 --> 00:20:11,102
‫استهنت بك يا (كواسا)
‫جلبت لنا ورقة مقايضة قيّمة

310
00:20:11,937 --> 00:20:15,732
‫أريد شيئاً بالمقابل
‫رمز جدتي

311
00:20:15,857 --> 00:20:20,195
‫- إنه ملك لي
‫- لم تخاليها ستناولك إياه، صحيح؟

312
00:20:20,320 --> 00:20:22,197
‫- إنها محقة
‫- ماذا؟

313
00:20:22,322 --> 00:20:26,243
‫تتدفق قوة (مالوس) عبري
‫لا أحتاج إلى حلية

314
00:20:28,203 --> 00:20:33,208
‫عدا عن ذلك
‫أثبتت (كواسا) أنها مساعدة وفية

315
00:20:36,002 --> 00:20:38,338
‫نجحت الخطة
‫حرريني

316
00:20:38,463 --> 00:20:43,677
‫خلت مرة أن فقدان هذا الرمز
‫أكبر مصدر تهديد لي ولعائلتي

317
00:20:44,052 --> 00:20:47,556
‫لكنك مغرم بجدتي (با)

318
00:20:47,681 --> 00:20:52,769
‫وإن اختارت أن تحبك بالمقابل
‫لن أكون موجودة أنا وأختي حتى

319
00:20:52,894 --> 00:20:55,021
‫- هذه ليست الخطة
‫- تتغير الخطط

320
00:20:55,146 --> 00:20:57,315
‫هذا أفضل من (ذا برايف أند ذا بولد)

321
00:20:57,440 --> 00:20:59,943
‫بالنسبة إلى حامل شهادة دكتوراه
‫أنت ساذج للغاية

322
00:21:00,068 --> 00:21:04,781
‫أنت أفضل من ذلك يا (كواسا)
‫كوني المرأة التي تخالك جدتك

323
00:21:06,074 --> 00:21:08,994
‫أنا المرأة التي تعرف أنني عليها

324
00:21:15,542 --> 00:21:18,712
‫عندما ستقتلانه، قوما بذلك ببطء

325
00:21:27,637 --> 00:21:29,598
‫أهذا محكم أكثر من اللزوم؟
‫لا يمكنني الجزم بهذا الخصوص

326
00:21:29,723 --> 00:21:32,601
‫لا أعني أنه لديّ خبرة بتقييد الناس
‫لأن هذا غير صحيح

327
00:21:32,726 --> 00:21:37,105
‫- كف عن التحدث إلى ذلك الشيء يا (غاري)
‫- يا (سارة) ليست شيئاً

328
00:21:37,230 --> 00:21:40,233
‫إنها شخص حقيقي
‫ينطبق ذلك عليهن جميعاً

329
00:21:40,358 --> 00:21:45,572
‫(أيفا) كائن منقول انتقل 200 سنة
‫في الماضي حتى وصل إلى حاضرنا

330
00:21:45,697 --> 00:21:47,741
‫أعلم،. أعني أنني أفهم ذلك

331
00:21:48,617 --> 00:21:53,121
‫لماذا قالت لي إنها تأتي
‫من مكان تكون فيها واحدة من مليون نسخة؟

332
00:21:56,333 --> 00:21:58,877
‫- ها أنت
‫- رباه! أخرى؟

333
00:21:59,002 --> 00:22:02,797
‫- هذه (غاري) هذه (أيفا) الخاصة بنا
‫- ماذا يعني أنني أخرى؟

334
00:22:02,922 --> 00:22:05,050
‫دعك من (غاري)

335
00:22:05,175 --> 00:22:09,638
‫كان بإمكاني أن أجدك قبل الآن
‫لكنني أضعت جهاز تنقلي بالزمن

336
00:22:10,263 --> 00:22:16,019
‫- ماذا تفعلون أنتم الـ3 في سنة 2213؟
‫- نحقق بشأن كائن منقول

337
00:22:16,144 --> 00:22:19,022
‫كائن منقول، حقاً؟
‫ما هذا المكان؟

338
00:22:19,147 --> 00:22:22,150
‫هيا يا (ايفا)!
‫انتهت التمثيلية، نعرف الحقيقة

339
00:22:22,275 --> 00:22:23,860
‫عمّ تتحدثين؟

340
00:22:32,911 --> 00:22:34,412
‫رباه!

341
00:22:38,541 --> 00:22:42,962
‫ربما ليست عضوة تحمل بطاقة
‫في نادي المستنسخات

342
00:22:43,922 --> 00:22:46,591
‫عليّ أن أحضّر لقدوم الأستاذ

343
00:22:49,010 --> 00:22:51,221
‫أثق بأنك ستتمكن من جعله يتكلم

344
00:22:51,346 --> 00:22:54,933
‫- ما من مشكلة يا (نورا)
‫- أتكلم؟ لا داعي لتعذيبي لأتكلم

345
00:22:55,058 --> 00:22:58,186
‫الحيلة هي أنه يجدر بكما جعلي أصمت

346
00:23:00,355 --> 00:23:02,148
‫ليست حيلة

347
00:23:06,653 --> 00:23:10,699
‫"ستجعل الأساطير
‫يجلبون الرموز المفقودة إليّ"

348
00:23:12,033 --> 00:23:13,576
‫"وإلا ستموت"

349
00:23:17,455 --> 00:23:22,585
‫تبدو ابنتك... مختلفة
‫لا أقصد أي إهانة

350
00:23:24,337 --> 00:23:25,714
‫لم أعتبرها إهانة

351
00:23:30,552 --> 00:23:31,928
‫وجهها...

352
00:23:32,095 --> 00:23:35,974
‫- منذ متى تواجه هذه المشكلة؟
‫- بما أنك ستموت من الأفضل أن أخبرك

353
00:23:36,099 --> 00:23:41,020
‫كلما دنا (مالوس) من الهروب من سجنه
‫زاد سوء الوضع

354
00:23:41,146 --> 00:23:43,857
‫لا... توقف عن النظر لا تنظر إليّ
‫سوف... سوف...

355
00:23:46,651 --> 00:23:49,237
‫أنا آسف، المشكلة ليست فيك
‫بل فيّ

356
00:23:49,362 --> 00:23:51,656
‫لم يعد التعذيب
‫يجلب لي البهجة ذاتها

357
00:23:51,781 --> 00:23:53,908
‫لا بأس
‫تشعر بإلهاء، أفهم ذلك

358
00:23:54,033 --> 00:23:57,662
‫أبرمت صفقة مع الشيطان
‫وقد عاد الآن لأخذ ابنتك، هل أنا محق؟

359
00:23:57,787 --> 00:24:01,583
‫نعم، أعني... أردت أن أحرق العالم
‫وأعيد بناءه على صورتي

360
00:24:01,708 --> 00:24:03,209
‫وليس أن أخسر الشخص
‫الذي قمت بذلك لأجله

361
00:24:03,334 --> 00:24:05,962
‫يا (داميان) هذه أمور عميقة
‫لنستمر بنبش الحقائق

362
00:24:06,087 --> 00:24:07,756
‫لنستمر بنبش الحقائق
‫أسد إليّ خدمة واحدة

363
00:24:07,881 --> 00:24:09,424
‫- نعم، ماذا؟
‫- أيمكنك أن تضع منخس الماشية جانباً؟

364
00:24:10,216 --> 00:24:13,219
‫سأموت بمطلق الأحوال
‫لنجعل هذا المكان آمناً

365
00:24:14,429 --> 00:24:16,765
‫- مكان آمن
‫- مكان آمن

366
00:24:18,141 --> 00:24:21,478
‫أيتها المديرة (شارب)؟
‫أيتها المديرة (شارب)؟

367
00:24:21,603 --> 00:24:25,273
‫- هل أنت بخير؟
‫- (غاري)! رباه! اغرب عن وجهي

368
00:24:25,398 --> 00:24:26,941
‫سأعتبر هذا "نعم"

369
00:24:27,817 --> 00:24:31,404
‫ماذا تتذكرين قبل أن تضربي رأسك؟

370
00:24:32,614 --> 00:24:39,078
‫أتيت إلى سنة 2213
‫لأجد المركبة الأم وخرجت من المدخل

371
00:24:39,204 --> 00:24:42,624
‫من ثم كنت تتنفس على وجهي
‫أيوجد شيء ما نسيته؟

372
00:24:43,166 --> 00:24:47,837
‫في الحقيقة... قبل الحادث الذي
‫حصل معك كنت تثنين علينا عن عملنا العظيم

373
00:24:47,962 --> 00:24:50,423
‫- وذكرت شيئاً عن ترقية حتى
‫- هذا فظيع

374
00:24:50,548 --> 00:24:54,969
‫- حسناً أيمكننا أن نخبرها الحقيقة؟
‫- أي أنه تم إنتاجها في مختبر حكومي؟

375
00:24:55,094 --> 00:24:57,597
‫رباه! خلت طيلة هذا الوقت
‫أنها تخفي ما هي عليه

376
00:24:57,722 --> 00:25:01,059
‫ولكن من الواضح أنها
‫كانت تجهل كونها مستنسخة

377
00:25:01,184 --> 00:25:03,353
‫أرأيت طريقة ردة فعلها؟

378
00:25:05,814 --> 00:25:07,482
‫ما كان ذلك الصوت؟

379
00:25:08,358 --> 00:25:10,068
‫- لا، لا تفعلي
‫- ما هذا...

380
00:25:10,193 --> 00:25:11,861
‫لا تفعلي!

381
00:25:14,155 --> 00:25:16,699
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- الحمد لله أنها رحلت

382
00:25:16,825 --> 00:25:18,201
‫- مَن رحل؟
‫- علينا الرحيل من هنا

383
00:25:18,326 --> 00:25:20,078
‫قبل أن ترن تلك المرأة الآلية جرس الإنذار

384
00:25:20,203 --> 00:25:23,081
‫المرأة الآلية؟ تعال

385
00:25:24,999 --> 00:25:27,377
‫حسناً، ركّز الآن على الهدف

386
00:25:28,253 --> 00:25:31,047
‫يتعلق الأمر بالتركيز والدقة

387
00:25:31,172 --> 00:25:33,967
‫وكأنني أحتاج إلى مساعدة
‫لإضرام النار في الأشياء

388
00:25:34,342 --> 00:25:39,639
‫حسناً، 1، 2...

389
00:25:39,764 --> 00:25:43,017
‫يا (روري)، أيمكنك أن تركز
‫على أمر غير معدتك لثانية؟

390
00:25:43,142 --> 00:25:44,686
‫هذا غير مهم

391
00:25:48,356 --> 00:25:50,066
‫- نعم!
‫- طلبت منك التركيز على الهدف فقط

392
00:25:50,191 --> 00:25:53,486
‫- أيها الغبي
‫- أنا الغبي؟

393
00:25:53,611 --> 00:25:56,656
‫- نعم
‫- أنت لا تأكلين عند شعورك بالجوع

394
00:25:56,906 --> 00:26:00,326
‫ربما لو فعلت
‫لما كنت حقيرة إلى هذا الحد

395
00:26:00,451 --> 00:26:04,038
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- سمعتني

396
00:26:16,175 --> 00:26:20,013
‫- مهلًا! ماذا يحصل؟
‫- تدرب (زاري) (روري)

397
00:26:21,139 --> 00:26:25,351
‫أو تقتله ولكن بعد عودتك إلى المركبة
‫علينا مغادرة (ديترويت) والعودة إلى العمل

398
00:26:25,476 --> 00:26:30,148
‫لا يزال (نايت) يحاول إقناع (ماري)
‫بألا تطبق القانون بنفسها وهي عنيدة

399
00:26:30,273 --> 00:26:34,694
‫- أتساءل من أين ورثت ذلك
‫- (كواسا)! ماذا تفعلين هنا؟

400
00:26:35,945 --> 00:26:38,531
‫- آتي مع عربون سلام
‫- كيف حصلت على ذلك؟

401
00:26:38,656 --> 00:26:42,702
‫- مهلًا! أين (نايت)؟
‫- أعطيته لآل (دارك) مقابل الرمز

402
00:26:42,827 --> 00:26:44,704
‫- لم تكن هذه الخطة
‫- أي خطة؟

403
00:26:45,330 --> 00:26:48,207
‫خال (نايت) أنه سيكون من الأفضل ألا أخبرك

404
00:26:48,333 --> 00:26:52,629
‫لأنك مغرمة به يا جدتي (با)
‫وذلك الحب مصدر تهديد لي ولـ(ماري)

405
00:26:52,754 --> 00:26:55,548
‫- ألهذا السبب خنته؟
‫- ليس جدي

406
00:26:55,673 --> 00:26:59,177
‫كل لحظة تمضينها معه
‫تمثل تهديداً لمستقبل كل عائلتنا

407
00:26:59,302 --> 00:27:01,262
‫كيف يمكنك أن تكوني أنانية
‫إلى هذه الدرجة؟

408
00:27:01,846 --> 00:27:06,434
‫أنت الأنانية يلوح دمار عائلتنا
‫في سنة 1992

409
00:27:06,559 --> 00:27:12,941
‫وعدت بأن تنقذينا لكنك تستمرين بالبحث
‫عن وسائل للتخلي عن عائلتك و(زامبيزي)

410
00:27:13,066 --> 00:27:16,110
‫قمت بكل ما بوسعي
‫لأحاول جعلك تكفرين عن خطاياك

411
00:27:16,235 --> 00:27:18,071
‫ومن خلال فعلي ذلك
‫تأذت (ماري)

412
00:27:18,196 --> 00:27:22,700
‫تفهم أن كونها حاملة رمز
‫يعني حماية كل الناس وليس جماعتنا فقط

413
00:27:22,825 --> 00:27:26,037
‫لا عجب أن هذا الرمز
‫انتهى مع (ماري) وليس معك

414
00:27:26,746 --> 00:27:28,373
‫تكفيرك عن خطاياك
‫أمر مستحيل

415
00:27:36,589 --> 00:27:38,383
‫المركبة الأم في هذا الاتجاه

416
00:27:39,008 --> 00:27:40,885
‫يا (سارة)، أحتاج إلى أن أعترف لك بشيء

417
00:27:41,010 --> 00:27:42,971
‫- أيمكننا فعل ذلك لاحقاً؟
‫- لا، أنا... اسمعي

418
00:27:43,096 --> 00:27:45,473
‫لم أكن أزور والديّ في (فريسنو)
‫لا أعرف سبب قولي ذلك حتى

419
00:27:45,598 --> 00:27:47,433
‫لا أزور والديّ أبداً
‫إنهما بمثابة غريبين بالنسبة إليّ

420
00:27:47,558 --> 00:27:49,268
‫- يا للعجب!
‫- ولكن عندما انفصلنا

421
00:27:49,394 --> 00:27:51,938
‫اتصلت بعشيقتي السابقة في (فيغاس)
‫أشعر بخجل كبير

422
00:27:52,063 --> 00:27:55,733
‫ولكن الأمر أسوأ من ذلك
‫خلقت حساب بمواصفاتي على (أبسوايبز)

423
00:27:55,858 --> 00:28:00,405
‫وتماديت بإزاحة الصور، من البديهي
‫أكثر الانتقال إلى الأعلى والأسفل

424
00:28:00,530 --> 00:28:03,992
‫ولكن هذا ليس المغزى
‫المغزى هو أنني أدركت أن هذا ليس لي

425
00:28:04,117 --> 00:28:09,247
‫اسمعي أعلم أننا لم نعد معاً يا (سارة)
‫لكنني شعرت بضرورة أن أكون صادقة معك

426
00:28:09,372 --> 00:28:14,919
‫اتفقنا؟ هذا عظيم بتّم تكرهونني جميعكم
‫الآن، علماً أنني لا ألومكم أنا...

427
00:28:15,044 --> 00:28:17,714
‫أيمكنك الكف عن النظر إليّ هكذا؟
‫لا يمكنني تحمل ذلك

428
00:28:17,839 --> 00:28:20,508
‫يا (أيفا)، لست المشكلة

429
00:28:21,551 --> 00:28:23,094
‫بل هنّ

430
00:28:34,856 --> 00:28:38,860
‫- ما هذه ولماذا تشبهني كلها؟
‫- حسناً

431
00:28:38,985 --> 00:28:42,238
‫النسخة القصيرة من الرواية
‫هي أنك مستنسخة

432
00:28:42,363 --> 00:28:48,786
‫هل أنا مستنسخة من المستقبل؟
‫أنا مستنسخة من المستقبل؟

433
00:28:48,911 --> 00:28:51,080
‫- (أيفا)!
‫- لا بأس أيتها المديرة (شارب)

434
00:28:51,205 --> 00:28:53,791
‫- سيهتم (غاري) بكل شيء
‫- لا

435
00:28:53,916 --> 00:28:55,710
‫تستحق أن تعرف

436
00:28:55,835 --> 00:28:57,879
‫لا أفهم
‫لا يمكن أن يحصل ذلك

437
00:28:59,005 --> 00:29:00,381
‫أتقولون إنني واحدة منهن؟

438
00:29:00,506 --> 00:29:03,426
‫قد يكون هذا المصدر الذي أتيت منه
‫لكنه لا يمثل ما أنت عليه

439
00:29:03,968 --> 00:29:08,264
‫- مَن أنا إذاً؟
‫- أنت الشخص ذاته الذي لطالما كنته

440
00:29:08,389 --> 00:29:12,602
‫أنت المرأة التي كدّت بالعمل
‫لتصل إلى القمة وتصبح رئيسة مكتب الزمن

441
00:29:12,727 --> 00:29:18,399
‫- أنت مذهلة
‫- لا! حياتي وذكرياتي مختلقة

442
00:29:18,941 --> 00:29:20,943
‫ليست حقيقية
‫لست حقيقية حتى

443
00:29:21,069 --> 00:29:24,822
‫أنت حقيقية يا (أيفا)
‫أنت حقيقية بقدر ما أشعر به حيالك

444
00:29:26,449 --> 00:29:29,410
‫كيف يمكنك قول ذلك
‫فيما أشبه واحدة من هذه؟

445
00:29:29,535 --> 00:29:34,874
‫لأنني أعرفك وأعلم أنك قوية

446
00:29:34,999 --> 00:29:37,710
‫وأنت مختلفة

447
00:29:38,169 --> 00:29:41,464
‫وبعد أن علمنا ذلك نحن الاثنتين أريدك
‫أن تتصرفي كواحدة من أولئك المستنسخات

448
00:29:41,589 --> 00:29:43,758
‫إن أردنا الخروج من هنا

449
00:29:44,967 --> 00:29:48,679
‫هيا يا (دارك)
‫اجعل يومي مميزاً

450
00:29:48,805 --> 00:29:50,932
‫أنت طلبت ذلك أيها الشاب الفولاذي

451
00:29:53,059 --> 00:29:54,602
‫- أكان ذلك جيداً؟
‫- كان هذا ممتازاً

452
00:29:54,727 --> 00:29:57,814
‫ولكن قم بذلك على نطاق أكبر هذه المرة
‫حسناً، مستعد؟

453
00:29:58,898 --> 00:30:02,026
‫لا! لماذا يا ربي؟
‫الدماء موجودة في كل مكان

454
00:30:02,151 --> 00:30:04,028
‫توجد كمية دماء كبيرة

455
00:30:05,279 --> 00:30:07,573
‫أنت أدرى من أن تخدع (مالوس)

456
00:30:07,698 --> 00:30:09,992
‫لا، لا، لا يا عزيزتي
‫يمكنني شرح الأمر

457
00:30:17,208 --> 00:30:20,920
‫هذه مضيعة لرأس شعره جميل

458
00:30:28,845 --> 00:30:33,307
‫انزعي يديك عن ذلك الجسم القاسي
‫أعتذر، بدا ذلك أفضل بكثير في ذهني

459
00:30:52,410 --> 00:30:53,995
‫ما هذا؟

460
00:31:02,128 --> 00:31:06,132
‫يبدو أنك حللت خلافك العائلي مع (كواسا)

461
00:31:06,257 --> 00:31:09,051
‫هذه دراما كبيرة بسبب حلية سخيفة

462
00:31:09,177 --> 00:31:10,678
‫هذا مثير للشفقة

463
00:31:10,803 --> 00:31:15,391
‫ما كنت لأتوقع منك أن تفهمي
‫أي شيء عن الشرف أو الإرث

464
00:31:27,570 --> 00:31:29,113
‫(أمايا)!

465
00:31:39,290 --> 00:31:43,085
‫اعتقلت المقتحمين سأرافقهم إلى خارج
‫المكان وسأقضي عليهم، تحركوا

466
00:31:43,252 --> 00:31:46,214
‫تحركوا

467
00:32:04,899 --> 00:32:06,692
‫لا تتحركي

468
00:32:11,656 --> 00:32:13,532
‫هذه مزيفة
‫ليس منا

469
00:32:14,075 --> 00:32:15,451
‫تقدمي إلى الأمام

470
00:32:18,516 --> 00:32:21,061
‫يجب إعادة معالجتك على الفور

471
00:32:25,732 --> 00:32:27,192
‫أبدا ذلك مزيفاً بالنسبة إليك؟

472
00:32:31,863 --> 00:32:34,282
‫ابقي قريبة
‫لا أريد أن أضيّعك في هذا الحشد

473
00:32:56,638 --> 00:32:58,723
‫أهذا غريب بالنسبة إليك
‫بقدر غرابته بالنسبة إليّ؟

474
00:33:00,850 --> 00:33:02,936
‫شهدت انفصالات أسوأ من هذا الانفصال

475
00:33:12,737 --> 00:33:14,948
‫أنا آسف للغاية
‫أنا آسف

476
00:33:16,324 --> 00:33:18,326
‫هذا ثاني أسوأ هجوم
‫لمستنسخات رأيته في حياتي

477
00:33:23,498 --> 00:33:26,793
‫أرجوك، أرجوك لا أريد فعل ذلك
‫لا أريد فعل ذلك

478
00:33:28,336 --> 00:33:33,675
‫- (غاري)
‫- الحمد لله، هذه أنت الحقيقية

479
00:33:34,884 --> 00:33:36,386
‫لنرجع إلى المركبة قبل قدوم المزيد

480
00:33:36,511 --> 00:33:38,096
‫نعم

481
00:33:41,016 --> 00:33:44,811
‫كنت محقة يا (سارة)
‫لن أكون مستنسخة غبية أبداً

482
00:33:48,315 --> 00:33:50,525
‫سأحتفظ بالبزة

483
00:33:58,283 --> 00:34:01,494
‫لا يزال رمزك تحت سيطرة قواي

484
00:34:04,289 --> 00:34:05,665
‫لا

485
00:34:07,334 --> 00:34:08,793
‫لا

486
00:34:16,343 --> 00:34:18,053
‫ماذا تفعلين هنا؟

487
00:34:19,262 --> 00:34:21,431
‫لم آت إلى هنا لأجلك

488
00:34:25,310 --> 00:34:27,062
‫انهض الآن

489
00:34:29,981 --> 00:34:32,692
‫- (ناثانيال)
‫- أحبك أنا أيضاً

490
00:34:39,949 --> 00:34:43,870
‫- لا تبدو لي معركة منصفة
‫- كنت لأستسلم الآن

491
00:34:44,245 --> 00:34:46,998
‫كنت أتحدث عنكم جميعاً

492
00:34:49,292 --> 00:34:56,591
‫"إن لم تستطيعوا هزمي في هذا الجسم
‫كيف ستوقفونني عندما سأتخذ شكلي الحقيقي؟"

493
00:35:01,137 --> 00:35:02,972
‫إنها قوية جداً
‫علينا أن نرحل

494
00:35:03,098 --> 00:35:09,771
‫"منحتك الحياة يا (كواسا)
‫وعرضت عليك قوى حقيقية"

495
00:35:09,896 --> 00:35:11,731
‫العائلة هي القوة الحقيقية

496
00:35:13,566 --> 00:35:15,318
‫أعرف أنك موجودة في مكان ما
‫في الداخل يا (نورا)

497
00:35:16,361 --> 00:35:19,364
‫معك والدي ومعي جدتي

498
00:35:19,489 --> 00:35:21,699
‫لا داعي لأن نتحول إلى شياطيننا

499
00:35:23,952 --> 00:35:25,787
‫أحب شياطيني

500
00:35:37,006 --> 00:35:39,968
‫- الجدة (با)
‫- (كواسا)!

501
00:35:40,510 --> 00:35:41,970
‫لا

502
00:35:46,641 --> 00:35:48,643
‫كان يجدر بها أن تعلم

503
00:35:50,395 --> 00:35:53,481
‫لا يمكن الهروب من (مالوس)

504
00:36:00,363 --> 00:36:01,823
‫- علينا أن نرحل من هنا يا (أمايا)
‫- لا

505
00:36:01,948 --> 00:36:03,700
‫علينا أن نرحل يا (أمايا)

506
00:36:10,206 --> 00:36:13,418
‫سأقوم بما تريدينه
‫ولكن أنزليني

507
00:36:18,506 --> 00:36:20,091
‫- شكراً
‫- لا

508
00:36:20,216 --> 00:36:22,177
‫لم أفعل ذلك بل رمزانا

509
00:36:22,302 --> 00:36:23,887
‫ثمة خطب ما

510
00:36:27,557 --> 00:36:30,435
‫إنها (كواسا)
‫لقد ماتت

511
00:36:31,686 --> 00:36:33,229
‫نعم

512
00:36:34,355 --> 00:36:35,857
‫أحتاج إلى كأس

513
00:36:40,862 --> 00:36:43,823
‫يا (غاري) لا يمكنك أن تخبر
‫أحداً عما رأيته في سنة 2213

514
00:36:43,948 --> 00:36:45,575
‫فإن فعلت سأقتلك

515
00:36:45,700 --> 00:36:47,327
‫لكنني مريع بالتكتم عن الأسرار

516
00:36:47,452 --> 00:36:49,412
‫كل مرة أغمض عينيّ
‫لا أرى أحداً سواك

517
00:36:49,537 --> 00:36:50,955
‫لن أخرج ذلك من ذهني أبداً

518
00:36:51,080 --> 00:36:52,749
‫- لو كنت مكانك لما قلقت حيال ذلك
‫- من هنا يا (غاري)

519
00:36:52,874 --> 00:36:54,876
‫لديّ ضوء مومض
‫يحمل اسمك

520
00:37:05,845 --> 00:37:08,097
‫لو عرفت أن هذا سيحصل...

521
00:37:08,223 --> 00:37:12,060
‫- الغلطة ليست غلطتك
‫- ما كان يجدر بي فعل الأمر بدون علمك

522
00:37:12,185 --> 00:37:14,729
‫وما كان يجدر التفوق على آل (دارك)
‫من حيث الذكاء وحدي

523
00:37:14,854 --> 00:37:19,067
‫أردتني أن أسترجع رمزي
‫وقد استعدته الآن

524
00:37:19,734 --> 00:37:25,406
‫هيا يا (أمايا) قولي ذلك فحسب
‫أنا تسببت بمقتل (كواسا)

525
00:37:26,282 --> 00:37:29,035
‫أنا تسببت بمقتل حفيدتي

526
00:37:29,160 --> 00:37:31,996
‫أنت؟ كيف؟

527
00:37:32,205 --> 00:37:34,958
‫من خلال دفعه لتشبه أختها أكثر

528
00:37:37,043 --> 00:37:40,255
‫أرادت (كواسا) أن تثبت
‫أنها تستحق هذا

529
00:37:42,340 --> 00:37:45,009
‫ماتت وهي تثبت أنني مخطئة بشأنها

530
00:37:45,134 --> 00:37:47,804
‫من خلال إنقاذ حياة رجل هدد وجودها

531
00:37:47,929 --> 00:37:52,642
‫- بالضبط ولو لم يتم اعتقالي فـ(كواسا)...
‫- كان محكوماً عليها بالهلاك بكل الأحوال

532
00:37:52,976 --> 00:37:57,772
‫يعمل الزمن بهذا الشكل
‫من الواضح أن الزمن يريد أن تتعذب عائلتي

533
00:37:57,897 --> 00:38:01,359
‫يا (أمايا)، عليك ان تؤمني
‫بأنك مسؤولة عن قدرك

534
00:38:04,487 --> 00:38:08,032
‫ثمة أوقات أتمنى فيها
‫لو لم تطأ قدماي هذه المركبة

535
00:38:08,658 --> 00:38:14,706
‫لو لم أترك سنة 1942 لعدت إلى (زامبيزي)
‫كما كان يفترض بي أن أفعل

536
00:38:14,831 --> 00:38:18,376
‫بدون أن أعرف المأساة التي تنتظرني

537
00:38:19,460 --> 00:38:21,296
‫كنت لأموت امرأة عجوزاً

538
00:38:21,421 --> 00:38:23,214
‫كان أسياد الحرب سيقتلونك

539
00:38:23,339 --> 00:38:26,134
‫ولما تعارفنا نحن الاثنين و...

540
00:38:29,637 --> 00:38:31,431
‫أهذا ما تريدينه يا (أمايا)؟

541
00:38:34,726 --> 00:38:36,352
‫لا أعلم يا (ناثانيال)

542
00:38:53,161 --> 00:38:54,537
‫خلت أنه لا يمكنك أن تأكلي

543
00:38:54,662 --> 00:38:58,249
‫نعم، طلبت من (غيديون) أن تخبرني
‫بموعد الغروب لو كنت في دياري

544
00:38:58,374 --> 00:39:02,170
‫هل رمضان تقليد سخيف
‫يعود إلى 400 سنة بنظرك؟

545
00:39:02,295 --> 00:39:04,464
‫لذا لماذا أتحدث عنه حتى؟

546
00:39:04,589 --> 00:39:10,219
‫ماذا لو ساعدتك على تسخين الطعام؟

547
00:39:14,265 --> 00:39:16,476
‫جربها إنها مفيدة لك

548
00:39:22,231 --> 00:39:24,609
‫لا يمكنني الكف عن التفكير في (كواسا)

549
00:39:24,734 --> 00:39:26,694
‫شعرت بها تموت

550
00:39:27,362 --> 00:39:31,157
‫أنا أيضاً، لا تنسي أنها حاولت
‫قتلنا بضع مرات

551
00:39:31,282 --> 00:39:33,951
‫لكنها كانت تحمل رمزاً وحفيدة (أمايا)

552
00:39:34,077 --> 00:39:37,538
‫ومن المفترض أن الرموز تربطنا بشيء أكبر

553
00:39:37,664 --> 00:39:41,125
‫نعم، في السراء والضراء

554
00:39:41,250 --> 00:39:44,879
‫أعتقد أن هذا سبب استمراري بالصوم

555
00:39:45,004 --> 00:39:46,923
‫عندما كنت صغيرة
‫حاولت والدتي إجباري على فعل ذلك

556
00:39:47,048 --> 00:39:49,676
‫ورفضت لكنها جعلتني أتعلم
‫طريقة تحضير الإفطار

557
00:39:49,801 --> 00:39:53,554
‫إنها الوجبة التي نتناولها لننهي الصوم

558
00:39:53,680 --> 00:39:57,392
‫خلال طهوها كانت تقول إن (رمضان)
‫ليس مجرد فترة لتكريم الله

559
00:39:57,517 --> 00:40:00,812
‫بل فترة لتكريم التقليد والعائلة

560
00:40:01,354 --> 00:40:03,314
‫والمجتمع

561
00:40:04,065 --> 00:40:10,905
‫لذا كل مرة أصوم أو أطهو الإفطار
‫أشعر برابط بوالدتي

562
00:40:11,531 --> 00:40:13,324
‫أنا جائع

563
00:40:15,660 --> 00:40:18,246
‫- ما زال هذا لحم خنزير
‫- ما زال لذيذاً

564
00:40:23,334 --> 00:40:25,128
‫هل أنت بخير؟

565
00:40:27,422 --> 00:40:29,924
‫ربما يجدر بك محو ذاكرتي أنت أيضاً

566
00:40:30,466 --> 00:40:33,469
‫كيف يفترض بي مواجهة مكتب الزمن الآن
‫بعد أن علمت ما أعرفه عن نفسي؟

567
00:40:33,594 --> 00:40:35,263
‫بالطريقة ذاتها التي واجهت فيها فريقي

568
00:40:36,764 --> 00:40:39,183
‫لا نملك امتياز الهروب والاختباء

569
00:40:39,308 --> 00:40:41,144
‫ليس مع المعركة التي تنتظرنا

570
00:40:41,269 --> 00:40:43,646
‫سيحتاج إلينا فريقنا لنقوده
‫في هذه المعركة

571
00:40:43,771 --> 00:40:47,900
‫ثمة سبب حتماً وراء عدم تذكري
‫أي شيء عن 2213

572
00:40:48,025 --> 00:40:49,861
‫وعدم تذكري أي شيء عن كوني مستنسخة

573
00:40:50,278 --> 00:40:51,946
‫أنا واثقة بوجود سبب

574
00:40:53,865 --> 00:40:55,742
‫مَن وظفك لتعملي في المكتب؟

575
00:40:57,160 --> 00:40:58,661
‫(ريب)

576
00:40:59,245 --> 00:41:02,206
‫أراهنك بتلك الزجاجة برمتها

577
00:41:02,331 --> 00:41:07,295
‫على أنه الشخص الذي محا ملفك في المكتب
‫ومنع الذهاب إلى سنة 2213

578
00:41:07,420 --> 00:41:09,797
‫- لماذا فعل هذا بي؟
‫- لا أعلم

579
00:41:11,549 --> 00:41:13,134
‫لكننا سنكتشف ذلك

580
00:41:17,305 --> 00:41:20,016
‫يا (غيديون) شغّلي محرك القيادة
‫وحددي مساراً

581
00:41:20,433 --> 00:41:22,935
‫- "لا أوصي بالسفر إلى الفترة الزمنية"
‫- "1992، (ماتشانغا)، (زامبيزي)"

582
00:41:23,060 --> 00:41:24,771
‫"أنا واثقة بأن النقيبة (لانس)
‫لن تسمح بذلك"

583
00:41:24,896 --> 00:41:28,399
‫أرجوك يا (غيديون)
‫عليّ أن أنقذ حفيدتي

584
00:41:28,524 --> 00:41:30,318
‫عليّ أن أنقذ عائلتي

585
00:41:31,110 --> 00:41:34,655
‫ولن يوقفني أحد
‫ثبّتي الإحداثيات الآن

586
00:41:34,989 --> 00:41:38,701
‫"تم تحديد المسار إلى مقاطعة (ماتشانغا)
‫في (زامبيزي) في سنة 1992"

