﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,335
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,460 --> 00:00:03,545
‫لا يمكن أن تكتشف (سارة)
‫الحقيقة عن (أيفا) أبداً

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,047
‫- أنا...
‫- أنت مستنسخة

4
00:00:05,172 --> 00:00:09,092
‫- مستنسخة من المستقبل؟
‫- سجن حَمَلة الرموز الأوائل شراً هائلًا

5
00:00:09,218 --> 00:00:11,011
‫والزمن هو قفصه

6
00:00:11,470 --> 00:00:17,726
‫"إن لم يكن بوسعكم التغلب عليّ بهذا الجسم
‫كيف ستوقفونني عندما سأتخذ شكلي الحقيقي؟"

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,229
‫يلوح تدمير عائلتنا في سنة 1992

8
00:00:20,354 --> 00:00:22,022
‫وعدت بأن تنقذينا

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,861
‫(كواسا)
‫يا (غيديون) حددي مساراً

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,988
‫- "سنة 1992، (ماتشينغا)، (زامبيزي)"
‫- عليّ إنقاذ عائلتي

11
00:00:32,115 --> 00:00:35,077
‫الشيفرة 131
‫لينتقل كل الأشخاص إلى غرفة القيادة!

12
00:00:35,202 --> 00:00:36,578
‫- ماذا يحصل؟
‫- نعم

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
‫- عليّ العودة إلى (لورد أوف ذا رينغز)
‫- أتقرأ؟

14
00:00:39,831 --> 00:00:43,544
‫الشيفرة 131!
‫هيا يا جماعة كتبت مذكّرة كاملة

15
00:00:43,669 --> 00:00:45,504
‫- نعم، لم يقرأها أحد
‫- أنا فعلت

16
00:00:45,629 --> 00:00:47,214
‫- شكراً يا (راي)
‫- الفطائر المحلاة على الفطور

17
00:00:47,339 --> 00:00:49,716
‫- لا، 131 ليس... أهو كذلك؟
‫- بلى

18
00:00:49,841 --> 00:00:51,051
‫أيعني ذلك أننا لن نتناول
‫الفطائر المحلاة؟

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
‫ألفت أغنية لمساعدتنا
‫على تذكر كل الشيفرات

20
00:00:53,845 --> 00:00:57,766
‫ها هي من البداية
‫"إن كانت الشيفرة 111"

21
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
‫"يكون (مالوس) قد فرّ من زنزانة الزمن"

22
00:01:00,310 --> 00:01:03,522
‫- "إن كانت الشفيرة 112"
‫- حسناً يا (نايت) أخبرنا فحسب

23
00:01:03,647 --> 00:01:06,441
‫سرق شخص مركبة التنقل بالزمن

24
00:01:07,401 --> 00:01:11,697
‫- أين (أمايا)؟
‫- وفقاً لسجلات مركبة التنقل بالزمن

25
00:01:11,822 --> 00:01:14,199
‫إنها في (زامبيزي)
‫في سنة 1992

26
00:01:14,324 --> 00:01:16,702
‫قبل أن يدمر
‫أسياد الحرب قريتها

27
00:01:16,827 --> 00:01:19,830
‫من ثم تموت
‫أعني (أمايا) القديمة

28
00:01:22,708 --> 00:01:24,918
‫مهلًا! تمسي المنطقة الزمنية
‫غير مستقرة إلى حد كبير

29
00:01:25,043 --> 00:01:27,754
‫نعم، كان التسلسل الزمني ينهار
‫قبل أن تقرر (أمايا) أن تغير التاريخ

30
00:01:27,879 --> 00:01:31,216
‫إن حصل ذلك سيتمكن آل (دارك)
‫من تحرير شيطانهما

31
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
‫من الأفضل أن أرجع إلى فيلمي

32
00:01:33,760 --> 00:01:36,555
‫ومن الأفضل أن نوقف (أمايا)
‫قبل أن تقوم بشيء متهور

33
00:01:36,680 --> 00:01:39,391
‫- يا (غيديون) حددي مساراً لـ...
‫- اعذريني أيتها النقيبة (لانس)

34
00:01:39,516 --> 00:01:42,311
‫"لكننا نتلقى
‫اتصالًا طارئاً من السيد (هانتر)"

35
00:01:42,436 --> 00:01:44,479
‫- هل أنت بحال جيدة؟
‫- قومي بوصله يا (غيديون)

36
00:01:45,314 --> 00:01:49,318
‫"يحتاج المكتب إلى دعم
‫يسعى (غرود) للنيل من (باري)"

37
00:01:51,278 --> 00:01:53,780
‫- يفسر ذلك الاضطرابات الزمنية
‫- يقع (فلاش) في ورطة دوماً

38
00:01:53,905 --> 00:01:55,073
‫هذه من عاداته

39
00:01:55,198 --> 00:01:57,367
‫"لم أعن تلك الورطات بالتحديد يا (باري)"

40
00:01:57,534 --> 00:02:00,162
‫"كلية (أوكسيدنتال)، سنة 1979"

41
00:02:02,039 --> 00:02:05,417
‫"علامة ممتاز، أحسنت يا (باري)"
‫"(بروفايلز إن كوريدج)"

42
00:02:14,426 --> 00:02:20,057
‫"يا (باراك أوباما)
‫يكاد يكون قتلك شرفاً لي"

43
00:02:29,107 --> 00:02:33,362
‫حسناً يا جماعة نتعامل مع شيئين منقولين
‫الآن (زامبيزي) و(أوباما) الشاب"

44
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
‫يا (والي) و(نايت)، أريدكما
‫أن تذهبا لجعل (أمايا) تتعقل

45
00:02:36,198 --> 00:02:39,284
‫أتعنين إقناعها بالتراجع
‫فيما يتم تمزيق قريتها وعائلتها؟

46
00:02:39,409 --> 00:02:41,161
‫ماذا لو استعملت جهاز محاكاتي الزمني

47
00:02:41,286 --> 00:02:46,208
‫لأجد ثغرة تستطيع (أمايا) استعمالها
‫لتساعد على إنقاذ (زامبيزي)؟

48
00:02:47,501 --> 00:02:51,338
‫حسناً، افعلي ذلك
‫أما الباقون فسيتولون مسألة (أوباما)

49
00:02:56,051 --> 00:03:00,430
‫"لن تهرب
‫سيكمل (غرود) مهمته"

50
00:03:00,555 --> 00:03:03,392
‫- مهلًا!
‫- "حان الوقت لجعل (أمريكا)"

51
00:03:03,517 --> 00:03:05,644
‫"تحت سيطرة (غرود) من جديد"

52
00:03:06,311 --> 00:03:11,358
‫من الواضح أنه لديك شكاوى
‫ولكن ربما يمكننا البحث عن نقاط مشتركة

53
00:03:12,150 --> 00:03:14,361
‫مهلًا!

54
00:03:15,195 --> 00:03:16,697
‫أو ربما لا

55
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
‫ينكسر القفص أخيراً

56
00:03:22,869 --> 00:03:25,622
‫يمكنني الشعور بوصوله

57
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
‫هذا جيد

58
00:03:48,437 --> 00:03:53,275
‫"نعم، قاوم
‫ستطيل عذابه فقط"

59
00:04:00,240 --> 00:04:03,076
‫كان يجدر بي قتلك في (فييتنام)

60
00:04:07,456 --> 00:04:08,832
‫اركض يا (باري)! اركض!

61
00:04:11,668 --> 00:04:15,255
‫"قرد خال من الشعر
‫يحارب بواسطة النار"

62
00:04:15,380 --> 00:04:17,883
‫"كم هذا بدائي!"

63
00:04:31,021 --> 00:04:34,149
‫(نورا)، يا عزيزتي (نورا)
‫هل أنت بخير؟

64
00:04:34,274 --> 00:04:36,234
‫كنا قريبين جداً

65
00:04:36,359 --> 00:04:38,570
‫كان سيدي يهرب من قيوده

66
00:04:38,695 --> 00:04:41,364
‫- ماذا حصل؟
‫- فشلت مهمة (غرود) حتماً

67
00:04:41,823 --> 00:04:46,077
‫ربما كان ذلك أمراً جيداً يمنحنا ذلك وقتاً
‫لاكتشاف معنى وصول الرجل المهم فعلياً

68
00:04:47,454 --> 00:04:52,709
‫يعني ذلك نهاية التاريخ
‫وفرصة لنا لنعيش كإلهين

69
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
‫كإلهين؟

70
00:04:55,212 --> 00:04:56,838
‫يبدو ذلك رائعاً

71
00:04:56,963 --> 00:05:03,261
‫ولكن ما رأيته للتو أشار إلى أنك لن تعودي
‫موجودة بل سيكون هو وحده موجوداً

72
00:05:03,386 --> 00:05:05,597
‫هذا ما لطالما أردناه

73
00:05:07,641 --> 00:05:09,309
‫أليس كذلك؟

74
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
‫حتماً، أنت محقة تماماً

75
00:05:14,147 --> 00:05:17,609
‫سأطمئنّ على ذكر الغوريلا النكد المزاج
‫وسأرى كيف أفسد الأمر

76
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
‫سأراك لاحقاً

77
00:05:23,740 --> 00:05:25,534
‫لا، لن تفعل

78
00:05:26,993 --> 00:05:28,703
‫بالطبع

79
00:05:29,663 --> 00:05:34,584
‫لأنني حالما سأنهي
‫مهمة (غرود) سترحلين

80
00:05:36,044 --> 00:05:40,966
‫ما عنيت قوله
‫هو إنني سأرى (مالوس) لاحقاً

81
00:05:48,807 --> 00:05:50,225
‫وداعاً يا عزيزتي (نورا)

82
00:06:03,280 --> 00:06:06,074
‫سيدمرك (غرود)
‫أنت بحكم الأموات!

83
00:06:06,199 --> 00:06:08,451
‫أحسنت!
‫لنرجعه إلى المركبة

84
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
‫نعم، تعال يا (غرود) الصغير

85
00:06:10,787 --> 00:06:13,331
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا دمى قابلة للمضغ
‫من النمر صاحب الأسنان الشبيهة بالسيوف

86
00:06:13,832 --> 00:06:16,126
‫سررت بالتعرف بك
‫أنا طالب دكتوراه

87
00:06:16,251 --> 00:06:18,879
‫- أقوم بأبحاث تاريخية، (أندي واتكينز)
‫- "(زامبيزي)، 1992"

88
00:06:19,004 --> 00:06:22,257
‫- لا أحد يبالي لرواية التغطية
‫- اصمت يا (دارين أبيلبوتوم)

89
00:06:22,382 --> 00:06:24,259
‫مستكشف المواهب لـ(نيويورك نيكس)

90
00:06:26,011 --> 00:06:27,804
‫ماذا تفعل هنا؟

91
00:06:28,471 --> 00:06:32,392
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمنع إبادة شعبي غداً

92
00:06:32,517 --> 00:06:35,937
‫نعلم، أتينا إلى هنا
‫لإيقافك بشكل مسالم

93
00:06:36,062 --> 00:06:42,193
‫(أمايا)، أعلم أنك متضايقة بشأن ما حصل
‫لـ(كواسا) وكل ما يمكنني قوله هو إنني...

94
00:06:42,319 --> 00:06:44,237
‫أنا آسف بالفعل

95
00:06:45,238 --> 00:06:52,203
‫لا ألومك على موت حفيدتي يا (ناثانيال) بل
‫ألوم أسياد الحرب الذين يقتربون كل دقيقة

96
00:06:52,329 --> 00:06:56,416
‫وأنوي إيقافهم
‫لذا ابتعدا عن طريقي

97
00:06:58,752 --> 00:07:01,504
‫عليّ القول
‫إنني تشرفت بالتعرف بك يا (باراك)

98
00:07:01,630 --> 00:07:04,466
‫- ينادونني بـ(باري)
‫- أحب اسم (باراك) فعلًا

99
00:07:04,591 --> 00:07:07,260
‫اسم (باراك)
‫مكتوب على وثيقة ولادتي

100
00:07:07,385 --> 00:07:09,179
‫نعم، قد تريد التمسك
‫بذلك الاسم

101
00:07:12,432 --> 00:07:14,893
‫ما هي الخطة البديلة؟

102
00:07:15,018 --> 00:07:18,396
‫وفقاً لأغنية (راي) هذه شيفرة 222

103
00:07:18,521 --> 00:07:21,566
‫- ما هذه؟
‫- يعني ذلك أنه قُضي علينا مهما فعلنا

104
00:07:21,691 --> 00:07:24,319
‫حسناً، تفادينا الأزمة

105
00:07:24,903 --> 00:07:26,988
‫ها قد بدأت أزمة جديدة

106
00:07:27,530 --> 00:07:31,117
‫- لن تنال من (أوباما)
‫- لم آت إلى هنا لأجله

107
00:07:31,242 --> 00:07:35,413
‫أتيت لأجل ابنتي
‫وأحتاج إلى مساعدتكما

108
00:07:40,377 --> 00:07:44,798
‫أؤكد لكم بأن هذا ليس ضرورياً البتة
‫أتيت بشكل مسالم كما يقال

109
00:07:44,923 --> 00:07:47,717
‫وأنا أعتقد أن كلامك
‫عبارة عن ترهات كما يقال

110
00:07:47,842 --> 00:07:50,387
‫- لقد تغيرت يا (سارة)
‫- التغيير الوحيد الذي أريد رؤيتك تشهده

111
00:07:50,512 --> 00:07:51,888
‫هو الانتقال من الحياة إلى الموت

112
00:07:52,013 --> 00:07:53,807
‫يا (راي)
‫كيف نبلي على صعيد لعنة (كونستانتين)؟

113
00:07:53,932 --> 00:07:57,060
‫أحتاج إلى رشة إضافية من طحال الخفاش
‫أعتذر أيها الخفاش

114
00:07:57,185 --> 00:07:58,895
‫من شأن ذلك أن يفي بالغرض

115
00:08:02,440 --> 00:08:05,860
‫- ربما نسيت مكوناً
‫- شعار أنخ مقلوب

116
00:08:06,903 --> 00:08:08,279
‫- لا، ليس كذلك
‫- بلى

117
00:08:08,405 --> 00:08:12,158
‫- لا، ليس كذلك
‫- علمت أن جعلكم تثقون بي سيكون صعباً

118
00:08:12,367 --> 00:08:15,912
‫- قل إن ذلك سيكون مستحيلًا
‫- لذا جلبت معي بادرة حسن النية هذه

119
00:08:16,037 --> 00:08:19,040
‫- رمز الماء؟
‫- استعرته من ابنتي

120
00:08:19,165 --> 00:08:23,670
‫بعد أن نزعته من صدر (كواسا)
‫أعتذر بشأن ذلك

121
00:08:27,716 --> 00:08:31,428
‫أتمانعون إن ساعدتكم بهذا الأمر؟
‫تبدون وكأنك تواجهون بعض الصعوبات

122
00:08:32,012 --> 00:08:34,264
‫نعم؟ حسناً هذا عظيم

123
00:08:37,934 --> 00:08:41,813
‫- هذا جيد، حاول أن تخنقني الآن
‫- حقاً؟

124
00:08:41,938 --> 00:08:43,606
‫نعم

125
00:08:46,776 --> 00:08:48,403
‫- لا... لا تستطيع
‫- هل أنت راض؟

126
00:08:48,528 --> 00:08:51,448
‫- نعم
‫- يساوي رمز الماء هذا شيئاً حتماً

127
00:08:51,573 --> 00:08:54,367
‫مع الرموز الـ6
‫قد يكون لديكم فرصة ضد (مالوس)

128
00:08:54,492 --> 00:08:57,078
‫أتعني الشيطان ذاته الذي خلقت
‫أشياء وكائنات منقولة لتحريره؟

129
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
‫كان ذلك قبل أن أدرك
‫كم ستكلفني شراكته

130
00:09:00,707 --> 00:09:03,668
‫- (نورا)...
‫- ستموت لحظة هروب الشيطان

131
00:09:03,793 --> 00:09:08,631
‫أعلم أن هذا قد يضايقك قليلًا يا (سارة)
‫لكنّ مصالحنا واحدة

132
00:09:08,757 --> 00:09:13,053
‫يمكننا أن ننقذ (نورا)
‫ونمنع (كالوس) عن التحرر معاً

133
00:09:14,554 --> 00:09:16,056
‫- لا
‫- عفواً؟

134
00:09:16,181 --> 00:09:19,100
‫- اقتله يا (روري)
‫- مهلًا! لا! مهلًا!

135
00:09:19,225 --> 00:09:23,646
‫حسناً، اسمعوا أعلم أن (داميان) قام بأمور
‫فظيعة في ماضيه لا يمكن مسامحته عليها

136
00:09:23,772 --> 00:09:27,442
‫لكنني أعرف أنه يحب ابنته
‫لا يمكننا قتله

137
00:09:27,567 --> 00:09:30,361
‫كان ميتاً
‫إن قتلناه سنصلح خطأ مع كائن منقول

138
00:09:30,487 --> 00:09:32,864
‫نعم وكذلك سجنه في المكتب

139
00:09:32,989 --> 00:09:36,409
‫أتفق مع (ريب)
‫علينا أن نفكر في الوضع بشكل متعقل

140
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
‫أيتها الرئيسة؟

141
00:09:40,705 --> 00:09:42,874
‫تراجع

142
00:09:43,208 --> 00:09:44,959
‫سررت لرؤية عودتك إلى رشدك

143
00:09:45,085 --> 00:09:47,670
‫إن خلت أن هذا يعني
‫تصفية حساباتنا فأنت مخطئ

144
00:09:53,593 --> 00:09:57,388
‫ماذا نفعل هنا حتى؟ علينا أن نوقف
‫(أمايا) وليس أن نحتفل مع سكان القرية

145
00:10:00,892 --> 00:10:02,644
‫ها هي

146
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
‫حسناً، هذا عظيم
‫لنخرجها من هنا

147
00:10:05,396 --> 00:10:09,734
‫ليست (أمايا) الخاصة بنا
‫بل تلك

148
00:10:13,822 --> 00:10:16,825
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، يعني ذلك...

149
00:10:17,909 --> 00:10:22,789
‫ستعود (أمايا) الخاصة بي
‫إلى (زامبيزي) ولن نكبر معاً

150
00:10:23,873 --> 00:10:30,171
‫لآلاف السنوات
‫كان رمز (أنانسي) في عائلتي

151
00:10:31,089 --> 00:10:35,927
‫والليلة يسرني كثيراً...

152
00:10:36,970 --> 00:10:42,475
‫تمرير هذا الرمز إلى ابنتي

153
00:10:42,851 --> 00:10:50,233
‫أفسحوا الطريق لحامية
‫(زامبيزي) الجديدة (إيسي)

154
00:11:02,120 --> 00:11:06,249
‫يا (كواسا)
‫أين (إيسي) أيتها الصغيرة؟

155
00:11:06,374 --> 00:11:13,006
‫أعتذر يا جدتي
‫لكنّ والدتي لن تأتي

156
00:11:16,801 --> 00:11:24,392
‫اختارت ابنتي رفض قدرها وواجبها

157
00:11:25,393 --> 00:11:29,355
‫أنا آسفة
‫أتينا إلى هنا سدى

158
00:11:39,741 --> 00:11:42,202
‫(أمايا)؟ ماذا حصل للتو؟

159
00:11:42,327 --> 00:11:45,747
‫- رفضت ابنتي الرمز
‫- تبدين متحمسة أكثر مما خلت

160
00:11:45,872 --> 00:11:50,585
‫لم تنشئ (إيسي) رابطاً مع الرمز، لهذا
‫السبب استطاع أسياد الحرب تدمير قريتي

161
00:11:51,920 --> 00:11:54,464
‫تعتقدين أنه يمكنك أن تقنعي
‫(إيسي) بأن تصبح حاملة الرمز

162
00:11:54,589 --> 00:11:58,259
‫ستحمي القرية غداً
‫وستحمي (كواسا)

163
00:11:58,384 --> 00:12:01,095
‫- وسيتغير كل شيء
‫- تلك هي المشكلة

164
00:12:01,221 --> 00:12:04,557
‫رأيت ما حصل مع (باري آلان)
‫عندما عاد وأوقف جريمة قتل والدته

165
00:12:04,682 --> 00:12:06,726
‫إنه أمر صغير اسمه نقطة الاشتعال

166
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
‫لا يمكننا تغيير التاريخ
‫أنا آسف

167
00:12:08,937 --> 00:12:10,813
‫قل لها يا (نايت)

168
00:12:12,065 --> 00:12:13,691
‫(نايت)؟

169
00:12:14,025 --> 00:12:16,986
‫لا أصدق أنني سأقول ذلك
‫ولكن تباً للتاريخ لمرة

170
00:12:18,821 --> 00:12:23,952
‫حسناً اذهبي وكلمي ابنتك
‫وسأذهب للتحدث إليك... نسختك الأكبر سناً

171
00:12:26,621 --> 00:12:28,456
‫لطالما كنت بارعاً بالتحدث إليها

172
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
‫- تعال
‫- مهلًا! ماذا سنفعل؟

173
00:12:35,255 --> 00:12:37,173
‫اسمعي...

174
00:12:39,175 --> 00:12:42,470
‫- هل أنت بخير؟
‫- أصعب أمر اضطررت إلى فعله في حياتي

175
00:12:42,595 --> 00:12:44,264
‫تمثل بترك (دارك) يعيش

176
00:12:44,514 --> 00:12:52,105
‫وها قد عاد وأستجمع كل ما لديّ
‫من طاقة لضبط نفسي لئلا أقتله

177
00:12:53,731 --> 00:12:57,568
‫وأستمر بطرح السؤال ذاته على نفسي
‫"لماذا؟"

178
00:12:58,444 --> 00:13:02,156
‫- لأجل مصلحة المهمة
‫- "لأجل مصلحة المهمة"

179
00:13:02,282 --> 00:13:04,867
‫أصغي إلى نفسك
‫تبدين كـ...

180
00:13:04,993 --> 00:13:07,745
‫- مستنسخة حكومية؟
‫- نويت قول مسؤولة حكومية صارمة

181
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
‫خال (ريب) أنه يمكنني جعلك تتعقلين
‫ولكن ربما...

182
00:13:09,998 --> 00:13:13,876
‫مهلًا!
‫هل أتيت إلى هنا بسبب (ريب)؟

183
00:13:14,002 --> 00:13:16,504
‫لماذا قد تفعلين أي شيء
‫لأجل ذلك الرجل؟

184
00:13:17,088 --> 00:13:22,260
‫لقد كذب عليك يا (أيفا)
‫زرع ذكريات مزيفة في رأسك

185
00:13:22,385 --> 00:13:27,473
‫وظف ممثلين ليزعما أنهما والداك
‫ما الذي سيستلزمه الأمر بعد لمواجهته؟

186
00:13:27,598 --> 00:13:30,268
‫أمنح المهمة الأولوية
‫بدلًا من مسائلي الشخصية

187
00:13:30,393 --> 00:13:33,313
‫يجب أن تجربي ذلك أنت وفريقك أحياناً

188
00:13:34,272 --> 00:13:37,358
‫لا، هذا ليس ما تفعلينه

189
00:13:37,692 --> 00:13:41,279
‫تغطين عنه
‫لأنك تخشين مما قد تكتشفينه

190
00:13:41,404 --> 00:13:42,947
‫ما هي الأمور الأخرى
‫التي يجب اكتشافها يا (سارة)؟

191
00:13:43,072 --> 00:13:44,574
‫أنا واحدة من الآلاف
‫تم إنتاجي في مختبر

192
00:13:44,699 --> 00:13:48,077
‫تتخطى القصة ذلك حتماً يا (أيفا)
‫وأنت تستحقين أن تعرفي

193
00:13:48,828 --> 00:13:50,496
‫اسمعي، تحتاجين إلى...

194
00:13:51,289 --> 00:13:53,499
‫تحتاجين إلى التحدث إلى (ريب) الآن

195
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
‫أحتاج إلى كأس أنا أيضاً

196
00:14:03,426 --> 00:14:06,471
‫- أكل شيء جيد أيتها المديرة (شارب)؟
‫- كل شيء ممتاز

197
00:14:06,596 --> 00:14:11,559
‫هل اتفقنا على نقل
‫السيد (دارك) إلى المكتب؟

198
00:14:11,684 --> 00:14:13,936
‫لا، يا (ريب) لم نتفق على ذلك

199
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأكلّم شخصاً يمكنه التفكير بشكل سويّ

200
00:14:17,982 --> 00:14:20,193
‫فيما أصيب العالم بأسره بالجنون

201
00:14:20,318 --> 00:14:22,487
‫ما تقولينه هو...

202
00:14:22,612 --> 00:14:27,492
‫إنك لن تساعدي الرجل الذي قتل أختك حتى
‫لو منع ذلك (مولوسك) عن الهروب...

203
00:14:27,617 --> 00:14:31,996
‫- (مالوس)
‫- عن الهروب من سجنه في بُعد آخر

204
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
‫والعيث فساداً عبر الزمن

205
00:14:34,374 --> 00:14:36,542
‫نعم عندما تصوغ الأمر بهذا الشكل
‫يبدو الأمر تافهاً قليلًا

206
00:14:36,667 --> 00:14:40,588
‫لا، على الإطلاق يبدو بشرياً

207
00:14:40,713 --> 00:14:45,176
‫حسناً، ماذا سيحصل عندئذ؟
‫أيفترض بي تسليم (دارك) إلى (أيفا)

208
00:14:45,301 --> 00:14:46,969
‫وترك مكتب الزمن يتعامل معه؟

209
00:14:47,095 --> 00:14:50,681
‫تتمسك عشيقتك السابقة بالقوانين والقواعد

210
00:14:50,807 --> 00:14:55,603
‫بعد اكتشافها بشكل مخيف
‫بأنها... آنا آسف مستنسخة؟

211
00:14:55,728 --> 00:14:57,355
‫أهذا ما قلته؟

212
00:14:57,480 --> 00:15:04,404
‫ولكن إليك المشكلة لست مقتنعاً
‫بأن المكتب أفضل جهة مؤهلة لإيقاف شيطان

213
00:15:05,613 --> 00:15:12,161
‫لا، يبدو أن هذا
‫يستدعي مقاربة غير تقليدية البتة

214
00:15:15,832 --> 00:15:17,583
‫اشتقت إليك بالفعل

215
00:15:23,631 --> 00:15:29,804
‫مرحباً يا جماعة آمل ألا تشعروا
‫بالرغبة في القتل والطعن

216
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
‫أريدك أن تصغي إليّ بإمعان

217
00:15:32,890 --> 00:15:35,810
‫لا أصدق لثانية أنك تغيرت

218
00:15:35,935 --> 00:15:40,481
‫لا تزال الحقير الجبان
‫الذي غرز سهماً في جسم أختي

219
00:15:40,606 --> 00:15:44,360
‫لكنني سأعمل معك للتغلب
‫على (مالوس) بشرط واحد

220
00:15:44,652 --> 00:15:49,157
‫بعد انتهاء هذا الأمر
‫سأعيدك إلى تحت التراب حيث تنتمي

221
00:15:49,574 --> 00:15:51,200
‫اتفقنا

222
00:16:04,255 --> 00:16:07,341
‫هل تقوم أي من هذه الشاشات
‫المومضة بأي شيء؟

223
00:16:07,467 --> 00:16:10,636
‫ركز يا (داميان)
‫كيف سنقبض على ابنتك الشيطانة؟

224
00:16:10,761 --> 00:16:16,184
‫إن نسقنا ضربة تجمع الأساطير ومكتب الزمن
‫قد نتمكن من اعتقالها

225
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
‫كيف نجح ذلك معكم
‫في (لندن) في العصر الفيكتوري؟

226
00:16:18,603 --> 00:16:22,440
‫وعدا عن ذلك ازدادت
‫ملاكي الصغير قوة مذاك

227
00:16:22,565 --> 00:16:25,151
‫ماذا لو سألنا (نورا) بلطف؟

228
00:16:25,276 --> 00:16:29,280
‫أنشأت رابطاً معها في (برلين)
‫لا أعني رابطاً من ذلك النوع

229
00:16:29,405 --> 00:16:33,117
‫- حسناً قد تصغي إلى والدها العزيز
‫- لم تعد تفعل

230
00:16:33,242 --> 00:16:36,454
‫لم تعد (نورا) تصغي إلى أحد سوى (مالوس)
‫يهمس في أذنها دوماً

231
00:16:37,205 --> 00:16:39,665
‫هذا هو الحل
‫ماذا لو انتقلت إلى داخل (نورا)؟

232
00:16:40,333 --> 00:16:42,585
‫ليس بهذا الشكل!

233
00:16:42,710 --> 00:16:47,882
‫ماذا لو قلصت حجمي وطرت إلى داخل أذنها
‫وتظاهرت بأنني (مالوس)؟

234
00:16:48,007 --> 00:16:50,510
‫حسناً، أيها الشاب الجديد في الفريق
‫أهذه خطوة مضحكة أم خطة حقيقية؟

235
00:16:50,635 --> 00:16:52,803
‫- قُضي علينا إلى حد كبير
‫- لا، قد ينجح ذلك

236
00:16:52,929 --> 00:16:55,515
‫ما علينا سوى إقناعها
‫بأنه هو بالفعل

237
00:16:55,640 --> 00:16:58,267
‫"ستخدم مدينتك بهذا الشكل"

238
00:16:59,268 --> 00:17:03,064
‫- "ستخاطر بتدميرها الكامل"
‫- هذا هو

239
00:17:03,481 --> 00:17:05,274
‫"قمت بما ارتأيت أنه صائب"

240
00:17:05,733 --> 00:17:08,194
‫"ما ارتأيت أنه صائب؟"

241
00:17:09,362 --> 00:17:14,951
‫"أرسلت خاتم القوة إلى (موردور)
‫ليصبح بيد كائن (هافلينغ) غبي"

242
00:17:15,076 --> 00:17:18,746
‫مهلًا!
‫الشبه الصوتي بـ(مالوس) مذهل

243
00:17:18,871 --> 00:17:22,583
‫- اصمت!
‫- مَن هو هذا الممثل يا (غيديون)؟

244
00:17:22,708 --> 00:17:24,835
‫كيف يمكننا التعاقد معه
‫بدون التعامل مع عميله؟

245
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
‫- "(دينيثور)"
‫- جلد أحمر، جلد أصفر، نعم

246
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
‫- "(نيوزلندة)، سنة 1999"
‫- سيد (نوبل)؟

247
00:17:29,549 --> 00:17:31,676
‫لدينا تعديلات بالسيناريو
‫طرأت في اللحظة الأخيرة

248
00:17:31,801 --> 00:17:34,053
‫"لا تقلق، سنصحح ذلك
‫في المونتاج وعمليات ما بعد الإنتاج"

249
00:17:34,178 --> 00:17:38,307
‫قل لـ(بيتر جاكسون)
‫إنني لا أريد المزيد من الدجاج

250
00:17:38,432 --> 00:17:41,394
‫أكلت 4 هذا الصباح
‫ما الأمر؟

251
00:17:41,519 --> 00:17:45,731
‫نعم، هذه تعديلات على السيناريو
‫من (بيتر) ويودني أن أستعرض الجمل معك

252
00:17:45,856 --> 00:17:47,400
‫أنت تمزح

253
00:17:47,525 --> 00:17:50,653
‫حسناً، لنر

254
00:17:50,778 --> 00:17:52,905
‫"عليك أن تعيري أوامري
‫كل اهتمامك يا (نورا)"

255
00:17:53,030 --> 00:17:54,949
‫- هذا جيد، هذا جيد
‫- مَن هي (نورا)؟

256
00:17:55,074 --> 00:18:00,913
‫(نورا) شخصية جديدة...
‫أرادوا تعزيز الحضور النسائي في الفيلم

257
00:18:01,038 --> 00:18:03,332
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫إنه (لورد أوف ذا رينغز) لـ(تولكيان)

258
00:18:03,457 --> 00:18:08,129
‫- أعلم لكنّها ملاحظة من الاستديو
‫- ملاحظة من الاستديو، نعم، حسناً

259
00:18:08,254 --> 00:18:09,630
‫نعم، من الأعلى؟

260
00:18:11,340 --> 00:18:13,801
‫"عليك أن تعيري
‫أوامري كل اهتمامك يا (نورا)"

261
00:18:13,926 --> 00:18:17,430
‫- "ما الأمر يا سيدي؟"
‫- "اقصدي الـ(وايفرايدير) يا (نورا)"

262
00:18:17,555 --> 00:18:22,435
‫- "لا يمكنني أن أقصد الـ(وايفرايدير)"
‫- "الرموز جاهزة لأخذها"

263
00:18:22,560 --> 00:18:24,228
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟

264
00:18:24,353 --> 00:18:25,730
‫- في الحقيقة...
‫- مَن كتب هذا؟

265
00:18:25,855 --> 00:18:28,149
‫- شخص...
‫- لا تقلق بشأن ذلك، لا تقلق بشأن ذلك

266
00:18:28,274 --> 00:18:32,194
‫"الرموز جاهزة  لأخذها
‫سيوصلك والدك إليها"

267
00:18:32,320 --> 00:18:33,904
‫"والدي؟"

268
00:18:37,325 --> 00:18:39,035
‫(إيسي)

269
00:18:40,620 --> 00:18:44,081
‫- مَن أنت؟
‫- أنا نسيبة بعيدة

270
00:18:44,832 --> 00:18:48,711
‫- أتيت لأجل الاحتفال
‫- أعتذر إن خيبت أملك

271
00:18:51,714 --> 00:18:53,674
‫أحب هذا المكان

272
00:18:53,799 --> 00:18:57,303
‫في صغري
‫كنت آتي إلى هنا وأتوه بين النجوم

273
00:18:58,596 --> 00:19:01,349
‫وأفكر في المكان
‫الذي ستوصلني إليه حياتي

274
00:19:02,224 --> 00:19:05,519
‫منذ أقدم ذكرياتي

275
00:19:05,936 --> 00:19:13,903
‫شكّل رمز (أنانسي) قدري
‫لكنني لست واثقة بأنني أريده الآن

276
00:19:15,738 --> 00:19:17,531
‫ما كنت لتفهمي

277
00:19:17,657 --> 00:19:19,241
‫جربيني

278
00:19:21,535 --> 00:19:25,790
‫والدتي هي (أمايا جيوي) العظيمة

279
00:19:26,040 --> 00:19:29,251
‫حمت قريتنا كل حياتها

280
00:19:29,377 --> 00:19:34,715
‫- لم تشك ولم تتردد قط
‫- هذا غير صحيح

281
00:19:34,840 --> 00:19:38,219
‫يبدأ كل حامل رمز
‫رحلته بالشك

282
00:19:39,762 --> 00:19:41,639
‫حتى والدتك

283
00:19:41,889 --> 00:19:44,642
‫لن أكون بمستوى إرثها أبداً

284
00:19:44,767 --> 00:19:48,688
‫تتحلين بقوتها
‫وقوة كل الذين أتوا قبلها

285
00:19:49,563 --> 00:19:54,318
‫ولكن ثمة خطر آت
‫ويحتاج إليك شعبك لتدافعي عنه

286
00:20:12,002 --> 00:20:15,798
‫حسناً ادخل إلى كوخ (أمايا)
‫وخذ الرمز وسنعطيه لابنتها

287
00:20:15,923 --> 00:20:20,136
‫يا (نايت) أنا... بعد أن ابتعدت عنك
‫قليلًا أحتاج إلى أن تستعيد صوابك

288
00:20:20,261 --> 00:20:21,887
‫لا تستطيع (أمايا)
‫رؤية ذلك فهي قريبة جداً

289
00:20:22,012 --> 00:20:24,849
‫لكنها ستسبب أذى أكثر مما ستفيد
‫أحداً إن حرر ذلك (مالوس)

290
00:20:24,974 --> 00:20:26,600
‫- لا نعلم ذلك
‫- بلى

291
00:20:26,726 --> 00:20:28,394
‫أنت تعلم

292
00:20:32,606 --> 00:20:35,151
‫لا يمكنني ألا أساعدها يا (والي)

293
00:20:35,943 --> 00:20:39,572
‫أنا أحبك لكنني سأوقفك
‫إن تماديت بالأمر كثيراً

294
00:20:51,250 --> 00:20:55,004
‫الأمر في غاية السهولة

295
00:21:22,531 --> 00:21:24,950
‫انتظري يا (أمايا)
‫هذا أنا

296
00:21:25,493 --> 00:21:28,078
‫لم أعرف أن هذا سيعجبني
‫لكنه يعجبني بالفعل

297
00:21:28,204 --> 00:21:30,748
‫- مَن أنت؟
‫- هذا أنا (نايت)

298
00:21:30,873 --> 00:21:33,000
‫- مَن؟
‫- (نايت)

299
00:21:33,125 --> 00:21:37,755
‫أعلم أن وقتاً قد مضى لكننا كنا
‫نسافر في الزمن معاً ونقوم بأمور أخرى

300
00:21:37,880 --> 00:21:40,466
‫- إن كانت هذه مزحة
‫- ليست مزحة

301
00:21:40,591 --> 00:21:44,720
‫لديّ صور لنا على هاتفي

302
00:21:54,730 --> 00:21:57,817
‫- هذه أنا
‫- بالطبع

303
00:21:59,610 --> 00:22:02,321
‫- لا تتذكرين، صحيح؟
‫- كيف يعقل ذلك؟

304
00:22:02,446 --> 00:22:06,951
‫كنا جزءاً من فريق سافر في الزمن
‫أعني ما كنت عليه في سنة 1942

305
00:22:07,076 --> 00:22:10,454
‫لماذا أنت موجود هنا أيها المسافر بالزمن؟

306
00:22:11,121 --> 00:22:12,665
‫لأفي بوعدي لك

307
00:22:14,792 --> 00:22:18,879
‫من خلال التأكد من أن ابنتك (إيسي)
‫ستحصل على رمز الروح الليلة

308
00:22:20,506 --> 00:22:23,384
‫لم تحضر احتفالها حتى

309
00:22:23,801 --> 00:22:26,679
‫ذهنها شريد دوماً

310
00:22:27,596 --> 00:22:30,099
‫لا تعرف ما تريده

311
00:22:31,934 --> 00:22:35,855
‫نعم، شهدت وقتاً عصيباً
‫باكتشاف ذلك عندما كنت بسنها

312
00:22:37,606 --> 00:22:44,113
‫ولكن اسمعي لو خالت (إيسي)
‫أنك تدعمينها بالفعل لما شكّت بنفسها

313
00:22:44,530 --> 00:22:49,368
‫ولتقبلت الرمز
‫ولما كان من الممكن إيقافها مثلك

314
00:22:56,292 --> 00:22:58,544
‫مرحباً يا عزيزتي (نورا)

315
00:22:58,669 --> 00:23:03,340
‫لماذا لا أزال هنا؟
‫لماذا لا يزال سيدي في السجن؟ أنت خذلتني!

316
00:23:03,465 --> 00:23:06,302
‫أعلم! هذا فظيع
‫قبض الأساطير على (غرود)

317
00:23:06,427 --> 00:23:08,053
‫ولا تنجح مسألة (أوباما)

318
00:23:08,178 --> 00:23:13,893
‫لذا ربما يمكن لـ(مالوس) أن ينصحنا
‫بشأن ما يجدر بنا فعله تالياً

319
00:23:17,605 --> 00:23:23,027
‫لا يتحدث (مالوس) إلا عندما يريد
‫لا يمكنني أن أستدعيه ببساطة

320
00:23:23,152 --> 00:23:24,653
‫ربما يمكننا...

321
00:23:25,237 --> 00:23:28,490
‫أن ننتظر هنا
‫حتى يرغب في ذلك

322
00:23:30,326 --> 00:23:34,079
‫"عليك أن تعيري أوامري
‫كل اهتمامك يا (نورا)"

323
00:23:34,204 --> 00:23:38,208
‫هذا هو، إنه يكلّمني
‫بصوت عال جداً

324
00:23:39,501 --> 00:23:44,423
‫- حقاً؟ أيكلّمك (مالوس)؟
‫- أحتاج إلى التركيز

325
00:23:44,548 --> 00:23:50,012
‫- "اقصدي الـ(وايفرايدير) يا (نورا)"
‫- الـ(وايفرايدير)؟ لماذا؟

326
00:23:50,429 --> 00:23:56,185
‫"الرموز جاهزة لتأخذيها
‫سيوصلك والدك إليها"

327
00:23:56,310 --> 00:23:59,980
‫- والدي؟
‫- ألدى (مالوس) خطط لي؟

328
00:24:00,105 --> 00:24:03,275
‫- أتساءل عن ماهيتها
‫- مركبة الأساطير

329
00:24:03,400 --> 00:24:05,778
‫يريدني سيدي أن تأخذني إلى هناك

330
00:24:05,903 --> 00:24:09,865
‫كنت لأفعل بدون تردد
‫لكنّهم يفوقوننا عدداً يا عزيزتي

331
00:24:09,990 --> 00:24:12,868
‫- يستحيل....
‫- عليه أخذك إلى هناك الآن يا (نورا)

332
00:24:12,993 --> 00:24:15,788
‫قم بذلك، رباه!
‫قم بذلك، لا تكن غبياً!

333
00:24:15,913 --> 00:24:18,207
‫ما من مشكلة، لنذهب

334
00:24:22,378 --> 00:24:25,839
‫يجب أن تكون
‫هذه الرموز في مكان ما هنا

335
00:24:34,264 --> 00:24:36,350
‫أنت!

336
00:24:40,980 --> 00:24:44,149
‫- ما هذا؟
‫- أعتذر يا حبيبتي لكنني أفعل ذلك لصالحك

337
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
‫لا

338
00:24:47,027 --> 00:24:50,239
‫"لا!"

339
00:24:54,660 --> 00:24:56,203
‫لقد فهمت

340
00:24:57,037 --> 00:25:00,708
‫تخالينني خذلتك لأنني انضممت
‫إلى الأساطير وحبستك هنا

341
00:25:00,833 --> 00:25:05,504
‫أنت محقة
‫لقد خذلتك لكنّ هذا ليس السبب

342
00:25:06,588 --> 00:25:11,844
‫كنت والداً مريعاً
‫كنت مهووساً بالسيطرة على العالم

343
00:25:12,261 --> 00:25:19,768
‫بسبب ذلك لاقيت حتفي
‫وتركتك وحدك في صغرك

344
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
‫كنت عالقة مع اسمي
‫وأحلامي الغبية

345
00:25:24,857 --> 00:25:28,360
‫حولتك إلى شيطانة
‫قبل أن يفعل (مالوس) ذلك بفترة طويلة

346
00:25:28,485 --> 00:25:33,615
‫لهذا السبب أتوسل إليك
‫لا تدعيه يأخذك مني

347
00:25:34,283 --> 00:25:37,828
‫"رحلت ابنتك قبل زمن طويل"

348
00:25:37,953 --> 00:25:41,415
‫لا!
‫أعرف أنه يمكنك سماعي، قاتليه!

349
00:25:41,540 --> 00:25:45,753
‫لم يكن هناك قتال
‫روحها...

350
00:25:48,380 --> 00:25:54,261
‫وجسدها...
‫تم منحهما بطوع إرادتها

351
00:25:54,386 --> 00:25:56,388
‫أيها الحقير المريض!

352
00:25:58,515 --> 00:26:02,519
‫إن حصل تعديل إضافي في التسلسل الزمني
‫سينهار قفصي

353
00:26:11,653 --> 00:26:14,031
‫- لا أصدق أن هذا نجح
‫- أنا أستطيع تصديق ذلك

354
00:26:14,448 --> 00:26:16,116
‫تعرف (سارة) ما تفعله

355
00:26:16,617 --> 00:26:20,496
‫قد يكون لديّ عيوبي لكنني أجيد اختيار
‫أفضل الأشخاص لتأدية المهام

356
00:26:22,247 --> 00:26:25,334
‫- لماذا اخترتني؟
‫- ماذا؟ هيا!

357
00:26:25,459 --> 00:26:31,381
‫ذهن متقد الذكاء وسلوك هادئ وقوة مذهلة
‫وتتبعين الأوامر بعكس الأساطير

358
00:26:32,132 --> 00:26:34,343
‫تجعلني أبدو وكأنني
‫خُلقت لتأدية المهمة

359
00:26:35,344 --> 00:26:39,973
‫- إلامَ ترمين؟
‫- أعلم أنني مستنسخة يا (ريب)

360
00:26:40,557 --> 00:26:43,560
‫- فهمت
‫- لماذا اخترتني أنا؟

361
00:26:45,270 --> 00:26:47,856
‫من بين كل المستنسخات
‫في سنة 2213 لماذا اخترتني أنا؟

362
00:26:48,482 --> 00:26:50,192
‫أنت مميزة

363
00:26:50,317 --> 00:26:53,278
‫- لماذا محوت ذاكرتي؟
‫- خلت هذا سيكون أسهل

364
00:26:53,403 --> 00:26:56,031
‫أسهل؟
‫أسهل لك أم لي؟

365
00:26:56,156 --> 00:26:59,660
‫لا تضيعي تركيزك يا (أيفا)
‫أنت مهمة جداً لهذه المهمة

366
00:26:59,785 --> 00:27:04,832
‫الخبر السار هو أنني في حال متّ يمكنك
‫أن تنتقل إلى 2213 وتجلب مستنسخة أخرى

367
00:27:07,167 --> 00:27:08,710
‫رباه!

368
00:27:09,711 --> 00:27:11,296
‫لم أكن الأولى حتى، أليس كذلك؟

369
00:27:11,421 --> 00:27:15,801
‫نعلم نحن الاثنين مدى صعوبة
‫إيجاد عملاء موهوبين مثلك

370
00:27:15,926 --> 00:27:20,222
‫وإيجاد عميلة يمكن استبدالها
‫أمر لا يقدر بثمن

371
00:27:20,347 --> 00:27:22,182
‫كم عددهن؟

372
00:27:23,517 --> 00:27:26,603
‫- أنت الـ12
‫- الـ12؟

373
00:27:28,188 --> 00:27:31,024
‫لم أكن خيارك الأول حتى
‫ولا الثاني أو...

374
00:27:31,150 --> 00:27:34,444
‫لا تفهمين
‫أنت استثنائية

375
00:27:34,570 --> 00:27:37,739
‫لا تفعل يا (ريب)
‫لا تفعل فحسب

376
00:27:45,414 --> 00:27:48,667
‫رحلت (نورا)
‫بقي (مالوس) فقط الآن

377
00:27:49,376 --> 00:27:53,088
‫تستمتعين بذلك
‫أي رؤية عدوك اللدود وهو منفطر القلب

378
00:27:53,213 --> 00:27:55,382
‫لم أعلم أنه لديك
‫قلب يمكنه أن ينفطر

379
00:27:56,592 --> 00:27:59,511
‫أين حصل الأمر ليلة قتلت أختي؟

380
00:28:00,888 --> 00:28:02,931
‫اسمعي، لا يمكن مسامحتي على ما فعلته

381
00:28:03,056 --> 00:28:06,810
‫ولكن في ذلك الوقت لم أحب أحداً
‫بما يكفي لأفهم الألم الذي سببته

382
00:28:07,728 --> 00:28:13,025
‫أعرف أن هذا لن يواسيك ولكن لو كان
‫بوسعي العودة عن كل ما فعلته لقمت بذلك

383
00:28:13,442 --> 00:28:15,235
‫لدينا جميعاً أمور نندم عليها

384
00:28:15,736 --> 00:28:19,198
‫ولكن لا يمكننا
‫أن نلغي الأمور التي فعلناها

385
00:28:19,323 --> 00:28:20,824
‫هذا صحيح

386
00:28:21,575 --> 00:28:24,286
‫ولكن حتى أسوأ الأشخاص
‫يمكنهم أن يمسوا صالحين من جديد

387
00:28:24,745 --> 00:28:27,372
‫أنت على سبيل المثال انتقلت
‫من كونك عضوة في اتحاد إلى أسطورة

388
00:28:27,497 --> 00:28:30,000
‫ومن قاتلة إلى نقيبة
‫هذا ليس تغييراً جذرياً سيئاً، صحيح؟

389
00:28:30,125 --> 00:28:33,378
‫- لكنّ هذا ليس كافياً
‫- لماذا؟ لأنك وضعت رمز الموت

390
00:28:33,503 --> 00:28:35,631
‫- وكدت تقتلين كل فريقك؟
‫- نعم

391
00:28:35,756 --> 00:28:38,550
‫لكنك لم تفعلي أليس كذلك؟
‫أتعرفين السبب؟

392
00:28:39,051 --> 00:28:43,138
‫للسبب ذاته الذي أفضي لأجله بمكنونات
‫صدري لامرأة تخيلت موتي ألف مرة

393
00:28:43,263 --> 00:28:47,226
‫- بالأحرى عشرة آلاف مرة
‫- الحب يا (سارة)!

394
00:28:48,310 --> 00:28:53,106
‫فبدونه أشخاص مثلنا
‫يُتركون وحدهم في الظلمة

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,984
‫هذا ليس جيداً لأحد
‫أليس كذلك؟

396
00:29:10,249 --> 00:29:12,668
‫أنا فخورة جداً بك يا ابنتي

397
00:29:17,172 --> 00:29:21,677
‫تقبلت (إيسي) مصيرها
‫عندما سيأتي النهابون غداً ستكون جاهزة

398
00:29:21,802 --> 00:29:24,346
‫وإن لم تكن جاهزة
‫سنكون قربها للمحاربة معها

399
00:29:24,471 --> 00:29:27,891
‫لا داعي لأن تبقى يا (ناثانيال)
‫أعرف أن ما فعلته كان أنانياً

400
00:29:28,016 --> 00:29:30,143
‫لا يمكنك أن تكوني أنانية
‫حتى إن جربت فعل ذلك

401
00:29:32,312 --> 00:29:38,193
‫أترين تلك الجدة القوية
‫هناك؟ لا تتذكرني

402
00:29:38,860 --> 00:29:41,822
‫ولا تتذكر الأساطير
‫أتعرفين السبب؟

403
00:29:43,384 --> 00:29:45,344
‫محوت ذاكرتي حتماً

404
00:29:46,387 --> 00:29:48,138
‫لماذا فعلت ذلك؟

405
00:29:49,306 --> 00:29:53,268
‫لأنني لو اخترت العودة إلى هنا
‫بعد كل ما شهدناه

406
00:29:53,394 --> 00:29:59,775
‫كان محوك ليشكل الطريقة الوحيدة
‫لأكون الحامية التي يستحقها شعبي

407
00:29:59,900 --> 00:30:02,569
‫وإلا كنت لأبقى
‫مشتتة بين أمرين

408
00:30:03,320 --> 00:30:05,239
‫وسيكون جزء مني مغرماً بك

409
00:30:07,449 --> 00:30:09,243
‫حاولت جعلهما يفكران بتعقل
‫لكنهما رفضا الإصغاء إليّ

410
00:30:09,368 --> 00:30:12,037
‫(أمايا) مصممة على إنقاذ قريتها
‫و(نايت)...

411
00:30:12,162 --> 00:30:13,539
‫- مأخوذ بها
‫- كنت سأقول إنه مغرم

412
00:30:13,664 --> 00:30:15,040
‫- لكنّه الأمر ذاته
‫- يا (زاري)

413
00:30:15,165 --> 00:30:18,127
‫أرجوك قولي لي إنك وجدت ثغرة
‫ستسمح لـ(أمايا) بإنقاذ قريتها

414
00:30:18,252 --> 00:30:23,590
‫لا توجد ثغرة! جربت مليارات المتغيرات
‫ولكن لهذا الحدث عدد كبير من التأثيرات

415
00:30:23,716 --> 00:30:26,301
‫يجب أن تُدمّر القرية
‫وإلا سيتم تحرير (مالوس)

416
00:30:26,427 --> 00:30:28,137
‫وسيُحكم علينا جميعاً بالهلاك

417
00:30:30,180 --> 00:30:31,557
‫ماذا لو يكن هذا صحيحاً؟

418
00:30:34,727 --> 00:30:38,188
‫لدينا الرموز الـ6
‫وهي الأمر الوحيد الذي يخشاه (مالوس)

419
00:30:38,313 --> 00:30:40,649
‫ولكن لا يمكنكم
‫أن تحاربوا ما لا يمكنكم رؤيته

420
00:30:40,774 --> 00:30:43,694
‫ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
‫لقتل (مالوس) هي تحريره؟

421
00:30:43,819 --> 00:30:48,198
‫أتقترحين فعلًا أن نسمح لـ(مالوس) بالهروب
‫لأنه لديك مجموعة من الأحجار السحرية؟

422
00:30:48,323 --> 00:30:51,243
‫لدينا خياران
‫نحارب (أمايا) أو نحارب (مالوس)

423
00:30:51,368 --> 00:30:53,412
‫أعلم أنه يبدو من الجنوني
‫تحرير شيطان زمني

424
00:30:53,537 --> 00:30:56,749
‫لكن تقبل ذلك أسهل
‫من الانقلاب على صديقة

425
00:30:56,874 --> 00:31:00,878
‫حسناً، نعم ولكن ألم يحاول حَمَلة الرموز
‫الأصليون مواجهة (مالوس) وفشلوا؟

426
00:31:01,003 --> 00:31:03,172
‫قال (كونستانتين) إن السبب الوحيد
‫وراء عجزهم عن قتل (مالوس)

427
00:31:03,297 --> 00:31:05,966
‫هو خيانة رمز الموت لهم

428
00:31:06,258 --> 00:31:09,178
‫- ولن يحصل ذلك هذه المرة
‫- كيف يمكنك التأكد إلى هذا الحد؟

429
00:31:09,303 --> 00:31:11,513
‫أعليّ تذكيرك بما حصل
‫آخر مرة حاولت استعمال قواه؟

430
00:31:11,638 --> 00:31:14,933
‫لن تضطر إلى استعمال قواه
‫بعكسي

431
00:31:16,393 --> 00:31:20,689
‫كان رمز الموت منجذباً إلى النقيبة (لانس)
‫بسبب صفة فريدة نتقاسمها جميعاً

432
00:31:20,814 --> 00:31:22,649
‫تمت إعادتنا من الموت نحن الاثنين

433
00:31:22,858 --> 00:31:27,029
‫كما أنه لديّ مصلحة شخصية في رغبتي
‫في إرسال (مالوس) إلى الجحيم

434
00:31:27,321 --> 00:31:29,031
‫أخذ فتاتي الصغيرة

435
00:31:29,156 --> 00:31:34,620
‫رغم أن ذلك صحيح يستحيل أن تأتمنك
‫النقيبة (لانس) على سلاح خطير كهذا

436
00:31:37,372 --> 00:31:40,459
‫- رمز الموت لك
‫- لا يمكنك أن تكوني جدية يا (سارة)

437
00:31:40,584 --> 00:31:43,796
‫- يا (أيفا) لا خيار لدينا
‫- خيارنا الوحيد هو إيقاف (أمايا)

438
00:31:43,921 --> 00:31:45,672
‫وإيقاف الأشياء والكائنات المنقولة
‫هذا جنون!

439
00:31:45,798 --> 00:31:48,133
‫الجنون هو أفضل
‫ما نقوم به يا (أيفا)

440
00:31:48,258 --> 00:31:51,512
‫لن أوافق على هذا السلوك
‫ولن يساندك المكتب حتماً

441
00:31:52,054 --> 00:31:53,430
‫لنذهب يا (ريب)
‫لدينا عمل علينا القيام به

442
00:31:53,555 --> 00:31:56,725
‫أتتذكرين عندما قلت لك إننا سنحتاج
‫إلى الأساطير قبل انتهاء هذا الأمر؟

443
00:31:56,850 --> 00:32:03,607
‫ربما حان الوقت لأن نضع
‫المبضع جانباً ونتركهم يكونون المنشار

444
00:32:04,566 --> 00:32:06,860
‫سأعتبر هذه استقالتك

445
00:32:08,195 --> 00:32:11,448
‫(أيفا)!
‫انتظري يا (أيفا)!

446
00:32:17,287 --> 00:32:20,541
‫يمكن لهذه الخطة أن تنجح وأنت تعلمين ذلك
‫عليك أن تثقي بحدسك فحسب

447
00:32:21,083 --> 00:32:25,796
‫حدسي؟ أتعنين الذي تم تصنيعه
‫وفقاً لمعايير المصنع؟

448
00:32:25,921 --> 00:32:28,215
‫أهو الحدس ذاته الذي استعملته
‫11 (أيفا) قبلي وتعرضن للقتل؟

449
00:32:28,340 --> 00:32:31,009
‫(أيفا)، أرجوك ثقي بي

450
00:32:31,134 --> 00:32:34,179
‫لا تفهمين، تخالف هذه الخطة
‫كل قانون في كل كتاب

451
00:32:34,304 --> 00:32:36,974
‫وكل ما لديّ الآن هو القوانين، اتفقنا؟

452
00:32:37,933 --> 00:32:39,726
‫لديك أنا

453
00:32:47,734 --> 00:32:48,819
‫ماذا تفعلين؟

454
00:32:49,862 --> 00:32:52,698
‫انا أعترف بشيء قد ينقذنا سوياً

455
00:32:54,032 --> 00:32:56,034
‫أنا أحبك

456
00:32:58,704 --> 00:33:01,290
‫لا يوجد شخص حقيقي تحبينه

457
00:33:14,428 --> 00:33:17,598
‫تبدو جيدة هناك
‫تبدو جاهزة

458
00:33:17,723 --> 00:33:19,516
‫البنت سر والدتها

459
00:33:22,603 --> 00:33:26,231
‫- أتى أسياد الحرب باكراً
‫- أنتما! لا! لا تنقضا علينا

460
00:33:26,356 --> 00:33:28,775
‫- حقاً يا (والي)؟ أستفعل ذلك؟
‫- الأمر مختلف عن ذلك يا (نايت)

461
00:33:28,901 --> 00:33:31,612
‫- أعرف سبب وجودك هنا
‫- لا، لا تعرفين

462
00:33:31,737 --> 00:33:34,072
‫النسخة القصيرة هي (نورا) على المركبة
‫تتخبط مع قوة (مالوس)

463
00:33:34,197 --> 00:33:36,825
‫منحنا (داميان دارك)
‫رمز الماء بعد إنقاذهم (باراك أوباما)

464
00:33:36,950 --> 00:33:38,952
‫وأتينا لمساعدتكما على خلق الأشياء
‫والكائنات المنقولة

465
00:33:39,077 --> 00:33:41,705
‫حتى نتمكن من تحرير (مالوس)
‫لنستطيع قتله عندئذ

466
00:33:42,164 --> 00:33:43,790
‫وأنا تعرفت بـ(جون نوبل)

467
00:33:46,084 --> 00:33:49,796
‫- أتعملين مع (داميان دارك)؟
‫- أرجوك لا تشمتي بي

468
00:33:49,922 --> 00:33:53,383
‫- وسمحت له باستعمال رمز الموت
‫- لأنصف شخصاً أحبه

469
00:33:53,508 --> 00:33:57,054
‫- أنا واثق بأنه يسعك فهم ذلك
‫- لحسن الحظ هذه نقطة الشبه الوحيدة بيننا

470
00:33:57,346 --> 00:33:59,681
‫إذاً مَن سيحصل على رمز التراب
‫ومَن سيحصل على رمز الماء؟

471
00:33:59,806 --> 00:34:04,603
‫بصفتي رجلًا فولاذياً والفولاذ عنصر
‫لطالما شعرت برابط قوي مع التراب بفضله

472
00:34:04,728 --> 00:34:07,314
‫في الحقيقة الفولاذ
‫خليط بين الحديد والكربون

473
00:34:07,439 --> 00:34:10,233
‫كما أنني شاهدت كل حلقة
‫من (بلانيت إيرث) على (بلو راي)

474
00:34:10,359 --> 00:34:14,363
‫وكنت متحجراً طيلة الوقت
‫أيمكنني الحصول على الرمز من فضلك؟ شكراً

475
00:34:14,488 --> 00:34:16,823
‫إنه لك
‫أيريد أحد رمز الماء؟

476
00:34:16,949 --> 00:34:21,203
‫في الحقيقة الماء قوي جداً
‫وهو حيوي للحياة على الكرة الأرضية

477
00:34:21,328 --> 00:34:23,121
‫أتعلمون أننا مكونون
‫من المياه بنسبة 60 بالمئة؟

478
00:34:23,246 --> 00:34:26,416
‫- حسناً أظننا فهمنا، خذ رمزاً
‫- لم أكن أحاول إقناعكم بأخذ واحد

479
00:34:26,541 --> 00:34:28,418
‫- خذ الرمز فحسب!
‫- حسناً، هذا جيد

480
00:34:28,835 --> 00:34:32,130
‫حسناً، أيوجد دليل فيه تعليمات
‫أو شريط فيديو على (يوتيوب)؟

481
00:34:32,255 --> 00:34:33,507
‫من الأفضل أن تكتشف الأمر بنفسك

482
00:34:33,632 --> 00:34:38,220
‫أسياد الحرب آتون مما يعني
‫أن (مالوس) سيبدأ معركته

483
00:34:40,764 --> 00:34:42,766
‫"أبي؟"

484
00:34:44,017 --> 00:34:51,566
‫(نورا)
‫أنت هنا ولكن... كيف؟ يعني الرمز أنك ميتة

485
00:34:52,234 --> 00:34:55,112
‫لا، لم أمت بعد

486
00:34:55,946 --> 00:34:58,865
‫يحاول (مالوس) أخذي
‫لكنني ما زلت أحاربه

487
00:35:00,033 --> 00:35:03,453
‫في الوقت الحالي
‫ولكن يا أبي؟

488
00:35:04,204 --> 00:35:08,208
‫ارتكبت غلطة
‫أنا آسفة

489
00:35:08,709 --> 00:35:12,337
‫لا أريده أن يأخذني
‫أرجوك لا تدعه يأخذني، أنا خائفة

490
00:35:13,588 --> 00:35:15,549
‫هل أنت جاهز؟

491
00:35:21,304 --> 00:35:23,473
‫نعم، لنقم بذلك
‫قبل أن يفوت الأوان

492
00:35:32,482 --> 00:35:35,193
‫كان هذا المكان مقدساً عند شعبي
‫منذ فجر التاريخ

493
00:35:35,318 --> 00:35:36,695
‫ستكون الرموز أقوى هنا

494
00:35:36,820 --> 00:35:39,906
‫من الأفضل أن تكون كذلك
‫لأن الضوء لم يُنَر في رمزي

495
00:35:42,034 --> 00:35:45,620
‫- حان الوقت
‫- حالما تتغلب (إيسي) على أسياد الحرب

496
00:35:45,746 --> 00:35:48,415
‫ستبدأ معركتنا ضد (مالوس)

497
00:36:01,636 --> 00:36:05,390
‫- أيجدر بنا مساعدة ابنتك؟
‫- ستتدبر (إيسي) الأمر

498
00:36:06,391 --> 00:36:09,519
‫- "لا، لا"
‫- يبدو أن الوقت قد حان لنلتقي وحشنا

499
00:36:09,644 --> 00:36:12,230
‫- أو خالقنا
‫- لن أموت اليوم

500
00:36:14,566 --> 00:36:16,359
‫هيا (مالوس)

501
00:36:21,114 --> 00:36:23,658
‫- لماذا لا تتحول؟
‫- ما الأمر يا (ريب)؟

502
00:36:23,784 --> 00:36:26,536
‫لا تزال السجلات التاريخية
‫تظهر أن (زامبيزي) مدمرة

503
00:36:26,661 --> 00:36:29,247
‫هذا ليس منطقياً
‫انتهت المعركة وفاز الأخيار

504
00:36:32,125 --> 00:36:34,795
‫- ماذا يحصل يا (ريب)؟
‫- رباه!

505
00:36:34,920 --> 00:36:41,009
‫لن يدمر أسياد الحرب القرية
‫بل دمّرت غوريلا غاضبة القرية

506
00:36:47,599 --> 00:36:49,142
‫اضطررت إلى فعل ذلك
‫إنها ابنتي

507
00:36:49,267 --> 00:36:52,270
‫- حررت (غرود)
‫- أحتاج إلى أن يأخذ التاريخ مجراه

508
00:37:02,614 --> 00:37:05,659
‫- "يجب أن ينتهي وقتك"
‫- من هنا بسرعة!

509
00:37:06,076 --> 00:37:09,621
‫عليك أن تذهبي أنت أيضاً يا والدتي
‫يمكنني تدبر أمر هذا الوحش

510
00:37:09,955 --> 00:37:13,125
‫أنا أؤمن بك يا ابنتي

511
00:37:32,144 --> 00:37:34,646
‫(إيسي)، لا!

512
00:37:37,482 --> 00:37:40,318
‫(أمايا)! (أمايا)!

513
00:37:40,443 --> 00:37:43,321
‫هل أنت بخير؟

514
00:37:44,114 --> 00:37:45,991
‫أنا بخير

515
00:37:47,867 --> 00:37:52,747
‫- عائلتي يا (نايت)
‫- لن أدعها تموت، أعدك بذلك

516
00:37:53,415 --> 00:37:55,792
‫يا (داميان)، (مالوس) آت
‫لن ينقذ هذا (نورا)

517
00:37:55,917 --> 00:37:59,421
‫- إن كان هناك أقل فرصة سأغتنمها
‫- سأتولى هذا الأمر

518
00:38:03,425 --> 00:38:06,678
‫"شل حركة البطل الخارق السريع
‫أولًا على الدوام"

519
00:38:06,803 --> 00:38:08,179
‫هذه أمور بديهية

520
00:38:11,099 --> 00:38:12,934
‫أفلته

521
00:38:17,147 --> 00:38:21,318
‫أنا أحذّركم لا تقفوا في طريقي!
‫كنت قوياً قبل أن أن أحصل على هذه الحلية

522
00:38:21,443 --> 00:38:25,113
‫- ولكن لا أحد يمكنه إيقافي الآن
‫- نعم، سمعنا ذلك من قبل

523
00:38:30,493 --> 00:38:33,455
‫لا أريد قتلكم
‫أريد قتلهم لإنقاذ ابنتي

524
00:38:33,580 --> 00:38:36,041
‫لماذا لا يمكنكم فهم ذلك؟

525
00:38:59,439 --> 00:39:02,400
‫لا أستطيع التحرك
‫ماذا يحصل؟

526
00:39:02,525 --> 00:39:07,405
‫"يا لك من بشرية غبية!
‫أمسيت لي الآن لأتحكم بك"

527
00:39:07,530 --> 00:39:11,659
‫- لن تؤذي قريتي!
‫- أمي! ابتعدي عنه!

528
00:39:23,088 --> 00:39:24,672
‫نجح الأمر!

529
00:39:26,633 --> 00:39:28,343
‫(أمايا)

530
00:39:34,933 --> 00:39:36,893
‫(ناثانيال)

531
00:39:39,854 --> 00:39:42,732
‫لم أتخيل أنك ستحمل رمزاً

532
00:39:42,857 --> 00:39:44,567
‫أصبحنا اثنين

533
00:39:49,197 --> 00:39:50,865
‫(نورا)

534
00:39:59,958 --> 00:40:03,711
‫سأجدك، أعدك بذلك
‫اذهبي

535
00:40:05,839 --> 00:40:08,091
‫اذهبي!

536
00:40:09,426 --> 00:40:10,885
‫أنت!

537
00:40:14,264 --> 00:40:16,349
‫يا (رايموند) هل أصبت بالتوتر
‫قبل تقديم أدائك؟

538
00:40:16,474 --> 00:40:20,103
‫تثبت وجهة نظري المتمثلة
‫بأن هذه الخطة ما كانت لتنجح أبداً

539
00:40:21,146 --> 00:40:23,773
‫هيا! لا تجبرني
‫على القيام بذلك

540
00:40:26,860 --> 00:40:30,947
‫في الحقيقة هذا مؤسف
‫كنت قد بدأت تعجبني بعد ما حصل في (برلين)

541
00:40:40,957 --> 00:40:45,295
‫- طعنتني بظهري
‫- بدا ذلك ملائماً

542
00:40:45,420 --> 00:40:47,255
‫أنت محظوظ لأنني لم أصوب على قلبك

543
00:40:47,380 --> 00:40:50,800
‫- لن أدعه يأخذ (نورا)
‫- رحلت (نورا) يا (داميان)

544
00:41:02,770 --> 00:41:06,399
‫"أصبحت حراً أخيراً"

545
00:41:24,667 --> 00:41:26,753
‫- لا
‫- (نورا)

546
00:41:26,878 --> 00:41:30,048
‫- لا يمكنك مساعدتها يا (راي)
‫- رباه!

547
00:41:32,634 --> 00:41:37,388
‫"أنا أكثر من إله بكثير"

