﻿1
00:00:00,098 --> 00:00:03,977
‫"السفر الزمنيّ حق
‫والتاريخ قاطباً عرضة للهجوم"

2
00:00:04,102 --> 00:00:09,149
‫"ولهذا يتحتَم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يسمى بالانحرافات الزمنية"

3
00:00:09,274 --> 00:00:11,527
‫"ولمحو تأثيرها الضار على التاريخ"

4
00:00:11,693 --> 00:00:16,114
‫"نحن فريق أفراد منبوذين ومتنافرين
‫فرجاء لا تدعونا أبطالًا"

5
00:00:16,240 --> 00:00:17,658
‫"نحن أساطير"

6
00:00:20,619 --> 00:00:22,496
‫"في الحلقات السابقة"

7
00:00:22,621 --> 00:00:26,250
‫- شكراً لك يا سيد...
‫- (هيكس)، (جون هيكس)

8
00:00:26,375 --> 00:00:29,920
‫الانحرافات الزمنية تسبب
‫ما يسمى بالزلازل الزمنية

9
00:00:30,045 --> 00:00:32,464
‫إن توصلنا لوسيلة تكشف مصدرهم

10
00:00:32,589 --> 00:00:36,134
‫فربما يتسنى لنا إصلاح
‫الانحرافات قبل حدوثها

11
00:00:37,594 --> 00:00:41,557
‫"(ليبرتي)، (كولورادو)، عام 1874"
‫\N
‫\N

12
00:01:02,744 --> 00:01:04,288
‫لدينا متجول هنا

13
00:01:07,040 --> 00:01:08,709
‫لا نرى الكثير من الناس
‫في هذه الأنحاء

14
00:01:09,251 --> 00:01:12,379
‫مرّت مدّة منذ أخرج هذا المنجم
‫القديم شيئاً يستحق الأخذ

15
00:01:12,754 --> 00:01:15,966
‫إذاً أحزر أنّني سأذهب بمفردي
‫وأدعكم تذهبون بمفركم

16
00:01:17,092 --> 00:01:18,218
‫أما سمعت؟

17
00:01:21,513 --> 00:01:23,849
‫أنا من يسمح للناس بالذهاب
‫لحالهم في هذه الأنحاء

18
00:01:27,144 --> 00:01:29,229
‫- أم أنك تحتاج لتذكِرة؟
‫- انتظر

19
00:01:29,855 --> 00:01:33,609
‫أعرف أشياء عن هذا المنجم
‫ولن يتسنى لي إخبارك بها إن أرديتني

20
00:01:33,734 --> 00:01:37,821
‫إذاً أخبرني وإلّا أرديتك

21
00:01:38,488 --> 00:01:40,616
‫والآن أنزل هذا المسدس
‫الحديديّ وابدأ الكلام

22
00:01:43,744 --> 00:01:47,914
‫المعدن الخام الذي في المنجم
‫نادر وقويّ

23
00:01:48,665 --> 00:01:52,794
‫- أقوى من الذهب
‫- وما أدراك بذلك؟

24
00:01:53,086 --> 00:01:56,006
‫سأريك إن أذنت لي

25
00:02:02,429 --> 00:02:06,475
‫ستجده باستخدام هذه
‫المنجم يكتنز ما يكفي كلينا

26
00:02:06,767 --> 00:02:09,728
‫أنا وأنت فقط من نعلم
‫بوسعنا الغدوّ شريكين

27
00:02:11,647 --> 00:02:12,856
‫أعطني إياها

28
00:02:25,786 --> 00:02:27,621
‫سررت بالعمل معك يا شريكي

29
00:02:35,170 --> 00:02:38,548
‫- ما بال الأشرار والتمائم القديمة؟
‫- ألديك فكرة لما يريدها (دارك)؟

30
00:02:38,757 --> 00:02:42,386
‫كل ما أعلمه هو أن بدء الأشرار
‫بتحالفهم معاً لا ينم عن خير أبداً

31
00:02:42,511 --> 00:02:45,055
‫- وإنه يتحالف مع متسارع
‫- وما معنى المتسارع؟

32
00:02:45,180 --> 00:02:47,432
‫شخص لديه سرعة خارقة
‫هكذا هرب (دارك)

33
00:02:47,557 --> 00:02:52,312
‫طاقة قوّة السرعة تهب المتسارع
‫حركة زمنية تكفل التلاعب بالزمن
‫\N
‫\N

34
00:02:52,437 --> 00:02:53,480
‫بلغة مفهومة يا بروفسور

35
00:02:53,772 --> 00:02:56,775
‫يعني أن ركضه بسرعة فائقة
‫يمكِنه من السفر زمنياً
‫\N
‫\N

36
00:02:57,067 --> 00:02:58,193
‫سأذهب إلى غرفتي

37
00:02:58,443 --> 00:03:01,613
‫(مارتين)، أودّك أن تجمع كل
‫ما بوسعك عن المتسارعين

38
00:03:02,280 --> 00:03:06,660
‫ويا (نايت)، هذه التميمة تشبه كثيراً
‫التي استرجعناها من النازيين
‫\N
‫\N

39
00:03:06,785 --> 00:03:10,455
‫- حتماً هناك صلة بينهما
‫- دعيني أحزر، سأنجز الواجب المكتبيّ

40
00:03:10,914 --> 00:03:14,418
‫نواجه متسارعاً الآن
‫فحتماً سنكتم السرّ عنهم يا (غراي)
‫\N
‫\N

41
00:03:15,711 --> 00:03:17,421
‫بربّك، رسالة (باري) المستقبلي
‫\N
‫\N

42
00:03:17,713 --> 00:03:21,341
‫أجل، أعلم عمّا تتكلّم يا (جيفرسون)
‫وقد ناقشنا هذا
‫\N
‫\N

43
00:03:21,758 --> 00:03:24,511
‫(باري) ناشدنا ألّا نفشي أي...

44
00:03:27,264 --> 00:03:30,767
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، مجرّد صداع

45
00:03:31,935 --> 00:03:33,770
‫لأخبرتني لو كانت بك علّة، صحيح؟
‫\N
‫\N
‫\N

46
00:03:34,396 --> 00:03:35,981
‫لأننا إذا بدأنا كتم الأسرار
‫عن أحدنا الآخر...

47
00:03:36,106 --> 00:03:41,653
‫أحتاج للراحة فحسب
‫فإنقاذ التاريخ قد ينهك الجسد جداً

48
00:03:45,907 --> 00:03:49,119
‫أعتقد أن تاريخ صنع هذه التميمة
‫يعود لأواخر العصور القديمة

49
00:03:49,244 --> 00:03:51,163
‫وأنها تعود في الأصل للتراث
‫اليهوديّ المسيحيّ

50
00:03:51,288 --> 00:03:52,330
‫رائع

51
00:03:53,081 --> 00:03:56,460
‫- هل هذا رائع؟
‫- لا أجد مرجعاً لها في أي مكان

52
00:03:57,127 --> 00:04:00,630
‫ليس هناك مرجع مُطلقاً
‫من الناحية التاريخية، لا وجود لها

53
00:04:00,922 --> 00:04:05,010
‫إنها ماثلة أمامنا، لذا لها وجود
‫\N
‫\N
‫\N

54
00:04:05,135 --> 00:04:07,804
‫ونعلم أن (دامين دارك) والمتسارع
‫مستعدّان للقتل في سبيلها

55
00:04:07,929 --> 00:04:09,598
‫يبدو أن لديك فرضاً منزلياً لتنجزه

56
00:04:11,892 --> 00:04:14,352
‫- ماذا؟
‫- خِلت أن بغدوّي بطلًا خارقاً

57
00:04:14,478 --> 00:04:16,772
‫سأمضي في المكتبة وقتاً أقلّ
‫مما اعتدت في وظيفتي السابقة

58
00:04:16,897 --> 00:04:20,233
‫- هذا كلّ شيء
‫- المهارات البحثية تعتبر قدرة خارقة

59
00:04:20,442 --> 00:04:23,069
‫كما أنّك تتحوّل إلى فولاذ
‫لذا لديك قدرتان خارقتان

60
00:04:25,572 --> 00:04:27,240
‫ها هنا انحراف ينقذ الموقف
‫\N
‫\N
‫\N

61
00:04:28,200 --> 00:04:31,286
‫- ما الذي يقوله "إنذار المتاعب"؟
‫- نهيتك عن نعته بذلك

62
00:04:31,912 --> 00:04:36,166
‫مصدر الزلزال الزمنيّ
‫(ليبرتي)، (كولورادو)، عام 1874

63
00:04:37,042 --> 00:04:39,503
‫- سنعود للغرب المتوحش
‫- ذهبتم للغرب القديم قبلًا؟

64
00:04:39,628 --> 00:04:41,963
‫- أجل، والبلدة قيّمتني مأموراً لشرطتها
‫- هذا رائع

65
00:04:42,422 --> 00:04:46,092
‫سأذهب لإخبار (جاكس) و(شتاين)
‫فمَن يودّ إخبار (روري)؟

66
00:04:46,218 --> 00:04:47,469
‫- ليس أنا
‫- ولا أنا

67
00:04:48,053 --> 00:04:49,095
‫ماذا؟

68
00:04:52,349 --> 00:04:54,810
‫لا بأس، سأخبره أنا
‫\N
‫\N
‫\N

69
00:04:55,227 --> 00:04:58,104
‫أجهل كيف أستخدم هذين
‫لكنّني أنتعل حذاء بمهاميز

70
00:04:58,939 --> 00:05:02,692
‫أذكر زيارتي الأولى للغرب المتوحش
‫طردت مجرماً حقيقياً من البلدة

71
00:05:02,818 --> 00:05:05,070
‫- هذا رائع
‫- وهذه كانت قبعتي

72
00:05:05,445 --> 00:05:06,488
‫شكراً
‫\N
‫\N
‫\N

73
00:05:13,745 --> 00:05:15,121
‫- هذا رائع
‫- ما هذا؟

74
00:05:16,498 --> 00:05:18,583
‫لا شيء، لا تفتحه
‫لا داعٍ لفتحه

75
00:05:18,708 --> 00:05:19,751
‫إلّا أنّك فتحته

76
00:05:20,293 --> 00:05:23,046
‫- رسمت زيّ البطل الخارق خاصتك؟
‫- كلّا

77
00:05:24,047 --> 00:05:25,715
‫قطعاً لا، أجل رسمته
‫\N
‫\N
‫\N

78
00:05:25,841 --> 00:05:29,302
‫ورسمتها فقط لأنّني بعدما أتحوّل إلى فولاذ
‫تتسع ثيابي ويبدو مظهري بها محرجاً

79
00:05:29,427 --> 00:05:33,515
‫إضافة لذلك، ألا أستحق حلّة؟
‫أقصد، هل أنا مجرد باحث؟

80
00:05:33,932 --> 00:05:38,979
‫أنصت، أعرف حال المبتدئ عن تجربة
‫اتبع خطاي فحسب وستكون بخير بالخارج

81
00:05:39,104 --> 00:05:43,108
‫- أعرف القليل عن الغرب القديم
‫- كمثال، لا أحد يقول "سلاماً"

82
00:05:43,400 --> 00:05:46,611
‫- وبوسعك امتطاء حصان، صحيح؟
‫- أجل، بوسعي تدبر حالي

83
00:05:47,195 --> 00:05:49,573
‫- أهذا ملقّم؟
‫- أجل

84
00:06:10,927 --> 00:06:12,929
‫يا رفاق، أظن حصاني معطوباً!
‫\N
‫\N
‫\N

85
00:06:16,308 --> 00:06:19,185
‫- أين البروفسور؟
‫- يشعر بإعياء بسيط

86
00:06:19,853 --> 00:06:21,104
‫سيكون لي المزيد من الويسكي

87
00:06:23,106 --> 00:06:26,401
‫- يبدو شغباً
‫- ترجلوا، لنلقِ نظرة أقرب

88
00:06:33,617 --> 00:06:36,995
‫- انظر له بالأعلى يا صاح!
‫- يا للروعة، إعدام بالشنق

89
00:06:39,789 --> 00:06:42,792
‫- هل هذا (هيكس)؟
‫- تعرفين ذلك الرجل؟

90
00:06:44,210 --> 00:06:46,880
‫- علينا مساعدته
‫- علينا قهر فريقه أولًا

91
00:06:47,005 --> 00:06:48,840
‫- يبدون مسلحين
‫- لا تقلقوا يا رفاق

92
00:06:49,215 --> 00:06:51,551
‫- سأهتم بهذا!
‫- ماذا؟

93
00:06:52,218 --> 00:06:57,015
‫تبدو أقل سفالة بكثير وهذه المشنقة
‫تلفّ رقبتك، أليس كذلك يا (هيكس)؟

94
00:06:57,265 --> 00:06:58,725
‫أتحسب أن صراعنا انتهى؟

95
00:06:58,892 --> 00:07:01,519
‫يبدو منتهياً تماماً إليّ
‫ألا توافقونني يا رفاق؟

96
00:07:07,233 --> 00:07:08,693
‫أيها الحقير!

97
00:07:08,818 --> 00:07:13,657
‫أنصحك بالتروّي يا هذا
‫لأن هذه الأنحاء ليست كافية...

98
00:07:14,950 --> 00:07:16,034
‫لخمستنا

99
00:07:16,242 --> 00:07:18,411
‫- من تكون بحق السماء؟
‫- أجب سؤاله

100
00:07:18,870 --> 00:07:20,997
‫بعد إعادة التفكير، لا أحفل!

101
00:07:38,765 --> 00:07:40,934
‫اثبت يا (هيكس)

102
00:07:54,572 --> 00:07:55,615
‫تصويبة رائعة

103
00:08:04,290 --> 00:08:07,752
‫الآن امتط هذا الحصان وانطلق حتى
‫تشعر أنك لم تعُد تقوى على الامتطاء

104
00:08:07,877 --> 00:08:12,257
‫وعندئذٍ تابع الامتطاء
‫والآن امتط حصانك، هيا!

105
00:08:17,762 --> 00:08:19,889
‫- يا للهول وجهك
‫- ما عيبه؟

106
00:08:21,182 --> 00:08:22,225
‫لا شيء

107
00:08:26,062 --> 00:08:27,814
‫بحق السماء!

108
00:08:29,482 --> 00:08:30,567
‫عدتم

109
00:08:32,694 --> 00:08:37,115
‫- أنقذتني مُهرة، أليس ألعَن إنقاذ؟
‫- كلمة شكر بسيطة ستفي بالغرض

110
00:08:37,240 --> 00:08:38,450
‫ما أدراك أنّني بحاجة لإنقاذ؟

111
00:08:38,616 --> 00:08:43,371
‫لأن تنبيهاً بأن التاريخ يتغير وصلنا
‫وقادتنا الإحداثيات لمحاولة شنقك

112
00:08:43,538 --> 00:08:45,749
‫أحزر أنّه تطيب لي معرفة أنني مهم

113
00:08:45,874 --> 00:08:48,543
‫سنغادر بهذه السرعة؟
‫لم يتسن لي إرداء أحد

114
00:08:48,668 --> 00:08:49,794
‫أحتاج شراباً

115
00:08:52,464 --> 00:08:53,590
‫أين (ريب)؟

116
00:08:56,009 --> 00:08:58,970
‫- مفقود
‫- اللعنة

117
00:08:59,804 --> 00:09:03,349
‫كيف أيها الأشقياء نجحتم في ذلك
‫ألّا تودون بأنفسكم للتهلكة بدوني؟

118
00:09:03,475 --> 00:09:05,226
‫الآنسة (لانس) تقوم بدور الربان

119
00:09:06,978 --> 00:09:10,857
‫لكنها امرأة
‫أنت امرأة، صحيح؟

120
00:09:10,982 --> 00:09:14,194
‫تعلم أن بوسعي إزهاق حياتك
‫بنفس سهولة إنقاذي لها

121
00:09:14,319 --> 00:09:18,698
‫ويلاه، عنفوانية!
‫أشفق على خليلها

122
00:09:19,199 --> 00:09:21,910
‫للأسف هذه المهرة غير ميالة للرجال

123
00:09:23,703 --> 00:09:24,788
‫غير معقول

124
00:09:25,205 --> 00:09:26,956
‫إذاً كيف انتهى مطافك للمشنقة؟

125
00:09:27,332 --> 00:09:30,835
‫كنت أحصد مكافأة
‫على رأس وغد اسمه (كوينتن ترينبول)

126
00:09:31,336 --> 00:09:34,214
‫- التي سميت باسمه دولة (ترينبول)؟
‫- لم أسمع بها

127
00:09:34,339 --> 00:09:38,510
‫لأنها لا يفترض أن توجد
‫هذا الكتاب تغيّر منذ آخر مرة قرأته

128
00:09:38,802 --> 00:09:40,720
‫- تفقدوا هذا، (غيديون)
‫- فوراً

129
00:09:41,429 --> 00:09:44,057
‫هذه خريطة (الولايات المتحدة) عام 1876

130
00:09:45,225 --> 00:09:48,603
‫- من يكون (ترينبول)؟
‫- سارق حيوانات مزارع حقير

131
00:09:48,728 --> 00:09:51,397
‫المسيطر على كامل
‫الأرض غرب جبال (روكي)

132
00:09:51,523 --> 00:09:52,774
‫يبدو أننا وجدنا الانحراف المعنيّ

133
00:09:53,233 --> 00:09:55,401
‫أيفترض أن أكون الوحيد
‫الذي يجهل معنى ذلك؟

134
00:09:55,693 --> 00:09:59,239
‫يعني أن علينا ردع (ترينبول)
‫من الاستيلاء على الغرب

135
00:09:59,823 --> 00:10:01,783
‫يبدو أنّك حصلت للتوّ
‫على فريق يا شريكي

136
00:10:06,783 --> 00:10:07,951
‫أين الجميع؟

137
00:10:08,076 --> 00:10:10,370
‫منذ أسس (ترينبول) عمله
‫منذ 6 أشهر تقريباً

138
00:10:10,495 --> 00:10:13,498
‫فكافّة أهل البلدة إما غادروا
‫أو أجبروا على العمل في المنجم

139
00:10:13,707 --> 00:10:16,918
‫- منجم؟ منجم من أيّ نوع؟ ذهب؟
‫- لستُ أدري البتّة

140
00:10:17,210 --> 00:10:20,380
‫لن ينقّب أحد عن الذهب
‫في هذه الأنحاء قبل 50 سنة من الآن

141
00:10:20,714 --> 00:10:23,133
‫أنصت لقولي: "هذه الأنحاء"
‫أتكلّم وكأنّني راعي بقر

142
00:10:23,258 --> 00:10:26,595
‫(ترينبول) يستخرج شيئاً من
‫الأرض يُثريه، كما أنّه يمتلك حانة

143
00:10:26,845 --> 00:10:29,723
‫والفندق والمغسلة والمستودع

144
00:10:29,889 --> 00:10:34,144
‫- إجابتي هي لا يا (ميك)
‫- (ترينبول) لديه مكتب فوق هذه الحانة

145
00:10:34,811 --> 00:10:37,856
‫كما أن لديه 12 حارساً
‫يعملون على ألّا يقربه أحد

146
00:10:37,981 --> 00:10:39,441
‫أظنني أعلم من بوسعه الاقتراب

147
00:10:40,066 --> 00:10:44,112
‫(ميك)، لمَ لا ترتع بالداخل؟
‫استمتع بوقتك

148
00:10:44,321 --> 00:10:45,447
‫طالما تصرّين

149
00:10:45,572 --> 00:10:49,075
‫لستُ موقنة أنّني أعي خطتك
‫فإنك رميت تواً عود ثقاب في برميل بارود

150
00:10:49,200 --> 00:10:53,455
‫طالما (ترينبول) يأبى احتراق حانته
‫فسيضطر للخروج من مكتبه وإنقاذها

151
00:10:53,580 --> 00:10:56,916
‫لكن يفضّل أن تجعلي فتاك
‫يخرج قتاله مع (ترينبول) إلى الشارع

152
00:10:57,334 --> 00:10:59,294
‫(آمايا)، مهمتك العمل
‫على أن يبقي (روري)

153
00:10:59,419 --> 00:11:01,755
‫مسدسه في بنطاله
‫ريثما يخرج من الحانة

154
00:11:02,172 --> 00:11:04,049
‫جلياً أنّني أكلَف بأتعَس الواجبات

155
00:11:04,799 --> 00:11:06,801
‫إذاً ماذا توديننا أن نفعل؟

156
00:11:06,926 --> 00:11:08,970
‫أحزر أن بوسعي التمركز
‫في مكان قريب ببندقية

157
00:11:10,430 --> 00:11:12,807
‫- هل تمضغ التبغ؟
‫- حلوى (توستي رول)

158
00:11:12,932 --> 00:11:14,559
‫تخلصا من قبعتيكما ومسدسيكما

159
00:11:14,684 --> 00:11:17,646
‫ماذا؟ خِلتُنا يفترض
‫أن نكون رعاة بقر عتاة؟

160
00:11:18,021 --> 00:11:20,982
‫أتودّون معرفة كيف تحوّل (ترينبول)
‫من سارق حيوانات مزارع

161
00:11:21,107 --> 00:11:25,278
‫لشخص لديه دولة يديرها؟
‫أودكم أن تخترقوا قاعدة عملياته

162
00:11:25,820 --> 00:11:26,863
‫بأيّ صفة؟

163
00:11:29,532 --> 00:11:30,742
‫جميعكم جباة ضرائب؟

164
00:11:31,076 --> 00:11:33,995
‫جئنا لفحص دفاترك والتأكد
‫من أن كل شيء موافٍ للنظام

165
00:11:34,204 --> 00:11:35,914
‫نحن متعجلون قليلًا، لذا...

166
00:11:36,039 --> 00:11:38,291
‫أجل، سنستقل القطار التالي
‫للعاصمة (واشنطن)

167
00:11:39,167 --> 00:11:44,172
‫لا يوجد قطار ذاهب إلى (واشنطن)
‫سكّة القطار لن تفتتح قبل الربيع

168
00:11:44,297 --> 00:11:45,757
‫يقصد قطار البغال

169
00:11:47,217 --> 00:11:48,468
‫ما أظرفه!

170
00:11:49,511 --> 00:11:53,640
‫- كيف أتحول من مغوار لمحاسب؟
‫- أقلّه (ميك) يستمتع بوقته

171
00:11:54,099 --> 00:11:57,394
‫أعلق هنا في البحث بينما الجميع
‫في الخارج يعاقرون الخمر

172
00:11:57,644 --> 00:11:59,270
‫وكأن حياتي في المدرسة الثانوية تتكرر

173
00:12:01,690 --> 00:12:02,732
‫قدح شراب

174
00:12:08,988 --> 00:12:10,240
‫آتني بقدحين

175
00:12:11,491 --> 00:12:14,494
‫- أأنت معه؟
‫- للأسف

176
00:12:17,831 --> 00:12:18,915
‫"دفتر الحسابات"

177
00:12:23,336 --> 00:12:24,754
‫رفيقَي، أحسبني وجدت شيئاً

178
00:12:24,879 --> 00:12:25,922
‫وفقاً للدفتر

179
00:12:26,047 --> 00:12:28,842
‫فإن (ترينبول) يجمع معدناً خاماً
‫قرب معسكر تعدين

180
00:12:32,303 --> 00:12:35,265
‫- ومن تكونون؟
‫- ما رأيك أن تشير له بسيد (ترينبول)

181
00:12:35,974 --> 00:12:37,016
‫من أنتم؟

182
00:12:38,059 --> 00:12:40,061
‫أنا وصديقاي من مكتب
‫ضريبة الدخل الأمريكي

183
00:12:40,186 --> 00:12:45,275
‫- السيّد (ترينبول) يمقت جباة الضرائب
‫- لا أحد يحب دفع الضرائب

184
00:12:45,400 --> 00:12:47,527
‫لكن الضرائب جزء أساسي
‫من الحكومة الاتّحادية

185
00:12:47,652 --> 00:12:50,530
‫السيد (ترينبول) يمقت
‫الحكومة الاتحادية أيضاً

186
00:12:50,905 --> 00:12:52,782
‫ألهذا يحاول تأسيس دولته الخاصّة؟

187
00:12:53,867 --> 00:12:57,245
‫والآن لمَ أدعكم ترحلون
‫وتنشرون نبأ كهذا؟

188
00:12:57,954 --> 00:13:02,542
‫سأضطر الآن لقتلكم كيلا ترحلوا
‫وتثرثروا بهذا للشخص الخطأ

189
00:13:02,667 --> 00:13:05,295
‫مهلًا، هل ستردي رجلًا أعزل؟

190
00:13:08,006 --> 00:13:09,174
‫أعتقد أن هذا يعني: أجل

191
00:13:15,180 --> 00:13:18,683
‫- ما ماضيك مع (ترينبول)؟
‫- كرري سؤالك؟

192
00:13:19,642 --> 00:13:24,189
‫قلت إنّك خضت صولات
‫وجولات خلال سنين عمرك

193
00:13:24,314 --> 00:13:29,235
‫أميّز نزعة الثأر حين أراها
‫فإنّني خبيرة في مجال الانتقام

194
00:13:30,779 --> 00:13:35,158
‫أهكذا يكون العمل مع امرأة؟
‫أجلس وأتحدث عن مشاعري فحسب؟

195
00:13:36,242 --> 00:13:41,456
‫إن كانت مشاعرك أكثر ما يعوّقك
‫فأجل، الأمر يستحق التحدث عنها

196
00:13:43,249 --> 00:13:44,709
‫ليس في القرن الذي أعيش فيه

197
00:13:45,376 --> 00:13:48,880
‫الآن وقد نلنا ثياب مجرمين، آن الأوان
‫لنذهب ونتبيّن ما يخزّنه (ترينبول)

198
00:13:49,005 --> 00:13:50,089
‫في معسكره التعدينيّ

199
00:13:50,715 --> 00:13:54,594
‫أو لنتصرّف بمسؤولية
‫ونعاود السفينة مع بقية الفريق

200
00:13:55,762 --> 00:13:56,805
‫تمزح، صحيح؟

201
00:14:00,391 --> 00:14:01,518
‫آن أوان رعونة رعاة البقر

202
00:14:14,614 --> 00:14:16,616
‫- فوز آخر
‫- حتماً هذا يوم حظّي

203
00:14:17,784 --> 00:14:19,369
‫- إنّك تغشّ
‫- إننّي أفوز

204
00:14:22,038 --> 00:14:25,124
‫هذا لك يا حبيبتي
‫أراك لاحقاً

205
00:14:26,334 --> 00:14:31,297
‫يا عازف البيانو، اعزف لحناً آخر
‫لكن أبهَج مما يعزف في جنازة

206
00:14:33,216 --> 00:14:34,259
‫أيّها الساقي!

207
00:14:37,303 --> 00:14:38,429
‫ومن تكون؟

208
00:14:38,680 --> 00:14:41,266
‫- اسمي (ترينبول)
‫- لم أسمع به

209
00:14:41,599 --> 00:14:46,479
‫ذلك اسمي المدوّن على لافتة الحانة
‫أم تعجز عن القراءة؟

210
00:14:47,856 --> 00:14:51,568
‫إذاً مالك هو ما أربحه؟
‫هذا شيق

211
00:14:58,575 --> 00:15:01,035
‫أرى أن حظّك نفد يا صاح

212
00:15:03,329 --> 00:15:05,540
‫هل ستقف مكانك فحسب
‫ملوحاً بالتهديدات؟

213
00:15:06,291 --> 00:15:07,792
‫أم ستثبت جدارة تهديدك؟

214
00:15:09,794 --> 00:15:11,671
‫(آمايا)، ماذا يجري بالداخل؟

215
00:15:12,046 --> 00:15:16,259
‫أردتِ (روري) أن يبدأ شجاراً
‫وبرأيي خطتك تنجح

216
00:15:18,367 --> 00:15:21,037
‫سحقاً، هذه الثياب نتنة الرائحة

217
00:15:21,412 --> 00:15:23,372
‫هل الناس في الغرب
‫المتوحش كانوا يستحمون؟

218
00:15:23,497 --> 00:15:26,334
‫نحن مجرمون، أتذكر؟
‫ومسألة الرائحة النتنة مهمّة

219
00:15:26,459 --> 00:15:28,294
‫ارسما الصرامة
‫على محياكما، لدينا رفقة

220
00:15:30,713 --> 00:15:32,381
‫لا أعرف ثلاثتكم

221
00:15:32,840 --> 00:15:34,759
‫هذا غالباً بسبب مناديلنا الجديدة

222
00:15:36,802 --> 00:15:38,095
‫هل هذا الرجل مجنون؟

223
00:15:38,512 --> 00:15:41,432
‫يمكنك تفجير عقله
‫إذا كان لديه عقل أصلًا

224
00:15:50,524 --> 00:15:51,609
‫أبدعت صنعاً

225
00:15:54,195 --> 00:15:57,406
‫(غيديون)، نفذي مسحك
‫بالتصوير العصبي مجدداً

226
00:15:57,531 --> 00:15:59,283
‫حتماً فاتك شيء

227
00:15:59,408 --> 00:16:02,828
‫"احتمال أن أكون أخطأت
‫تشخيص حالتك ضعيف جداً"

228
00:16:03,245 --> 00:16:05,831
‫"المِنهاج المبرمج به
‫نظام تشخيصي الطبيّ..."

229
00:16:05,957 --> 00:16:08,834
‫- أرجوك أعيدي الفحص فحسب
‫- "كما تريد يا بروفسور"

230
00:16:17,343 --> 00:16:21,013
‫"تحليل البيانات الإحيائية يبيّن
‫أن كل الوظائف الدماغية طبيعيّة"

231
00:16:21,430 --> 00:16:23,641
‫"لا علّة جسمانية فيك"

232
00:16:23,766 --> 00:16:26,894
‫أتقصدين أن الأعراض
‫التي تنتابني نفسية؟

233
00:16:27,144 --> 00:16:28,187
‫لأنّني...

234
00:16:35,403 --> 00:16:39,073
‫أرجوك، أودّك أن تكرري الفحص

235
00:16:55,214 --> 00:16:57,717
‫- ويلاه، يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

236
00:16:58,467 --> 00:16:59,677
‫معدن النجم القزم

237
00:17:01,345 --> 00:17:03,389
‫أحد أندر معادن الكون

238
00:17:03,514 --> 00:17:05,433
‫وكيف سيساعد (ترينبول)
‫في الاستيلاء على الغرب؟

239
00:17:05,558 --> 00:17:07,852
‫استخدمت معدن النجم القزم
‫لإمداد حلّة الذرّة بالطاقة

240
00:17:08,561 --> 00:17:10,146
‫القطعة التي ملكتُها
‫كانت بحجم خنصرك

241
00:17:10,271 --> 00:17:14,191
‫هنا توجد طاقة تكفي لإمداد
‫الشرق المتوحش قاطباً بالطاقة

242
00:17:14,567 --> 00:17:15,735
‫أو لتدميره

243
00:17:16,944 --> 00:17:19,947
‫السؤال هو، كيف علم (ترينبول) ماهيته؟

244
00:17:22,867 --> 00:17:25,786
‫أوقن أن لهذا علاقة بكيفية علمه

245
00:17:32,334 --> 00:17:35,296
‫هذا مقتفٍ من نوع ما
‫وقطعاً لا يعود للقرن الـ18

246
00:17:35,421 --> 00:17:37,006
‫غالباً سُرِق من قرصان زمنيّ

247
00:17:37,131 --> 00:17:38,591
‫- علينا إخراجه من هنا
‫- أجل

248
00:17:42,094 --> 00:17:45,639
‫ويلاه، نسيت إخبارك بأنه
‫أيضاً أكثف معادن الكون

249
00:17:46,724 --> 00:17:48,017
‫لنحضر بقية الفريق

250
00:17:49,101 --> 00:17:51,979
‫(آمايا)، مر وقت طويل
‫ماذا يحدث بالداخل بحق السماء؟

251
00:17:52,146 --> 00:17:53,981
‫خطتك واجهت عقبة بسيطة

252
00:17:54,231 --> 00:17:55,274
‫اشرحي

253
00:17:55,483 --> 00:17:59,528
‫يصعب الشرح
‫إن السيد (روري) والسيد (ترينبول)...

254
00:18:01,864 --> 00:18:03,699
‫- بينهما استلطاف
‫- ماذا؟

255
00:18:04,325 --> 00:18:06,202
‫ماذا حل بتكليف (روري) ببدء شجار؟

256
00:18:06,368 --> 00:18:09,330
‫أرجح أنه و(ترينبول) سيرسمان
‫وشمين ومتطابقين

257
00:18:09,538 --> 00:18:12,458
‫ثم أمروني برفع يدي
‫فسقط سروالي

258
00:18:12,833 --> 00:18:14,710
‫بسبب المسروقات الكثيرة
‫التي كنت أحملها في جيوبي!

259
00:18:16,962 --> 00:18:22,259
‫هذا ما لا يفهمه الحمقى
‫الحكوميون في (واشنطن)

260
00:18:22,384 --> 00:18:25,221
‫لا يفهمون أن رجالًا مثلك ومثلي
‫لم نُخلق للعيش في الزنزانات

261
00:18:25,346 --> 00:18:29,183
‫لهذا هاجر أسلافنا من (إنجلترا)
‫كبداية، لكي نتحرر!

262
00:18:29,308 --> 00:18:34,939
‫وهذا أساس دولة (ترينبول)
‫أساسها إبقاء الغرب المتوحش متوحشاً

263
00:18:35,064 --> 00:18:36,148
‫سأشرب نخب ذلك

264
00:18:38,818 --> 00:18:39,944
‫أتودين بعض الشراب؟

265
00:18:43,531 --> 00:18:46,158
‫هل ستمكثين هنا مكتوفة اليدين
‫بينما هما يعاقران الخمر؟

266
00:18:46,283 --> 00:18:47,326
‫ماذا ستفعل؟

267
00:18:47,451 --> 00:18:50,204
‫سأحصد جائزتي، شئت أم أبيت

268
00:18:50,329 --> 00:18:51,789
‫التزم بالخطة، (جوناه)

269
00:18:51,914 --> 00:18:54,625
‫صديقك في الداخل لا يلتزم بأي خطة
‫لماذا يجب عليَ الالتزام؟

270
00:18:57,086 --> 00:18:59,171
‫(ساره)؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟

271
00:19:00,756 --> 00:19:02,091
‫جهزي نفسك

272
00:19:05,427 --> 00:19:06,846
‫(ترينبول)!

273
00:19:10,307 --> 00:19:14,186
‫يا للهول، إنه (جوناه هيكس)
‫العظيم بنفسه

274
00:19:15,938 --> 00:19:19,567
‫يا لها من شجاعة كبيرة
‫أن تدخل مؤسستي هكذا

275
00:19:19,692 --> 00:19:21,026
‫إنك مثل صرصور

276
00:19:21,485 --> 00:19:23,612
‫- يصعب قتله
‫- سأعتقلك

277
00:19:24,864 --> 00:19:26,031
‫حياً أم ميتاً

278
00:19:26,782 --> 00:19:28,075
‫لك الاختيار

279
00:19:28,659 --> 00:19:29,994
‫أختار...

280
00:19:30,744 --> 00:19:31,829
‫ميتاً!

281
00:19:36,292 --> 00:19:37,418
‫في الحقيقة يا (جوناه)...

282
00:19:39,503 --> 00:19:41,881
‫يسرني أنك قررت الخروج
‫في هذه الزيارة الصغيرة لي

283
00:19:42,423 --> 00:19:46,177
‫كما ترى، إنني أعمل على شيء صغير

284
00:19:47,178 --> 00:19:50,014
‫يبدو أن المعدن الذي اكتشفته...

285
00:19:52,099 --> 00:19:55,227
‫لديه مزايا خاصة

286
00:20:10,034 --> 00:20:11,202
‫لتبدأ الحفلة!

287
00:20:30,346 --> 00:20:31,805
‫هيا!

288
00:20:39,396 --> 00:20:40,981
‫لماذا تحظون أنتم بكل المتعة؟

289
00:20:43,234 --> 00:20:44,902
‫لقد عدنا للتو من منجم (ترينبول)

290
00:20:45,152 --> 00:20:46,362
‫وما سبب الانحراف الزمني؟

291
00:20:46,654 --> 00:20:47,988
‫إنه يستخرج نجم القزم

292
00:20:49,365 --> 00:20:50,699
‫عودوا إلى السفينة

293
00:20:52,368 --> 00:20:55,496
‫نعم، اهربوا أيها الجبناء الخائفين!

294
00:21:00,960 --> 00:21:03,128
‫وأخيراً! بعض الإثارة

295
00:21:03,295 --> 00:21:04,421
‫كلا يا (ميك)!

296
00:21:05,506 --> 00:21:07,716
‫وأنا من ظننت أننا سنكون أصدقاء!

297
00:21:08,175 --> 00:21:09,843
‫لا أملك أصدقاء

298
00:21:25,776 --> 00:21:26,819
‫(نايت)؟

299
00:21:27,194 --> 00:21:29,405
‫- (نايت)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

300
00:21:29,530 --> 00:21:30,698
‫أنا رجل الحديد، أتذكرون؟

301
00:21:30,823 --> 00:21:31,865
‫يا إلهي!

302
00:21:35,902 --> 00:21:37,487
‫(غيديون)، تأهبي لعمل تشخيص

303
00:21:37,612 --> 00:21:39,363
‫لماذا؟ لقد تلقيت رصاصة!

304
00:21:41,532 --> 00:21:45,328
‫"تركزت الرصاصة بين عدة
‫أعضاء داخلية للدكتور (هايوود)"

305
00:21:45,453 --> 00:21:48,081
‫- كيف يحدث هذا؟ إنه مصنوع من الحديد
‫- لأنها لم تكن رصاصة عادية

306
00:21:48,581 --> 00:21:52,627
‫- لقد كانت من نجم القزم
‫- "أقدر فرصة نجاته بـ51 بالمئة"

307
00:21:53,586 --> 00:21:56,422
‫هل كان سيزعجك قول
‫"أفضل من المتوسط" يا (غيديون)؟

308
00:22:02,887 --> 00:22:03,971
‫كانت لدينا خطة

309
00:22:04,097 --> 00:22:06,349
‫وأنت لم تلتزم بها
‫والآن ستتوقف عن الكذب

310
00:22:06,474 --> 00:22:09,018
‫وتخبرني بما يجري بحق الجحيم
‫بينك وبين (ترينبول)

311
00:22:09,685 --> 00:22:11,687
‫لن أجيبك يا سيدة (لانس)

312
00:22:11,813 --> 00:22:13,064
‫القائدة (لانس)

313
00:22:13,439 --> 00:22:17,068
‫ولو أجبتني
‫ما كان سيتلقى (نايت) رصاصة

314
00:22:18,611 --> 00:22:21,239
‫أعرف أنك لا تحب تلقي
‫أوامر من امرأة...

315
00:22:22,406 --> 00:22:25,701
‫ولكنك لن تحب أن يتم ضربك
‫من امرأة أيضاً

316
00:22:33,292 --> 00:22:35,670
‫منذ 8 سنوات وأنا ألاحق (ترينبول)

317
00:22:36,212 --> 00:22:37,839
‫كدت أن أمسك به مرتين

318
00:22:38,714 --> 00:22:43,052
‫يتمنى أن يراني ميتاً
‫كما أتمنى له أنا أيضاً

319
00:22:43,386 --> 00:22:44,470
‫وما السبب؟

320
00:22:45,981 --> 00:22:47,566
‫بلدة صغيرة في (أوكلاهوما)

321
00:22:48,984 --> 00:22:50,611
‫اسمها (كالفرت)

322
00:22:51,487 --> 00:22:53,864
‫(ترينبول) ورجاله
‫كانوا مصدر قلق للبلدة

323
00:22:54,573 --> 00:22:56,158
‫واستأجروني لأقاومهم

324
00:22:57,034 --> 00:22:59,536
‫(كالفرت)، تلك هي البلدة التي
‫تركها (ريب) في تمايل السفينة

325
00:23:00,662 --> 00:23:02,122
‫تمردي الصغير

326
00:23:02,790 --> 00:23:06,877
‫جعل البلدات الأخرى تفكر أنها لا يجب أن
‫تدفع مالاً للحماية إلى (ترينبول) وعصابته

327
00:23:07,878 --> 00:23:09,129
‫وذات ليلة...

328
00:23:10,589 --> 00:23:14,343
‫جمع (ترينبول) كل رجل
‫وامرأة، وطفل في (كالفرت)

329
00:23:15,469 --> 00:23:18,722
‫وحبسنا في الكنيسة
‫وأضرم النيران

330
00:23:20,391 --> 00:23:22,518
‫وأنا هربت بأعجوبة

331
00:23:24,895 --> 00:23:27,773
‫ورأى الله أنه من الملائم
‫أن أغادر ومعي تذكار

332
00:23:30,192 --> 00:23:32,486
‫لماذا أقول هذا لامرأة بحق الجحيم؟

333
00:23:33,112 --> 00:23:34,696
‫لن تفهمي أبداً

334
00:23:38,575 --> 00:23:39,660
‫خطأ

335
00:23:40,035 --> 00:23:43,372
‫كما قلت، الثأر يناسبني نوعاً ما

336
00:23:44,915 --> 00:23:46,375
‫لدي (ترينبول) الخاص بي

337
00:23:46,667 --> 00:23:48,210
‫وما زال حراً طليقاً

338
00:23:49,253 --> 00:23:51,463
‫ها أنتم هنا بسفينة زمن

339
00:23:51,588 --> 00:23:53,006
‫وصلت إليه، وحاولت

340
00:23:53,465 --> 00:23:56,718
‫قتل (دارك) كان سيخلق تموجات
‫في التاريخ لا يمكنني التحكم فيها

341
00:23:57,261 --> 00:23:59,847
‫ولكن هناك أمور يمكنني التحكم فيها

342
00:24:01,348 --> 00:24:03,392
‫بوسعي مساعدتك في القبض على (ترينبول)

343
00:24:05,185 --> 00:24:06,728
‫بالرغم من إخفاقي؟

344
00:24:07,146 --> 00:24:08,480
‫جربت هذا أيضاً

345
00:24:09,106 --> 00:24:13,569
‫بدأت أظن أن الإخفاق
‫جزء جوهري للنجاة

346
00:24:19,324 --> 00:24:21,493
‫كيف حالك مع الصداع؟

347
00:24:23,495 --> 00:24:24,663
‫لا بأس

348
00:24:24,913 --> 00:24:26,790
‫قليل من الأسبرين لم يساعد

349
00:24:26,915 --> 00:24:29,001
‫غريب، هذا ليس ما أخبرتني به (غيديون)

350
00:24:29,668 --> 00:24:30,711
‫ماذا يجري؟

351
00:24:30,836 --> 00:24:33,589
‫ولا تكذب، لأنك تعرف أنني سأكتشف هذا

352
00:24:34,006 --> 00:24:35,632
‫حسناً، عندما كنتم في الخارج

353
00:24:35,757 --> 00:24:37,092
‫راودتني...

354
00:24:37,634 --> 00:24:38,677
‫راودتني رؤية

355
00:24:38,886 --> 00:24:41,346
‫رؤية؟ تقصد هلوسة؟

356
00:24:41,638 --> 00:24:45,726
‫ربما يكون مجرد
‫آثار جانبية للسفر الكثير بالزمن

357
00:24:47,561 --> 00:24:48,812
‫(غراي)! (غراي)!

358
00:24:51,607 --> 00:24:52,649
‫(غراي)؟

359
00:24:54,151 --> 00:24:56,403
‫هذه ليست ردة فعل للسفر بالزمن

360
00:24:56,945 --> 00:24:58,113
‫ما الذي رأيته للتو؟

361
00:24:58,238 --> 00:24:59,406
‫امرأة

362
00:25:00,282 --> 00:25:02,743
‫امرأة لم أقابلها قط
‫ولكن وجهها، يظل...

363
00:25:02,868 --> 00:25:04,369
‫يلمع في ذهني

364
00:25:05,120 --> 00:25:08,707
‫فالأمر وكأن...
‫لدي ذكريات عن شخص غريب

365
00:25:08,832 --> 00:25:12,294
‫ولكنها ليست... ليست غريبة في الواقع

366
00:25:12,544 --> 00:25:13,712
‫ولكنني...

367
00:25:14,963 --> 00:25:17,633
‫لا أمتلك أدنى فكرة عن سبب هذا

368
00:25:25,015 --> 00:25:26,767
‫تحاول التنفيس عن شعورك بالإحباط؟

369
00:25:28,310 --> 00:25:29,770
‫شيء من هذا القبيل

370
00:25:31,855 --> 00:25:33,607
‫ماذا حدث هناك اليوم؟

371
00:25:34,233 --> 00:25:35,567
‫لقد فقدت السيطرة

372
00:25:37,277 --> 00:25:38,320
‫كما تقولين

373
00:25:38,820 --> 00:25:40,405
‫ذلك الرجل في البلدة

374
00:25:40,531 --> 00:25:45,994
‫والثمل، والمقامر، والحيوان الذي يريد
‫أن يشاهد العالم بأكمله يحترق...

375
00:25:47,579 --> 00:25:48,997
‫هذا هو أنا

376
00:25:51,041 --> 00:25:53,961
‫يصادف أنني أعرف قليلًا عن الحيوانات

377
00:25:55,128 --> 00:25:56,713
‫إنها ليست متوحشة بطبيعتها

378
00:25:57,923 --> 00:25:59,383
‫ما لم تتم مهاجمتها

379
00:25:59,967 --> 00:26:01,426
‫إن كنت تلمحين إلى...

380
00:26:02,177 --> 00:26:05,055
‫أن أخبرك بقصة
‫حزينة عن مدى الفظاعة

381
00:26:05,180 --> 00:26:08,225
‫والألم في حياتي، فانسي ذلك

382
00:26:09,268 --> 00:26:10,519
‫لست بضحية

383
00:26:12,604 --> 00:26:15,107
‫أخبرتني (ساره) بكل ما
‫فعلته لأجل هذا الفريق

384
00:26:16,149 --> 00:26:20,445
‫ولا يبدو أنك حيوان
‫يريد أن يشاهد العالم يحترق

385
00:26:20,696 --> 00:26:22,781
‫إنهم يحبون التظاهر
‫بأنني جزء من الفريق

386
00:26:23,156 --> 00:26:24,908
‫بأنهم يسيطرون عليَ

387
00:26:26,535 --> 00:26:27,995
‫لا

388
00:26:30,664 --> 00:26:31,957
‫والآن...

389
00:26:33,000 --> 00:26:34,626
‫بعد إذنك

390
00:26:42,134 --> 00:26:43,844
‫بطل خارق!

391
00:26:45,470 --> 00:26:48,015
‫ربما تناسبني المكتبة أكثر

392
00:26:50,267 --> 00:26:51,602
‫لا تقسُ على نفسك

393
00:26:52,686 --> 00:26:56,773
‫لم تعرف أن (ترينبول) ربط الرصاصات
‫بالنجم القزم، أو أنك غير حصين لها

394
00:26:59,776 --> 00:27:00,986
‫عندما كنت طفلًا

395
00:27:02,237 --> 00:27:04,448
‫كان هناك ذلك المتنمر، (شاين بلوكلين)

396
00:27:05,115 --> 00:27:09,453
‫ويوماً ما، قررت
‫"سأقف ضد (شاين)"

397
00:27:10,829 --> 00:27:14,082
‫باختصار، كسر أنفي في موضعين

398
00:27:15,834 --> 00:27:18,045
‫ولكن منذ ذلك الوقت فصاعداً، كنت...

399
00:27:19,588 --> 00:27:20,797
‫كنت مختلفاً

400
00:27:22,257 --> 00:27:23,508
‫كنت خائفاً

401
00:27:26,261 --> 00:27:29,848
‫وثم قابلتكم يا رفاق
‫وحصلت على تلك القوى الخارقة

402
00:27:30,307 --> 00:27:32,601
‫وقلت في داخلي

403
00:27:33,852 --> 00:27:37,856
‫"(نايت)، ليس عليك أن تخاف مجدداً"

404
00:27:39,024 --> 00:27:42,027
‫ربما تعرف الآن كيف كان شعوري
‫عندما دمرت بدلة (أتوم) الخاصة بي

405
00:27:45,072 --> 00:27:49,868
‫عندما كنا نقاتل الـ(شوغون)
‫بدون بدلتي، كنت خائفاً

406
00:27:50,243 --> 00:27:51,536
‫لقد أخفيت خوفك ببراعة

407
00:27:52,496 --> 00:27:56,792
‫ذلك لأنني أدركت أن ذلك
‫الضعف، أو عدم كوني حصيناً

408
00:27:56,917 --> 00:27:59,211
‫هو ما يجعلني بطلًا

409
00:28:00,212 --> 00:28:01,672
‫ما من شجاعة بلا خوف

410
00:28:03,382 --> 00:28:05,258
‫كانت هذه جملة ملهمة جداً

411
00:28:06,343 --> 00:28:07,511
‫- حقاً؟
‫- أجل

412
00:28:07,844 --> 00:28:09,971
‫حسناً، لدي قليل من
‫الحكم الأخرى في ذهني

413
00:28:10,806 --> 00:28:11,848
‫مثل...

414
00:28:11,973 --> 00:28:15,102
‫"البسالة هي التحكم
‫في الخوف، لا غيابه"

415
00:28:15,477 --> 00:28:16,645
‫"القوة هي..."

416
00:28:16,770 --> 00:28:17,813
‫أتعرف يا صاح؟

417
00:28:18,105 --> 00:28:19,231
‫أنت محق

418
00:28:19,773 --> 00:28:22,275
‫آسف، تحمست قليلًا بقطار الحكم الذي...

419
00:28:23,527 --> 00:28:24,569
‫وجدتها

420
00:28:25,112 --> 00:28:27,447
‫أظن أنني أعرف كيف
‫سيعمل (ترينبول) دولته

421
00:28:28,031 --> 00:28:30,659
‫عندما رأيت كم معادن نجم القزم
‫التي يملكها في ذلك المنجم

422
00:28:30,784 --> 00:28:33,829
‫بدأت أتساءل وأقول
‫كيف سينقل شحنة ثقيلة كهذه؟

423
00:28:34,788 --> 00:28:36,498
‫- سيضطر أن يستخدم...
‫- خط السكة الحديدية

424
00:28:36,623 --> 00:28:37,666
‫خط السكة الحديدية

425
00:28:37,791 --> 00:28:39,000
‫حسناً، اذهب للجزء
‫الذي يهمنا يا (راي)

426
00:28:39,126 --> 00:28:42,421
‫أظن أنه سيستخدم خط السكة الحديدية
‫ونجم القزم في...

427
00:28:42,546 --> 00:28:44,172
‫- انتظري الإجابة
‫- لا أريد أن أنتظر

428
00:28:45,215 --> 00:28:46,383
‫في إغلاق ممر (ساميت)

429
00:28:49,594 --> 00:28:51,638
‫- يا إلهي، (راي) على صواب
‫- شكراً

430
00:28:52,264 --> 00:28:54,766
‫ممر (ساميت) يربط بين الشرق
‫والغرب بخط سكة حديدية

431
00:28:54,891 --> 00:28:56,601
‫لا إن كان (ترينبول) سيستخدم هذا...

432
00:28:57,519 --> 00:28:59,020
‫- السحر...
‫- نجم القزم؟

433
00:28:59,146 --> 00:29:00,480
‫أجل، لتفجير المكان

434
00:29:01,273 --> 00:29:03,358
‫حسناً، إن دمر الممر

435
00:29:03,483 --> 00:29:06,987
‫لن يوجد طريق لنقل الجنود واللوازم
‫من الساحل الشرقي

436
00:29:07,112 --> 00:29:10,323
‫والجيش الأمريكي يُقفل عليه من الغرب

437
00:29:10,449 --> 00:29:14,411
‫فالأمر بسيط إذاً...
‫نمنع (ترينبول) من تفجير الممر

438
00:29:14,870 --> 00:29:15,912
‫أجل، أمر بسيط

439
00:29:16,329 --> 00:29:18,790
‫لا تمتلك بدلة، وأنت
‫أجريت عملية جراحية للتو

440
00:29:18,915 --> 00:29:20,000
‫و(شتاين) غير قادر على فعل شيء

441
00:29:20,250 --> 00:29:21,543
‫سنفكر في حل ما

442
00:29:22,836 --> 00:29:27,966
‫"البسالة هي التحكم
‫في الخوف لا غيابه"

443
00:29:28,884 --> 00:29:30,719
‫أجل، ماذا عن (ترينبول)؟

444
00:29:31,011 --> 00:29:32,304
‫لو انفجر ذلك القطار...

445
00:29:33,430 --> 00:29:34,514
‫لن يكون على متنه

446
00:29:34,639 --> 00:29:38,769
‫سمعت مصادفة أحد رجاله يقول
‫إن (ترينبول) يعقد اجتماعاً في منجمه

447
00:29:40,103 --> 00:29:44,566
‫أنت، و(جاكس)، و(راي)، أوقفوا القطار
‫وسيتعامل بقيتنا مع (ترينبول)

448
00:29:45,066 --> 00:29:46,359
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

449
00:29:46,610 --> 00:29:47,652
‫بالطبع

450
00:29:48,612 --> 00:29:50,405
‫هذه ليست أول مرة لي

451
00:29:51,823 --> 00:29:53,116
‫أردت أن أقول هذا

452
00:29:58,527 --> 00:29:59,611
‫ها هو قطارنا

453
00:30:00,320 --> 00:30:03,823
‫محمل بكمية من النجم القزم الكافية
‫لعمل حفرة في جبل وسد الممر إلى الشرق

454
00:30:04,115 --> 00:30:05,700
‫كيف نوقف قطاراً متحركاً؟

455
00:30:06,451 --> 00:30:07,577
‫لن نوقفه

456
00:30:08,662 --> 00:30:09,704
‫أنا سأوقفه

457
00:30:11,206 --> 00:30:12,290
‫حسبما أظن

458
00:30:17,295 --> 00:30:19,381
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- أظن أنه أعجبني

459
00:30:30,183 --> 00:30:32,018
‫كل ثلاثة منهم ضد واحد منا

460
00:30:32,477 --> 00:30:34,062
‫أنا و(هيكس) سنجذب انتباههم

461
00:30:34,187 --> 00:30:35,564
‫بينما تذهبان أنتما
‫للتأكد من أن (ترينبول)

462
00:30:35,689 --> 00:30:37,482
‫لن يتمكن من استخراج المزيد
‫من النجم القزم من الأرض

463
00:30:37,691 --> 00:30:40,527
‫سنحتاج حوالى خمس دقائق
‫لزرع متفجرات كافية لغلق المنجم

464
00:30:40,777 --> 00:30:42,195
‫وأخيراً سنفجر شيئاً

465
00:30:42,862 --> 00:30:45,949
‫أشعلا المتفجرات واركضا
‫لا تنتظرا مشاهدة الألعاب النارية

466
00:30:46,074 --> 00:30:47,117
‫أجل

467
00:30:47,867 --> 00:30:49,953
‫حسناً، لدي خطة نقترب
‫من (ترينبول) بها

468
00:30:50,078 --> 00:30:51,580
‫هل أنت مستعد لاتباع أوامري هذه المرة؟

469
00:30:52,872 --> 00:30:56,042
‫- نعم حضرة القائدة
‫- جيد، ضع هذه

470
00:31:05,635 --> 00:31:07,095
‫(كوينتن ترينبول)!

471
00:31:07,721 --> 00:31:08,763
‫من الذي يسأل؟

472
00:31:09,681 --> 00:31:11,349
‫سمعت أنك تبحث عن أحدهم

473
00:31:13,727 --> 00:31:15,145
‫(جوناه هيكس)!

474
00:31:16,896 --> 00:31:19,858
‫تباً، يبدو أنه سيكون عليَ قتلك
‫للمرة الثالثة

475
00:31:21,192 --> 00:31:22,319
‫أنا مندهش، يا فتى

476
00:31:26,323 --> 00:31:28,074
‫(جوناه)

477
00:31:29,075 --> 00:31:33,455
‫- عاد لبطن الحوت
‫- حوت منزوع الفؤاد قتل النساء والأطفال

478
00:31:33,580 --> 00:31:35,165
‫كلا، كان ذلك في الماضي

479
00:31:35,290 --> 00:31:37,709
‫لقد تغيرت
‫لدي غرض الآن

480
00:31:38,209 --> 00:31:41,546
‫في حقيقة الأمر لم لا أريك ما
‫الذي أعمل عليه حتى تعرف سبب موتك؟

481
00:31:43,298 --> 00:31:44,591
‫تعال أنت أيضاً يا فتى

482
00:31:44,716 --> 00:31:47,469
‫أي شخص يجلب (هيكس)
‫له مكان وسط رجالي

483
00:32:02,025 --> 00:32:03,568
‫(نايت)، ماذا تفعل يا رجل؟

484
00:32:03,693 --> 00:32:04,736
‫تمهل!

485
00:32:04,986 --> 00:32:07,155
‫- ابتعدا!
‫- ماذا ستفعل؟

486
00:32:07,614 --> 00:32:09,115
‫سأعزل العربات عن الممر

487
00:32:09,449 --> 00:32:10,659
‫لطالما أردت قول هذا

488
00:32:10,784 --> 00:32:11,993
‫لا يمكنك أن تقف في وجه قطار متحرك!

489
00:32:12,118 --> 00:32:14,913
‫لقد قلتها بنفسك...
‫ما من شجاعة بلا خوف!

490
00:32:15,622 --> 00:32:18,708
‫وهذا جيد، لأنني أموت خوفاً الآن

491
00:32:21,461 --> 00:32:23,213
‫مسدس (كولت سينغل أكشن آرمي)

492
00:32:23,338 --> 00:32:24,714
‫"المسدس الذي حقق الفوز للغرب"

493
00:32:26,341 --> 00:32:28,343
‫بعض الناس يحبون
‫تسميته بـ"صانع السلام"

494
00:32:28,885 --> 00:32:30,428
‫ولكنني لا أكترث كثيراً للسلام

495
00:32:30,929 --> 00:32:34,724
‫أجل، بفضل ما استخرجته من هذا المنجم
‫لدي سلاحي الآن

496
00:32:35,517 --> 00:32:37,102
‫ما سيعيد ترتيب الأوضاع

497
00:32:37,268 --> 00:32:40,021
‫نسترد الغرب للذين ينتمون إليه

498
00:32:40,146 --> 00:32:41,815
‫طرداء العدالة!

499
00:33:12,887 --> 00:33:15,598
‫- حسناً، أنا في الموقع
‫- وأنت مجنون!

500
00:33:15,724 --> 00:33:17,892
‫لم تتمكن من منع رصاصة
‫مصنوعة من تلك المادة

501
00:33:18,768 --> 00:33:21,396
‫والقطار بأكمله محمل
‫بنجم القزم يا رجل!

502
00:33:21,521 --> 00:33:22,564
‫أنتم غير مشجعين

503
00:33:24,065 --> 00:33:25,900
‫لديك دقيقة بأكملها لتخرجي من هنا

504
00:33:26,568 --> 00:33:28,111
‫تقصد لدينا دقيقة

505
00:33:28,695 --> 00:33:29,904
‫ذلك ما قصدته

506
00:33:31,281 --> 00:33:32,907
‫هل علينا أن نخبرهم بخصوص الدقيقة؟

507
00:33:35,660 --> 00:33:37,704
‫- لا
‫- جيد

508
00:33:37,954 --> 00:33:39,497
‫كنت آمل أن تقولي هذا

509
00:33:55,013 --> 00:33:57,557
‫- من التالي؟
‫- (ميك)، علينا أن نذهب!

510
00:33:59,142 --> 00:34:00,226
‫الآن يا (ميك)!

511
00:34:01,770 --> 00:34:03,188
‫ضع الحيوان جانباً

512
00:34:04,856 --> 00:34:05,899
‫حسناً

513
00:34:10,862 --> 00:34:13,031
‫أجل، هذه الرصاصات ليست شيئاً

514
00:34:13,490 --> 00:34:15,450
‫انتظر حتى ترى ما لدي الآن

515
00:34:18,745 --> 00:34:20,288
‫ادخل الآن!

516
00:34:27,629 --> 00:34:29,172
‫لست رجلًا!

517
00:34:34,260 --> 00:34:35,929
‫لقد أحرقت (كالفرت)!

518
00:34:37,096 --> 00:34:38,723
‫قتلت كل هؤلاء!

519
00:34:39,891 --> 00:34:40,934
‫لماذا؟

520
00:34:41,476 --> 00:34:42,519
‫لأجل السلطة؟

521
00:34:43,645 --> 00:34:44,813
‫أنهِ الأمر!

522
00:34:45,396 --> 00:34:46,648
‫حياً أم ميتاً؟

523
00:34:47,899 --> 00:34:50,527
‫حياً!

524
00:34:53,154 --> 00:34:55,073
‫أيها السافل المحظوظ

525
00:34:57,617 --> 00:34:59,410
‫أنا لها

526
00:34:59,911 --> 00:35:04,249
‫أنا لها

527
00:35:45,540 --> 00:35:46,583
‫هل رأيتما هذا؟

528
00:35:46,791 --> 00:35:48,793
‫أخبراني إنكما رأيتما هذا

529
00:35:48,918 --> 00:35:52,005
‫- كان هذا جامحاً يا صاح
‫- جامحاً للغاية

530
00:35:52,338 --> 00:35:53,423
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

531
00:35:54,591 --> 00:35:55,758
‫ولكنني أوقفت قطاراً

532
00:35:56,885 --> 00:35:57,927
‫أظن أنه بخير

533
00:35:59,512 --> 00:36:01,014
‫أوقفت قطاراً

534
00:36:06,487 --> 00:36:08,656
‫ما قمت به هناك كان عملًا عظيماً

535
00:36:09,782 --> 00:36:10,866
‫يا حضرة القائدة

536
00:36:12,743 --> 00:36:13,994
‫سأشرب نخب هذا

537
00:36:18,666 --> 00:36:21,293
‫بما أن لديك طريدك الآن
‫ما الذي ستفعله به؟

538
00:36:21,543 --> 00:36:22,586
‫(ترينبول)؟

539
00:36:22,836 --> 00:36:26,715
‫لو كانت لدي طريقتي
‫لكان في عذاب طويل ومؤلم

540
00:36:28,592 --> 00:36:31,136
‫كنت سأجعله ينزف من أحشائه

541
00:36:34,556 --> 00:36:36,642
‫ولكنني سأسلمه للسلطات

542
00:36:37,351 --> 00:36:39,436
‫حتى لا تقلقوا بخصوص الانحراف الزمني

543
00:36:40,145 --> 00:36:43,983
‫المنطقة الوحيدة التي سيملكها
‫(ترينبول) ستكون زنزانة باردة ومظلمة

544
00:36:44,525 --> 00:36:46,110
‫انتهى عملنا هنا إذاً

545
00:36:48,153 --> 00:36:51,073
‫تقومين بعمل عظيم في حمل عبء قليل
‫من الرجال وحدهم يمكنهم التعامل معه

546
00:36:52,366 --> 00:36:53,867
‫من الجيد أنني امرأة

547
00:36:56,787 --> 00:36:58,080
‫نعم يا سيدتي

548
00:37:01,500 --> 00:37:03,043
‫أفضل الحصول على (ترينبول)

549
00:37:03,836 --> 00:37:05,004
‫وأجمع جائزتي

550
00:37:09,550 --> 00:37:11,552
‫والآن، حاولي الابتعاد عن المشكلات

551
00:37:15,848 --> 00:37:17,141
‫هذا غير محتمل

552
00:37:18,475 --> 00:37:20,561
‫هذا ما ظننته

553
00:37:50,090 --> 00:37:51,550
‫إنها جميلة جداً

554
00:37:52,843 --> 00:37:56,055
‫لا عجب في أن البشر
‫عبدوا النار لآلاف السنين

555
00:37:57,222 --> 00:38:02,519
‫النار تمنحنا الحياة، ولكن لديها القدرة
‫أيضاً على تدمير كل شيء في طريقها

556
00:38:02,853 --> 00:38:03,979
‫ما هو قصدك؟

557
00:38:04,938 --> 00:38:07,358
‫أم ستواصلين التكلم باستعارات مجازية؟

558
00:38:08,650 --> 00:38:11,779
‫أجل، أعرف الاستعارات المجازية

559
00:38:12,863 --> 00:38:14,365
‫ولكن لا تخبريهم

560
00:38:15,407 --> 00:38:16,450
‫لقد كنت محقاً

561
00:38:17,284 --> 00:38:19,578
‫الحيوان الذي يريد
‫أن يشاهد العالم يحترق...

562
00:38:20,454 --> 00:38:21,830
‫هذا هو أنت

563
00:38:24,375 --> 00:38:25,834
‫ولكن لست هكذا فقط

564
00:38:27,044 --> 00:38:28,379
‫ما هو قصدك؟

565
00:38:29,254 --> 00:38:33,342
‫لا ترفض الحيوان
‫ولكن لا تدعه يتحكم فيك أيضاً

566
00:38:35,386 --> 00:38:36,637
‫يمكنني مساعدتك

567
00:38:38,097 --> 00:38:43,102
‫صدقني، أعرف القليل
‫عن التحكم في الحيوانات المتوحشة

568
00:38:56,448 --> 00:38:57,491
‫ها أنت ذا

569
00:38:58,158 --> 00:38:59,952
‫كنت أفكر في ومضات الذاكرة التي تأتيك

570
00:39:00,327 --> 00:39:02,788
‫لحظات الشيخوخة، أو أياً
‫كان الذي تطلقونه عليها

571
00:39:03,163 --> 00:39:04,206
‫لدي نظرية

572
00:39:04,331 --> 00:39:07,960
‫ماذا لو أنه عندما تواصلت
‫مع نفسك في 1987، قمت...

573
00:39:08,085 --> 00:39:09,545
‫بتغيير ماضيَ عن غير قصد

574
00:39:09,670 --> 00:39:14,967
‫لذا ذكرياتي من حياتي الجديدة
‫تحل محل ذكريات حياتي القديمة

575
00:39:15,092 --> 00:39:16,593
‫وبهذا يخلق تنافراً زمنياً

576
00:39:17,344 --> 00:39:19,763
‫أجل، ذلك ما فكرت فيه بالضبط

577
00:39:19,888 --> 00:39:23,892
‫إنها نظرية عبقرية
‫التي يصادف أنني أشاركها معك

578
00:39:24,017 --> 00:39:25,936
‫ولكن هذا لا يفسر...

579
00:39:26,061 --> 00:39:27,312
‫أمر السيدة الغريبة

580
00:39:36,822 --> 00:39:37,948
‫أو...

581
00:39:39,950 --> 00:39:43,370
‫مؤكد إلى حد ما أنني أحبها

582
00:39:44,371 --> 00:39:47,416
‫يا صاح، ستقتلك (كلاريسا)
‫عندما تعود إلى البيت

583
00:39:48,292 --> 00:39:51,795
‫بافتراض وجود (كلاريسا) لأعود إليها

584
00:40:00,554 --> 00:40:02,556
‫سمعت أنك كنت تبحث عني

585
00:40:02,681 --> 00:40:06,226
‫أجل، أردت أن أشكرك وحسب
‫على إنقاذ معدن النجم القزم هذا كله

586
00:40:06,351 --> 00:40:09,396
‫- لدي ما يكفي لتشغيل 20 بدلة (أتوم) الآن
‫- هذا رائع يا صاح، هل عملت واحدة؟

587
00:40:10,230 --> 00:40:13,817
‫في الواقع، ثمة ما كنت أعمل عليه
‫قبل أن أبدأ في عمل بدلتي الجديدة

588
00:40:15,777 --> 00:40:18,322
‫ليست كما في الصورة
‫التي رسمتها بالضبط

589
00:40:18,447 --> 00:40:19,698
‫لقد قمت ببعض التحسينات

590
00:40:23,702 --> 00:40:25,245
‫يا للهول!

591
00:40:25,829 --> 00:40:28,165
‫أجل، أظن أنك استحقيتها

592
00:40:28,540 --> 00:40:29,625
‫يا (ستيل)

593
00:40:29,750 --> 00:40:30,918
‫اسم رائع

594
00:40:32,628 --> 00:40:34,838
‫أنتما، هل انتهيتما من تسليتكما؟

595
00:40:35,005 --> 00:40:37,090
‫- أعني...
‫- حسناً، ليس حقاً، ولكن...

596
00:40:37,508 --> 00:40:38,550
‫- يمكننا أن ننتهي
‫- جيد

597
00:40:38,675 --> 00:40:41,929
‫لأن أصدقاءنا في 2016
‫يحتاجون مساعدتنا

