﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:01,148
‫"اسمي (ساره لانس)"

2
00:00:01,315 --> 00:00:04,234
‫"العام الماضي جنَد سيد زمان
‫سابق اسمه (ريب هانتر) فريقاً"

3
00:00:04,359 --> 00:00:07,154
‫"من أبطال وأشرار لإنقاذ
‫العالم، وقد فعلنا"

4
00:00:07,279 --> 00:00:09,990
‫"لكن خلال العملية
‫دمرنا (سادة الزمان)"

5
00:00:10,115 --> 00:00:14,494
‫"والآن تسلّمنا رايتهم لحماية
‫المسار الزمنيّ من مجرمي الزمن"

6
00:00:14,620 --> 00:00:18,498
‫"لم نعُد ننقذ العالم
‫إنّنا ننقذ التاريخ"

7
00:00:18,665 --> 00:00:23,295
‫"لكن لا تنعتونا بالأبطال
‫فإننا أساطير"

8
00:00:24,977 --> 00:00:26,854
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

9
00:00:26,979 --> 00:00:28,147
‫(هايوود)، د.(نات هايوود)

10
00:00:28,272 --> 00:00:31,692
‫"عليّ محادثتك بشأن (ساره لانس)
‫و(راي بالمر) وبقيّة الأساطير"

11
00:00:32,067 --> 00:00:33,652
‫أحسبهم أجمعين في مأزق

12
00:00:33,777 --> 00:00:36,321
‫أوجّه سفينتنا إلى مسار
‫الاصطدام بالصاروخ البحريّ

13
00:00:39,658 --> 00:00:41,827
‫- (غيديون)
‫- "حاضرة يا حضرة الربان"

14
00:00:43,579 --> 00:00:47,166
‫- أين الربان (هانتر)؟
‫- "يسرّني عرض رسالته الأخيرة عليكم"

15
00:00:47,291 --> 00:00:51,461
‫"إنّكم معاً أفضل طاقم وفريق
‫قد يأمله ربان قطّ"

16
00:00:51,628 --> 00:00:52,754
‫"بالتوفيق"

17
00:00:52,880 --> 00:00:55,340
‫ما رأيكم أن نغادر 1942؟

18
00:00:55,465 --> 00:00:57,509
‫بعدما تجيبون عن بضعة أسئلة

19
00:01:01,388 --> 00:01:04,349
‫- نحن مجتمع العدالة الأمريكي
‫- وستجيئون معنا

20
00:01:04,850 --> 00:01:07,311
‫ويلاه، يا إلهي!
‫أنت القائد (ستيل)

21
00:01:10,689 --> 00:01:12,024
‫من تكون بحق السماء؟

22
00:01:12,149 --> 00:01:14,735
‫اهدأوا فحسب، جميعنا أصدقاء

23
00:01:14,902 --> 00:01:16,528
‫(ريكس تايلر) أنبأنا
‫بمجتمع العدالة الأمريكيّ

24
00:01:16,653 --> 00:01:20,032
‫- أنتم رائعون
‫- مرحباً، اسمي (جاكس)

25
00:01:20,157 --> 00:01:21,992
‫(ريكس) لم يذكر أحدكم

26
00:01:22,117 --> 00:01:24,745
‫هلّا تخبرونني بسبب انتحالكم صفة
‫عملاء من مكتب الخدمات الاستراتيجية؟

27
00:01:24,870 --> 00:01:25,954
‫الأمر بالواقع في غاية البساطة

28
00:01:26,079 --> 00:01:28,999
‫كنّا نحمي (ألبرت أينشتاين)
‫من العملاء النازيين

29
00:01:29,124 --> 00:01:34,254
‫الذين بيّتوا النيّة لاختطافه وإرغامه
‫على صنع قنبلة ذرية في المستقبل

30
00:01:34,379 --> 00:01:38,383
‫- يصعب تفسير السفر الزمنيّ
‫- استغرق ما شئت من وقت...

31
00:01:38,508 --> 00:01:40,052
‫في الحبس

32
00:01:40,302 --> 00:01:43,388
‫رويداً، لنتحاور للحظة
‫إنّك في النهاية...

33
00:01:51,730 --> 00:01:53,649
‫(أوبسيدين)، احجب ضوء الشمس!

34
00:01:56,068 --> 00:01:57,945
‫عجباً، من هذا المبهر؟

35
00:02:15,712 --> 00:02:18,548
‫- "إنها تحاول قتلنا!"
‫- كلّا، إنّها تغازلني

36
00:02:32,604 --> 00:02:34,064
‫"لا نريد أن نقاتل!"

37
00:02:49,538 --> 00:02:50,664
‫أنتم الفائزون!

38
00:03:22,696 --> 00:03:24,406
‫"(أميركا)، مركز القيادة، 1942"
‫\N
‫\N

39
00:03:25,073 --> 00:03:30,537
‫- لزم ذِكرك للسفر الزمني، صحيح؟
‫- أجل، أقلّه لم يطلق أوّل لكمة
‫\N
‫\N

40
00:03:30,662 --> 00:03:33,123
‫إنّني كفيل تماماً بالذود
‫عن نفسي يا (رايموند)
‫\N
‫\N

41
00:03:33,248 --> 00:03:36,501
‫أعلم يقيناً أنّك غششت من قبل
‫مراهقة ذات ثوب مرصّع بنجمة
‫\N
‫\N

42
00:03:36,626 --> 00:03:39,755
‫لقبها (ستارغيرل)
‫هل عرف أحد اسمها الفعليّ؟
‫\N
‫\N

43
00:03:39,880 --> 00:03:44,301
‫- يفاجئني أنّك لم تطلب رقم هاتفها
‫- إذاً تلقينا هزيمة نكراء ذنبي أنا؟
‫\N
‫\N

44
00:03:44,426 --> 00:03:47,012
‫- أنصت، هم أفضل تنسيقاً منّا فحسب
‫- أنصتوا لهنيهة...

45
00:03:47,137 --> 00:03:50,223
‫اخرس يا وسيم، حسبما أذكر
‫فأنت آخر منضم إلى فريقنا
‫\N
‫\N

46
00:03:50,349 --> 00:03:51,892
‫"هل ملاحظتي سليمة؟
‫كيف ترتأي الأمر؟"

47
00:03:52,017 --> 00:03:56,313
‫- لم أرهم في حياتي قبلًا
‫- بدا عليهم معرفتك يقيناً
‫\N
‫\N

48
00:03:56,772 --> 00:04:00,734
‫صدّقوني، لو قابلت هذه المجموعة
‫فحتماً لَكنت تذكرتها
‫\N
‫\N

49
00:04:00,984 --> 00:04:03,987
‫- ماذا تقترحون أن نفعل معهم؟
‫- برغم أن رأيي قد يكون قاسياً يا سيدي
‫\N
‫\N

50
00:04:04,112 --> 00:04:07,741
‫أرتأي أن نسجنهم في أقتَم زنزانة
‫(ليفنورث) ثم نرمي المفتاح
‫\N
‫\N

51
00:04:07,866 --> 00:04:10,952
‫أرتأي أن ننقلهم إلى رفاقنا
‫في مصح (بيلفيو) العقلي
‫\N
‫\N

52
00:04:11,286 --> 00:04:14,790
‫أقترح أن علينا استجوابهم
‫قبل قيامنا بأي شيء

53
00:04:14,915 --> 00:04:16,833
‫"إلى السيد صاحب النظارة..."

54
00:04:18,627 --> 00:04:20,629
‫هذا إن أمكننا محادثتهم
‫رغم ثرثرتهم اللامتناهية

55
00:04:20,754 --> 00:04:23,173
‫أجهل لما تعقبونا أصلًا
‫\N
‫\N

56
00:04:23,298 --> 00:04:28,303
‫لأنهم مجتمع العدالة الأمريكي
‫أعظم قوّة شهدتها هذه البلاد

57
00:04:28,428 --> 00:04:33,558
‫- طالما شأنهم سريّ جداً، فما أدراك بهم؟
‫- لأن أرباب عمله النازيين أعلموه قطعاً

58
00:04:34,142 --> 00:04:39,147
‫- لست نازياً، إنّني مؤرخ
‫- ها نحن مجدداً مع هزل السفر الزمنيّ

59
00:04:39,272 --> 00:04:41,400
‫070233

60
00:04:42,776 --> 00:04:45,487
‫- ماذا؟
‫- إنّه الرقم المدوّن على شارتيّ تعريفك
‫\N
‫\N

61
00:04:46,154 --> 00:04:49,116
‫وهذا ليس مقيداً
‫في أية سجلات عسكرية أو سواها
‫\N
‫\N

62
00:04:49,991 --> 00:04:51,493
‫ما أدراك بذلك؟
‫\N
‫\N

63
00:04:57,999 --> 00:05:02,963
‫أعطيت هاتين لزوجتك
‫بعد مولد ابنك عام 1955
‫\N
‫\N

64
00:05:03,255 --> 00:05:06,216
‫انبعاج الشارة الأمامية
‫بسبب رصاصة قاتل أصابتها
‫\N
‫\N

65
00:05:06,341 --> 00:05:08,552
‫حين أنقذت الرئيس
‫(روزفلت) عام 1939
‫\N
‫\N

66
00:05:08,677 --> 00:05:11,012
‫ابنك أورثها لابنه...

67
00:05:12,180 --> 00:05:13,265
‫أنا

68
00:05:16,017 --> 00:05:18,311
‫"(باريس)، 1942"
‫\N
‫\N

69
00:05:24,359 --> 00:05:26,111
‫إنّك متأخر يا سيد (ثون)

70
00:05:26,236 --> 00:05:30,532
‫ستتبيّن أن لديّ مفهوماً للزمن
‫يختلف عن غالبية الآدميين
‫\N
‫\N

71
00:05:31,616 --> 00:05:34,536
‫- هل عرفت مكان الغرض؟
‫- في (برلين)
‫\N
‫\N

72
00:05:34,828 --> 00:05:40,083
‫- الدكتاتور يرفض التخلي عنها
‫- سأقدم له شيئاً أقيَم بكثير
‫\N
‫\N

73
00:05:40,292 --> 00:05:43,795
‫مجتمع العدالة الأمريكيّ
‫وهم جوهرياً فريق جنود خارقين
‫\N
‫\N

74
00:05:44,129 --> 00:05:47,132
‫إن أراد الألمان الفوز فسيحتاجون
‫إلى فريقهم من الجنود الخارقين
‫\N
‫\N

75
00:05:48,175 --> 00:05:52,095
‫هذه محض عينة
‫كافية كجرعة لشخص واحد
‫\N
‫\N

76
00:05:52,637 --> 00:05:54,306
‫برهان لفكرة الجنود الخارقين
‫\N
‫\N

77
00:05:55,182 --> 00:06:00,061
‫أعطني مرادي، وسيدق
‫ديكتاتورك رايته
‫\N
‫\N

78
00:06:00,187 --> 00:06:03,815
‫في مرج البيت الأبيض خلال أشهر
‫\N
‫\N

79
00:06:07,319 --> 00:06:09,112
‫هل اتفقنا؟

80
00:06:14,910 --> 00:06:17,871
‫- سيد (تايلر)
‫- أرأيتم، (ريكس تايلر)

81
00:06:17,996 --> 00:06:21,333
‫- أخبرتكم أننا نعرفه
‫- لا أعرف فرداً منكم

82
00:06:21,625 --> 00:06:24,294
‫- أطلعوني على ما يجري هنا
‫- نحاول شرح...

83
00:06:24,419 --> 00:06:27,214
‫المعذرة يا سيدتي
‫وجهت كلامي لقائد الفريق

84
00:06:29,508 --> 00:06:35,222
‫ببساطة جئنا إلى هنا كمسافرين زمنيين
‫لرصد انحرافات التاريخ وتصحيحها

85
00:06:35,347 --> 00:06:41,394
‫- نحن أبطال خارقون مثلكم يا رفاق
‫- أتخالونكم مثلنا؟ ما مؤهلاتكم؟

86
00:06:41,520 --> 00:06:46,650
‫سخرت ثروتي لصنع مقوم هيكلي متطور
‫يمدّه بالقوّة خليط معادن النجم القزم

87
00:06:46,775 --> 00:06:51,905
‫- لست مثلكم، أنا مجرم
‫- هل من مجرمين آخرين في فريقكم؟

88
00:06:52,030 --> 00:06:53,740
‫- لا، لا
‫- أجل
‫\N
‫\N

89
00:06:53,865 --> 00:06:57,035
‫هي قاتلة، لكن لم تثبت
‫إدانتها قط، صحيح؟
‫\N
‫\N

90
00:06:57,202 --> 00:06:59,621
‫نحمي التاريخ وهذا هام جداً

91
00:06:59,746 --> 00:07:04,167
‫في المستقبل ستخاطر
‫بحياتك لإنقاذنا يا سيد (تايلر)

92
00:07:05,126 --> 00:07:10,298
‫- ما أدراك باسمي؟
‫- لأنك قلته لنا عام 2016

93
00:07:10,590 --> 00:07:15,595
‫اسمي (ريكس تايلر)، عضو
‫في مجتمع العدالة الأمريكيّ

94
00:07:15,720 --> 00:07:19,266
‫- لم أسمع بهم يا صاح
‫- هذا لأنني من عام 1942

95
00:07:19,599 --> 00:07:22,894
‫- العام عينه حيث جميعكم...
‫- سنكابد محنة مهلكة؟

96
00:07:23,061 --> 00:07:26,398
‫إذاً ما لم نعد إلى عام 1942
‫سنأمن، صحيح؟

97
00:07:26,523 --> 00:07:30,110
‫لا أعمد الفظاظة، لكن ما أدرانا
‫أنك فعلًا مَن تدعي؟

98
00:07:30,235 --> 00:07:32,571
‫تجهلون كلياً ما تواجهون

99
00:07:33,822 --> 00:07:38,285
‫إن عدتم لعام 1942
‫فستكون العواقب كارثية

100
00:07:43,623 --> 00:07:45,041
‫ذلك كان غريباً

101
00:07:48,628 --> 00:07:55,427
‫إذاً حطمت سفينتكم ونهيتكم
‫عن العودة لعام 1942 ثم اختفيت؟

102
00:07:55,844 --> 00:07:57,971
‫إنّك بالأحرى تلاشيت

103
00:07:58,930 --> 00:08:01,224
‫لعلك أصبت بفكرة إرسالهم
‫إلى مستشفى (بالفيو) للمجانين

104
00:08:06,104 --> 00:08:08,440
‫- نعم يا فخامة الرئيس؟
‫- (فرانكلين روزفلت)؟

105
00:08:08,565 --> 00:08:11,234
‫أخبره أنّني من كبار معجبي
‫الصفقة الجديدة

106
00:08:12,193 --> 00:08:18,575
‫أنصت، آسف عمّا بدر مؤخراً
‫إنّما لم أتوقع لقياك قط هكذا

107
00:08:18,700 --> 00:08:22,495
‫بالواقع ما توقعت لُقياك أبداً
‫لأنّك وافيت المنية

108
00:08:24,122 --> 00:08:27,375
‫أقصد في زمني
‫فإنّك سبق أن وافيت المنية

109
00:08:27,917 --> 00:08:31,921
‫اعتاد أبي سرد قصص عنك قبل نومي

110
00:08:32,964 --> 00:08:36,468
‫كلّ المعارك التي خضتها
‫إنك بطل بالنسبة إليّ

111
00:08:36,760 --> 00:08:40,096
‫إنّني بطل لكثير من الناس
‫ذلك هو عملي

112
00:08:40,972 --> 00:08:44,684
‫طبعاً، مفهوم
‫اعتمد علينا يا سيدي

113
00:08:46,269 --> 00:08:49,022
‫هيّا، علينا التحرك
‫(بارون كريغير) رصد في (باريس)

114
00:08:49,189 --> 00:08:52,567
‫إن أذنت لي يا سيدي، فسأسبقكم
‫محلقة لرصد تحركات (كريغير)

115
00:08:52,692 --> 00:08:54,736
‫اقتراح حصيف كشأنك دوماً

116
00:08:56,404 --> 00:08:59,532
‫بوسعنا مساعدتكم حيال ذلك
‫فإننا نوعياً نهوى قتال النازيين

117
00:08:59,699 --> 00:09:03,870
‫أجل، فآخر مرّة حاولنا فيها قتالهم
‫انتهينا إلى قاع المحيط الأطلسيّ

118
00:09:03,995 --> 00:09:08,792
‫بوسعنا التصدي لرفاق (أدولف)
‫أعتقد أن الأصوب لقوم القرن الـ20...

119
00:09:08,917 --> 00:09:12,754
‫- العودة له؟
‫- ولهذه الحكمة أنت قائد الفريق

120
00:09:14,047 --> 00:09:17,300
‫أحزر أننا سنرحل الآن إذاً

121
00:09:19,594 --> 00:09:23,223
‫أتصدقون ما رأيناه تواً بأم أعيننا؟
‫مجتمع العدالة الأمريكي الفعليّ

122
00:09:23,348 --> 00:09:25,517
‫و(هاورمان ـ رجل الساعة)؟
‫ذلك الرجل مبهر

123
00:09:26,768 --> 00:09:30,105
‫- الوسيم مُغرم
‫- بربكم

124
00:09:30,605 --> 00:09:33,983
‫أولئك الرفاق كانوا دقيقين
‫ومحترفين وبينهم توافق تام

125
00:09:34,109 --> 00:09:36,403
‫إننا حتّى نعجز عن الاتفاق
‫على من دوره إعداد العشاء

126
00:09:36,569 --> 00:09:37,612
‫ليس دوري

127
00:09:37,737 --> 00:09:40,448
‫أعجز عن مجادلتك يا صاح
‫لديهم مهارات مبهرة

128
00:09:40,573 --> 00:09:41,741
‫السؤال الحاسم:

129
00:09:41,866 --> 00:09:46,621
‫عدا مركز قيادتكم الأنيق وانضباطهم
‫والمكالمة الواردة لهم من البيت الأبيض

130
00:09:46,746 --> 00:09:49,958
‫- فماذا يمتلكون ونفتقر إليه؟
‫- قائد فعليّ

131
00:09:50,709 --> 00:09:54,587
‫(ريك) اختفى، ولا نعلم متى
‫أو إذا كنا سنجده أبداً

132
00:09:55,088 --> 00:09:58,425
‫حالياً نحتاج إلى شخص بوسعه
‫اتّخاذ القرارات الصعبة

133
00:09:58,550 --> 00:10:01,886
‫- دعني أحزر، ستتطوع؟
‫- مع كامل الاحترام يا (رايموند)

134
00:10:02,011 --> 00:10:07,142
‫أعتقد أن ثمّة سبباً لافتراض
‫السيّد (تايلر) تلقائياً كوني القائد

135
00:10:07,267 --> 00:10:13,356
‫أجل، لأن السيد (تايلر) من
‫عام 1942 وأنت عجوز أبيض

136
00:10:13,481 --> 00:10:16,693
‫التقدم في السن يعني الخبرة

137
00:10:16,818 --> 00:10:18,528
‫- ماذا عن...
‫- (مارتن) محق

138
00:10:18,695 --> 00:10:21,406
‫بعد اختفاء (ريب)، فإننا بحاجة
‫إلى إشراف من شخص راشد

139
00:10:21,656 --> 00:10:24,200
‫تهاني يا حضرة الربان

140
00:10:25,410 --> 00:10:28,705
‫اتّفقنا، أشكركم جميعاً على دعمكم

141
00:10:28,830 --> 00:10:33,585
‫الآن أعتقد أن قائمة أعمالنا
‫تبدأ بالدكتور (هايوود)

142
00:10:40,425 --> 00:10:43,219
‫- أهذا جدك؟
‫- أجل

143
00:10:43,720 --> 00:10:46,598
‫صور نادرة له، عليك فقط معرفة
‫الوجهة الصحيحة للبحث عنها

144
00:10:46,723 --> 00:10:49,517
‫حتماً كان ذلك رائعاً
‫أقصد نيلك فرصة للقائه

145
00:10:50,894 --> 00:10:55,440
‫تعتقدين ذلك، صحيح؟
‫لكن... لا أعلم

146
00:10:55,857 --> 00:10:57,984
‫شعرت بفراغ نوعياً

147
00:10:58,693 --> 00:11:01,863
‫هذا تأثير مقابلة المريء
‫لمثاله الأعلى عادة

148
00:11:01,988 --> 00:11:03,281
‫فكّر في الأمر من هذا المنطلق

149
00:11:03,406 --> 00:11:07,243
‫ستحظى بقصة مبهرة لتحكيها
‫لأصدقائك حين تعود إلى ديارك

150
00:11:07,368 --> 00:11:09,329
‫أعود إلى دياري في عام 2016؟

151
00:11:10,288 --> 00:11:14,626
‫- لا يمكنكم طردي من الفريق
‫- صحيح، لأنك لستَ عضواً ضمنه أصلًا

152
00:11:15,418 --> 00:11:20,465
‫وحتى إن كنت عضواً فإن التاريخ
‫يشتمل خطورة وليس مكاناً لـ...

153
00:11:20,590 --> 00:11:23,843
‫مؤرخ؟
‫إنّني أكثر من مجرد...

154
00:11:24,803 --> 00:11:27,263
‫- هذا غريب
‫- هذا قطعاً ليس غريباً إلى ذلك الحدّ

155
00:11:27,388 --> 00:11:29,516
‫لا تمتلك قوى خارقة
‫ولم تخضع حتّى لتمرين...

156
00:11:29,641 --> 00:11:33,686
‫لا أقصد ذلك، شارتا تعريف
‫جدي اختفتا، كانتا حول رقبتي

157
00:11:34,354 --> 00:11:36,856
‫- وليكُن؟
‫- لم أنتزعهما منذ طفولتي

158
00:11:36,981 --> 00:11:39,651
‫- كانتا حول رقبتي منذ دقيقة والآن...
‫- تلاشتا

159
00:11:40,735 --> 00:11:43,988
‫- ما معنى ذلك؟
‫- التاريخ تغير

160
00:11:47,742 --> 00:11:48,910
‫ماذا تفعل؟

161
00:11:49,035 --> 00:11:51,329
‫أراجع ملاحظاتي
‫عن مجتمع العدالة الأمريكي

162
00:11:53,915 --> 00:11:55,834
‫علينا العودة لعام 1942

163
00:11:56,918 --> 00:12:01,422
‫(نايت)، لقد نهونا بشكل مشدد
‫وقاطع عن العودة لعام 1942

164
00:12:01,548 --> 00:12:05,051
‫المهمة التي ذهب فيها مجتمع العدالة
‫الأمريكي لتعقب (بارون كريغير) في (باريس)

165
00:12:06,678 --> 00:12:08,847
‫سيموتون فيها جميعاً غداً

166
00:12:10,807 --> 00:12:12,517
‫وجدي أيضاً

167
00:12:14,025 --> 00:12:15,860
‫"(باريس) عام 1942"
‫\N
‫\N

168
00:12:17,022 --> 00:12:21,943
‫- وهنا سيموت مجتمع العدالة الأمريكي؟
‫- ليس إذا أنقذناهم بما يشمل جدي

169
00:12:22,152 --> 00:12:24,154
‫علينا أولًا إيجادهم

170
00:12:24,279 --> 00:12:27,532
‫لحسن الحظّ نعلم أنهم يبحثون
‫عن نازيّ اسمه (كريغير)

171
00:12:28,533 --> 00:12:31,619
‫نازي اسمه (كريغير)...
‫هلّا يساعدني أحد لتشيغل هذا الشيء

172
00:12:31,745 --> 00:12:33,788
‫- ويلاه، يا إلهي!
‫- شكراً لك

173
00:12:34,039 --> 00:12:36,833
‫(كريغير) ورجاله يترددون
‫إلى ملهى (فولي بريجير)

174
00:12:36,958 --> 00:12:39,461
‫إن وجدنا (كريغير)
‫نجد مجتمع العدالة الأمريكي

175
00:12:39,627 --> 00:12:44,007
‫- إذاً أنّى نتسلل إلى ملهى ليليّ نازيّ؟
‫- لديّ خطة

176
00:12:44,382 --> 00:12:48,678
‫أيعرف أحدكم (ماكس سولزنفوس)
‫المعروف أكثر باسمه الفنيّ

177
00:12:48,803 --> 00:12:50,138
‫(ماكس لورينز)؟

178
00:12:50,346 --> 00:12:56,394
‫كان المطرب المفضل لـ(هتلر)
‫ولحسن الحظ، فإنه يشبهني بشكل كبير

179
00:12:57,103 --> 00:12:58,646
‫قلت "أنا" بالفرنسية

180
00:13:00,315 --> 00:13:02,984
‫(غراي)، أأنت موقن من هذا؟

181
00:13:03,234 --> 00:13:06,613
‫لأن الاحتيال في لعبة بطاقات لعب
‫ليس كالاحتيال على النازيين

182
00:13:06,738 --> 00:13:08,073
‫ألا تستصوب خطتي؟

183
00:13:08,198 --> 00:13:10,450
‫أقصد أننا سنهبط في خضمّ
‫الحرب العالمية الثانية

184
00:13:10,575 --> 00:13:16,706
‫- وأنت لست بالتحديد مستشاراً حربياً
‫- دعني أحزر، أنت مستشار حربي؟

185
00:13:16,831 --> 00:13:21,920
‫أو لعلّك تفضل الحارق أو القاتلة
‫أو الرجل الأعجوبة المتقلص؟

186
00:13:22,045 --> 00:13:27,592
‫أقصد أنّك ذكيّ في المسائل التحليلية
‫ونحوها وإنّك شمولي وعميق

187
00:13:27,717 --> 00:13:30,845
‫لكن لدى بدء التراشق بالنيران
‫فإن المهارات التحليلية لن تنجدك

188
00:13:30,970 --> 00:13:32,972
‫شكراً على الإشارة إلى نقاط قصوري

189
00:13:33,098 --> 00:13:36,059
‫- بالله عليك يا (غراي)
‫- اسمي الربان (غراي) الآن

190
00:13:37,519 --> 00:13:39,604
‫يسرني أن ذلك لم يؤثر في رأسك

191
00:13:42,565 --> 00:13:44,901
‫بئساً، متى أصبت بهذا؟

192
00:13:45,819 --> 00:13:50,156
‫حتماً بعد سقوطي
‫بعدما صرعني جدي أرضاً

193
00:13:50,281 --> 00:13:54,119
‫غرفة التهيئة هذه مبهرة
‫أبوسعها صنع ثياب تخص أي عصر؟

194
00:13:54,536 --> 00:13:57,997
‫ربّما ليست لدينا أوسمة
‫ولا رسائل مؤطرة من رؤساء سابقين

195
00:13:58,123 --> 00:14:03,419
‫لكن لدينا بضع ألعاب رائعة
‫بما يشمل مترجماً قابلاً للتعاطي

196
00:14:03,670 --> 00:14:08,133
‫ابتلعها وسيمكنك تحدث وفهم
‫أيّة لغة توجه إليك

197
00:14:08,299 --> 00:14:10,677
‫هذا رائع، إنّني فعلياً أتحدث
‫الألمانية والفرنسية

198
00:14:10,802 --> 00:14:12,637
‫واليابانية والإيطالية واللاتينية

199
00:14:13,555 --> 00:14:16,141
‫- ماذا؟
‫- تتحدث 6 لغات

200
00:14:16,266 --> 00:14:20,228
‫ولديك نزعة لخوض المخاطر
‫وجدك عضو من مجتمع العدالة الأمريكيّ

201
00:14:20,436 --> 00:14:23,314
‫- لمَ صرت مؤرخاً؟
‫- تلك قصة يطول شرحها

202
00:14:23,439 --> 00:14:26,526
‫مهلًا، إلى أين أذهب
‫لأحصل على مسدس؟

203
00:14:27,777 --> 00:14:29,362
‫هل أرديت أحداً قبلًا؟

204
00:14:29,487 --> 00:14:33,908
‫ربّما لم يدربني اتّحاد القتلة
‫لكن بوسعي حماية نفسي

205
00:14:34,033 --> 00:14:39,330
‫هنا لا يمكنك ذلك
‫هنا يهلك حتّى أقوانا وأجسرنا

206
00:14:39,455 --> 00:14:40,874
‫مثل الربان (هانتر)؟

207
00:14:43,084 --> 00:14:46,087
‫أحاول الحرص على عودتك إلى
‫ديارك سليماً معافى فحسب

208
00:14:48,464 --> 00:14:51,551
‫- إذاً للسيدة قلب
‫- لا تخبر أحداً

209
00:14:53,261 --> 00:14:55,805
‫"ملهى (فولي بريجير)"

210
00:14:59,726 --> 00:15:03,271
‫- المعذرة...
‫- الملهى مغلق الليلة لحفل خاص

211
00:15:04,105 --> 00:15:09,194
‫ألديك فكرة عمَن أكون؟
‫أنا (ماكس لورينز)

212
00:15:10,361 --> 00:15:12,363
‫- أقلت (ماكس لورينز)؟
‫- أجل

213
00:15:12,488 --> 00:15:15,992
‫- لم أعامل بهذه الفظاظة قبلًا
‫- بالطبع هذا غير مقصود

214
00:15:16,117 --> 00:15:18,369
‫أنت مرحّب بك
‫هنا يا سيد (ماكس)

215
00:15:18,953 --> 00:15:20,580
‫شكراً لك

216
00:15:40,892 --> 00:15:42,518
‫"لا أثر لـ(كريغير)
‫ولا لمجتمع العدالة الأمريكي"

217
00:15:42,644 --> 00:15:44,729
‫"مشّطوا المنطقة
‫وابقوا على قناة الاتصال"

218
00:15:47,523 --> 00:15:50,276
‫أظنني رأيت شيئاً
‫السيدة ذات قوى الحيوانات

219
00:15:50,818 --> 00:15:54,447
‫- تبدو مختلفة
‫- تقصد مثيرة

220
00:15:58,534 --> 00:16:00,495
‫أتسمح لي؟

221
00:16:03,289 --> 00:16:06,209
‫ماذا تفعل؟
‫إنّني في مهمة سرية

222
00:16:06,501 --> 00:16:07,669
‫ليس لوقت طويل

223
00:16:07,877 --> 00:16:09,879
‫أنت وكامل فريقك ستلقون
‫مصرعكم بعد 24 ساعة

224
00:16:11,214 --> 00:16:14,884
‫- عمَ تتكلم؟
‫- أنا مسافر زمني، أتذكرين؟

225
00:16:15,343 --> 00:16:18,137
‫ثمّة تغيير سيطرأ على المستقبل
‫وستلقون جميعاً مصرعكم

226
00:16:20,181 --> 00:16:23,268
‫لو أننا سنلقى مصرعنا
‫فما أدراك أن فريقك ليس السبب؟

227
00:16:24,852 --> 00:16:26,354
‫لم يخطر ذلك ببالي

228
00:16:27,563 --> 00:16:30,066
‫انظروا لما وجدت
‫وإنها متحمسة لمساعدتنا

229
00:16:30,191 --> 00:16:34,904
‫سيد (لورينز)، عليّ تقديمك
‫إلى اللواء (غيرد رانستد)

230
00:16:35,029 --> 00:16:37,782
‫- إنه من كبار معجبيك
‫- تشرفت يا حضرة اللواء

231
00:16:38,116 --> 00:16:43,454
‫أنت (ماكس لورينز)؟
‫يتجاوز طول (لورينز) 183 سنتيمتراً

232
00:16:44,831 --> 00:16:49,711
‫صوتي الجهور يجعل الناس
‫يبالغون في تقدير طولي

233
00:16:50,920 --> 00:16:54,424
‫ربما تتحفنا بأغنية يا سيد (لورينز)؟

234
00:16:54,549 --> 00:16:58,636
‫(ماكسي) لديه حفل مساء الغد
‫ويحتاج إلى إراحة أحباله الصوتية

235
00:16:59,012 --> 00:17:01,389
‫إننّي مصرّ يا سيدتي الجميلة

236
00:17:01,681 --> 00:17:06,352
‫ورجاءً، ممنوعة موسيقى الزنوج

237
00:17:07,103 --> 00:17:09,397
‫- قسماً...
‫- الأمر لا يستحق

238
00:17:09,647 --> 00:17:11,357
‫سيستحقه قليلًا

239
00:17:12,900 --> 00:17:15,194
‫انتباه، (بارون كريغير) وصل تواً

240
00:17:17,613 --> 00:17:19,240
‫هل المجهار يعمل؟

241
00:17:19,407 --> 00:17:22,243
‫مساء الخير سيداتي وسادتي

242
00:17:22,368 --> 00:17:27,290
‫اسمي (ماكس لورينز)
‫وعلى أنغام موسيقى الفالس

243
00:17:27,415 --> 00:17:30,710
‫وسأنشد لكم أغنية عريقة

244
00:17:30,835 --> 00:17:38,217
‫وهي شعبية جداً في (النمسا)
‫حيث تينع التلال مع نغمات الموسيقى

245
00:17:39,635 --> 00:17:41,262
‫اعزف على النغمة "أ"

246
00:17:41,387 --> 00:17:44,015
‫غير التناغم عبر مراقبتي
‫وحاول مجاراتي

247
00:17:46,017 --> 00:17:49,437
‫واحد، اثنان، ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

248
00:17:54,525 --> 00:18:00,281
‫"(إيدالفايس)، (إيدالفايس)"

249
00:18:00,448 --> 00:18:06,162
‫"تحيينني كل صبيحة"

250
00:18:06,537 --> 00:18:12,460
‫"بمحيا صغير القسمات وأبيض
‫نظيف وناصع"

251
00:18:12,710 --> 00:18:18,800
‫"تبدين سعيدة بي"

252
00:18:18,966 --> 00:18:20,843
‫كلّا يا سيّد (كريغير) أرجوك

253
00:18:21,594 --> 00:18:24,806
‫تميمة (أسكران) ليست
‫عملاً فنياً منحطاً

254
00:18:25,098 --> 00:18:26,682
‫إنّها تحفة فنية

255
00:18:26,808 --> 00:18:31,479
‫والتي ستساعد لنقل رجالي إلى
‫عملية المبادلة غداً في الـ10 صباحاً

256
00:18:31,938 --> 00:18:35,191
‫الرفض سيؤدي إلى امتعاض الديكتاتور

257
00:18:35,316 --> 00:18:38,486
‫- "(إيدالفايس)"
‫- أعرف خطة (بارون)

258
00:18:38,611 --> 00:18:39,862
‫لنغادر من هنا

259
00:18:42,573 --> 00:18:50,456
‫"تباركت بلدتي للأبد"

260
00:19:01,134 --> 00:19:03,970
‫- يحيا (هتلر)!
‫- يحيا (هتلر)!

261
00:19:06,097 --> 00:19:09,434
‫- لم تحيّي الديكتاتور
‫- بلى، بالطبع حييته

262
00:19:09,559 --> 00:19:12,603
‫- أحيي الطاغية من صميمي
‫- كاذب

263
00:19:12,979 --> 00:19:16,357
‫- كنت أراقبك طوال الوقت
‫- أتعلم، لدي...

264
00:19:16,482 --> 00:19:19,402
‫لدي تشنج في رقبتي ويشق
‫عليّ رفع ذراعي باستقامة

265
00:19:21,195 --> 00:19:22,447
‫يحيا (هتلر)

266
00:19:24,740 --> 00:19:26,242
‫يحيا (هتلر)!

267
00:19:33,416 --> 00:19:34,459
‫اللعنة

268
00:19:36,127 --> 00:19:37,295
‫لماذا لكمته؟

269
00:19:40,631 --> 00:19:42,592
‫احموا (ماكس لورينز)!

270
00:20:07,116 --> 00:20:09,118
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

271
00:20:10,077 --> 00:20:11,621
‫عدنا...

272
00:20:13,206 --> 00:20:14,665
‫لننقذكم

273
00:20:21,752 --> 00:20:24,421
‫لو من المفترض أن ننبهر
‫بكل هذه التكنولوجيا

274
00:20:24,713 --> 00:20:26,423
‫فلديها الأثر العكسي

275
00:20:26,590 --> 00:20:30,344
‫- إنها تجعلكم أكثر خطورة وحسب
‫- حسناً، وهناك دليل يدعم هذا

276
00:20:30,469 --> 00:20:33,138
‫ولكنني أظن أن المهم الآن
‫هو أن نتوقف عن الجدال

277
00:20:33,263 --> 00:20:35,891
‫- هل يتوقف فريقك عن الجدال يوماً؟
‫- نقطة عادلة

278
00:20:36,016 --> 00:20:40,020
‫أظن أن ما يحاول (مارتن) أن يقوله
‫هو إننا سنساعدكم شئتم أم أبيتم

279
00:20:40,145 --> 00:20:41,772
‫أنتم تلاحقون (كريغير)

280
00:20:41,897 --> 00:20:43,148
‫ونحن نعرف وجهته التالية

281
00:20:43,273 --> 00:20:45,818
‫وبأخذ قوانين الميكانيكا
‫الزمنية في عين الاعتبار

282
00:20:45,943 --> 00:20:49,405
‫إن مُت فلن يوجد حفيدك

283
00:20:49,530 --> 00:20:51,782
‫حسناً، لا أتظاهر
‫بأنني أفهم أي شيء

284
00:20:51,907 --> 00:20:54,201
‫من هراء السفر بالزمن هذا
‫ولكنهم يمتلكون سفينة زمن

285
00:20:54,326 --> 00:20:55,411
‫قد تكون لها فائدة

286
00:20:55,661 --> 00:20:59,123
‫وجعلهم فريق دعمنا قد يكون الوسيلة
‫الوحيدة لإبعادهم عن المشكلات

287
00:20:59,415 --> 00:21:00,791
‫لنصوت إذاً

288
00:21:03,961 --> 00:21:05,379
‫التصويت بالموافقة

289
00:21:08,257 --> 00:21:10,759
‫هل عملية استكشافكم للنادي
‫أثمرت بأية معلومات يمكن استغلالها؟

290
00:21:10,884 --> 00:21:12,094
‫فقط لرسم المنطقة بالتفصيل

291
00:21:12,261 --> 00:21:13,387
‫"أجلب واحدة عبر الإنترنت الآن"

292
00:21:13,512 --> 00:21:15,431
‫- ما كان ذلك؟
‫- ذكاء اصطناعياً

293
00:21:15,848 --> 00:21:17,975
‫- كمبيوتر ناطق
‫- ما معنى كمبيوتر؟

294
00:21:18,100 --> 00:21:19,643
‫هناك، غابات (فونتينبلو)

295
00:21:19,768 --> 00:21:21,979
‫رأيت القليل من رجال (كريغير)
‫يدرسون خريطة للمنطقة

296
00:21:22,104 --> 00:21:24,606
‫لا بد من أنه المكان حيث يخطط
‫(كريغير) لعمل المبادلة فيه

297
00:21:24,731 --> 00:21:30,028
‫(نايت) سمع (كريغير) بالصدفة يتكلم عن عمل
‫مبادلة لشيء ما يدعى تميمة (أسكران)

298
00:21:30,154 --> 00:21:32,990
‫"لـ(هتلر) تحف فنية
‫قديمة مثل هذه"

299
00:21:33,115 --> 00:21:36,118
‫"ربما يريد التميمة لأنها تنقل
‫قوة سحرية نوعاً ما"

300
00:21:36,243 --> 00:21:39,580
‫يجب أن يكون هدفنا هو الحصول
‫على البارون ومنع المبادلة بأي ثمن

301
00:21:39,705 --> 00:21:42,416
‫أقترح أن نقوم بمسح
‫شامل لكل الأنشطة العسكرية في المنطقة

302
00:21:42,541 --> 00:21:44,209
‫لنعرف ما نحن بصدده...

303
00:21:44,334 --> 00:21:46,044
‫- لا نمتلك وقتاً لذلك
‫- أتفق مع هذا

304
00:21:46,420 --> 00:21:49,047
‫يجب أن يستعد الفريقان بينما
‫نضع اللمسات الأخيرة أنا والدكتور (شتاين)

305
00:21:49,173 --> 00:21:50,841
‫استعدوا للانطلاق في الصباح الباكر

306
00:21:56,430 --> 00:21:58,265
‫ما الأخبار مع جدك؟

307
00:21:58,390 --> 00:22:00,267
‫أظن أنه يتجنبني لسبب ما

308
00:22:00,642 --> 00:22:03,395
‫- يصعب على الناس النظر إلى مستقبلهم
‫- ربما

309
00:22:06,106 --> 00:22:09,359
‫أحد النازيين في النادي
‫كان لديه سكين

310
00:22:09,526 --> 00:22:11,612
‫لا بد من أن يتوقف الجرح
‫عن النزيف بحلول الآن

311
00:22:12,154 --> 00:22:13,614
‫سأجلب ضمادة جديدة وحسب

312
00:22:14,531 --> 00:22:20,287
‫- لتذهب بإصابتك؟
‫- تعرفين كم نكون ضعفاء نحن المؤرخين

313
00:22:20,454 --> 00:22:23,665
‫هذا ليس ضعفاً
‫أعرف الجروح والكدمات

314
00:22:25,375 --> 00:22:27,044
‫إنك مصاب بالهيموفيليا

315
00:22:27,294 --> 00:22:31,548
‫دماؤك لا تتجلط، ولا تُشفى الجروح
‫وإن كان الأمر خطراً فقد تنزف حتى الموت

316
00:22:31,673 --> 00:22:35,427
‫- أجل، ليس عليك أن تقلقي بشأن هذا
‫- فات الأوان، كدت أن تموت الليلة

317
00:22:35,552 --> 00:22:37,554
‫ولكنني لم أمت
‫في الحقيقة، الأمر على النقيض

318
00:22:37,679 --> 00:22:39,181
‫لم أشعر بأنني حي أكثر من اليوم

319
00:22:40,015 --> 00:22:42,059
‫انظري، عندما كان عمري
‫خمس سنوات جرحت ركبتي

320
00:22:42,184 --> 00:22:44,436
‫ولم تدعني أمي أخرج من البيت
‫حتى أتممت سن الـ16

321
00:22:45,062 --> 00:22:47,731
‫أنا رجل ناضج وبوسعي اتخاذ قراراتي

322
00:22:47,856 --> 00:22:49,483
‫- ليس على هذه السفينة، لا يمكنك
‫- (ساره)...

323
00:22:49,608 --> 00:22:51,443
‫انظر، لا يمكنني أن أدعك
‫تخرج إلى هناك غداً

324
00:22:51,568 --> 00:22:53,654
‫وأنا عالمة أنك قد تموت

325
00:22:53,779 --> 00:22:56,490
‫لدي وفيات بما يكفي
‫تشغل ضميري

326
00:22:56,615 --> 00:23:00,202
‫أنصتي، أعرف أنك تظنين أنه ليس
‫بوسعي إضافة شيء إلى هذا الفريق

327
00:23:00,327 --> 00:23:02,746
‫ولكن في الخارج؟
‫التاريخ في الخارج هناك

328
00:23:02,871 --> 00:23:05,082
‫ولا أحد أكثر دراية به مني

329
00:23:05,666 --> 00:23:08,001
‫لقد كنا بخير بدونك

330
00:23:10,712 --> 00:23:12,214
‫تقريباً بخير

331
00:23:16,635 --> 00:23:18,762
‫يبدو أن بذلتك ثقيلة قليلاً

332
00:23:19,054 --> 00:23:24,476
‫في الواقع، لقد صممتها لتناسبني
‫صُممت من خليط معدني خاص

333
00:23:24,601 --> 00:23:26,562
‫وتم اختبارها في القتال ما يكفي

334
00:23:27,563 --> 00:23:29,273
‫لقد استخدمتها في الفضاء مرة

335
00:23:29,606 --> 00:23:30,816
‫إنجازي الشخصي

336
00:23:31,024 --> 00:23:33,944
‫قوتك الخارقة تكمن في ارتداء البذلة؟

337
00:23:34,278 --> 00:23:38,407
‫أجل، أظن هذا، الأمر أكثر
‫تعقيداً من هذا، ولكن أجل

338
00:23:40,325 --> 00:23:43,161
‫أما زلت غاضبة لأنني ضربت
‫ذلك النازي في النادي؟

339
00:23:43,287 --> 00:23:45,622
‫أنا غاضبة لأنك خربت عمليات تجسسي

340
00:23:46,123 --> 00:23:48,917
‫لن أتمكن من التجسس
‫في (باريس) مجدداً

341
00:23:50,127 --> 00:23:52,504
‫أجل، آسف، لم أفكر في ذلك

342
00:23:53,338 --> 00:23:57,134
‫أعتقد أن هذا أسلوبك، أنت ومجموعك
‫ولكن لا يمكنني أن أسهب في الحديث عنه

343
00:23:57,259 --> 00:24:01,221
‫التورط في أخطاء الماضي
‫يبعد التركيز عن الهدف الأساسي وحسب

344
00:24:01,346 --> 00:24:06,226
‫عليَ الاعتراف بأنه عند مشاهدة فريقك
‫يعمل كآلة سلسة جعلني أشعر نوعاً ما

345
00:24:06,351 --> 00:24:07,894
‫أنني أقوم بهذا الأمر
‫البطولي بصورة خاطئة

346
00:24:08,020 --> 00:24:10,397
‫لو أن في هذا تعزية، دكتور (بالمر)

347
00:24:10,689 --> 00:24:12,316
‫أنت لست بطلاً حقاً

348
00:24:13,650 --> 00:24:15,319
‫يفضل أن نستعد

349
00:24:18,947 --> 00:24:21,742
‫"(غابة فونتينبلو)، 1942"
‫\N
‫\N

350
00:24:25,245 --> 00:24:27,623
‫لقد رصدنا قافلة البارون
‫الوقت المستغرق خمس دقائق

351
00:25:01,031 --> 00:25:02,908
‫رأيت البارون

352
00:25:10,957 --> 00:25:12,209
‫ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟

353
00:25:12,334 --> 00:25:15,754
‫- أنا والفتاة المتوحشة نلاحق (كريغير)
‫- في الميدان، أدعى (فيكسن)

354
00:25:16,296 --> 00:25:19,341
‫كلا يا (رايموند)
‫هدفنا هو القافلة

355
00:25:19,633 --> 00:25:21,885
‫إننا نؤمن على
‫القافلة، تعقبوا البارون

356
00:25:25,931 --> 00:25:29,351
‫- التميمة هي المهمة
‫- مهمتنا هي (كريغير)

357
00:25:29,476 --> 00:25:31,061
‫- لا نمتلك وقتاً لهذا
‫- أمهلوني لحظة...

358
00:25:31,186 --> 00:25:33,105
‫عليَ أن أقيّم الوضع

359
00:25:33,230 --> 00:25:34,898
‫(كريغير) يهرب يا رجل

360
00:25:54,960 --> 00:25:56,253
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

361
00:25:59,089 --> 00:26:00,298
‫إننا نتعرض لهجوم

362
00:26:02,300 --> 00:26:04,928
‫- إنه (كريغير)! لقد تحول إلى...
‫- نحتاج إلى دعم!

363
00:26:06,012 --> 00:26:08,765
‫دكتور (بالمر)؟ (فيكسن)؟
‫هل تسمعانني؟

364
00:26:08,890 --> 00:26:11,685
‫- أجهزة اتصالاتهما تعطلت
‫- يا إلهي

365
00:26:26,867 --> 00:26:28,535
‫- حصلت على التميمة
‫- أحسنت صنعاً

366
00:26:28,660 --> 00:26:32,456
‫دكتور (ميد نايت) و(ستار غيرل) إن
‫(فيكسن) ودكتور (بالمر) بحاجة لمساعدتكما

367
00:26:32,581 --> 00:26:33,749
‫عُلم

368
00:26:33,874 --> 00:26:35,584
‫ولكنني أظن أن لدينا مشكلة جديدة

369
00:26:45,719 --> 00:26:48,430
‫- (غراي)، عليك أن تخرجهم من هناك!
‫- أمهلني لحظة

370
00:26:53,935 --> 00:26:55,937
‫هيا، (غراي)! افعل شيئاً!

371
00:26:57,856 --> 00:27:02,027
‫تراجعوا، خذ (أوبسيديان)
‫(ميك)، أشعل النيران لتغطية انسحابنا

372
00:27:02,569 --> 00:27:03,862
‫هكذا يحلو الحديث

373
00:27:08,325 --> 00:27:09,576
‫(ميك)! هيا!

374
00:27:09,701 --> 00:27:12,746
‫حضرة الضابط (ستيل)
‫أما زالت لديك التميمة؟

375
00:27:12,871 --> 00:27:14,539
‫نعم يا سيدي! في طريقي إلى موقعك

376
00:27:14,664 --> 00:27:16,666
‫- ماذا عن (راي) و(أمايا)؟
‫- لا يمكنك تركهما هناك

377
00:27:16,792 --> 00:27:20,378
‫ولا يمكننا لفت انتباه هذا النازي الفائق
‫ليس بدون تجميع معلومات أكثر أولاً

378
00:27:20,504 --> 00:27:24,007
‫- هذه ليست مناظرة علمية، (غراي)!
‫- تباً يا (جيفرسون)، أعلم ذلك!

379
00:27:24,508 --> 00:27:28,261
‫ولكن الآن، إنهما وحدهما

380
00:27:35,031 --> 00:27:38,034
‫عليَ الاعتراف بهذه الهندسة الفذة

381
00:27:39,161 --> 00:27:44,332
‫إنها أبعد من أي شيء رأيته
‫أو توقعته منكم أيها الأمريكيون

382
00:27:45,208 --> 00:27:48,545
‫حسناً، ربما أنتم الألمان
‫عليكم التمسك بسياراتكم الفاخرة

383
00:27:48,670 --> 00:27:53,466
‫لماذا يجب أن أخشى بذلة آلية
‫عندما أصبح الرجل الخارق؟

384
00:27:54,384 --> 00:27:57,679
‫هل تظن أن صندوقاً واحداً من
‫منشطات الغضب ستجعلك تفوز بالحرب؟

385
00:27:58,138 --> 00:27:59,389
‫أجل

386
00:27:59,848 --> 00:28:04,144
‫أول ما أستنسخ المصل
‫الفائق للقوات بأكملها

387
00:28:04,269 --> 00:28:06,271
‫ولكنك لم تستنسخ الـ...

388
00:28:06,438 --> 00:28:08,315
‫ماذا دعوته؟ المصل الفائق؟

389
00:28:08,899 --> 00:28:10,025
‫بالضبط...

390
00:28:10,192 --> 00:28:13,862
‫لو أن كل هذا تمهيد لقتلنا، فتفضل

391
00:28:15,322 --> 00:28:18,491
‫كنت آمل أن أعذبكما قليلاً أولاً

392
00:28:19,451 --> 00:28:23,413
‫ولكن طالما أنت في عجلة من أمرك
‫يسعدني أن أخدمك وقتما تريدين

393
00:28:23,538 --> 00:28:24,831
‫انتظر

394
00:28:24,998 --> 00:28:26,041
‫أنا عالم

395
00:28:26,333 --> 00:28:28,460
‫تلك البذلة الخارجية؟ لقد اخترعتها

396
00:28:28,585 --> 00:28:31,004
‫يمكنني أن أساعدك في مشكلة
‫العرض والطلب الصغيرة لديك

397
00:28:31,129 --> 00:28:35,217
‫كما أنني سأحسنها
‫ولكن لا تقتلها وحسب

398
00:28:37,719 --> 00:28:40,388
‫آمل أن تكون ذكياً كما تقول

399
00:28:41,765 --> 00:28:43,391
‫لصالحها

400
00:28:50,941 --> 00:28:54,110
‫تعرف أنه سيقتلنا
‫حتى ولو ساعدته

401
00:28:55,278 --> 00:28:58,240
‫- لدي خطة
‫- ذلك ما أخشاه

402
00:28:59,991 --> 00:29:01,910
‫لدينا التميمة، فما العمل الآن؟

403
00:29:02,077 --> 00:29:04,621
‫أولويتنا هي التأكد من
‫أن (راي) و(آمايا) على قيد الحياة

404
00:29:04,746 --> 00:29:07,415
‫وبعدها نخرجهما من القبو
‫الذي يحتجزهما النازيون فيه

405
00:29:07,540 --> 00:29:11,920
‫في الواقع، أولويتنا هي تدمير البارون
‫وأياً كان المصل الذي يجعله حصيناً

406
00:29:12,045 --> 00:29:14,756
‫ربما يمكننا القيام بمقايضة
‫حياتهما مقابل التميمة

407
00:29:14,881 --> 00:29:16,967
‫لسوء الحظ، التميمة ليست ملكنا
‫حتى نقايض بها

408
00:29:17,092 --> 00:29:20,637
‫- نحتاج إلى خطة استخراج
‫- علينا أن نزيل التهديد

409
00:29:20,762 --> 00:29:23,807
‫أخبرنا الآن أيها البروفسور (شتاين)
‫ما هي خطتك؟

410
00:29:24,557 --> 00:29:28,353
‫كيف لي أن أفكر في خطة
‫وأنا لا أسمع نفسي أفكر حتى؟

411
00:29:30,563 --> 00:29:35,151
‫هلا تغادرون، من فضلكم
‫أحتاج إلى لحظة حتى أستجمع أفكاري

412
00:29:43,368 --> 00:29:44,661
‫ما الأمر يا (غراي)؟

413
00:29:44,786 --> 00:29:47,038
‫أشعر بك تفقد صوابك في داخلي

414
00:29:47,163 --> 00:29:51,209
‫أنا بخير، (جيفرسون)
‫أحاول أن أحدد أفضل خطة

415
00:29:51,334 --> 00:29:53,336
‫لو لم يكن بيننا تواصل
‫نفسي لَما صدقت هذا

416
00:29:53,461 --> 00:29:56,131
‫ولكن مهلاً، بيننا تواصل نفسي

417
00:29:56,423 --> 00:29:59,467
‫لا أعرف كيف تمكن (ريب)
‫من فعل كل هذا

418
00:29:59,676 --> 00:30:04,139
‫الكثير من القرارات يجب اتخاذها
‫وعواقب للتحكم بها، وآراء للتفكير فيها

419
00:30:04,264 --> 00:30:08,393
‫محاولة الوصول إلى اتفاق جماعي في
‫الفريق أمر أقرب إلى نظرية الفوضى

420
00:30:08,518 --> 00:30:12,230
‫ذلك هو المغزى، (غراي) لا نحتاج
‫إلى شخص يصل إلى اتفاق جماعي

421
00:30:12,355 --> 00:30:13,690
‫نحتاج فقط إلى شخص يتخذ القرارات

422
00:30:13,815 --> 00:30:17,402
‫إذاً كان عليكم إسناد القيادة لشخص بارع
‫في التكتيك الحربي، وليس باحثاً نظرياً

423
00:30:17,861 --> 00:30:23,033
‫لقد كنت محقاً، (جيفرسون)
‫لست مستشاراً وقت الحرب

424
00:30:29,956 --> 00:30:31,541
‫هل سيكونان بخير؟

425
00:30:33,084 --> 00:30:35,962
‫سيعيشان ليقاتلا في يوم آخر
‫فذلك ما نفعله

426
00:30:37,339 --> 00:30:39,507
‫كنت أحلم بمقابلتك

427
00:30:41,051 --> 00:30:43,762
‫نتبادل القصص ونحتسي الجعة

428
00:30:45,138 --> 00:30:46,931
‫أو حتى نتواصل بالعين

429
00:30:48,516 --> 00:30:49,976
‫آسف، إنني...

430
00:30:51,811 --> 00:30:54,022
‫أظن أنه في مقر القيادة العامة

431
00:30:55,607 --> 00:30:57,859
‫كنت أخشى التقرب كثيراً إليك

432
00:30:58,026 --> 00:30:59,903
‫لماذا؟ أنت جدي

433
00:31:00,070 --> 00:31:02,113
‫إنك أكثر من ذلك
‫أنت بطل بالنسبة إلي

434
00:31:02,238 --> 00:31:04,324
‫لا أريد أن أكون بطلاً لأحد

435
00:31:04,657 --> 00:31:06,826
‫تلك النظرة التي رأيتها
‫على وجهك أول ما تقابلنا

436
00:31:06,951 --> 00:31:08,286
‫رأيتها من قبل

437
00:31:08,953 --> 00:31:11,706
‫عندما ينظر الناس إليَ

438
00:31:11,831 --> 00:31:15,377
‫ويقررون أن عليهم التصرف بطريقة معينة
‫طريقة محتملة أن تتسبب بمقتلهم

439
00:31:19,214 --> 00:31:23,134
‫إنني أقوم بواجبي
‫فليس على الآخرين التصرف هكذا

440
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
‫ليس عليك التصرف هكذا

441
00:31:25,220 --> 00:31:29,224
‫طوال حياتي يحاول الناس
‫حمايتي من العالم بما فيهم ابنك

442
00:31:31,351 --> 00:31:35,522
‫في حين أن كل ما أردته
‫هو أن أكون جندياً مثلك

443
00:31:36,523 --> 00:31:39,651
‫إنها مهمة الآباء حماية أولادهم

444
00:31:40,360 --> 00:31:43,696
‫ولكنه واجب الأولاد عليهم
‫أن يعيشوا حياتهم الخاصة

445
00:31:44,239 --> 00:31:49,494
‫يمكنك وعليك
‫أن تفعل أيما تفكر فيه

446
00:31:53,289 --> 00:31:54,874
‫ولكن عليك أن تعرف

447
00:31:55,458 --> 00:31:58,628
‫لا يتعين أن تكون جندياً
‫حتى تصبح بطلاً

448
00:32:03,883 --> 00:32:05,635
‫ونقترب من الجنوب الغربي

449
00:32:05,760 --> 00:32:08,138
‫ندمر مختبر الأسلحة والبارون
‫في حركة واحدة

450
00:32:08,263 --> 00:32:10,723
‫ما عدا أنه في آخر مواجهاتنا معه
‫تمكن من كلا الفريقين

451
00:32:10,849 --> 00:32:13,601
‫في آخر مواجهة، لم يكن بحوزتنا
‫سرب من طائرات (بي-17)

452
00:32:13,726 --> 00:32:16,479
‫كيف سنخرج (راي) و(آمايا)
‫إذاً قبل سقوط القنابل؟

453
00:32:17,021 --> 00:32:18,231
‫لن نخرجهما

454
00:32:19,566 --> 00:32:21,693
‫هذا الصراع أكبر من أي أحد فينا

455
00:32:21,818 --> 00:32:23,611
‫لو أن موتهما سيعجل
‫في إنهاء الحرب يوماً واحداً

456
00:32:23,736 --> 00:32:27,532
‫- ستسعد (آمايا) بالقيام بتلك التضحية
‫- ولكن ليس عليها فعل هذا

457
00:32:27,782 --> 00:32:32,078
‫انظر، أعرف أنك وفريقك تظنون
‫أننا مجموعة من الفاشلين غير المسؤولين

458
00:32:32,203 --> 00:32:33,288
‫ولكنني أعرف (راي بالمر)

459
00:32:33,413 --> 00:32:35,415
‫وهو لديه خطة للهروب
‫من ذلك القبو

460
00:32:35,623 --> 00:32:36,958
‫علينا فقط منحه وقتاً...

461
00:32:37,083 --> 00:32:38,626
‫هذا يعني منح النازيين وقتاً

462
00:32:39,252 --> 00:32:40,545
‫سأبدأ بالهجوم

463
00:32:41,379 --> 00:32:44,007
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بذلك
‫- هذا ليس من سلطتك

464
00:32:44,132 --> 00:32:46,885
‫بلى، هذا من سلطتها

465
00:32:47,635 --> 00:32:49,387
‫السيدة (لانس) تتكلم نيابة عنّا

466
00:32:49,512 --> 00:32:53,641
‫شاهدتها تصبح القلب النابض
‫واليد الثابتة لهذا الفريق

467
00:32:54,267 --> 00:32:56,728
‫إنها الشخص المناسب لقيادتنا

468
00:32:57,562 --> 00:33:00,440
‫وإن قالت إنه علينا إنقاذ أصدقائنا

469
00:33:01,232 --> 00:33:03,651
‫فهذا ما سنفعله

470
00:33:11,252 --> 00:33:14,005
‫لو لم أكن مكبلاً لَكان هذا أسرع

471
00:33:14,130 --> 00:33:16,799
‫فيم تفكر، هل سأهرب
‫باستخدام ميكروسكوب؟

472
00:33:18,217 --> 00:33:20,678
‫هل ستعمل مزيداً من المصل

473
00:33:21,763 --> 00:33:23,639
‫أم ستموت صديقتك؟

474
00:33:24,223 --> 00:33:26,100
‫أولاً، إنه ليس مصلاً

475
00:33:26,350 --> 00:33:28,519
‫إنه معزز جزيئات

476
00:33:28,644 --> 00:33:29,771
‫بالمناسبة، من أعطاك هذا؟

477
00:33:29,937 --> 00:33:32,982
‫لأنه من الناحية الهندسية
‫إنه مذهل إذا...

478
00:33:33,107 --> 00:33:34,942
‫نعم، بوسعي فعل المزيد

479
00:33:35,568 --> 00:33:38,071
‫(راي)، لا تفعل هذا

480
00:33:38,196 --> 00:33:39,822
‫لا تساعده

481
00:33:46,913 --> 00:33:48,581
‫عد إلى العمل

482
00:33:55,004 --> 00:33:56,297
‫راقبهما

483
00:33:58,925 --> 00:34:00,426
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

484
00:34:00,551 --> 00:34:03,429
‫أي عضو من "جمعية العدالة الأمريكية"
‫ما كان سيساعد النازيين

485
00:34:04,097 --> 00:34:06,432
‫ولا من الأساطير

486
00:34:12,230 --> 00:34:14,774
‫تباً، أردت فعل هذا
‫بميكروسكوب فقط

487
00:34:14,899 --> 00:34:16,317
‫اجلب مفاتيح القيود

488
00:34:19,612 --> 00:34:22,490
‫تدمر موازن ألفا
‫لن تعمل البذلة

489
00:34:24,867 --> 00:34:26,369
‫لقد أخذوا تميمتي

490
00:34:26,702 --> 00:34:28,121
‫وبدونها، أظن أنك مجرد...

491
00:34:28,246 --> 00:34:31,165
‫خبيرة فنون قتالية من الدرجة الخامسة
‫ومدربة على القتال بالأسلحة الحادة

492
00:34:31,332 --> 00:34:34,794
‫رائع، ولكن أظن أننا سنحتاج إلى أكثر
‫من ذلك للتغلب على (كريغير) الفائق

493
00:34:35,419 --> 00:34:38,589
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخبرتك أن لدي خطة

494
00:34:38,881 --> 00:34:42,301
‫كنت على وشك أن أمسك هذا
‫وأحسنه ولكن ليس لأجلهم

495
00:34:42,927 --> 00:34:44,929
‫لست مجرد رجل ببذلة معدنية

496
00:34:45,346 --> 00:34:47,098
‫على الأقل ليس بعد هذا

497
00:34:48,891 --> 00:34:52,019
‫إننا نتعرض لهجوم

498
00:34:52,145 --> 00:34:55,773
‫أمرنا البارون (كريغير) بنقلكما
‫إلى مكان أكثر أماناً

499
00:34:56,107 --> 00:34:57,525
‫من يهاجمكم؟

500
00:34:57,817 --> 00:35:01,237
‫يا سيدي، يبلغنا الحراس
‫أن رجلاً من النار يطير في الغابة

501
00:35:02,613 --> 00:35:03,990
‫أقفلوا القاعدة

502
00:35:04,532 --> 00:35:05,575
‫الآن

503
00:35:29,974 --> 00:35:32,143
‫(فايرستورم) يشتت الجنود بعيداً
‫عن القبو

504
00:35:32,268 --> 00:35:34,937
‫عُلم، ما زلنا بحاجة
‫إلى إيجاد (راي) و(آمايا)

505
00:35:38,900 --> 00:35:40,151
‫(ميك)، انتبه!

506
00:35:44,238 --> 00:35:45,448
‫شكراً أيها الوسيم

507
00:35:45,573 --> 00:35:47,200
‫أظن أن هذه تخصك

508
00:35:50,536 --> 00:35:53,206
‫(ستيل)، (ميد نايت)
‫لقد استعدنا باقي الفريق

509
00:35:55,374 --> 00:35:57,793
‫أقترح أن نؤجل دموع
‫لم الشمل لوقت لاحق

510
00:35:57,919 --> 00:35:59,670
‫(هاورمان) أمر المفجرين بالهجوم

511
00:36:00,046 --> 00:36:01,380
‫سيبدأ بعد خمس دقائق

512
00:36:05,176 --> 00:36:07,053
‫ولكن السيد (كريغير) هنا الآن!

513
00:36:17,438 --> 00:36:19,023
‫هيا أيها النازي اللعين

514
00:36:38,501 --> 00:36:40,419
‫- اركب!
‫- ماذا تفعل هنا؟

515
00:36:40,544 --> 00:36:42,046
‫أنقذك! اركب!

516
00:36:57,812 --> 00:37:00,189
‫عملية إلقاء القنابل على وشك
‫البدء، ابتعدوا عن جميع النقاط

517
00:37:00,314 --> 00:37:01,440
‫نعمل على هذا!

518
00:37:17,123 --> 00:37:19,417
‫- ما كان ذلك؟
‫- لقد مات

519
00:37:20,543 --> 00:37:22,837
‫لقد فعلتها، أنقذتنا!

520
00:37:38,853 --> 00:37:41,022
‫"أخشى أن وظائف أعضاء
‫السيد (هايوود) في تراجع"

521
00:37:41,147 --> 00:37:43,316
‫لا بد من وجود شيء هنا
‫ليستعيد عافيته

522
00:37:43,441 --> 00:37:44,817
‫إنكم من المستقبل، حباً بالله!

523
00:37:44,942 --> 00:37:47,111
‫انفجار القنبلة سبب نزيف
‫داخلي هائل

524
00:37:47,236 --> 00:37:49,530
‫ولأن جسده يفتقر
‫إلى عوامل التجلط الدموي العادية

525
00:37:49,655 --> 00:37:51,532
‫فليس بيد (غيديون) الكثير لتفعله!

526
00:37:53,329 --> 00:37:54,705
‫هل كنتما مقرّبين؟

527
00:37:55,289 --> 00:37:56,999
‫كلا، لسنا مقربين

528
00:37:57,208 --> 00:38:00,002
‫ولكن لولا (نايت)
‫لبقيت محبوساً في العصر الطباشيري

529
00:38:00,127 --> 00:38:01,671
‫وتلاحقني التيرانوصورات

530
00:38:03,130 --> 00:38:04,382
‫آسفة

531
00:38:04,757 --> 00:38:06,634
‫هذه معركتنا وليست معركتكم

532
00:38:07,176 --> 00:38:09,053
‫- النازيون ليسوا...
‫- النازيون

533
00:38:09,637 --> 00:38:10,721
‫النازيون

534
00:38:11,806 --> 00:38:13,140
‫احتفظت بالمصل؟

535
00:38:13,307 --> 00:38:14,517
‫قد يكون هناك ما يكفي

536
00:38:16,143 --> 00:38:18,646
‫أظن أنه يمكنني إنقاذه، بهذا

537
00:38:18,771 --> 00:38:22,608
‫هل هذا المصل النازي الذي سبّب
‫ذلك الهائج البشع؟ هل أنت مجنون؟

538
00:38:22,817 --> 00:38:24,777
‫لقد تلاعبت بالصيغة قليلاً، لذا...

539
00:38:24,902 --> 00:38:28,072
‫- ماذا سيفعل الآن؟
‫- إن حالفنا الحظ فسينقذ حياته

540
00:38:28,197 --> 00:38:29,532
‫كيف نعرف إن كان ينجح؟

541
00:38:30,241 --> 00:38:35,204
‫- لم يمت بعد، هذه إشارة جيدة
‫- وهو لا يتحول إلى هائج نازي

542
00:38:35,871 --> 00:38:37,707
‫أعضاؤه الحيوية تتحسن

543
00:38:38,374 --> 00:38:40,167
‫حالته تستقر

544
00:38:41,502 --> 00:38:44,046
‫"مدينة (نيويورك)، 1942"
‫\N
‫\N

545
00:38:45,172 --> 00:38:48,050
‫ما الذي يريده النازيون
‫من قطعة مجوهرات؟

546
00:38:48,634 --> 00:38:50,094
‫لا أعرف

547
00:38:50,303 --> 00:38:52,930
‫معروف أن (هتلر)
‫مهووس بالأشياء الغريبة

548
00:38:53,055 --> 00:38:55,182
‫سنحفظها في أمان، تحسباً للظروف

549
00:38:55,308 --> 00:38:58,019
‫أظن أن تلك طريقتك
‫في التعبير عن الشكر

550
00:38:58,144 --> 00:39:01,897
‫حسناً، أظن أن الوقت حان
‫للخروج من عام 1942

551
00:39:02,231 --> 00:39:03,441
‫كان الأمر ممتعاً

552
00:39:03,566 --> 00:39:06,527
‫لقد كان غريباً

553
00:39:07,111 --> 00:39:11,866
‫مهلاً، أردت أن أعتذر عمّا قلته

554
00:39:12,742 --> 00:39:14,744
‫بشأن أنني لست بطلاً؟

555
00:39:14,869 --> 00:39:18,956
‫إنك لست بطلاً خارقاً
‫ولكن ما فعلته لـ(نايت)

556
00:39:19,123 --> 00:39:22,251
‫أن تعطيه المصل وتتخلى عن
‫فرصتك في الحصول على القوة

557
00:39:23,461 --> 00:39:25,630
‫كان ذلك عملاً بطولياً

558
00:39:32,053 --> 00:39:34,472
‫وأخيراً أيها الجميل النائم

559
00:39:36,390 --> 00:39:39,310
‫خشيت ألا تستيقظ في الوقت
‫المناسب حتى أودعك

560
00:39:41,270 --> 00:39:44,398
‫وأنا كنت أخشى
‫ألا أستيقظ على الإطلاق

561
00:39:45,399 --> 00:39:47,109
‫كنت أخشى من هذا أيضاً

562
00:39:49,695 --> 00:39:54,659
‫آسف لو لم
‫أرتقِ إلى النسخة التي حلمت بها

563
00:39:54,784 --> 00:39:56,535
‫من مقابلة الضابط (ستيل)

564
00:39:57,203 --> 00:39:59,538
‫كلا، أحب النسخة الحقيقية أكثر

565
00:40:02,792 --> 00:40:04,210
‫حسناً، سأكون ملعوناً

566
00:40:09,382 --> 00:40:11,384
‫أظن أن هذا يعني أننا سننجو

567
00:40:12,385 --> 00:40:14,553
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى مؤرخ

568
00:40:15,638 --> 00:40:17,431
‫وليس سيئاً بالنسبة إلى بطل

569
00:40:20,184 --> 00:40:23,312
‫"مجتمع العدالة الأمريكيّ"

570
00:40:33,698 --> 00:40:34,740
‫مرحباً، (ريكس)

571
00:40:34,990 --> 00:40:37,034
‫- من أنت؟
‫- لقد تقابلنا من قبل

572
00:40:37,201 --> 00:40:38,452
‫عدة مرات في الواقع

573
00:40:38,577 --> 00:40:41,539
‫في الواقع، بعد لقائنا الأخير
‫اكتشفت خطتي

574
00:40:41,664 --> 00:40:45,167
‫وسافرت عبر الزمن بنفسك
‫لمنع الأساطير من القدوم إلى هنا

575
00:40:45,292 --> 00:40:48,879
‫- قالوا إنني اختفيت
‫- لم تختف

576
00:40:49,004 --> 00:40:50,089
‫لا

577
00:40:50,297 --> 00:40:52,133
‫تم محوك من الخط الزمني

578
00:40:53,384 --> 00:40:55,052
‫هكذا

579
00:40:56,679 --> 00:40:58,013
‫لا

580
00:41:04,937 --> 00:41:06,063
‫(ريكس)؟

581
00:41:06,689 --> 00:41:07,732
‫(ريكس)؟

582
00:41:09,567 --> 00:41:10,943
‫(ريكس)!

583
00:41:11,068 --> 00:41:12,862
‫(ريكس)، لا

584
00:41:13,446 --> 00:41:15,656
‫مسافر...

585
00:41:15,781 --> 00:41:17,450
‫مسافر عبر الزمن

586
00:41:18,576 --> 00:41:20,244
‫لا

587
00:41:20,661 --> 00:41:22,204
‫(ريكس)!

