﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,919
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,670
‫- لا يمكننا تغيير التاريخ
‫- إن حصل ذلك

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,589
‫سيتمكن آل (دارك) من تحرير شيطانهما

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,925
‫"لا تدعيه يأخذك مني"

5
00:00:08,050 --> 00:00:11,011
‫يمكننا أن ننقذ (نورا)
‫ونمنع تحرر (مالوس) معاً

6
00:00:11,136 --> 00:00:15,390
‫لدينا الرموز الـ6 ماذا لو كانت الطريقة
‫الوحيدة لقتل (مالوس) هي تحريره؟

7
00:00:15,516 --> 00:00:17,309
‫نحن موجودون هنا لمساعدتك
‫على خلق الشيء المنقول

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,269
‫حتى نحرر (مالوس) من ثم يمكننا قتله

9
00:00:19,394 --> 00:00:21,396
‫سأجدك، اذهبي!

10
00:00:27,236 --> 00:00:29,071
‫لا!

11
00:00:39,957 --> 00:00:41,416
‫(نورا)!

12
00:00:42,292 --> 00:00:47,256
‫- (مالوس) أطول مما خلت
‫- اسمي (ماليس) أيها الأغبياء

13
00:00:47,381 --> 00:00:50,425
‫- ماذا؟
‫- علمت ذلك، ذلك الاسم أروع بكثير

14
00:00:50,551 --> 00:00:55,305
‫أعطوني الرموز
‫وإلا سأدمر عالمكم

15
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
‫أتريد الرموز؟ تعال وخذها

16
00:01:13,115 --> 00:01:14,616
‫(أمايا)!

17
00:01:18,745 --> 00:01:22,165
‫حسناً، تراجعوا جميعاً
‫يا (ريب)، سنحتاج إلى إجلائنا من هنا

18
00:01:22,291 --> 00:01:25,210
‫- "نحن في ورطة هائلة هنا"
‫- إن فهمت الوضع بشكل صحيح

19
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
‫ما تحتاجون إليه هو معجزة

20
00:01:27,838 --> 00:01:29,756
‫سأكسبكم وقتاً

21
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
‫- اخلق إلهاء يا (والي)
‫- فهمت

22
00:01:33,218 --> 00:01:36,555
‫بدأت أعتقد أن إخراج (مالوس)
‫من قفصه فكرة سيئة

23
00:01:37,514 --> 00:01:39,891
‫"محرك الزمن في الـ(وايفرايدير)
‫غير مستقر إلى حد كبير"

24
00:01:40,017 --> 00:01:43,395
‫- "نزعه..."
‫- قد يكون الطريقة الوحيدة لإبعاد عدونا

25
00:01:43,520 --> 00:01:47,774
‫"أظنني أعرف ما تخطط له، إنه متهور
‫إلى حد كبير واحتمال نجاحه متدن جداً"

26
00:01:47,899 --> 00:01:50,611
‫يبدو أنني تعلمت التفكير أخيراً

27
00:01:51,862 --> 00:01:55,532
‫- كأسطورة
‫- "احتمال النجاة هو صفر فاصل صفر..."

28
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
‫أعلم ذلك

29
00:01:58,327 --> 00:02:01,538
‫سأشتاق إليك يا (غيديون)... صدقاً

30
00:02:01,663 --> 00:02:05,375
‫"أنا أيضاً... يا (ريب)"

31
00:02:11,673 --> 00:02:14,301
‫يا جماعة
‫لا يمكنني كبحه لفترة أطول

32
00:02:20,182 --> 00:02:23,935
‫- سأنقلها إلى الجناح الطبي
‫- يا (والي) ارجع إلى المركبة الآن

33
00:02:28,774 --> 00:02:35,447
‫"أتقول إنك لا تنتمي إلى هذا المكان
‫وإنك منبوذ ومهمش؟"

34
00:02:35,572 --> 00:02:39,493
‫- "أفترض ذلك"
‫- يبدو لي أنك أسطورة

35
00:02:47,209 --> 00:02:52,214
‫تشكلون معاً أفضل مجموعة
‫وأفضل فريق يمكن للنقيب أن يأمله

36
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
‫"يغير الحب كل شيء"

37
00:02:59,304 --> 00:03:01,181
‫أبي؟

38
00:03:03,684 --> 00:03:07,229
‫- يا (غيديون) أريني (ريب)
‫- "أستطيع رؤيته أيتها النقيبة"

39
00:03:07,354 --> 00:03:10,982
‫- ماذا يفعل؟
‫- "فك (ريب) محرك الزمن وجعله غير مستقر"

40
00:03:11,108 --> 00:03:13,902
‫"عندما سيصل إلى النويات الأساسية
‫سيدمر (مالوس)"

41
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
‫و(ريب)

42
00:03:18,407 --> 00:03:22,494
‫- انقلينا بالزمن من هنا يا (غيديون)
‫- لا تستطيع، لدى (ريب) محرك الزمن

43
00:03:22,619 --> 00:03:26,415
‫- "نعم ولكن ثمة محرك آخر"
‫- على متن مركبة التنقل بالزمن

44
00:03:26,540 --> 00:03:28,166
‫(والي)؟

45
00:03:28,583 --> 00:03:30,377
‫يا (غيديون) صليني بـ(ريب)

46
00:03:30,502 --> 00:03:33,422
‫- "(ريب)؟"
‫- أنا منشغل قليلًا حالياً يا (سارة)

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,550
‫اسمع، لم تخبرنا أنك
‫ستُكسبنا وقتاً من خلال التضحية بحياتك

48
00:03:36,675 --> 00:03:42,639
‫اسمعيني بحرص، لن تقتل هذه المناورة
‫(مالوس) بل ستؤخره لفترة كافية لتهربوا

49
00:03:42,764 --> 00:03:46,643
‫- ثمة طريقة أخرى حتماً
‫- لا، لا توجد طريقة أخرى

50
00:03:46,768 --> 00:03:48,729
‫لا بأس يا (سارة)

51
00:03:49,396 --> 00:03:52,232
‫أرغب كثيراً في رؤية
‫زوجتي وابني من جديد

52
00:03:53,150 --> 00:03:58,071
‫"سأشتاق إليك أيتها النقيبة (لانس)...
‫سأشتاق إليك أنت والأساطير الباقين"

53
00:03:58,196 --> 00:04:01,992
‫أملي الوحيد هو أن تكونوا
‫جميعاً على مستوى اسمكم

54
00:04:02,909 --> 00:04:05,746
‫"أيتها النقيبة (لانس) يصل
‫محرك الزمن إلى النويات الأساسية"

55
00:04:05,954 --> 00:04:06,997
‫أيمكننا أن ننتقل بالزمن؟

56
00:04:07,122 --> 00:04:08,290
‫"انتهت الآنسة (توماز)
‫من إجراء التصليحات"

57
00:04:08,415 --> 00:04:10,667
‫"لدينا 15 ثانية"

58
00:04:10,792 --> 00:04:15,005
‫- وداعاً
‫- وداعاً أيها النقيب

59
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
‫أخرجينا من هنا يا (غيديون)

60
00:04:32,355 --> 00:04:34,316
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟

61
00:04:35,650 --> 00:04:38,153
‫شيطان زمني نفد وقته

62
00:05:00,717 --> 00:05:05,222
‫- لا تشرب الكحول
‫- نعم، خسرنا (ريب)

63
00:05:08,016 --> 00:05:10,227
‫حسناً، يجب أن يقول أحد ذلك
‫لذا سأفعل

64
00:05:10,352 --> 00:05:12,687
‫- الغلطة غلطتنا
‫- يبدو أنني لن أقول ذلك

65
00:05:12,813 --> 00:05:15,774
‫ولكن نعم
‫سمحنا لـ(مالوس) بأن يتحرر

66
00:05:15,899 --> 00:05:21,071
‫مَن صاحب فكرة
‫محاربته بعقود سحرية؟

67
00:05:21,196 --> 00:05:24,533
‫لم تفشل الرموز بل نحن فشلنا

68
00:05:24,658 --> 00:05:29,204
‫نعم، من الأفضل أن نعيد التفكير
‫في شعار "نفسد الأمور لأجل الأفضل"

69
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
‫حسناً ما هي الخطة أيتها النقيبة؟

70
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
‫كل ما أعرفه هو أن (ريب) ضحى بحياته

71
00:05:34,417 --> 00:05:38,964
‫حتى نأخذ الرموز إلى مكان
‫لا يمكن لـ(مالوس) العثور عليها

72
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
‫لذا هذا ما سنفعله

73
00:05:44,845 --> 00:05:48,306
‫- أين ذلك المكان؟
‫- الغرب القديم

74
00:05:49,266 --> 00:05:53,687
‫(سالفايشون)، (داكوتا الشمالية)
‫إنها منطقة زمنية محجوبة

75
00:05:53,812 --> 00:05:58,191
‫مهلًا! حررنا للتو شيطاناً زمنياً قديماً
‫يوشك على تدمير التاريخ برمته

76
00:05:58,316 --> 00:06:01,611
‫- وتتمثل خطتنا بالاختباء؟
‫- نعم

77
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
‫حددي مساراً يا (غيديون)

78
00:06:09,661 --> 00:06:12,122
‫آمل أن تكوني هنا لتفي بوعدك وتقتليني

79
00:06:12,289 --> 00:06:15,208
‫وهذا أمر سيفيدنا نحن الاثنين
‫سيكون مربحاً للطرفين

80
00:06:15,584 --> 00:06:21,590
‫القتل الرحيم ليس أسلوبي
‫حتى لو كان كذلك لا تستحق رحمتي

81
00:06:22,716 --> 00:06:29,222
‫تستحق أن تعيش بقية أيامك
‫وأنت تعلم أنك دمرت ابنتك

82
00:06:33,602 --> 00:06:36,354
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنه مختبري

83
00:06:36,855 --> 00:06:40,650
‫- لا تقم بأي شيء غبي
‫- "أيتها النقيبة وصلنا إلى الغرب الجامح"

84
00:06:40,775 --> 00:06:43,987
‫شكراً يا (غيديون)
‫ليلاقني الجميع في غرفة التصنيع

85
00:06:44,779 --> 00:06:47,741
‫لا تقم بأي شيء غبي يا (راي)

86
00:06:50,285 --> 00:06:53,330
‫أهي محقة؟
‫أتخطط لفعل شيء غبي فعلًا؟

87
00:06:53,455 --> 00:06:57,751
‫ربما، على الأرجح
‫هذا مرجح

88
00:06:58,335 --> 00:07:02,297
‫لكنه قد يصلح كل هذه المسألة
‫ويعيد (نورا)

89
00:07:04,925 --> 00:07:07,510
‫"(سالفايشون)، سنة 1874"

90
00:07:12,599 --> 00:07:16,436
‫هذا رائع جداً، أعلم أن الجميع ماتوا
‫وأنه تم الإخلال بالزمن

91
00:07:16,561 --> 00:07:18,897
‫ولكن أيمكننا تخصيص بعض الوقت
‫للتشبع بهذا الأمر؟

92
00:07:19,022 --> 00:07:24,361
‫رغم استمتاعي بهذه الأزياء وتلك هي
‫الحقيقة لا يزال (مالوس) حراً طليقاً

93
00:07:24,486 --> 00:07:28,573
‫سنتعامل معه
‫ولكن علينا تصفية أذهاننا أولًا

94
00:07:28,698 --> 00:07:30,909
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- هذا رهن بالظروف

95
00:07:31,034 --> 00:07:33,411
‫- أي ظروف؟
‫- مدى قوة الويسكي

96
00:07:40,585 --> 00:07:44,756
‫حسناً، أعتقد أن هذا ينفع
‫أنا على شفير التوصل إلى خطة

97
00:07:45,090 --> 00:07:46,466
‫هذا عظيم، لنسمعها

98
00:07:47,592 --> 00:07:50,512
‫نعلم أن الرموز الـ6 هي الأمر الوحيد
‫الذي يمكنه إيقاف (مالوس)

99
00:07:50,637 --> 00:07:52,472
‫لم تنفعنا كثيراً آخر مرة

100
00:07:52,597 --> 00:07:54,933
‫صيغة الجمع هي الأساسية

101
00:07:55,058 --> 00:07:58,436
‫وُلدت أنت و(أمايا) لاستعمال الرموز
‫والباقون...

102
00:07:58,603 --> 00:08:02,315
‫فاشلون، لهذا السبب
‫اختارنا (ريب)، (سنارت)

103
00:08:02,440 --> 00:08:06,111
‫والبروفسور وأولئك الأشخاص الذين يطيرون

104
00:08:07,362 --> 00:08:08,905
‫يمكن الاستغناء عنا جميعاً

105
00:08:09,030 --> 00:08:12,909
‫علماً أن هؤلاء الريفيين الجهلة
‫لا يبدون ملائمين ليكونوا حَملة رموز

106
00:08:13,034 --> 00:08:15,203
‫مَن تنادينه بالريفي؟

107
00:08:15,412 --> 00:08:17,497
‫(جونا هيكس)

108
00:08:19,040 --> 00:08:22,210
‫- أتعرفين هذا الرجل؟
‫- علاقتي بهؤلاء العنيفين قديمة

109
00:08:22,335 --> 00:08:24,921
‫يا (والي) و(زاري)
‫هذا (جونا هيكس)

110
00:08:25,338 --> 00:08:28,258
‫- قبعة جميلة
‫- شكراً يا سيدتي

111
00:08:29,134 --> 00:08:32,345
‫- أمزح حتماً
‫- مَن مات وعيّنك بمنصب الشريف؟

112
00:08:32,595 --> 00:08:36,891
‫الشريف السابق
‫يتمثل عملي الآن بالمحافظة على النظام هنا

113
00:08:37,308 --> 00:08:42,397
‫- لذا لا يمكنكم التسبب بأي متاعب
‫- لم نأت للتسبب بمتاعب بل لتفاديها

114
00:08:52,490 --> 00:08:54,743
‫أهذه هي المتاعب التي تسعون لتفاديها؟

115
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
‫ليس بالضبط

116
00:09:07,380 --> 00:09:09,424
‫- يبدو أن (فالوس)...
‫- (مالوس)

117
00:09:09,549 --> 00:09:13,261
‫يبدو أن (مالوس)
‫أعاد أصدقاءنا القدامى

118
00:09:13,386 --> 00:09:15,764
‫خلت أنه لا يفترض
‫بـ(مالوس) أن يجدنا هنا

119
00:09:16,014 --> 00:09:20,351
‫أنتم أغبياء
‫يرى (مالوس) كل شيء ويعرف كل شيء

120
00:09:20,477 --> 00:09:23,271
‫لماذا أعادكم أنتم أيها الخرقى
‫لتقوموا بعمله؟

121
00:09:23,396 --> 00:09:26,900
‫لأنه لا يزال يتماثل إلى الشفاء
‫من الضربة القوية التي وجهها إليه (ريب)

122
00:09:27,025 --> 00:09:31,988
‫لا تخلطوا بين رحمة (مالوس)
‫والضعف يا أعزائي

123
00:09:32,113 --> 00:09:33,782
‫سيعفيكم (مالوس) من الموت

124
00:09:33,907 --> 00:09:35,867
‫- في الحقيقة اسمه (ماليس)
‫- في الحقيقة اسمه (مالوس)

125
00:09:35,992 --> 00:09:37,619
‫- لا، (ماليس)
‫- (مالوس)!

126
00:09:37,744 --> 00:09:42,165
‫- لا يهم يا جماعة!
‫- إن سلّمتم الرموز الـ6

127
00:09:42,290 --> 00:09:46,211
‫نعم، نعتذر، جلبنا اثنين فقط
‫ورمزي إرث عائلي لذا...

128
00:09:46,336 --> 00:09:52,425
‫لا خيار لدينا إذاً غير جعل جيشنا يزحف
‫على بلدتكم وقتل كل غبي منحكم مأوى

129
00:09:52,550 --> 00:09:56,721
‫- أبقوا بلدتي خارج هذا الموضوع
‫- تم تحذيركم

130
00:09:56,846 --> 00:10:02,227
‫سنعود لأخذ الرموز
‫ما رأيكم بظهر الغد؟

131
00:10:03,103 --> 00:10:04,646
‫إلى اللقاء

132
00:10:08,483 --> 00:10:11,027
‫لم تنفع خطة الاختباء

133
00:10:14,239 --> 00:10:17,826
‫إن كان بوسعكم سماعي يا جماعة
‫أريدكم أن تقفلوا الـ(وايفرايدير)

134
00:10:18,201 --> 00:10:22,789
‫- أفعل ذلك بسبب ابنتي فقط
‫- إن نجح ذلك يمكننا إنقاذها

135
00:10:22,914 --> 00:10:24,374
‫أتذهب إلى مكان ما يا (رايموند)؟

136
00:10:26,751 --> 00:10:28,128
‫لا، لا، بالطبع لا

137
00:10:28,253 --> 00:10:33,758
‫- غيرت (زاري) مسار محرك الزمن لذا...
‫- نعم، قالت (غيديون) إن شخصاً غيّره مجدداً

138
00:10:33,883 --> 00:10:37,178
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرادت (سارة) إقفال المركبة لذا...

139
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
‫ألهذا السبب قررت إصعاد
‫(داميان دارك) إلى مركبة التنقل بالزمن؟

140
00:10:40,306 --> 00:10:41,808
‫- مرحباً يا (نايت)
‫- لا تلوح

141
00:10:41,933 --> 00:10:44,310
‫أفقدت صوابك؟

142
00:10:46,187 --> 00:10:48,106
‫- أعلم أن هذا يبدو سيئاً
‫- نعم

143
00:10:48,231 --> 00:10:52,402
‫- ولكن ثمة تفسير منطقي
‫- أصغي إليك

144
00:10:52,986 --> 00:10:54,612
‫أنا أيضاً

145
00:10:57,991 --> 00:10:59,993
‫- أنا آسف
‫- أنفي!

146
00:11:00,743 --> 00:11:02,328
‫"ماذا تفعل يا (راي)؟"

147
00:11:02,453 --> 00:11:05,248
‫كان بوسعي مشاهدة صاحب
‫تصفيفة شعر (بومبيدور) يُلكم طيلة اليوم

148
00:11:05,373 --> 00:11:06,749
‫ولكن كان بوسعك إخباره
‫بالمكان الذي نقصده

149
00:11:06,875 --> 00:11:08,293
‫- "(راي)! افتح الباب"
‫- إلى أين نذهب؟

150
00:11:08,418 --> 00:11:10,128
‫إلى الوقت الذي سبق استحواذ
‫(مالوس) على (نورا) تماماً

151
00:11:10,253 --> 00:11:13,506
‫ولا يمكنني إخبار أحد لأنه لا يفترض بنا
‫أن نسافر إلى أحداث شاركنا فيها

152
00:11:13,631 --> 00:11:16,926
‫- "سألكم هذا الباب لفتحه!"
‫- لا أحد في فريقك يثق بي

153
00:11:17,051 --> 00:11:19,012
‫- "(راي)!"
‫- هذا بديهي

154
00:11:21,097 --> 00:11:22,265
‫أسمعتني عبر وسائل الاتصال؟

155
00:11:22,390 --> 00:11:25,894
‫لكمني (راي) على وجهي بيديه
‫الضخمتين ورحل مع (داميان دارك)

156
00:11:26,603 --> 00:11:28,021
‫ماذا تفعلين؟

157
00:11:31,191 --> 00:11:36,529
‫جذر (ليوغا)؟ أتعتقدين أن هذا أفضل وقت
‫للقيام بسعي وراء رؤيا بفضل المخدرات؟

158
00:11:37,572 --> 00:11:40,283
‫مَن أخدع؟
‫ما من وقت سيئ للقيام بذلك

159
00:11:40,408 --> 00:11:44,454
‫لا يمكنك أن ترافقني يا (ناثانيال)
‫فأنا أعود إلى البداية

160
00:11:45,288 --> 00:11:50,168
‫لألتقي أجدادي
‫حَمَلة الرموز الأصليين

161
00:11:50,418 --> 00:11:51,461
‫لماذا؟

162
00:11:51,586 --> 00:11:54,088
‫تظننا (سارة) غير جديرين لاستعمال الرموز

163
00:11:54,214 --> 00:11:59,469
‫لكنني أعتقد أن سبب عدم تغلبنا على
‫(مالوس) أول مرة هو جهلنا لطريقة فعل ذلك

164
00:11:59,594 --> 00:12:04,349
‫تريدين التحدث إلى حَمَلة الرموز الأصليين
‫حتى يعلّموك كتيب استعمال الرموز

165
00:12:04,474 --> 00:12:06,434
‫- سأرافقك حتماً
‫- لا

166
00:12:06,559 --> 00:12:11,981
‫أنا اتخذت قرار إنقاذ قريتي
‫أنا أفسدت التاريخ وسمحت للشيطان بالهروب

167
00:12:13,191 --> 00:12:15,443
‫ويتوجب عليّ
‫أن أجد طريقة لإيقافه

168
00:12:16,027 --> 00:12:17,737
‫(أمايا)...

169
00:12:18,529 --> 00:12:23,117
‫انظري إليّ يا (أمايا)
‫نحن قررنا إنقاذ القرية

170
00:12:23,284 --> 00:12:28,081
‫إن كنت ستقومين برحلة مخدرات جنونية
‫من الأفضل أن تعلمي أنني سأرافقك

171
00:12:28,206 --> 00:12:29,874
‫لا يا (ناثانيال)

172
00:12:29,999 --> 00:12:31,793
‫يفترض بك أن تأخذ رشفة من هذه فقط

173
00:12:32,877 --> 00:12:34,629
‫حقاً؟

174
00:12:41,386 --> 00:12:43,137
‫سأراك في الجهة الأخرى

175
00:12:55,942 --> 00:12:59,112
‫(نايت)، (نايت)
‫افتح عينيك

176
00:13:00,822 --> 00:13:04,200
‫حَمَلة الرموز
‫ماذا يفعلون؟

177
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
‫اللعنة!
‫لديهم أشعة لايزر!

178
00:13:19,799 --> 00:13:21,301
‫(ناثانيال)؟

179
00:13:21,884 --> 00:13:24,429
‫- استفق
‫- تغلبوا عليه بواسطة التحديقة المخيفة

180
00:13:24,554 --> 00:13:28,850
‫لا، أوقفوا (مالوس) معاً

181
00:13:30,351 --> 00:13:32,520
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للتغلب عليه

182
00:13:33,396 --> 00:13:35,398
‫معاً! معاً!

183
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
‫- ما الأمر يا (غيديون)؟
‫- "لديك زائر"

184
00:13:49,954 --> 00:13:55,877
‫أستميحك عذراً يا سيدتي خالت النقيبة
‫(لانس) أنك قد تحتاجين إلى مساعدة

185
00:13:56,002 --> 00:13:59,130
‫نعم، أظنها
‫كانت تحاول التخلص منك

186
00:14:00,381 --> 00:14:05,553
‫- ما هذا؟
‫- إنه برنامج كومبيوتر صممته

187
00:14:05,678 --> 00:14:07,472
‫ليلعب دور جهاز تحذير زمني

188
00:14:08,765 --> 00:14:14,812
‫كالإشارة الدخانية، تريدنا (سارة) أن نجد
‫حَمَلة رموز جدداً لكنّ عدد حلفائنا قليل

189
00:14:14,937 --> 00:14:22,028
‫قد يكون الأساطير غير تقليديين في مرات
‫كثيرة لكنهم بارعون بالتعرف بأصدقاء

190
00:14:22,612 --> 00:14:28,409
‫- مثلك؟
‫- لا يعجبني الناس بأغلبيتهم

191
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
‫ولا أنا

192
00:14:31,662 --> 00:14:37,043
‫ابعثي إشارة دخانية
‫وأراهنك بدولار بأنك ستنالين رداً

193
00:14:37,668 --> 00:14:39,337
‫سأقبل ذلك الرهان

194
00:14:40,380 --> 00:14:43,383
‫- أيها الشريف
‫- يمكنك مناداتي بـ(جونا)

195
00:14:48,429 --> 00:14:49,931
‫سيدتي

196
00:14:51,349 --> 00:14:57,772
‫"مرحباً معكم (ناثانيال هايوود)
‫لدينا شيفرة 113، أكرر، شيفرة 113"

197
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
‫"إرسال التحذير"

198
00:14:59,565 --> 00:15:03,694
‫إن كانت الشيفرة 113 فهذا يعني
‫ذهابنا إلى غرفة القيادة نحن الاثنين

199
00:15:03,820 --> 00:15:07,115
‫- أحفظت أغنية (راي)؟
‫- ينشدها كثيراً

200
00:15:07,240 --> 00:15:09,367
‫تقاسمت أنا و(ناثانيال) كوباً
‫من شاي جذر (ليوغا)

201
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
‫لولوج ذكريات حَمَلة الرموز الأصليين

202
00:15:12,412 --> 00:15:14,330
‫لا تزالان منتشيين!

203
00:15:14,455 --> 00:15:19,710
‫لم تنفعنا الرموز ليس لأننا غير جديرين
‫بل لأننا كنا نستعملها بشكل خاطئ

204
00:15:19,836 --> 00:15:25,758
‫لم يتم تصميم الرموز ليتم
‫استعمالها بشكل فردي، فردي، فردي

205
00:15:25,883 --> 00:15:28,136
‫- اصمت!
‫- تتحد قواها الجوهرية

206
00:15:28,261 --> 00:15:30,888
‫لخلق كائن ضوئي كامل
‫لمحاربة (مالوس)

207
00:15:31,013 --> 00:15:32,432
‫- مثل (فولترون)
‫- مثل (فولترون)؟

208
00:15:32,557 --> 00:15:34,350
‫- المدافع عن الكون
‫- حسناً

209
00:15:34,475 --> 00:15:38,771
‫ألم يكن كل حَمَلة الرموز
‫الأصليين من (زامبيزي)؟

210
00:15:38,896 --> 00:15:41,566
‫لكنكم تستعملونها الآن
‫أتعتقدون أن هذا كان حادثاً؟

211
00:15:41,691 --> 00:15:45,486
‫- نعم، أعتقد ذلك
‫- يا (ميك) فرص مصادفتك والدك

212
00:15:45,611 --> 00:15:49,073
‫في (فييتنام) شبه معدومة
‫لكنك صادفته

213
00:15:49,198 --> 00:15:51,033
‫وخرجت رجلًا أفضل بسبب ذلك

214
00:15:51,159 --> 00:15:55,371
‫يا (زاري) أتتذكرين كيف نادى
‫رمزك رمزي لحظة وضعته حول عنقك؟

215
00:15:55,496 --> 00:15:59,750
‫- أرادك أن تبقي معنا
‫- ربما لم يكن انضمامي إلى الفريق صدفة

216
00:15:59,876 --> 00:16:03,546
‫لا، كانت هذه
‫من أفكار الإنجليزي الجنونية

217
00:16:03,671 --> 00:16:07,383
‫(سارة)؟ أرجوك علينا أن نحاول

218
00:16:09,886 --> 00:16:12,430
‫- حسناً
‫- هذا رائع، نعم!

219
00:16:12,555 --> 00:16:14,182
‫لأنه لا توجد مصادفات

220
00:16:16,184 --> 00:16:21,189
‫حسناً يا (أمايا) هذا عرضك
‫كيف سنصنع ذلك الكائن الضوئي السحري؟

221
00:16:21,314 --> 00:16:25,276
‫حسناً تعالوا جميعاً إلى هنا
‫شكلوا دائرة

222
00:16:27,236 --> 00:16:30,865
‫يا (ميك)، ستؤمّن نارك
‫شرارة بطلنا

223
00:16:31,240 --> 00:16:33,784
‫يا (زاري) استعملي هواءك لمنحه أنفاسه

224
00:16:33,910 --> 00:16:37,747
‫يا (والي) استعمل الماء
‫لجعل دم الحياة يتدفق في أوردته

225
00:16:37,872 --> 00:16:41,292
‫- يا (نايت)
‫- سأستعمل رمز الأرض لمنح (فولترون) جسده

226
00:16:41,417 --> 00:16:43,753
‫- عليك أن تكف عن مناداته بذلك
‫- لن أكف عن مناداته بذلك أبداً

227
00:16:43,878 --> 00:16:46,547
‫سأستعمل روحي
‫لأؤمّن له روحاً

228
00:16:46,714 --> 00:16:51,135
‫ولكن بدون الرمز الأخير
‫سيكون بطلنا غير مكتمل

229
00:16:51,260 --> 00:16:54,180
‫- لا، لن يحصل ذلك
‫- بدون رمز الموت

230
00:16:54,305 --> 00:16:56,724
‫يمكن للرموز الـ5 سجن (مالوس) فقط

231
00:16:56,849 --> 00:17:00,102
‫نحتاج إلى رمز الموت لقتله
‫بشكل نهائي

232
00:17:00,228 --> 00:17:03,564
‫لا تقلقي
‫إن تحولت إلى ساحرة ساقطة سأقتلك

233
00:17:03,689 --> 00:17:05,525
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

234
00:17:06,400 --> 00:17:09,445
‫حسناً، لنقم بذلك

235
00:17:15,076 --> 00:17:18,287
‫- وضعنا جيد
‫- حسناً، أمسكوا بأيدي بعض

236
00:17:21,082 --> 00:17:23,251
‫- هيا!
‫- صفّوا أذهانكم

237
00:17:23,626 --> 00:17:25,127
‫وركزوا على نَفَسكم

238
00:17:25,253 --> 00:17:31,217
‫تخيلوا محارباً ضوئياً مثالياً
‫يدافع عن العدالة والرأفة

239
00:17:36,347 --> 00:17:41,519
‫- "لمَ يدا الوسيم ناعمتان كيدَي الفتيات؟"
‫- "اللعنة! جذر (ليوغا) قوي"

240
00:17:41,644 --> 00:17:44,230
‫"ركز يا (نايت)!
‫فكر في (فولترون) المدافع عن الكون"

241
00:17:44,355 --> 00:17:47,817
‫"تخيلت نفسي أستعمل شيئاً رائعاً
‫مثل رمز البرق"

242
00:17:47,942 --> 00:17:50,111
‫"هل أنا مجنونة
‫أم هل (جونا هيكس) مثير؟"

243
00:17:50,736 --> 00:17:52,905
‫- "يمكنك أن تجدي أسوأ من (هيكس)"
‫- "مهلًا! أيمكنك سماعي؟"

244
00:17:53,030 --> 00:17:56,200
‫- "يمكننا أن نسمع بعضنا جميعاً"
‫- "حتى ما قلته عن يدَي الوسيم الناعمتين؟"

245
00:17:56,325 --> 00:18:00,371
‫- نعم!
‫- حسناً، أرجوكم علينا أن نصفي أذهاننا

246
00:18:05,293 --> 00:18:07,336
‫- مهلًا!
‫- ينجح الأمر

247
00:18:07,461 --> 00:18:10,423
‫- أنصنع طفلًا؟
‫- علينا أن نركز يا جماعة

248
00:18:10,548 --> 00:18:12,550
‫طلبك منا التركيز
‫يصعّب علينا المهمة

249
00:18:12,675 --> 00:18:14,760
‫حسناً
‫لهذا السبب لا نستحق الرموز

250
00:18:14,885 --> 00:18:18,222
‫- أنا جاد، هل نصنع طفلًا؟
‫- ليصمت الجميع!

251
00:18:21,601 --> 00:18:24,145
‫مهلًا، طفل (كرونين)!

252
00:18:25,980 --> 00:18:27,982
‫أيفترض به أن يكون دبقاً هكذا؟

253
00:18:30,026 --> 00:18:34,488
‫- (نك)!
‫- ماذا؟ أريح الكائن الدبق من بؤسه

254
00:18:35,281 --> 00:18:38,701
‫- (فولترون)
‫- حسناً، علينا أن نجرب من جديد

255
00:18:38,826 --> 00:18:43,914
‫لا، ما نحتاج إلى فعله هو
‫إيجاد أشخاص يستحقون استعمال هذه الرموز

256
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
‫إن لم تكن هذه جملة تمهيدية لدخولنا
‫لا أعرف واحدة قد ينطبق عليها ذلك

257
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
‫تلقيت رسالتك
‫تلقيناها جميعاً

258
00:18:53,591 --> 00:18:57,219
‫يبدو أنه لا يمكنكم
‫الابتعاد عن المتاعب، أليس كذلك؟

259
00:19:00,221 --> 00:19:02,932
‫"(زامبيزي)، سنة 1992"

260
00:19:11,022 --> 00:19:12,259
‫مهلًا! يبدو أنني أبرحكم ضرباً في الداخل

261
00:19:12,266 --> 00:19:13,768
‫- نعم، ما زلت أتألم
‫- أنا آسف

262
00:19:13,941 --> 00:19:17,820
‫حسناً، إليك الخطة علينا أن نفقد (نورا)
‫وعيها برفق لأنني أعلم أنها لا تزال ابنتك

263
00:19:17,945 --> 00:19:21,699
‫ويجدر بنا على الأرجح إبقاؤها فاقدة وعيها
‫حتى نجد طريقة لإخراج الشيطان منها

264
00:19:25,741 --> 00:19:27,826
‫من الأفضل أن نتحرك بسرعة

265
00:19:28,869 --> 00:19:31,497
‫لا أصدق أنك كنت صغيرة
‫إلى هذه الدرجة يا جدتي

266
00:19:31,622 --> 00:19:33,916
‫لا أصدق أنك هببت إلى نجدتي

267
00:19:34,041 --> 00:19:36,085
‫ليتك تعلمين
‫فرص عدم حصول ذلك

268
00:19:36,210 --> 00:19:41,340
‫فرص؟ مُنحت الفرصة لأحارب
‫قرب المرأة التي أنقذت (زامبيزي)

269
00:19:41,465 --> 00:19:42,925
‫أكان يفترض بي أن أرفض ذلك؟

270
00:19:43,050 --> 00:19:48,305
‫هل ما زلت منتشياً أم هل ساحرة المياه
‫ودودة و(هيلين) من (طروادة) أميرة محاربة

271
00:19:48,430 --> 00:19:50,474
‫ويضع (جاكس) خاتم زواج؟

272
00:19:50,599 --> 00:19:52,351
‫أعتقد أنك تدينين لي بدولار

273
00:19:53,852 --> 00:19:58,899
‫لا أقصد التشكيك في قيمة الهدية
‫لكنني أملت قدوم جنود حقيقيين

274
00:20:01,443 --> 00:20:04,196
‫أنا (هيلين)
‫سررت بالتعرف بك

275
00:20:04,780 --> 00:20:06,573
‫سررت بالتعرف بك
‫أيتها السيدة

276
00:20:07,950 --> 00:20:11,245
‫سررت كثيراً لرؤيتك من جديد يا (جاكس)
‫ليت ذلك حصل في ظروف أفضل

277
00:20:11,370 --> 00:20:14,540
‫اسمعي، سررت لأننا تلقينا
‫تحذير (زاري) في الوقت المناسب

278
00:20:14,957 --> 00:20:18,961
‫فعند مواجهتكم 3 جيوش ستحتاجون إلى
‫كل المساعدة التي يمكنكم الحصول عليها

279
00:20:20,421 --> 00:20:23,674
‫- ماذا حصل لـ(راي)؟
‫- لا تريد أن تعلم

280
00:20:27,386 --> 00:20:30,139
‫هيا! افعل ذلك الآن
‫قبل فوات الأوان، هيا!

281
00:20:35,185 --> 00:20:36,854
‫يا للهول!
‫لا يجدر بك ضرب ابنتك

282
00:20:40,357 --> 00:20:43,485
‫أسرقت مسدس النانايت الخاص بي؟
‫سيقتلها

283
00:20:44,445 --> 00:20:45,863
‫أعتذر يا عزيزتي

284
00:20:54,079 --> 00:20:56,457
‫(نورا)، (نورا)

285
00:20:58,625 --> 00:21:02,254
‫- أبي، لماذا؟
‫- لأنني أحبك

286
00:21:02,796 --> 00:21:06,508
‫ولم يكن بوسعي
‫أن أشاهدك تتحولين إلى وحش... مثلي

287
00:21:07,801 --> 00:21:14,141
‫"أيها الغبي أخلت أن تدمير
‫هذا الجسم سيُفشل عودتي؟"

288
00:21:14,516 --> 00:21:17,644
‫"سيسرني أن آخذك بدلًا منها"

289
00:21:17,811 --> 00:21:19,813
‫كنت أعتمد على ذلك

290
00:21:23,859 --> 00:21:26,612
‫اذهبي، اذهبي يا (نورا)
‫أخرجها من هنا

291
00:21:27,279 --> 00:21:28,989
‫- هيا!
‫- لا!

292
00:21:31,200 --> 00:21:33,535
‫أبي!

293
00:21:42,628 --> 00:21:47,174
‫هل من الغريب أن أستمر بتوقع استعمال
‫حفيدتك ذلك الشيء لتحاول إغراقي من جديد؟

294
00:21:47,299 --> 00:21:51,220
‫لم تعانِ (كواسا) هذه خلال الحرب
‫لم تعمل لحساب آل (دارك) قط

295
00:21:51,345 --> 00:21:55,849
‫إنها امرأة صالحة عاشت حياة جيدة
‫وهي تتقاسم الرمز مع (ماري)

296
00:21:55,974 --> 00:21:59,144
‫نجح الأمر
‫لا يمكنني تصديق ذلك

297
00:21:59,269 --> 00:22:00,646
‫أنا أستطيع فعل ذلك

298
00:22:01,563 --> 00:22:05,400
‫قلت لنا إن الكون يوجّهنا
‫ويحضّرنا لهذه المعركة

299
00:22:05,526 --> 00:22:11,532
‫أصغيت إلى قلبك ودفعك ذلك
‫إلى القيام بشيء صالح ورائع وفوضوي جداً

300
00:22:15,536 --> 00:22:19,164
‫منذ متى كان لديك وقت لتنجب طفلًا؟
‫غبت لبضعة أشهر

301
00:22:19,289 --> 00:22:22,501
‫هذا صحيح بحالتكم أنتم
‫لكنّ 5 سنوات مضت في حالتي

302
00:22:23,043 --> 00:22:26,547
‫انظر اسمها (مارتينا)

303
00:22:26,922 --> 00:22:29,132
‫تشكل هي ووالدتها ضوء حياتي

304
00:22:29,258 --> 00:22:32,469
‫تهانيّ

305
00:22:36,181 --> 00:22:37,558
‫- حسناً
‫- نخبك

306
00:22:37,683 --> 00:22:39,226
‫نعم

307
00:22:39,434 --> 00:22:41,645
‫حسناً
‫ابقي معي يا (نورا)

308
00:22:48,151 --> 00:22:50,821
‫- حسناً أنت بأمان، لا بأس
‫- لا، أبي، أبي

309
00:22:50,946 --> 00:22:55,117
‫أخذ مكانك ليشكل الجسم
‫الذي استحوذ عليه (مالوس) لينقذك

310
00:22:56,451 --> 00:22:58,996
‫كيف سمحت له بفعل ذلك؟
‫لماذا لم توقفه؟

311
00:22:59,121 --> 00:23:03,125
‫- لا بأس
‫- لا! لا! أبي!

312
00:23:03,250 --> 00:23:05,335
‫صوّبي وأطلقي النار

313
00:23:08,046 --> 00:23:10,048
‫اللعنة!

314
00:23:15,012 --> 00:23:17,431
‫اللعنة!
‫أين تعلمت الرماية هكذا؟

315
00:23:17,723 --> 00:23:23,020
‫تعلمت القتال في (ثيميسكيرا)
‫لكنّ الأساطير هم الذين ألهموني

316
00:23:23,145 --> 00:23:28,108
‫منحتموني هدية حياة جديدة وشرف لي
‫أن أكون هنا لأساعدكم على إنقاذ حياتكم

317
00:23:28,233 --> 00:23:30,652
‫شكراً ولكن علينا أن نعلّمك
‫طريقة استعمال الرموز

318
00:23:30,819 --> 00:23:32,821
‫وأنا واثقة بأنك لم تتعلمي
‫ذلك في (ثيميسكيرا)

319
00:23:33,030 --> 00:23:36,283
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا يا (سارة)
‫أتينا لمساعدتكم وليس للحلول مكانكم

320
00:23:36,783 --> 00:23:40,329
‫سبق وجربنا مرتين
‫وفشلنا فشلًا ذريعاً

321
00:23:40,454 --> 00:23:42,664
‫ما زلت لا ترين ذلك
‫أليس كذلك يا (سارة)؟

322
00:23:42,789 --> 00:23:46,793
‫حسّنتما حياة (كواسا) و(هيلين)
‫وهذه البداية فحسب

323
00:23:46,919 --> 00:23:49,963
‫أتينا جميعاً لدعم الأساطير

324
00:23:50,088 --> 00:23:53,216
‫أستقفين هنا لتقولي لي
‫إنكم لستم الأشخاص المناسبين

325
00:23:53,342 --> 00:23:55,052
‫لاستعمال الرموز ضد (مالوس) الآن؟

326
00:23:57,387 --> 00:23:59,181
‫خطاب جيد

327
00:23:59,681 --> 00:24:03,852
‫- شكراً
‫- ووجهة نظرك جيدة

328
00:24:05,228 --> 00:24:12,069
‫بالمناسبة أردت أن أسألك إن عنيت
‫ما قلته آخر مرة رأى أحدنا الآخر؟

329
00:24:12,194 --> 00:24:16,573
‫- عندما طلبت منك الهروب؟
‫- لا، قبل ذلك

330
00:24:17,950 --> 00:24:20,494
‫تعنين عندما قلت لك إنني أحبك

331
00:24:20,619 --> 00:24:23,455
‫- نعم
‫- ما رأيك؟

332
00:24:24,081 --> 00:24:27,709
‫أعتقد أن...

333
00:24:27,834 --> 00:24:30,671
‫مرحباً يا شركائي! ما الذي فاتني؟

334
00:24:30,796 --> 00:24:35,759
‫- أين (دارك)؟
‫- مهلًا! مهلًا! الفرد الخاطئ من آل (دارك)!

335
00:24:35,884 --> 00:24:38,261
‫لا، لا، اسمعوا
‫تم إخراج (مالوس) منها

336
00:24:38,387 --> 00:24:41,932
‫- لم تعد شيطاناً
‫- ألم نعد مضطرين إلى محاربة (مالوس)؟

337
00:24:42,975 --> 00:24:46,061
‫- ليس تماماً
‫- ماذا عن (داميان دارك)؟

338
00:24:46,228 --> 00:24:50,107
‫سأختصر قصة طويلة ضحّى
‫بنفسه لأجل (نورا)

339
00:24:50,315 --> 00:24:52,484
‫وأصبح الآن الجسم الذي
‫استحوذ عليه (مالوس)

340
00:24:52,859 --> 00:24:55,612
‫لذا ما الجديد في الغرب القديم؟

341
00:24:55,737 --> 00:25:01,034
‫(قيصر) و(بلاكبيرد) وأخت (ليف إريكسون)
‫المجنونة هم بيادق بيد الشيطان

342
00:25:01,493 --> 00:25:04,079
‫منحونا مهلة نهائية
‫لتسليم الرموز

343
00:25:04,246 --> 00:25:05,622
‫إلى متى لدينا؟

344
00:25:26,810 --> 00:25:28,228
‫حسناً

345
00:25:30,105 --> 00:25:34,234
‫نواجه جيشاً يضم جنوداً
‫من الرومان والفايكينغ والقراصنة

346
00:25:34,818 --> 00:25:36,778
‫ولكن أتعرفون بأي يوم نحن؟

347
00:25:37,487 --> 00:25:44,327
‫اليوم هو اليوم الذي سنثبت فيه
‫أن (ريب) لم يضحّ بحياته سدى

348
00:25:44,453 --> 00:25:49,041
‫واليوم هو اليوم
‫الذي سنثبت فيه أننا لسنا فاشلين

349
00:25:49,166 --> 00:25:54,880
‫واليوم هو اليوم
‫الذي نستحق فيه اسم الأساطير

350
00:25:55,464 --> 00:25:57,924
‫- نعم
‫- حسناً، حسناً

351
00:25:59,468 --> 00:26:02,596
‫كيف سنتسلل للخروج من الخلف؟

352
00:26:24,826 --> 00:26:26,703
‫لطف منكم أن تجلبوا
‫نادي معجبيكم

353
00:26:27,412 --> 00:26:28,872
‫إذاً...

354
00:26:30,123 --> 00:26:34,961
‫- بشأن تلك المهلة النهائية...
‫- الاستسلام شرف أيتها النقيبة (لانس)

355
00:26:35,087 --> 00:26:37,422
‫قد تمنحكم آلهتنا الجديدة الرأفة

356
00:26:37,547 --> 00:26:43,595
‫نعم، أحسني التصرف
‫وناولينا حلياتك السحرية

357
00:26:43,720 --> 00:26:51,645
‫غيرت رأيي
‫شروط جديدة، غادروا البلدة أو تأذوا

358
00:26:53,146 --> 00:26:54,981
‫هجوم!

359
00:27:02,781 --> 00:27:05,075
‫أيمكنك ان تصدقي أن هذه
‫أول مرة أمتطي فيها حصاناً؟

360
00:27:24,970 --> 00:27:28,431
‫ألم تتعلم ألا تدير
‫ظهرك لأعدائك أبداً؟

361
00:27:28,557 --> 00:27:30,267
‫(قيصر)!

362
00:27:37,399 --> 00:27:39,526
‫هذا أنف معقوف

363
00:27:59,671 --> 00:28:04,009
‫كان يجدر بي معرفة ذلك
‫كانت قصة مزيفة فحسب

364
00:28:04,134 --> 00:28:07,804
‫لست القرصانة (جيوي) المخيفة

365
00:28:07,929 --> 00:28:12,767
‫لا، اسمها (أمايا جيوي)
‫من قبيلة (زامبيزي) العظيمة

366
00:28:18,356 --> 00:28:19,774
‫إلى اللقاء

367
00:28:33,413 --> 00:28:38,293
‫- ديناميت؟ هل أنت واثقة بشأن ذلك؟
‫- لا لكنّ الأوان قد فات للتشكيك بالأمر

368
00:28:57,145 --> 00:28:58,605
‫قم بذلك الآن

369
00:29:06,488 --> 00:29:09,282
‫ربما يجدر بنا العودة
‫العودة إلى القتال

370
00:29:09,407 --> 00:29:10,784
‫هذا صحيح

371
00:29:18,959 --> 00:29:21,795
‫الجولة التالية على حسابي

372
00:29:39,896 --> 00:29:42,816
‫لا أقصد أن أفسد متعتكم
‫ولكن هذا لا يبدو جيداً

373
00:29:45,151 --> 00:29:49,155
‫- إنه (مالوس)
‫- اذهبوا، جهزوا استعداداتكم

374
00:29:49,281 --> 00:29:51,449
‫سنُكسبكم وقتاً

375
00:29:51,574 --> 00:29:53,743
‫حسناً، سمعتم السيدة

376
00:29:56,788 --> 00:29:58,873
‫آمل أن يسير هذا الأمر
‫بشكل أفضل من المرة الأخيرة

377
00:29:58,999 --> 00:30:02,252
‫حسناً، علينا أن نؤمن بالرموز
‫وباختيارها لكل واحد منا

378
00:30:02,377 --> 00:30:07,841
‫إن كانت هذه نهاية العالم
‫فأنا أختار أن أحيط نفسي بكم

379
00:30:09,634 --> 00:30:11,428
‫هيا!

380
00:30:55,722 --> 00:30:57,932
‫- مهلًا! أتشعرون بذلك؟
‫- ينجح الأمر

381
00:30:58,058 --> 00:31:02,479
‫حسناً، تخيلوا ضوءاً قوياً
‫من الخير الصافي

382
00:31:06,733 --> 00:31:09,861
‫- يتشكل شيء ما
‫- أيمكنني استراق النظر؟ سأسترق النظر

383
00:31:10,403 --> 00:31:11,863
‫- رباه!
‫- رباه؟

384
00:31:11,988 --> 00:31:14,532
‫ماذا تعنين بـ"رباه"؟
‫ليركز الجميع!

385
00:31:16,242 --> 00:31:19,913
‫- مهلًا! هل يفكر أحد في...
‫- أعتذر، طلبت التفكير في شيء نقي

386
00:31:20,038 --> 00:31:21,539
‫- وفكرت...
‫- لا، لم تفعل

387
00:31:21,664 --> 00:31:25,168
‫- أكرر، قلت إنني آسف
‫- نعم، لا يسعني الكف عن التفكير فيه أيضاً

388
00:31:29,381 --> 00:31:31,007
‫يا جماعة عندما...

389
00:31:37,972 --> 00:31:39,933
‫ماذا يحصل؟

390
00:31:40,058 --> 00:31:41,768
‫أعتقد أن هذا جزء من خطة (سارة)

391
00:31:49,025 --> 00:31:54,322
‫- أنا... أحبكم
‫- عاد الإله الأزرق

392
00:31:55,031 --> 00:31:58,868
‫- أهذه خطة نقيبتكم؟
‫- أين (سارة) والباقون؟

393
00:31:58,993 --> 00:32:01,037
‫- هذه (سارة) والباقون
‫- ماذا؟!

394
00:32:01,162 --> 00:32:04,207
‫(بيبو) جائع

395
00:32:06,084 --> 00:32:08,670
‫لقد اشتقت إليكم يا جماعة

396
00:32:28,523 --> 00:32:31,484
‫وكأن آلهة (أوليمبوس) تجسدت

397
00:32:41,953 --> 00:32:44,497
‫- أعلم أنك لن تقبل ذلك يا (بيبو)
‫- جدتي!

398
00:32:44,622 --> 00:32:46,499
‫هيا يا جماعة
‫ستنجحون بفعل ذلك

399
00:32:49,919 --> 00:32:54,090
‫- يعجز (بيبو) عن التنفس!
‫- لا تتجرأي على التخلي عني يا (لانس)!

400
00:33:00,680 --> 00:33:03,141
‫(بيبو)!

401
00:33:03,266 --> 00:33:05,810
‫نعم! هيا!
‫أحسنت! أبرحه ضرباً!

402
00:33:34,964 --> 00:33:38,510
‫حتى الـ6 لا يمكنهم إيقافي الآن

403
00:33:48,061 --> 00:33:51,481
‫يريد (بيبو) عناقاً

404
00:33:52,315 --> 00:33:57,654
‫لا!

405
00:34:11,751 --> 00:34:13,628
‫يا جماعة! يا جماعة!

406
00:34:16,673 --> 00:34:18,174
‫هل أنتم بخير؟

407
00:34:18,299 --> 00:34:23,263
‫- نجحنا يا جماعة
‫- اتحدت رموزنا لخلق طفل فرائي

408
00:34:23,388 --> 00:34:25,306
‫هذه أسوأ عربدة على الإطلاق

409
00:34:25,807 --> 00:34:29,602
‫- أبي
‫- أعتذر يا (نورا)

410
00:34:29,936 --> 00:34:31,896
‫مات رجلًا صالحاً

411
00:34:32,021 --> 00:34:35,358
‫اللعنة! رأيت كل شيء الآن

412
00:34:35,775 --> 00:34:40,196
‫مهلًا! هل انتهى الأمر؟
‫هل دمرتم الشيطان؟

413
00:34:40,321 --> 00:34:42,949
‫سررت لأن أجدادي
‫ليسوا هنا لمشاهدة هذا الأمر

414
00:34:43,074 --> 00:34:45,326
‫نعم
‫لكنّ (ريب) كان ليفتخر بذلك

415
00:34:47,245 --> 00:34:49,247
‫نعم!

416
00:34:50,331 --> 00:34:51,749
‫قمنا بذلك يا (ميك)!

417
00:34:54,085 --> 00:34:56,379
‫ابتعدوا عني!

418
00:35:09,601 --> 00:35:12,478
‫اتحدت الرموز
‫عندما كان العالم بأمس الحاجة إليها

419
00:35:12,604 --> 00:35:14,606
‫حان الوقت الآن
‫لتجد حَمَلة جدداً

420
00:35:14,814 --> 00:35:17,483
‫أثق بأنك ستبقينها بأمان
‫حتى يحصل ذلك يا حفيدتي

421
00:35:22,780 --> 00:35:26,576
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد القوة
‫لتحريك الأرض واستدعاء الأموات؟

422
00:35:26,701 --> 00:35:28,453
‫لا، أنا مرتاح لكوني الرجل الفولاذي فقط

423
00:35:29,287 --> 00:35:32,582
‫وأفضّل أن أكون بطلًا خارقاً
‫سريعاً على أن أكون ساحر المياه

424
00:35:35,335 --> 00:35:37,253
‫كبرت على وضع المجوهرات

425
00:35:39,172 --> 00:35:40,798
‫جدتي

426
00:35:42,592 --> 00:35:46,638
‫أفلتيني أيتها الشيطانة
‫ستدفعين ثمن ذلك غالياً

427
00:35:46,763 --> 00:35:52,143
‫لقد أنقذنا
‫(بيبو) هو إلهنا الحقيقي

428
00:35:52,393 --> 00:35:55,855
‫الأكثر وسامة هم الأكثر جنوناً دوماً

429
00:35:55,980 --> 00:36:00,485
‫أعتقد أنه يجدر بنا
‫مسح ذاكرة أصدقاء (مالوس) الـ3

430
00:36:00,985 --> 00:36:03,363
‫أتعتقدون أن هذا كان جنونياً؟
‫جربوا إنجاب طفل

431
00:36:03,488 --> 00:36:05,948
‫- لا، شكراً
‫- أراهن بأنك بارع جداً بذلك

432
00:36:08,451 --> 00:36:12,664
‫- سأراك يا آنسة (لانس)
‫- يمكنك التأكد من ذلك يا آنسة (شارب)

433
00:36:13,665 --> 00:36:15,208
‫هيا!

434
00:36:15,833 --> 00:36:17,627
‫لا، لا

435
00:36:28,971 --> 00:36:32,183
‫بما أن هذه آخر مرة
‫سيرى أحدنا الآخر...

436
00:36:34,394 --> 00:36:36,229
‫ها شيء تتذكرينني به

437
00:36:38,106 --> 00:36:41,609
‫قبعتك المتسخة
‫إنها غريبة

438
00:36:42,902 --> 00:36:44,320
‫لكنها لطيفة

439
00:36:47,824 --> 00:36:52,078
‫توقفا!
‫أحتاج إلى التحدث إليها لثانيتين

440
00:36:53,621 --> 00:36:57,417
‫وحدنا من فضلكما

441
00:36:57,875 --> 00:36:59,836
‫لقد كذبت
‫سيستغرق الأمر 20 ثانية

442
00:37:00,294 --> 00:37:03,965
‫وجدت شيئاً
‫في المركبة كان لوالدك

443
00:37:04,090 --> 00:37:08,302
‫وخلت أنك قد تحتاجين
‫إلى أمر تتذكرينه به

444
00:37:08,761 --> 00:37:12,098
‫خلال تعفني لبقية حياتي
‫في سجن تابع لمكتب الزمن؟

445
00:37:17,979 --> 00:37:20,022
‫هذا حجر والدي الزمني

446
00:37:21,357 --> 00:37:25,987
‫مات ليمنحك فرصة ثانية
‫لا تضيّعيها

447
00:37:37,915 --> 00:37:41,210
‫هل أنت مسرورة لأنني ذهبت
‫لأخذك من (زامبيزي) قبل 6 أشهر؟

448
00:37:41,335 --> 00:37:44,422
‫أعتقد أن الكلمات التي استعملتها
‫هي "مهمة أخيرة فحسب"

449
00:37:44,547 --> 00:37:48,134
‫إنها أفضل من الجملة التي استعملوها معي
‫"تعالي معنا إن أردت أن تبقي حية"

450
00:37:48,259 --> 00:37:50,678
‫أشارف على الموت كل أسبوع
‫على متن المركبة

451
00:37:51,220 --> 00:37:54,724
‫- لكنك وجدت بيتاً
‫- لقد فعلت

452
00:37:54,849 --> 00:37:58,728
‫رغم أن هذا كان مسلياً للغاية
‫حان الوقت لأعود إلى دياري

453
00:37:58,978 --> 00:38:02,064
‫هيا! لا يمكنك أن تتركيني
‫أنا و(سارة) و...

454
00:38:02,607 --> 00:38:04,776
‫نعم، على الرحب والسعة

455
00:38:05,485 --> 00:38:07,445
‫أنتم عائلتي

456
00:38:08,029 --> 00:38:09,530
‫ستظلون كذلك دوماً

457
00:38:09,989 --> 00:38:14,368
‫ولكن لديّ عائلة أخرى
‫تنتظرني في السنوات الفائتة

458
00:38:15,203 --> 00:38:17,079
‫وهي تحتاج إليّ أكثر

459
00:38:17,413 --> 00:38:20,374
‫سيظل لديك بيت
‫في الـ(وايفرايدير)

460
00:38:20,500 --> 00:38:22,543
‫سأشتاق إليكما

461
00:38:24,504 --> 00:38:26,255
‫أهذه قبعة (جونا هيكس)؟

462
00:38:26,380 --> 00:38:27,882
‫- اصمتي
‫- أيوجد...

463
00:38:28,007 --> 00:38:31,010
‫- لا أستطيع، توقفي أرجوك
‫- مهلًا أهذا..

464
00:38:31,135 --> 00:38:33,930
‫"(زامبيزي)، سنة 1942"

465
00:38:34,555 --> 00:38:36,974
‫نعم أعتقد
‫أن هذا المكان جيد

466
00:38:37,099 --> 00:38:40,561
‫إن كنت تحبين الطبيعة العذراء
‫والمشاهد الجميلة

467
00:38:41,145 --> 00:38:42,939
‫أنا أحب هذا المكان

468
00:38:43,064 --> 00:38:49,237
‫ولكن ثمة أمور كثيرة سأشتاق إليها
‫مثل كريات الجبن والصديريات الرياضية

469
00:38:51,030 --> 00:38:52,698
‫وأنت يا (ناثانيال)

470
00:38:54,742 --> 00:38:57,245
‫لن تشتاقي إلى أي من تلك الأمور...

471
00:39:00,414 --> 00:39:02,625
‫لأنك لن تتذكريها

472
00:39:09,173 --> 00:39:11,384
‫لا أريد أن أنسى...

473
00:39:12,718 --> 00:39:14,262
‫فإن فعلت

474
00:39:15,054 --> 00:39:17,932
‫سأخسر الجزء الوحيد فيك
‫الذي يحق لي الاحتفاظ به

475
00:39:31,487 --> 00:39:33,281
‫إلى اللقاء يا (أمايا)

476
00:39:37,994 --> 00:39:40,955
‫لا تستدر، لا تستدر

477
00:39:41,080 --> 00:39:43,207
‫لا تستدر

478
00:39:59,765 --> 00:40:02,310
‫"(أروبا)، 2018"

479
00:40:06,981 --> 00:40:08,649
‫اختيار موفق يا (ميك)

480
00:40:08,774 --> 00:40:12,737
‫عندما قلت (أروبا) عنيت الذهاب
‫إليها وحدي وليس أنتم جميعاً

481
00:40:13,070 --> 00:40:16,407
‫ولكن لا شيء يساعد على تخطي
‫القلب المفطور مثل سمرة جميلة

482
00:40:16,532 --> 00:40:18,159
‫كان يجدر بنا دعوة (أيفا)

483
00:40:18,284 --> 00:40:20,620
‫لدينا مشاريع

484
00:40:20,745 --> 00:40:21,787
‫وحتى ذلك الوقت

485
00:40:21,913 --> 00:40:25,583
‫هي منشغلة بإصلاح مسألة الأشخاص
‫المنقولين المزعجين الذين خلّفناهم وراءنا

486
00:40:25,708 --> 00:40:28,961
‫تلك هي المشكلة
‫في التغلب على شيطان زمني قديم

487
00:40:29,086 --> 00:40:30,588
‫تبدو باقي الأمور مملة مقارنة به

488
00:40:30,713 --> 00:40:32,590
‫لا مشكلة لديّ
‫مع الأمور المملة

489
00:40:33,966 --> 00:40:37,678
‫أيها الغبي ارحل من هنا
‫هذا شاطئ خاص

490
00:40:37,803 --> 00:40:41,682
‫- سررت بلقائكم جميعكم هنا
‫- (كونستانتين)؟

491
00:40:42,808 --> 00:40:45,311
‫أخلتني هو بالفعل؟
‫هذا أنا

492
00:40:45,853 --> 00:40:48,564
‫يا (غاري) من الواضح أن (راي)
‫كان يشرب الكحول خلال النهار

493
00:40:49,023 --> 00:40:50,399
‫الشعر المستعار مبالغ فيه، صحيح؟

494
00:40:50,524 --> 00:40:53,402
‫لا، إنه رئاسي للغاية

495
00:40:53,986 --> 00:40:55,821
‫ماذا تريد يا (غاري)؟

496
00:40:55,947 --> 00:40:57,823
‫أتى معي يا عزيزتي

497
00:40:57,949 --> 00:41:00,534
‫أحتاج إلى التحدث إليكم

498
00:41:00,952 --> 00:41:02,745
‫الآن...

499
00:41:03,537 --> 00:41:09,418
‫مَن صاحب الفكرة الذكية
‫المتمثلة بإفلات شيطان قديم من قفصه؟

500
00:41:09,543 --> 00:41:11,045
‫(سارة)

501
00:41:11,879 --> 00:41:13,798
‫فتحت باباً يا عزيزتي

502
00:41:14,173 --> 00:41:17,385
‫ولم يكن (مالوس)
‫الكائن الوحيد الذي خرج منه

