﻿1
00:00:00,111 --> 00:00:03,614
‫"السفر الزمنيّ حقّ
‫والتاريخ قاطباً عُرضة للهجوم"

2
00:00:03,739 --> 00:00:08,828
‫"ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة"

3
00:00:08,953 --> 00:00:13,624
‫"ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ
‫نحن فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين"

4
00:00:13,749 --> 00:00:15,835
‫"لذا رجاءً لا تدعونا أبطالًا"

5
00:00:15,960 --> 00:00:17,253
‫"نحن أساطير"

6
00:00:18,796 --> 00:00:20,464
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

7
00:00:20,589 --> 00:00:23,009
‫أعتقد أن بوسعي إنقاذه
‫هذا معزز حيوي للجزيئات

8
00:00:23,134 --> 00:00:24,677
‫"تمتلك قوى خارقة الآن يا صاح"

9
00:00:25,761 --> 00:00:26,804
‫اسمي (ستيل)

10
00:00:26,929 --> 00:00:29,390
‫لن أعود ريثما يقدم قاتل (ريكس) للعدالة

11
00:00:29,515 --> 00:00:32,268
‫تركت الشوغون يسرق حلة خارقة
‫صنيعة القرن الـ21؟

12
00:00:32,393 --> 00:00:36,439
‫عليّ تعليمك تدمير الشيء
‫الوحيد الذي يجعلني بطلًا

13
00:00:36,564 --> 00:00:37,606
‫افعلها!

14
00:00:43,279 --> 00:00:46,699
‫- إنّني في شدة الأسف
‫- لا عليك

15
00:00:59,754 --> 00:01:01,297
‫(دونتار)

16
00:01:04,383 --> 00:01:06,218
‫(دونتار)، هل تتلقاني؟

17
00:01:07,970 --> 00:01:10,431
‫إنهم موتى، ماتوا جميعاً

18
00:01:10,556 --> 00:01:11,974
‫سرت السرقة بسهولة

19
00:01:12,099 --> 00:01:15,895
‫أخذنا الـ(تي إكس 90) من عام 2235
‫كما اتفقنا، لكن...

20
00:01:16,520 --> 00:01:20,358
‫لكن (أليك) أصيب بالعدوى
‫ثم قتل...

21
00:01:20,483 --> 00:01:23,361
‫رباه، لن تتصور ما فعله بالجميع

22
00:01:37,249 --> 00:01:41,212
‫أجهل في أيّ زمن هبطت
‫سأشغل الفنار الزمنيّ

23
00:01:41,337 --> 00:01:45,591
‫استقل مركبة (دونتلس)
‫وتعال إلى هنا وأنجدني

24
00:01:54,642 --> 00:01:55,976
‫لا تتحرك

25
00:01:56,268 --> 00:01:58,062
‫ما هذه المركبة بحق السماء؟
‫\N
‫\N

26
00:01:58,187 --> 00:02:00,481
‫"(الميسيسبي)، عام 1863"
‫\N
‫\N

27
00:02:14,225 --> 00:02:16,811
‫"لن أجازف بتعريض مزيد
‫من الأنفس للخطر"

28
00:02:17,353 --> 00:02:18,688
‫"ولا أنت أيضاً"
‫\N
‫\N

29
00:02:19,147 --> 00:02:24,694
‫"لهذا ستبقي ما سأخبرك به سراً
‫حتّى عن بقيّة فريقك"
‫\N
‫\N

30
00:02:24,819 --> 00:02:27,113
‫"ثمّة حرب آتية أيها الربان (هانتر)"
‫\N
‫\N

31
00:02:27,947 --> 00:02:30,992
‫كم مرة سننصت لهذه الرسالة
‫من (باري) المستقبليّ؟
‫\N
‫\N

32
00:02:31,117 --> 00:02:35,121
‫- ريثما نفهمها
‫- إذاً تقصد إلى الأبد
‫\N
‫\N

33
00:02:35,246 --> 00:02:38,499
‫- لم تخبر أحداً بهذا، صحيح؟
‫- لم أفعل

34
00:02:38,624 --> 00:02:41,377
‫- اتفقنا على عدم إخبارهم
‫- ورغم ذلك أجد حاجة للسؤال

35
00:02:42,003 --> 00:02:45,798
‫- "(مارتين)؟"
‫- (ساره)
‫\N
‫\N

36
00:02:45,965 --> 00:02:49,260
‫- بمَ أخدمك؟
‫- "لست تناديني (ساره)"
‫\N
‫\N

37
00:02:49,385 --> 00:02:52,805
‫- دوماً تناديني بالآنسة (لانس)
‫- أفتح صفحة جديدة
‫\N
‫\N

38
00:02:52,930 --> 00:02:55,099
‫"تعال إلى المكتبة
‫لدينا شيء"
‫\N
‫\N

39
00:02:56,476 --> 00:03:01,230
‫"أجهل في أيّ زمن هبطت
‫سأشغل الفنار الزمنيّ"

40
00:03:01,522 --> 00:03:05,443
‫"استقل مركبة (دونتلس)
‫وتعال إلى هنا وأنجدني"

41
00:03:06,068 --> 00:03:08,196
‫سوقيّ قليلًا بالنسبة لسيد زمان
‫\N
‫\N

42
00:03:09,155 --> 00:03:11,699
‫نظنّه قرصاناً زمنياً

43
00:03:11,824 --> 00:03:15,703
‫- نشّط فناراً وعلينا ملاحقته
‫- هذا قرصان زمنيّ، فلمَ ننقذه؟

44
00:03:15,828 --> 00:03:17,789
‫لأنّه إذا انتهى مطافه إلى مكان
‫لا ينبغي ذهابه إليه...

45
00:03:17,914 --> 00:03:21,709
‫- وفعل شيئاً لا ينبغي أن يفعله...
‫- فسيحدث انحرافاً
‫\N
‫\N

46
00:03:21,834 --> 00:03:25,338
‫إذاً إلى أين نظن مطافه سينتهي؟
‫\N
‫\N

47
00:03:28,174 --> 00:03:33,846
‫- يبدو أنه (الميسيسبي)، عام 1863
‫- ذروة الحرب الأهلية الأمريكية
‫\N
‫\N

48
00:03:33,971 --> 00:03:35,556
‫إنه أيضاً العام الأكثر دموية
‫في التاريخ الأمريكيّ

49
00:03:35,681 --> 00:03:37,934
‫علينا أن نحمي ظهور
‫بعضنا البعض بالخارج
‫\N
‫\N

50
00:03:38,518 --> 00:03:42,355
‫أجل، ولهذا ستحمي ظهورنا من هنا
‫\N
‫\N

51
00:03:44,273 --> 00:03:48,444
‫ما لم تمانع، على أحدنا
‫البقاء في السفينة كدعم
‫\N
‫\N

52
00:03:49,028 --> 00:03:53,199
‫لا أصدق أن (راي) صار موهوناً
‫لا حلّة ولا قوى ولا تقنية
‫\N
‫\N

53
00:03:53,324 --> 00:03:56,118
‫أقصد، أحزر أن (ساره) لم يكُن
‫لديها خيار سوى إبقائه بالسفينة
‫\N
‫\N

54
00:03:56,244 --> 00:03:58,955
‫أوقن أنها تحاول جعله
‫في أمان وحسب

55
00:03:59,622 --> 00:04:03,751
‫هذه الحقبة الزمنية مفعمة
‫بالكثير من الأخطار
‫\N
‫\N

56
00:04:03,876 --> 00:04:11,300
‫ربّما من الأفضل أن تبقى
‫وتؤنس الد.(بالمر)
‫\N
‫\N

57
00:04:12,051 --> 00:04:14,387
‫ربّما يجب أن تبقى أنت
‫\N
‫\N

58
00:04:15,471 --> 00:04:18,182
‫لا؟ لأنّك لست أسمر؟
‫\N
‫\N

59
00:04:18,307 --> 00:04:21,978
‫لأنك تظنني عاجزاً عن التعامل
‫مع العودة لعام 1863

60
00:04:22,103 --> 00:04:27,900
‫هذا لا يعني ضرورة تعريض نفسك
‫للأهوال التي تنتظرك في تلك الحقبة
‫\N
‫\N

61
00:04:28,985 --> 00:04:37,577
‫أعي أنه ربّما يشقّ عليك فهم هذا
‫لكنّني أسمر منذ وُلدت يا (غراي)

62
00:04:37,952 --> 00:04:42,582
‫وبصراحة، لا تخطرني حقبة زمنية
‫لن أكابد فيها نوعاً من العنصريّة

63
00:04:43,499 --> 00:04:45,710
‫لذا لا تقلق، اتفقنا؟

64
00:04:49,463 --> 00:04:53,092
‫"(الميسيسبي)، عام 1863"
‫\N
‫\N

65
00:04:55,469 --> 00:04:58,139
‫حزمت مع أجهزة الاتصال
‫وجبات غداء خفيفة

66
00:04:58,264 --> 00:05:01,142
‫تراءى لي أن الطعام
‫في عام 1863 سيىء جداً

67
00:05:01,350 --> 00:05:03,102
‫العملية بسيطة

68
00:05:03,227 --> 00:05:07,106
‫نعزل الهدف وندمر السفينة
‫الزمنية ونغادر من هناك

69
00:05:07,273 --> 00:05:09,150
‫وسأرتدي هذا الفستان طيلة الوقت

70
00:05:09,984 --> 00:05:11,235
‫عودوا سالمين

71
00:05:17,700 --> 00:05:19,827
‫"أنتم في (الميسيسبي)، عام 1863"
‫\N
‫\N
‫\N

72
00:05:19,952 --> 00:05:21,996
‫درجة الحرارة 16 مئوية

73
00:05:22,246 --> 00:05:25,207
‫ملاحظة بسيطة، أنتم يا رفاق
‫في مقاطعة (هايندس)

74
00:05:25,333 --> 00:05:27,043
‫والتي سُميت تيمناً باللواء (توماس)...

75
00:05:27,752 --> 00:05:31,172
‫- هل أنت للتوّ...
‫- أغلقت الاتصالات؟ أجل

76
00:05:31,422 --> 00:05:33,633
‫يا رفاق؟ يا رفاق؟

77
00:05:38,471 --> 00:05:41,933
‫- لا أصدق
‫- تبدو كمركبة هروب

78
00:05:42,058 --> 00:05:43,643
‫حتماً انبثقت من المنطقة
‫الزمنية المؤقتة

79
00:05:43,976 --> 00:05:45,394
‫لا يوجد أثر لأي شخص

80
00:05:46,062 --> 00:05:47,939
‫يبدو أن هنالك تسريباً
‫في مركز الطاقة

81
00:05:48,064 --> 00:05:50,733
‫- أهذا يعني ما أعتقده؟
‫- ثمّة وسيلة وحيدة للتحقق

82
00:05:52,276 --> 00:05:54,445
‫- ظننتكم لن تطلبوا ذلك
‫- تراجعوا جميعاً

83
00:06:00,242 --> 00:06:01,410
‫ما التالي؟

84
00:06:01,619 --> 00:06:04,330
‫ألا تحسب هذا إحراقاً
‫كافياً ليوم واحد يا سيد (روري)؟

85
00:06:04,455 --> 00:06:05,623
‫كلّا، لا أحسب ذلك يا بروفسور

86
00:06:06,666 --> 00:06:09,126
‫يتضح أنها إحدى أسهل
‫مهامنا حتى الآن

87
00:06:09,251 --> 00:06:12,171
‫- النجدة، لينجدني أحد رجاء!
‫- تحتم أن تقول ذلك، صحيح؟

88
00:06:12,380 --> 00:06:14,590
‫- الاستغاثة ناجمة من هناك
‫- النجدة!

89
00:06:16,509 --> 00:06:19,011
‫لحظة، لا يفترض أن نتدخل
‫في أحداث تاريخيّة

90
00:06:19,136 --> 00:06:20,972
‫- حاول منعي
‫- بالله عليك!

91
00:06:22,682 --> 00:06:25,476
‫- يا للنساء!
‫- حتماً تتسم بحماسة ملتهبة

92
00:06:25,601 --> 00:06:28,437
‫وهذا أما سيودي بها للتهلكة
‫أو سيفسد التاريخ كلياً

93
00:06:28,562 --> 00:06:30,815
‫لننهِ الأمر سريعاً فحسب

94
00:06:35,194 --> 00:06:37,571
‫النجدة، النجدة!

95
00:06:43,119 --> 00:06:44,996
‫لنردع جنود التحالف أولئك

96
00:06:51,127 --> 00:06:54,088
‫مهلًا، اهدأ، أنت آمن الآن

97
00:06:54,338 --> 00:06:56,799
‫ماذا كان ذلك المخلوق؟
‫ماذا رأيت تواً؟

98
00:06:56,924 --> 00:07:00,052
‫ماذا تقصد؟ لم أرَ شيئاً

99
00:07:00,261 --> 00:07:02,513
‫من أنتم؟ ماذا يجري هنا؟

100
00:07:02,722 --> 00:07:04,473
‫لسنا إلا عابري سبيل

101
00:07:04,598 --> 00:07:07,560
‫- لنغادر من هنا يا جماعة
‫- لا يمكننا تركه هنا فحسب

102
00:07:07,685 --> 00:07:08,811
‫علينا ذلك للأسف

103
00:07:08,936 --> 00:07:11,647
‫إن أنقذنا رجلًا، فقد نحرّف
‫التاريخ بشكل خاطئ

104
00:07:11,772 --> 00:07:14,567
‫- أنت مرسال، صحيح؟
‫- لحظة، ما المرسال؟

105
00:07:14,984 --> 00:07:18,571
‫عبد سابق يوصل معلومة لجيش الاتّحاد

106
00:07:18,988 --> 00:07:22,491
‫اسمي (هنري سكوت)
‫أنا رجل حر من (ترنتون) بـ(نيوجرسي)

107
00:07:22,616 --> 00:07:26,495
‫- أنت بعيد جداً عن ديارك
‫- علينا الرحيل من هنا

108
00:07:28,205 --> 00:07:29,373
‫يا رفاق؟

109
00:07:34,670 --> 00:07:35,838
‫يا إلهي!

110
00:07:35,963 --> 00:07:39,717
‫- جنود التحالف أولئك يشبهون...
‫- إياك أن تنطق بها!

111
00:07:43,554 --> 00:07:44,597
‫لنندمج بسرعة!

112
00:08:26,597 --> 00:08:28,099
‫هل الجميع بخير؟

113
00:08:30,726 --> 00:08:33,813
‫- ما هؤلاء بحق السماء؟
‫- برأيي يبدون مثل زو...

114
00:08:33,938 --> 00:08:35,564
‫كلّا، لا تنطقها أرجوك

115
00:08:35,689 --> 00:08:38,359
‫أعلم أنهم بالأساس خرافة
‫لكننّي أعاني رهاباً لا منطقيّاً من...

116
00:08:38,484 --> 00:08:40,277
‫- الزومبي
‫- أرجوك لا تقلها

117
00:08:40,903 --> 00:08:42,321
‫يا إلهي!

118
00:08:42,446 --> 00:08:44,281
‫مهلًا!

119
00:08:45,491 --> 00:08:47,576
‫- اصمد
‫- الحقيـ...

120
00:08:47,993 --> 00:08:50,037
‫- ماذا؟
‫- حقيبتي

121
00:08:53,874 --> 00:08:56,544
‫أأنت اتحاديّ؟

122
00:08:56,710 --> 00:08:59,922
‫- إلى حد ما
‫- أوامري

123
00:09:00,339 --> 00:09:05,261
‫مزرعة (كولنز)...
‫تحركات قوات التحالف

124
00:09:06,595 --> 00:09:07,972
‫بدونها...

125
00:09:10,266 --> 00:09:12,184
‫مهلًا!

126
00:09:24,113 --> 00:09:26,240
‫أحسنتم بتفجير مركبة هرب
‫القرصان الزمنيّ

127
00:09:26,365 --> 00:09:27,741
‫بهذا يضاف نصر جديد لقائمة المهام

128
00:09:28,033 --> 00:09:31,662
‫- ألم ترَ ما حصل تالياً؟
‫- كلّا، أخذت راحة وذهبت إلى الحمام

129
00:09:33,372 --> 00:09:36,083
‫- أأنتم بخير؟
‫- هاجمنا الزومبي

130
00:09:36,292 --> 00:09:38,669
‫وأحدهم وضع البراعم في شطيرتي

131
00:09:39,837 --> 00:09:43,174
‫نداء استغاثة القرصان الزمنيّ
‫أشار لشيء يدعى (تي إكس 90)

132
00:09:43,299 --> 00:09:44,633
‫إنّه سلاح حيويّ مستقبلي

133
00:09:44,758 --> 00:09:51,307
‫حالة المصابين تشير بقوّة لكون
‫تلك المخلوقات... لا يمكنني نطقها

134
00:09:51,599 --> 00:09:56,687
‫والقرصان الزمنيّ المصاب طليق
‫ينشر الفيروس، لذا مهمتنا هنا لم تنتهِ

135
00:09:56,812 --> 00:10:01,859
‫طبعاً، فوجود زومبي أو أيّما يكونون
‫يجوبون حقبة الحرب الأهليّة ليس حميداً

136
00:10:03,777 --> 00:10:06,113
‫- بالحديث عمّا هو غير حميد
‫- خذوه إلى الجناح الطبيّ

137
00:10:10,284 --> 00:10:11,535
‫ماذا يجري؟

138
00:10:11,702 --> 00:10:16,248
‫جلياً أنّك جرحت أثناء
‫مواجهتنا مع المصابين

139
00:10:16,373 --> 00:10:17,499
‫مُحال

140
00:10:18,000 --> 00:10:21,503
‫أولئك الملاعين المخيفون
‫لم يمسّوني باصبع

141
00:10:21,837 --> 00:10:24,924
‫لكنّهم ربّما عضوك بسنّة
‫أو بـ30 سنّة

142
00:10:26,342 --> 00:10:28,427
‫يا إلهي
‫بدأ يتحول منذ الآن

143
00:10:28,552 --> 00:10:34,433
‫(راي)، عليك معالجتي
‫لا أودّ التحوُل لزومبي لعين

144
00:10:35,517 --> 00:10:36,977
‫"(الولايات المتّحدة) الآن انقسمت لدولتين"

145
00:10:37,102 --> 00:10:40,356
‫- يا إلهي!
‫- أجل، هذه كارثة نكراء

146
00:10:40,481 --> 00:10:44,777
‫أعتقد أن بفضل الزومبي
‫ظفر التحالف باستقلاله عن الاتحاد

147
00:10:45,069 --> 00:10:46,737
‫ليس بفضل الزومبي فقط

148
00:10:46,987 --> 00:10:50,324
‫ذلك الرجل المرسال
‫هذه أوامر مهمته

149
00:10:51,200 --> 00:10:54,119
‫من اللواء (يولسيز إس غرانت)

150
00:10:54,495 --> 00:10:56,121
‫رباه!

151
00:10:56,247 --> 00:11:00,626
‫تعيّن تسلله لمزرعة (كولنز)
‫لسرقة أوامر تحركات قوات التحالف

152
00:11:01,043 --> 00:11:02,586
‫سموا مدرسة ثانوية باسمه؟

153
00:11:02,711 --> 00:11:04,838
‫لأن في النسخة الأصلية من التاريخ

154
00:11:04,964 --> 00:11:06,590
‫فإن المخططات التي سرقها (سكوت)

155
00:11:06,715 --> 00:11:09,760
‫ستساعد (غرانت) للفوز
‫بمعركة (تشامبيون هيل)

156
00:11:09,885 --> 00:11:11,387
‫وأحزر أن ذلك لن يحدث

157
00:11:11,512 --> 00:11:13,847
‫لأن (سكوت) طُعن بخنجر بندقية
‫أحد جنود التحالف

158
00:11:13,973 --> 00:11:16,433
‫تحول لزومبي بفعل فيروس مستقبلي

159
00:11:16,558 --> 00:11:19,853
‫مفهوم، إذاً كيف نعالج الوضع؟

160
00:11:19,979 --> 00:11:22,856
‫لن نعالجه، أنا سأعالجه

161
00:11:22,982 --> 00:11:24,024
‫(جاكس)

162
00:11:24,233 --> 00:11:26,777
‫ثمّة حكمة لكون السُمر
‫استخدموا كجواسيس

163
00:11:26,902 --> 00:11:30,823
‫لأننا كنا غير ملاحظين
‫ولهذا سأتسلل إلى المزرعة

164
00:11:30,948 --> 00:11:33,284
‫لا تقلقوا، إن وقع أيّ مكروه
‫فأنا المسؤول

165
00:11:33,409 --> 00:11:35,077
‫لا يا (جاكس)، بل أنا المسؤولة

166
00:11:35,452 --> 00:11:39,081
‫أنصت، (نيك) مصاب فعلياً
‫ولا أستصوب تعريض غيره للخطر

167
00:11:39,206 --> 00:11:42,751
‫ولا أستصوب أن تكون
‫على راية بلادنا 20 نجمة

168
00:11:46,505 --> 00:11:50,467
‫- قطعاً لن أسمح لك بالتسلل وحدك
‫- لا بأس، سأصحب (آمايا)

169
00:11:50,592 --> 00:11:55,347
‫اتفقنا، (نايت) وأنا سنذهب لتحذير
‫جيش الاتحاد من الجنود المصابين

170
00:11:55,472 --> 00:11:56,515
‫اتفقنا

171
00:11:57,224 --> 00:11:59,393
‫حين نبلغ وجهتنا أياً تكُن

172
00:11:59,518 --> 00:12:03,063
‫فربّما يجب أن أكون مبلّغ
‫اللواء (غرانت) بنبأ الزومبي

173
00:12:03,397 --> 00:12:07,318
‫- أنا شخص قد ينصت إليه
‫- لكونك رجلًا؟

174
00:12:07,443 --> 00:12:10,654
‫تفصلنا 200 سنة عن
‫المساواة بين الرجل والمرأة

175
00:12:10,779 --> 00:12:13,324
‫- تقول 200 سنة فقط؟
‫- أنصتي، أقترح فحسب

176
00:12:13,449 --> 00:12:16,118
‫أقترح فحسب عندما نصل لجيش
‫الاتحاد أن تدعي التحدث لي

177
00:12:16,243 --> 00:12:18,912
‫قفا مكانكما بالحال

178
00:12:19,038 --> 00:12:21,540
‫تفضل بالحديث

179
00:12:23,876 --> 00:12:26,462
‫إذاً ما خطتنا؟

180
00:12:26,628 --> 00:12:30,174
‫إن تيسرت الأمور، سنتسلل
‫بينما الجميع نيام

181
00:12:30,341 --> 00:12:33,052
‫ونجد مخططات التحالف ونأخذها

182
00:12:33,177 --> 00:12:36,555
‫- وهل تيسرت الأمور قطّ مع فريقك؟
‫- لفتة سديدة

183
00:12:36,680 --> 00:12:40,267
‫أرجوك لا تفعل، آسفة
‫ما قصدت حرق طاولة الثياب!

184
00:12:40,392 --> 00:12:42,102
‫أقسم أنها كانت حادثة!

185
00:12:42,478 --> 00:12:45,689
‫حادثة؟ سمحت لانتباهك بالتشتت فحسب

186
00:12:45,814 --> 00:12:47,858
‫بينما تعيّن تفكيرك بكيّ الثياب

187
00:12:48,108 --> 00:12:50,736
‫غالباً سرحت في حلم يقظة
‫عن (يولسيز إس غرانت)

188
00:12:50,861 --> 00:12:54,031
‫- يزحف إلى هنا لتحرير كافّة العبيد
‫- كلّا يا سيدي، لم أفعل

189
00:12:54,531 --> 00:12:58,035
‫ولهذا يجب أن أشحذ تركيزك

190
00:12:58,369 --> 00:13:00,329
‫- لا، انتظري
‫- سيؤذيها

191
00:13:00,454 --> 00:13:02,331
‫أعلم، وهذا شنيع

192
00:13:02,456 --> 00:13:05,709
‫لكن إن كشفنا سترنا الآن
‫سنعجز عن معالجة الانحراف

193
00:13:05,834 --> 00:13:07,461
‫وربما نخسر الحرب الأهلية

194
00:13:11,256 --> 00:13:15,094
‫سأعاقبك مهما بكيت

195
00:13:22,309 --> 00:13:24,728
‫(رايموند)، أسرع رجاءً
‫لا يروقني ما تؤول له هذه الحال

196
00:13:24,853 --> 00:13:26,647
‫لا يروقك ما تؤول له هذه الحال؟

197
00:13:27,022 --> 00:13:30,067
‫ما مدى اقترابك من صنع لقاح فعال؟

198
00:13:30,192 --> 00:13:32,194
‫أوشكت، حسبما أظن

199
00:13:36,448 --> 00:13:37,616
‫(رايموند)

200
00:13:38,700 --> 00:13:40,160
‫أعتمد عليك

201
00:13:41,120 --> 00:13:43,539
‫لا تقلق يا (ميك)، سأعالجك

202
00:13:46,250 --> 00:13:47,876
‫ها نحن أولاء

203
00:13:51,880 --> 00:13:54,925
‫- ماذا يحدث؟
‫- معدل نبضه يتزايد

204
00:13:55,050 --> 00:13:57,678
‫(غيديون)، احقنيه بمخدر فوراً!

205
00:14:02,599 --> 00:14:04,726
‫زومبي!

206
00:14:04,852 --> 00:14:06,395
‫- الصراخ لن يفيد
‫- زومبي!

207
00:14:07,521 --> 00:14:09,189
‫(غيديون)، اجعلي السفينة
‫في وضعية الإغلاق!

208
00:14:09,398 --> 00:14:10,899
‫"تم تفعيل نمط الإغلاق"

209
00:14:18,949 --> 00:14:20,325
‫هذا مبهر

210
00:14:20,492 --> 00:14:22,870
‫أجريت أطروحاتي في عامي
‫الجامعيّ الثاني عن الحرب الأهلية

211
00:14:22,995 --> 00:14:24,997
‫إنّني بانتظار درس في التاريخ

212
00:14:25,122 --> 00:14:27,416
‫حقيقة طريفة، أعلمت أن
‫من بين الـ3 ملايين

213
00:14:27,541 --> 00:14:30,752
‫الذين تحاربوا على الجانبين كان
‫هنالك 300 امرأة بملابس نسائية؟

214
00:14:32,754 --> 00:14:34,756
‫كيف تلك ليست حقيقة طريفة إليك؟

215
00:14:36,383 --> 00:14:39,094
‫حضرة اللواء، أمسكنا هذين الغريبين
‫خارج السياج الشمالي الشرقي

216
00:14:39,511 --> 00:14:47,144
‫هذه منطقة حربية، لذا إما أنكما
‫جاسوسان للتحالف أو... تائهان تماماً

217
00:14:47,478 --> 00:14:49,730
‫بالواقع لا هذا ولا ذاك
‫حضرة اللواء (غرانت)

218
00:14:50,189 --> 00:14:51,982
‫- ما أدراك باسمي؟
‫- أنا أحد معجبيك

219
00:14:52,107 --> 00:14:56,612
‫بالواقع من كبار معجبيك
‫ويدهشني أنك أطول قامة مما توقعت

220
00:14:58,906 --> 00:15:01,450
‫أنا عقيد في جيش الاتحاد

221
00:15:02,284 --> 00:15:03,660
‫العقيد (ساندرس)

222
00:15:03,785 --> 00:15:06,914
‫أنا العقيد (ساندرس) من وحدة
‫مشاة (بنسيلفانيا) الـ31

223
00:15:07,039 --> 00:15:11,460
‫- ولمَ لست ترتدي زياً عسكرياً يا بني؟
‫- زيي يُغسَل يا سيدي

224
00:15:12,085 --> 00:15:15,297
‫أو أنّك جاسوس للتحالف

225
00:15:15,422 --> 00:15:17,382
‫- رويدك
‫- أنصت، لسنا تابعين للتحالف

226
00:15:18,467 --> 00:15:20,928
‫وبصراحة لسنا ضمن الاتحاد

227
00:15:21,178 --> 00:15:24,181
‫لكننا جئنا لإخبارك
‫بأن سريتك في خطر

228
00:15:24,306 --> 00:15:28,060
‫خطر؟ مماذا؟

229
00:15:28,435 --> 00:15:32,439
‫صدق أو لا تصدق
‫ثمّة قطيع زومبي قادم إليك

230
00:15:33,023 --> 00:15:34,691
‫وما الزومبي؟

231
00:15:34,816 --> 00:15:37,611
‫لن يألَفوا هذه الكلمة قبل 70 سنة

232
00:15:37,736 --> 00:15:41,490
‫- اكتفيت من هزلكما
‫- ليس هزلًا، إنما يصعب جداً شرحه

233
00:15:43,659 --> 00:15:46,328
‫سيكون أسهل بكثير إن أريتك

234
00:15:48,038 --> 00:15:51,542
‫وما لم أعُد لأي سبب
‫فلا تتحرج من ضربه بالرصاص

235
00:15:54,461 --> 00:15:56,338
‫لا تنصت لها فحسب

236
00:16:02,886 --> 00:16:07,349
‫- يقيمون حفلًا
‫- إنه حفل راقص بالواقع

237
00:16:07,766 --> 00:16:13,522
‫وفق أوراق مهمة (سكوت)
‫تعين دخوله متنكراً بهوية خادم

238
00:16:14,106 --> 00:16:16,316
‫تقصد كعبد؟

239
00:16:19,945 --> 00:16:22,823
‫كان بوسعنا مساعدتها
‫تعين أن نساعدها

240
00:16:22,948 --> 00:16:26,285
‫أنصتي، أسافر زمنياً منذ فترة بسيطة

241
00:16:26,410 --> 00:16:29,204
‫وإن استقيت عبرة
‫فهي أنّك لن تعرفي أبداً

242
00:16:29,329 --> 00:16:32,833
‫ماذا سيغير التاريخ
‫وسيكون له تبعات مهولة

243
00:16:33,834 --> 00:16:36,211
‫أتحسبين أن ذلك لا يغضبني أيضاً؟

244
00:16:38,005 --> 00:16:39,756
‫لدينا مهمة لننجزها

245
00:16:39,881 --> 00:16:43,302
‫وما لم ننجزها
‫قد نزيد الوضع سوءاً وخيماً

246
00:16:46,597 --> 00:16:49,057
‫ابقي على قناة الاتصال فحسب، اتفقنا؟

247
00:16:53,645 --> 00:16:56,398
‫- كان، كان، كان...
‫- اهدأ

248
00:16:57,608 --> 00:16:59,026
‫سنموت

249
00:16:59,401 --> 00:17:01,903
‫- عليك أن تهدأ فحسب
‫- لن أهدأ

250
00:17:02,029 --> 00:17:05,198
‫كان تهديداً كفاية
‫قبل انقلابه ميتاً سائراً!

251
00:17:05,324 --> 00:17:07,909
‫- لمَ لمْ ينجح لقاحك؟
‫- لا أدري

252
00:17:08,035 --> 00:17:10,287
‫ربّما التوريد الذي تحت جلديّ
‫يحتاج لأكثر من جرعة

253
00:17:10,412 --> 00:17:12,331
‫ألم يخطرك ذلك أثناء ابتداعك المصل؟

254
00:17:12,456 --> 00:17:14,374
‫أقلّه لستُ من يعاني رهاباً
‫غير منطقي للزومبي

255
00:17:14,499 --> 00:17:16,543
‫لا يوجد شيء غير منطقيّ
‫في رهابي من الزومبي

256
00:17:16,668 --> 00:17:18,045
‫إنه زومبي!

257
00:17:18,170 --> 00:17:20,380
‫- أعلم يقيناً أنني صعقته
‫- أأنت موقن؟

258
00:17:20,505 --> 00:17:22,049
‫وإن كان مغشياً في الجناح الطبي

259
00:17:22,174 --> 00:17:24,343
‫فما علينا إلّا العودة
‫إلى الداخل وحقنه ثانيةً

260
00:17:24,468 --> 00:17:26,470
‫وإذا لم يكُن مغشياً
‫فأعلم يقيناً أنه سيقتلنا!

261
00:17:26,595 --> 00:17:30,307
‫لذا أنا وخوفي اللامنطقي
‫ها هنا قاعدان

262
00:17:30,432 --> 00:17:31,516
‫اسمعني يا (مارتي)

263
00:17:32,100 --> 00:17:33,477
‫- أبوسعي مناداتك (مارتي)؟
‫- لا

264
00:17:33,852 --> 00:17:39,316
‫عليك مساعدتي، وإذا لم تفعل وتم عضّي
‫فستضطر لمواجهة اثنين من الزومبي

265
00:17:40,859 --> 00:17:42,444
‫يا إلهي!

266
00:18:14,559 --> 00:18:16,395
‫(آمايا)، أنا (جاكس)

267
00:18:16,645 --> 00:18:19,439
‫هدفنا ليس في مكتب المطالعة
‫سأتفقد بقية بيت المزرعة

268
00:18:26,571 --> 00:18:28,990
‫آسف جداً يا سيدتي

269
00:18:29,116 --> 00:18:33,620
‫- يا غلام، ماذا فعلت تواً؟
‫- آسف جداً

270
00:18:33,745 --> 00:18:36,540
‫أمسكت يد تلك المرأة
‫وتوجهت لها مباشرة بالكلام

271
00:18:36,665 --> 00:18:38,750
‫كلا، يا سيدي لم أفعل هذا

272
00:18:39,209 --> 00:18:41,128
‫هل تنعتني بالكاذب، يا ولد؟

273
00:18:42,713 --> 00:18:45,674
‫لا أنعتك بشيء، يا سيدي

274
00:18:47,092 --> 00:18:48,510
‫من أنت بحق الجحيم؟

275
00:18:49,219 --> 00:18:52,931
‫أنا مع الطاقم الإضافي لاحتفالات الليلة

276
00:18:54,182 --> 00:18:56,935
‫فأنت جاهل بقوانين البيت إذاً؟

277
00:18:57,185 --> 00:19:03,775
‫- طاقمي يعرف جيداً ألا يرد عليَ
‫- إنني آسف جداً، لن يتكرر هذا يا سيدي

278
00:19:04,401 --> 00:19:05,694
‫مهلًا!

279
00:19:06,945 --> 00:19:08,822
‫لا تدر ظهرك لي يا ولد

280
00:19:08,947 --> 00:19:11,074
‫هل هناك مشكلة يا سيد (كولنز)؟

281
00:19:12,367 --> 00:19:14,953
‫مجرد خادم لا يعرف مكانته

282
00:19:15,912 --> 00:19:17,664
‫ويجب تأديبه

283
00:19:21,334 --> 00:19:22,919
‫هؤلاء الزومبي، إنهم...

284
00:19:23,044 --> 00:19:25,130
‫سيقتلونكم جميعاً

285
00:19:25,255 --> 00:19:26,590
‫وأواصل سؤالي

286
00:19:27,591 --> 00:19:30,510
‫من هم الزومبي بحق الجحيم؟

287
00:19:30,635 --> 00:19:31,678
‫هؤلاء

288
00:19:33,680 --> 00:19:38,185
‫وجدته هو و50 آخرين مثله
‫خارج مخيمك بأقل من ميل

289
00:19:38,310 --> 00:19:43,648
‫وأجل، قلت أقل من ميل
‫ما يعني أن الوقت يداهمنا

290
00:19:46,485 --> 00:19:48,653
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

291
00:19:49,613 --> 00:19:50,655
‫كلا

292
00:19:51,031 --> 00:19:54,159
‫استرخ وحسب
‫إنه فاقد الوعي، أتذكر؟

293
00:20:03,335 --> 00:20:05,504
‫- (رايموند)
‫- أجل؟

294
00:20:05,629 --> 00:20:07,255
‫إن كان فاقد الوعي

295
00:20:08,256 --> 00:20:10,300
‫أما كان هنا؟

296
00:20:19,226 --> 00:20:21,186
‫هذا لا يفلح، نحتاج إلى مزيد من القناصة

297
00:20:21,311 --> 00:20:23,939
‫- لا يمكنني التضحية بالرجال
‫- أنت ترى ما يقبع خارجاً

298
00:20:24,481 --> 00:20:27,067
‫علينا أن نفكر في المعركة التي تنتظرنا

299
00:20:27,192 --> 00:20:29,861
‫لو لم نحتل (فيكسبورج)
‫لا يمكننا التحكم في نهر (الميسيسيبي)

300
00:20:29,986 --> 00:20:32,948
‫وعلينا التحكم في النهر للفوز بالحرب

301
00:20:34,574 --> 00:20:37,661
‫وبهذا المعدل، أخشى أن تنفد
‫ذخيرتنا قبل طلوع الفجر

302
00:20:38,870 --> 00:20:40,205
‫نحتاج إلى دعم

303
00:20:44,251 --> 00:20:45,627
‫تباً، المكان مظلم

304
00:20:45,877 --> 00:20:49,130
‫حتى لو لم يكن السيد
‫(روري) في هيئة الزومبي

305
00:20:49,422 --> 00:20:53,093
‫أشك أنه يملك الذكاء
‫لتشغيل مفتاح الإضاءة

306
00:20:53,218 --> 00:20:55,804
‫ربما قام بتدمير
‫قناة أو شيء ما

307
00:20:55,929 --> 00:20:57,514
‫حسناً، هذا ليس مطمئناً، يا (رايموند)

308
00:21:04,771 --> 00:21:05,897
‫حسناً، هيا بنا!

309
00:21:06,022 --> 00:21:08,817
‫- لقد أمسك بي! أمسك بقدمي
‫- يا إلهي، اركض!

310
00:21:09,150 --> 00:21:10,277
‫هيا

311
00:21:13,238 --> 00:21:14,573
‫هذا كابوس

312
00:21:14,698 --> 00:21:18,577
‫إن كان ينوي السيد (روري) على أكل أدمغتنا
‫أيمكنك تصور الوليمة التي سنمنحه إياها

313
00:21:18,702 --> 00:21:20,412
‫بالنظر إلى ذكائنا معاً؟

314
00:21:20,579 --> 00:21:21,621
‫مهلًا!

315
00:21:22,330 --> 00:21:23,957
‫هل أنت مرتاح الآن؟

316
00:21:30,964 --> 00:21:32,674
‫تنتظرك ليلة طويلة

317
00:21:49,274 --> 00:21:50,442
‫اللعنة

318
00:22:03,413 --> 00:22:05,999
‫- ما الأمر؟
‫- إنه...

319
00:22:06,833 --> 00:22:08,543
‫إنه (جيفرسون)

320
00:22:09,002 --> 00:22:10,754
‫- ماذا يحدث له؟
‫- لست متأكداً

321
00:22:10,879 --> 00:22:16,092
‫ولكنني لم أشعر به يوماً
‫في هذا الغضب والخوف الشديد

322
00:22:18,094 --> 00:22:20,138
‫علمت أنه كان علي مرافقته

323
00:22:21,056 --> 00:22:23,308
‫(ساره) و(نايت) ما زالا بالخارج
‫ربما بوسعهما الوصول إليك

324
00:22:23,767 --> 00:22:26,895
‫(راي)، و(مارتن)
‫فقدت التواصل مع (جاكس) و(آمايا)

325
00:22:27,020 --> 00:22:30,482
‫- وأحتاج لبعض المساعدة هنا
‫- أظن أن هذه إجابة عن سؤالك

326
00:22:31,900 --> 00:22:34,569
‫إليك الأمر، يا (ساره)
‫إننا نود تقديم المساعدة

327
00:22:34,694 --> 00:22:38,323
‫ولكن لقاحي لم يفلح
‫وتحول (ميك) لواحد من هؤلاء

328
00:22:38,615 --> 00:22:40,992
‫وحجزنا في الرواق

329
00:22:43,578 --> 00:22:46,706
‫حتى نتمكن من معالجته
‫فأنتم عونكم الوحيد

330
00:22:46,831 --> 00:22:48,917
‫أجل، يبدو أن هذا ينطبق على جميعنا

331
00:22:49,250 --> 00:22:50,502
‫أجل

332
00:22:53,713 --> 00:22:54,881
‫من أنت؟

333
00:22:57,092 --> 00:22:58,551
‫اسمي (جاكسون)

334
00:23:01,179 --> 00:23:02,764
‫(جيفرسون) أو (جاكسون)

335
00:23:02,889 --> 00:23:06,935
‫لا بد من أن أسيادك مشهورون جداً
‫الذين أنت على اسمهم، (جيفرسون)

336
00:23:08,019 --> 00:23:09,396
‫انظروا إلى يديه

337
00:23:10,522 --> 00:23:12,857
‫هل عملت يوماً واحداً في حياتك؟

338
00:23:14,192 --> 00:23:16,319
‫إنها قصة طويلة

339
00:23:17,028 --> 00:23:18,863
‫ماذا تفعل هنا؟

340
00:23:18,989 --> 00:23:21,616
‫هذه قصة أخرى طويلة

341
00:23:22,409 --> 00:23:23,702
‫في الواقع...

342
00:23:26,579 --> 00:23:30,208
‫ربما بوسعكم مساعدتي

343
00:23:31,918 --> 00:23:34,045
‫أنا هنا بتكليف من اللواء (غرانت)

344
00:23:35,338 --> 00:23:36,589
‫لواء الاتحاد؟

345
00:23:36,715 --> 00:23:39,467
‫أرسلني لأسرق تفاصيل
‫عن تحركات القوات الكونفدرالية

346
00:23:39,676 --> 00:23:44,848
‫حتى لو تمكنت من الوصول إليها
‫مستحيل أن تغادر هذه المزرعة، سيد (جاكسون)

347
00:23:45,140 --> 00:23:48,018
‫- دائماً يوجد حل
‫- لا

348
00:23:48,143 --> 00:23:51,938
‫لدى السيد (كولنز) كلاب حراسة
‫كلاب صيد كوبية

349
00:23:52,105 --> 00:23:55,233
‫أجل، كان لدينا أصدقاء
‫قُبض عليهم في أقل من ميل

350
00:23:56,067 --> 00:23:59,362
‫ولكنهم لم يقتلوهم
‫كلا، إنهم لا يريدون خسارة الأيدي العاملة

351
00:24:00,196 --> 00:24:05,243
‫فقطعوا رمز رجولتهم، وقاموا بربطهم
‫حتى لا يفكروا في الهرب مجدداً

352
00:24:05,744 --> 00:24:07,287
‫كيف تتحملون هذا؟

353
00:24:09,706 --> 00:24:12,667
‫- كيف لا...
‫- يقودنا هذا إلى الجنون؟

354
00:24:12,792 --> 00:24:17,839
‫لأن ذلك ما يريدونه
‫يظنون أن بوسعهم كسر أرواحنا

355
00:24:19,549 --> 00:24:22,260
‫"عند شروق الشمس"

356
00:24:23,053 --> 00:24:26,139
‫"وتغريد الطيور"

357
00:24:26,890 --> 00:24:31,853
‫"اتبع نجوم السماء"

358
00:24:32,062 --> 00:24:35,899
‫"حيث ينتظر القائد"

359
00:24:36,024 --> 00:24:40,320
‫"ليقودك إلى الحرية"

360
00:24:41,279 --> 00:24:46,493
‫"اتبع نجوم السماء"

361
00:24:47,243 --> 00:24:49,037
‫(جاكس)، هل تسمعني؟

362
00:24:50,580 --> 00:24:51,748
‫اللعنة

363
00:25:12,519 --> 00:25:15,647
‫حسناً

364
00:25:18,566 --> 00:25:20,735
‫من دعاك إلى الحفل؟

365
00:25:20,860 --> 00:25:24,072
‫في الواقع، لا بد من أن
‫دعوتي فُقدت في البريد

366
00:25:25,198 --> 00:25:27,784
‫تملكين فماً يتفوه بالوقاحة

367
00:25:29,869 --> 00:25:31,704
‫بالرغم من جماله

368
00:25:32,664 --> 00:25:36,960
‫سنعلمك درساً عن كيفية
‫التكلم مع أسيادك

369
00:25:40,255 --> 00:25:42,423
‫قلنا لـ(ميك) إننا سننقذه

370
00:25:42,966 --> 00:25:47,804
‫كما أنني أمتلك اللقاح
‫ما علينا سوى إيجاد طريقة لعمله

371
00:25:54,144 --> 00:25:57,063
‫لم يكن اللقاح فعالًا عندما حقنا (ميك)

372
00:25:57,188 --> 00:26:01,192
‫ولكن إن تمكنا من تحويل المصل إلى رذاذ
‫وننشره باستخدام شيء مثل...

373
00:26:01,359 --> 00:26:04,654
‫طفاية الحريق
‫بوسعنا معالجته بالرذاذ

374
00:26:04,863 --> 00:26:07,365
‫إننا لن نفعل شيئاً

375
00:26:07,490 --> 00:26:11,202
‫- بل أنت، على الجانب الآخر...
‫- انظر، (مارتي)، أعرف أنك خائف

376
00:26:11,327 --> 00:26:14,330
‫لم يفارقني الخوف منذ أن دُمرت حلتي

377
00:26:14,789 --> 00:26:17,458
‫كنت خائفاً من عدم إضافتي أي شيء إلى الفريق

378
00:26:17,834 --> 00:26:21,004
‫ولكن عليك التغلب على مخاوفك
‫إن كنا سننجو من هذا الموقف

379
00:26:24,215 --> 00:26:26,759
‫رأينا هذه المخلوقات تأتي
‫باتجاه الرياح من هنا

380
00:26:27,135 --> 00:26:30,471
‫يمكننا إجبارهم على الفرار
‫إلى هذا الوادي حتى يرحلوا

381
00:26:31,014 --> 00:26:33,558
‫أفضل رجالي على قمة الجبل ناحية الغرب

382
00:26:33,683 --> 00:26:35,518
‫ولكن تشير التقارير
‫إلى أن الذخيرة تنفد منهم

383
00:26:39,355 --> 00:26:40,398
‫ماذا؟

384
00:26:40,523 --> 00:26:41,816
‫هذا يساعدني على التفكير

385
00:26:44,402 --> 00:26:49,657
‫بدون الذخيرة، لا يمكننا التغلب
‫على كل هؤلاء الزومبي، حتى لو لم نضيع طلقة

386
00:26:54,495 --> 00:26:55,914
‫أيمكنني التكلم معك للحظة؟

387
00:26:56,664 --> 00:26:57,707
‫أجل

388
00:27:01,127 --> 00:27:05,673
‫سيحب السيد (كولنز)
‫قضاء ساعة منتصف الليل معك، يا فتاة

389
00:27:05,798 --> 00:27:07,050
‫أتطلع إلى هذه الساعة

390
00:27:07,550 --> 00:27:09,844
‫آمل أن يستمتع باللكم في وجهه

391
00:27:14,515 --> 00:27:18,102
‫وأشكرك جزيلًا أنك أريتني مكان صديقي

392
00:27:19,520 --> 00:27:21,189
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

393
00:27:21,856 --> 00:27:23,691
‫ألا تعرف الهروب عنوة عندما تراه؟

394
00:27:24,651 --> 00:27:25,693
‫حسناً

395
00:27:27,028 --> 00:27:28,947
‫جيد، لنحررهم

396
00:27:31,282 --> 00:27:35,828
‫أظن أنك قلت إن لم ننجز مهمتنا سيكون
‫تأثيرنا في النهاية هو الضرر لا الخير

397
00:27:35,954 --> 00:27:38,790
‫أجل، لا تزال هذه مجازفة

398
00:27:38,957 --> 00:27:40,208
‫فما الذي تغير؟

399
00:27:41,125 --> 00:27:43,086
‫طريقة معاملة هؤلاء الناس...

400
00:27:44,254 --> 00:27:46,589
‫هذا هو الانحراف الحقيقي

401
00:27:47,882 --> 00:27:49,133
‫بوسعي رؤية هذا الآن

402
00:27:49,259 --> 00:27:51,469
‫هذا هو التاريخ الذي بحاجة للتعديل

403
00:27:56,307 --> 00:27:58,977
‫كلا، أنا مُجبر يا سيدتي، ولكنني أخبرتك

404
00:27:59,102 --> 00:28:00,645
‫- ماذا يحدث إن أمسكوا بنا
‫- لا تقلق

405
00:28:00,770 --> 00:28:03,815
‫سنحميكم، أعرف أنكم خائفون

406
00:28:03,940 --> 00:28:09,737
‫أفهم هذا، ولا تسألوني كيف أعرف هذا
‫ولكن ستتحسن الأمور

407
00:28:09,904 --> 00:28:11,906
‫لن تتحسن تماماً

408
00:28:12,031 --> 00:28:13,074
‫ولكن...

409
00:28:14,367 --> 00:28:15,952
‫ستكون أفضل من هذا

410
00:28:16,911 --> 00:28:21,666
‫ولكن يبدأ التحسن الآن
‫بعدم استسلامنا

411
00:28:23,418 --> 00:28:24,711
‫"زامبيزي"

412
00:28:25,044 --> 00:28:26,421
‫تميمتك

413
00:28:26,546 --> 00:28:29,257
‫إنك محاربة من الـ"زامبيزي"

414
00:28:29,382 --> 00:28:32,051
‫- أنت تعرفينها
‫- إنها مسقط رأس أمي

415
00:28:33,219 --> 00:28:35,054
‫لا بد من أن نتبعها

416
00:28:35,179 --> 00:28:36,889
‫أنا أثق فيها

417
00:28:37,598 --> 00:28:39,100
‫أنا أثق فيهما

418
00:28:41,311 --> 00:28:42,562
‫فأنا أيضاً إذاً

419
00:28:54,949 --> 00:28:56,993
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا صحبة

420
00:29:02,915 --> 00:29:05,918
‫- علينا الخروج من هنا
‫- لن نخرج بدون خطط التحالف

421
00:29:06,044 --> 00:29:09,130
‫- أظن أنني أعرف مكانها
‫- حسناً، اذهبي بالجميع إلى بر الأمان

422
00:29:09,297 --> 00:29:11,215
‫- هيا
‫- انتظر يا (جاكس)

423
00:29:12,383 --> 00:29:13,634
‫حظاً موفقاً

424
00:29:15,430 --> 00:29:16,764
‫هل أنت مستعد؟

425
00:29:21,644 --> 00:29:22,687
‫هيا!

426
00:29:26,274 --> 00:29:27,358
‫من هنا

427
00:29:40,705 --> 00:29:41,915
‫سيد (جاكسون)

428
00:29:43,541 --> 00:29:44,959
‫ماذا تفعل، يا رجل؟

429
00:29:48,254 --> 00:29:50,924
‫حتى تتحسن الأمور، كما قلت

430
00:29:51,758 --> 00:29:53,092
‫حسناً، هيا بنا

431
00:29:58,389 --> 00:30:00,433
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟

432
00:30:00,558 --> 00:30:01,893
‫إنهم مصابون بداء ما

433
00:30:03,144 --> 00:30:05,522
‫علينا أن نتكاتف معاً
‫وإلا لن نخرج من هنا أحياء

434
00:30:05,730 --> 00:30:08,316
‫- ماذا تقترح؟
‫- أقترح أن تعطينا أسلحة

435
00:30:08,691 --> 00:30:10,443
‫بدوننا، لن تقدر على مقاومتهم

436
00:30:10,568 --> 00:30:12,612
‫هل تظن أنني غبي بما يكفي لتسليح عبيدي؟

437
00:30:17,116 --> 00:30:18,701
‫هيا!

438
00:30:19,202 --> 00:30:20,245
‫النجدة!

439
00:30:21,454 --> 00:30:22,789
‫بحق الله، ساعداني!

440
00:30:31,214 --> 00:30:35,635
‫لا نمتلك مزيداً من الذخيرة
‫بدون أمل في إيقاف هؤلاء الملاعين

441
00:30:35,760 --> 00:30:38,888
‫أياً كان الذي تفكرين فيه، أقترح
‫أن تنفذيه الآن، يا سيدة (لانس)

442
00:30:39,013 --> 00:30:40,139
‫إننا نعمل على هذا

443
00:30:41,182 --> 00:30:42,976
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟

444
00:30:43,101 --> 00:30:46,896
‫حسناً، بالنظر إلى توقف نجاتي
‫على استخدام قوى خارقة لست مطلعاً عليها

445
00:30:47,021 --> 00:30:48,690
‫فأنا أرتعش قليلًا

446
00:30:50,316 --> 00:30:53,236
‫اركض بسرعة، وبقوة، ولا تمت

447
00:30:53,361 --> 00:30:54,404
‫حسناً

448
00:30:55,405 --> 00:30:57,865
‫يمكنني أن أعدك بشيئين منهم فقط

449
00:31:04,289 --> 00:31:06,332
‫- أنا في الجناح الطبي
‫- احترس يا (رايموند)

450
00:31:06,457 --> 00:31:09,252
‫لن يستغرق السيد (روري)
‫وقتاً طويلًا لاكتشاف مكانك

451
00:31:09,669 --> 00:31:11,379
‫أخبرني بشيء لا أعرفه

452
00:31:25,602 --> 00:31:26,811
‫انتهت الحفلة!

453
00:31:37,614 --> 00:31:39,324
‫هؤلاء الأشياء خارج المحيط مباشرة

454
00:31:40,116 --> 00:31:42,243
‫أطفئوا النيران ولا تطلقوا النار

455
00:31:54,047 --> 00:31:56,215
‫أنتم، تعالوا هنا!

456
00:31:56,716 --> 00:31:59,010
‫تعالوا وخذوه، أيها المسوخ!

457
00:31:59,761 --> 00:32:02,513
‫اتبعوني، أيها الأغبياء!

458
00:32:03,598 --> 00:32:05,683
‫هيا! اتبعوا النور!

459
00:32:12,023 --> 00:32:13,191
‫(رايموند)؟

460
00:32:14,609 --> 00:32:16,110
‫(رايموند)، أين أنت؟

461
00:32:18,613 --> 00:32:19,906
‫ماذا حدث؟

462
00:32:28,956 --> 00:32:31,209
‫كلا، لا تمت يا (رايموند)

463
00:32:32,293 --> 00:32:34,295
‫ومن الناحية الأخرى، إن كنت ميتاً

464
00:32:35,463 --> 00:32:37,090
‫فابق ميتاً كما أنت

465
00:32:45,515 --> 00:32:47,433
‫فاقد الوعي وحسب، أحسنت صنعاً

466
00:32:47,850 --> 00:32:52,397
‫والآن، أين طفاية الحريق تلك؟

467
00:32:56,984 --> 00:32:58,277
‫حسناً، يا (مارتن)

468
00:32:59,278 --> 00:33:00,988
‫افعل ما فعلوه...

469
00:33:01,614 --> 00:33:04,534
‫في أفلام الزومبي تلك...

470
00:33:05,660 --> 00:33:08,496
‫التي لم تتحل بالجرأة لمشاهدتها قط

471
00:33:13,292 --> 00:33:14,335
‫هيا!

472
00:33:15,378 --> 00:33:19,924
‫ذلك الرجل إما هو الأشجع
‫في صفوف جنودي

473
00:33:21,050 --> 00:33:22,802
‫أو الأغبى

474
00:33:54,876 --> 00:34:00,214
‫إن تعاونت وحسب
‫ستسير الأمور بسهولة أكثر لنا

475
00:34:09,599 --> 00:34:14,979
‫ربما تكون قوياً، ولكنني أؤكد لك
‫أنك لن تأكلني اليوم

476
00:34:19,817 --> 00:34:21,861
‫أيها البروفسور، ماذا يجري؟

477
00:34:24,238 --> 00:34:26,282
‫هل كنت أحاول تقبيلك؟

478
00:34:26,616 --> 00:34:30,161
‫كنت آمل هذا، سيد (روري)

479
00:34:31,120 --> 00:34:33,372
‫آمل هذا وحسب

480
00:34:35,625 --> 00:34:37,543
‫- هل الجميع على ما يرام؟
‫- أجل

481
00:34:38,586 --> 00:34:39,962
‫(جاكس)، علينا أن نذهب

482
00:34:40,254 --> 00:34:42,882
‫ستجذب هذه النيران انتباهاً غير مرغوب فيه

483
00:34:43,007 --> 00:34:46,469
‫أعرف
‫أريد أن أستمتع بهذا للحظة

484
00:34:58,856 --> 00:34:59,899
‫حسناً

485
00:35:10,326 --> 00:35:12,495
‫هل ترين صديقك في أي مكان؟

486
00:35:16,833 --> 00:35:18,084
‫ما هذا...

487
00:35:18,209 --> 00:35:19,585
‫مهلًا، لا تطلقوا النار

488
00:35:28,010 --> 00:35:29,053
‫(نايت)؟

489
00:35:34,308 --> 00:35:37,645
‫إنني مغطى بأحشاء زومبي

490
00:35:38,396 --> 00:35:39,730
‫ولكنك حي

491
00:35:41,732 --> 00:35:43,609
‫أظن أنني سأتقيأ

492
00:35:44,986 --> 00:35:47,280
‫هذه عطية من الله

493
00:35:48,239 --> 00:35:50,575
‫نعرف كيف يخطط المتمردون
‫لأخذ (تشامبيون هيل)

494
00:35:50,700 --> 00:35:52,702
‫وعندما يفعلون هذا، سنكون
‫هناك لنريهم أهوال الجحيم

495
00:35:52,827 --> 00:35:54,662
‫جهزوا بطارية المدفعية على التلال الغربية

496
00:35:54,787 --> 00:35:57,331
‫- أمرك يا سيدي
‫- سنحرقهم مثل الرابع من يوليو

497
00:35:57,456 --> 00:35:59,000
‫عندما تدحرجوا من فوق تلك التلال

498
00:35:59,959 --> 00:36:02,086
‫- ما اسمك يا بني؟
‫- اسمي (جا...)

499
00:36:02,837 --> 00:36:04,380
‫(هينري سكوت)

500
00:36:05,298 --> 00:36:09,969
‫سيد (سكوت)، شكراً على شجاعتك المذهلة
‫وخدمتك تجاه (الولايات المتحدة)

501
00:36:11,971 --> 00:36:13,890
‫ربما تسببت في فوزنا بهذه الحرب

502
00:36:15,975 --> 00:36:17,935
‫هل هؤلاء الرجال والنساء من مزرعة (كولنز)؟

503
00:36:18,060 --> 00:36:19,353
‫نعم، هذا صحيح

504
00:36:19,645 --> 00:36:23,357
‫سنهتم بأي شخص يطلب اللجوء
‫في مخيمنا من ولايات التحالف

505
00:36:23,608 --> 00:36:26,777
‫لدينا كثير من الطعام والماء للجميع

506
00:36:27,278 --> 00:36:28,529
‫شكراً لك

507
00:36:34,035 --> 00:36:36,203
‫نشرنا اللقاح الذي عمله أصدقاؤنا

508
00:36:36,370 --> 00:36:40,124
‫وحدهم قوات التحالف الذين
‫سيشغلون بالكم الآن هم الأحياء منهم

509
00:36:40,541 --> 00:36:41,626
‫أنا ممتن

510
00:36:43,085 --> 00:36:45,796
‫صديقك العقيد (ساندرس)، إنه...

511
00:36:46,505 --> 00:36:48,090
‫أخبرني أنك قائدته

512
00:36:48,841 --> 00:36:55,139
‫على كل، ذكر أمراً حول
‫أنك تندمين على تعريض الرجال للخطر

513
00:36:56,349 --> 00:36:59,435
‫لا أظن أن هذا أمر سأعتاد عليه

514
00:37:00,728 --> 00:37:04,273
‫لعلمك، عندما توليت قيادة هذه الوحدة

515
00:37:04,398 --> 00:37:07,526
‫كان هناك ثلاثة لواءات قبلي

516
00:37:07,652 --> 00:37:11,197
‫جميعهم استسلموا وتنحوا

517
00:37:11,447 --> 00:37:17,870
‫ولكنني أثق في رجالي
‫وأثق في الخير الذي نقوم به

518
00:37:18,454 --> 00:37:19,789
‫ماذا عنك؟

519
00:37:20,164 --> 00:37:23,626
‫هل تثقين في مهمتك، أيتها القائدة (لانس)؟

520
00:37:24,251 --> 00:37:25,628
‫نعم

521
00:37:27,838 --> 00:37:30,216
‫حسناً، لا تندمي على
‫اتخاذ هذه القرارات الصعبة

522
00:37:31,217 --> 00:37:32,468
‫اسمحي لي

523
00:37:47,525 --> 00:37:49,443
‫- مرحباً
‫- مرحباً

524
00:37:50,653 --> 00:37:52,488
‫أطمئن عليك وحسب

525
00:37:52,822 --> 00:37:55,658
‫لا أشعر برغبة في أكل دماغ أي أحد، لذا...

526
00:37:56,534 --> 00:37:57,785
‫شكراً لك

527
00:37:58,411 --> 00:38:00,663
‫حسناً، ربما تشعر برغبة في أكل البرغر

528
00:38:01,205 --> 00:38:03,249
‫بدون براعم

529
00:38:08,796 --> 00:38:10,965
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

530
00:38:12,633 --> 00:38:15,261
‫- حسناً، هناك أمر صغير
‫- كان عليَ أن أسأل، صحيح؟

531
00:38:15,386 --> 00:38:18,472
‫الأمر وحسب، لا أظن أنه
‫سر بعد حيث أنني بدون حلتي

532
00:38:18,597 --> 00:38:20,558
‫كنت أتساءل عن دوري في الفريق

533
00:38:20,725 --> 00:38:23,769
‫إن...
‫كان لي دور حتى، أتفهمني؟

534
00:38:23,894 --> 00:38:27,189
‫أن تكون دخيلًا أمر جيد
‫إنه أمر رائع

535
00:38:28,315 --> 00:38:30,359
‫كنت دخيلًا طوال حياتي

536
00:38:30,484 --> 00:38:33,738
‫يتسنى لك ألا تبالي للجميع

537
00:38:48,210 --> 00:38:51,213
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه شيء آمل ألا أندم عليه

538
00:38:56,135 --> 00:38:59,096
‫هذا يخص أعظم دخيل عرفته

539
00:39:02,600 --> 00:39:04,643
‫أبحث عن شريك

540
00:39:16,280 --> 00:39:17,448
‫رائع

541
00:39:27,792 --> 00:39:29,460
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

542
00:39:31,337 --> 00:39:32,880
‫السكريمشو

543
00:39:33,005 --> 00:39:36,092
‫كانت هواية عند أمي
‫لقد علمتني القليل

544
00:39:36,801 --> 00:39:38,260
‫تجعلني أتذكرها

545
00:39:39,970 --> 00:39:42,056
‫لم أعرف هذا

546
00:39:43,349 --> 00:39:45,768
‫هل تحن إلى الوطن؟

547
00:39:48,771 --> 00:39:50,523
‫هل تطمئن عليَ، (غراي)؟

548
00:39:50,648 --> 00:39:56,987
‫بالنظر لما شهدته، وما تحملته
‫هل سيكون ذلك سيئاً جداً؟

549
00:39:59,031 --> 00:40:00,074
‫لا

550
00:40:00,199 --> 00:40:02,785
‫لقد شهدت

551
00:40:03,953 --> 00:40:06,247
‫الأسوأ في الإنسانية

552
00:40:06,539 --> 00:40:09,041
‫إننا نتشارك تواصلًا
‫نفسياً، ولكنني ما زلت أعجز

553
00:40:09,166 --> 00:40:11,335
‫عن فهم ما يجب أن تشعر به

554
00:40:13,295 --> 00:40:15,089
‫لا بد من أنه...

555
00:40:16,340 --> 00:40:18,175
‫وكأن فؤادك تحطم

556
00:40:19,093 --> 00:40:22,179
‫أجل، هذا حقيقي

557
00:40:22,304 --> 00:40:29,395
‫ولكنني رأيت شيئاً في عيون هؤلاء
‫لم أتوقع رؤيته

558
00:40:31,147 --> 00:40:34,733
‫رأيت الأمل
‫ورأيت الكرامة

559
00:40:35,276 --> 00:40:39,697
‫هؤلاء الرجال والنساء
‫تمت معاملتهم أسوأ من الحيوانات

560
00:40:39,822 --> 00:40:44,785
‫ولكنهم لم يدعوا أحداً يجردهم من إنسانيتهم

561
00:40:47,204 --> 00:40:52,501
‫أظن أنه سيكون هناك دائماً
‫من يسعون إلى تجريدنا من إنسانيتنا

562
00:40:52,668 --> 00:41:00,176
‫ولكنني أظن أن هناك المزيد ممن
‫يتشبثون بالأمل، على الرغم من الظلام

563
00:41:01,886 --> 00:41:06,015
‫أجل، لقد كانوا هكذا بالضبط

564
00:41:09,727 --> 00:41:12,438
‫في الحقيقة كنت أقصدك، يا (جيفرسون)

565
00:41:14,857 --> 00:41:17,484
‫"عند شروق الشمس"

566
00:41:18,110 --> 00:41:21,405
‫"وتغريد الطيور"

567
00:41:22,072 --> 00:41:27,077
‫"اتبع نجوم السماء"

568
00:41:27,494 --> 00:41:30,873
‫"حيث ينتظر القائد"

569
00:41:30,998 --> 00:41:34,710
‫"ليقودك إلى الحرية"

570
00:41:36,086 --> 00:41:41,800
‫"اتبع نجوم السماء"

