﻿1
00:00:00,018 --> 00:00:03,522
‫"السفر الزمنيّ حقّ
‫والتاريخ قاطباً عُرضة للهجوم"

2
00:00:03,647 --> 00:00:08,693
‫"ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة"

3
00:00:08,819 --> 00:00:11,071
‫"ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"

4
00:00:11,196 --> 00:00:15,742
‫"نحن فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين
‫لذا رجاءً لا تدعونا أبطالًا"

5
00:00:15,867 --> 00:00:17,285
‫"نحن أساطير"

6
00:00:18,495 --> 00:00:20,163
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

7
00:00:20,288 --> 00:00:21,915
‫- (ميك) اختار البقاء
‫- لمَ؟

8
00:00:22,040 --> 00:00:24,167
‫على أحد البقاء لتدمير التبصُر

9
00:00:25,585 --> 00:00:27,003
‫أخرجاه من هنا

10
00:00:30,841 --> 00:00:33,552
‫ضحى بحياته فداء لنا
‫كان بطلًا

11
00:00:34,219 --> 00:00:35,887
‫(ليونارد)، حتماً أفقد صوابي

12
00:00:37,055 --> 00:00:38,431
‫تفكيرك مغلوط يا (ميك)

13
00:00:38,557 --> 00:00:40,934
‫ولهذا جئت، لتقويمك

14
00:00:41,059 --> 00:00:43,228
‫التميمة، ما سرّ أهميتها البالغة؟

15
00:00:43,353 --> 00:00:44,479
‫سلّم العلبة

16
00:00:46,273 --> 00:00:47,858
‫سرقتها من (دارك)

17
00:00:47,983 --> 00:00:50,819
‫لديك شيء نحتاجه
‫وأود عقد صفقة معك

18
00:00:50,944 --> 00:00:53,530
‫- كيف وسعك هزمه؟
‫- أعطيته التميمة

19
00:00:54,072 --> 00:00:57,117
‫- "إنها بوصلة"
‫- "البوصلات عامةً تجد أشياءً"

20
00:00:57,242 --> 00:01:00,787
‫أسمع أحدكما أيها السيدان
‫برمح القدر؟

21
00:01:00,912 --> 00:01:03,498
‫يمكن استخدامه
‫لإعادة تشكيل الواقع نفسه

22
00:01:03,623 --> 00:01:06,251
‫- كيف نجده؟
‫- أتذكر الربان (ريب هانتر)؟

23
00:01:06,543 --> 00:01:07,627
‫اقطع التصوير!

24
00:01:13,425 --> 00:01:16,720
‫"(نيويورك) منذ 6 أشهر"
‫\N
‫\N
‫\N

25
00:01:27,726 --> 00:01:29,520
‫(غيديون)! ما وضعنا؟

26
00:01:29,645 --> 00:01:32,356
‫"(وايفرايدر) على نحو غير متوقع
‫لم تتدمر يا حضرة الربان"

27
00:01:33,148 --> 00:01:35,150
‫"لكن هذا الوضع قد لا يستمر"

28
00:01:42,366 --> 00:01:46,078
‫- كم سيستغرق إصلاحها؟
‫- "نحو 15 سنة"

29
00:01:46,954 --> 00:01:48,247
‫هذا لن ينفع

30
00:01:58,215 --> 00:01:59,925
‫"ما هذا أيها الربان؟"

31
00:02:00,217 --> 00:02:03,720
‫ثمّة أشياء يا (غيديون)
‫لا يمكنني حتى إخبارك بها

32
00:02:08,141 --> 00:02:12,145
‫- ابدأي إجراءات التصليح
‫- "بدأ التصليح الذاتي"

33
00:02:12,688 --> 00:02:14,481
‫(باليستيك شوغون)

34
00:02:14,606 --> 00:02:17,401
‫"أيها الربان، هذا قنّ الإغلاق
‫لنظامي الأساسي..."

35
00:02:32,124 --> 00:02:34,751
‫يا ملائكة ورسل النعمة...

36
00:02:36,044 --> 00:02:37,588
‫دافعوا عنا

37
00:02:59,234 --> 00:03:00,736
‫"أنت صديقي الأعز"

38
00:03:03,864 --> 00:03:05,699
‫"أحبك يا صاح"

39
00:03:07,576 --> 00:03:11,455
‫- ماذا سمعت؟
‫- لا شيء، لا شيء البتة
‫\N
‫\N

40
00:03:13,790 --> 00:03:16,084
‫ورغم ذلك، إذا سمعت، فأظن...
‫\N
‫\N

41
00:03:16,209 --> 00:03:19,588
‫- ربما كنت سأسعد بالإطراء
‫- لم أكُن أحادثك

42
00:03:21,173 --> 00:03:26,178
‫- لعلك عاقرت ما يكفي من خمر لليلة
‫- ذلك بيت القصيد، لم أعاقر ما يكفي
‫\N
‫\N

43
00:03:27,512 --> 00:03:31,475
‫إذاً ما لم تكُن تحادثني، إذاً...
‫\N
‫\N

44
00:03:31,600 --> 00:03:33,268
‫- (سنارت)
‫- ماذا بشأنه؟
‫\N
‫\N

45
00:03:33,393 --> 00:03:36,063
‫كنت أحادث (سنارت)، أراه مؤخراً
‫\N
‫\N

46
00:03:36,438 --> 00:03:40,692
‫- تراودك هلوسات حيال (ليونارد سنارت)؟
‫- إن قلت لأحد سأقتلك

47
00:03:40,817 --> 00:03:41,985
‫أصدقك

48
00:03:42,945 --> 00:03:45,113
‫- بوسعك مداواتي
‫- أنا؟
‫\N
‫\N

49
00:03:45,238 --> 00:03:46,865
‫- أنت دكتور
‫- في الفيزياء النووية

50
00:03:46,990 --> 00:03:48,742
‫- الأمران سيان
‫- سيد (روي)، لا يمكنني...

51
00:03:48,867 --> 00:03:53,664
‫بوسعك مداواتي، لكن لن
‫تخبر أحداً بالأمر، مفهوم؟
‫\N
‫\N

52
00:03:53,789 --> 00:03:55,040
‫- أجل
‫- مفهوم؟

53
00:04:01,755 --> 00:04:02,923
‫(نايت)
‫\N
‫\N

54
00:04:03,340 --> 00:04:04,716
‫- (نايت)
‫- (نايت)!

55
00:04:08,387 --> 00:04:10,389
‫آسف يا رفيقَي
‫هذا يساعدني على التركيز
‫\N
‫\N

56
00:04:10,514 --> 00:04:13,433
‫- إنها الـ3 صباحاً
‫- (آمايا) وأنا لا يمكننا النوم

57
00:04:13,934 --> 00:04:15,519
‫لا أقصد معاً

58
00:04:16,478 --> 00:04:18,605
‫- ماذا تفعل بهذا الوقت المتأخر جداً؟
‫- أحاول استيضاح

59
00:04:18,730 --> 00:04:21,149
‫ما يريده فيلق الهلاك
‫من هاتين التميمتين

60
00:04:21,733 --> 00:04:25,153
‫- فيلق الهلاك؟
‫- (دارك) و(ميرلن) والمتسارع

61
00:04:26,113 --> 00:04:29,199
‫مقتبس من كارتون (هانا باربرا)
‫الذي شاهدته في طفولتي
‫\N
‫\N

62
00:04:29,324 --> 00:04:32,077
‫- آسف لأنّني أيقظتكما
‫- لم نكُن نائمين معاً

63
00:04:32,202 --> 00:04:33,745
‫- إنه يعلم يا (راي)
‫- أجل

64
00:04:34,121 --> 00:04:35,622
‫هل تبينت شيئاً؟

65
00:04:35,747 --> 00:04:39,418
‫أرّخت كربونياً التميمة التي أخذتها
‫(ساره) من (دارك) عام 1987
‫\N
‫\N

66
00:04:39,543 --> 00:04:42,546
‫قبلما يسترجعها
‫فيلق الهلاك حسبما أظن

67
00:04:42,671 --> 00:04:47,509
‫أجل، و(غيديون) أرّخت أصل
‫التميمة إلى عام 30 بعد الميلاد تقريباً
‫\N
‫\N

68
00:04:48,051 --> 00:04:50,887
‫ذات تركيزات مرتفعة من
‫المنغنيز والنحاس والزنك
‫\N
‫\N

69
00:04:51,013 --> 00:04:53,098
‫- وهذا يجعلها من العصر البرونزي
‫- صحيح

70
00:04:53,223 --> 00:04:56,226
‫القادة الرومان وضعوا البرونز
‫في كل صناعاتهم المعدنية
‫\N
‫\N

71
00:04:56,351 --> 00:05:00,772
‫تقريباً عام 30 بعد الميلاد، كما رسمت
‫التميمتين بأفضل ما وسعني بالذاكرة
‫\N
‫\N

72
00:05:00,897 --> 00:05:03,191
‫لكنهما لا توافقان أي مصنوعات مسجلة
‫\N
‫\N

73
00:05:06,361 --> 00:05:08,905
‫ماذا إذا لم تكونا مصنوعتين؟

74
00:05:13,160 --> 00:05:14,911
‫ماذا إن كانا مصنوعة واحدة؟

75
00:05:17,581 --> 00:05:19,499
‫غير معقول

76
00:05:23,003 --> 00:05:25,005
‫ميداليا (لونجينوس)

77
00:05:26,381 --> 00:05:32,512
‫(لونجينوس) اسم يقترن عامة بالقائد
‫الذي طعن جنب المسيح أثناء الصلب
‫\N
‫\N

78
00:05:32,679 --> 00:05:37,017
‫أجل، كان ضريراً وحين تخضلت
‫عيناه بدم المسيح، عاد بصيراً
‫\N
‫\N

79
00:05:37,142 --> 00:05:39,728
‫- تأمل حالك
‫- ماذا؟ ارتدت مدرسة (صنداي)

80
00:05:39,853 --> 00:05:46,234
‫قيل إن هذا الدم خضَل الميدالية
‫وشبعها هي والسهم بقوى سحرية
‫\N
‫\N

81
00:05:46,359 --> 00:05:49,529
‫- لمَ يريد فيلق الهلاك الميدالية؟
‫- فيلق الهلاك؟

82
00:05:49,654 --> 00:05:50,989
‫- أجل
‫- لا تسألي
‫\N
‫\N

83
00:05:51,156 --> 00:05:56,244
‫وفق الأسطورة، فإن الميدالية
‫تستدعي الرمح وجوهرياً تأخذك إليه
‫\N
‫\N

84
00:05:56,369 --> 00:06:00,415
‫الرمح يُعرف أيضاً
‫بالرمح المقدس أو برمح القدر

85
00:06:00,540 --> 00:06:03,585
‫مهلًا، هذه القصة أشبه
‫بفيلم لـ(إنديانا جونز)
‫\N
‫\N

86
00:06:03,710 --> 00:06:06,004
‫فيلم (سارقو التابوت الضائع)
‫هو سبب غدوي مؤرخاً

87
00:06:06,171 --> 00:06:07,339
‫- أتعرفينه؟
‫- مفهوم
‫\N
‫\N

88
00:06:07,464 --> 00:06:10,926
‫إذاً الفيلق يريد الميدالية
‫بُغية الوصول للرمح
‫\N
‫\N

89
00:06:11,051 --> 00:06:12,469
‫لكن ما مرادهم من الرمح؟
‫\N
‫\N

90
00:06:12,636 --> 00:06:17,349
‫يقال إن الرمح بمقدوره
‫إعادة تشكيل الواقع
‫\N
‫\N

91
00:06:17,474 --> 00:06:20,769
‫وأنّى يختلف ذلك عن سفرنا عبر الزمن
‫وإحداث تغييرات في بنية التاريخ؟

92
00:06:20,894 --> 00:06:25,357
‫تغيير بنية التاريخ يصنع زلازل
‫زمنية وانحرافات يمكننا علاجها

93
00:06:25,482 --> 00:06:29,319
‫أما تغييرات الواقع
‫فهي دائمة

94
00:06:30,695 --> 00:06:34,241
‫بديع، وسلمتهم الميدالية ببساطة
‫\N
‫\N
‫\N

95
00:06:34,533 --> 00:06:39,121
‫مهلًا، مقابل حياة (غراي)
‫كان أي منّا ليتخذ هذا القرار

96
00:06:39,663 --> 00:06:41,373
‫وهل (ريب) كان سيفعل؟
‫\N
‫\N

97
00:06:45,168 --> 00:06:48,797
‫"(لوس أنجلوس)، 1967"
‫\N
‫\N
‫\N

98
00:06:51,299 --> 00:06:52,676
‫هذا لا يليق بوصف
‫(كاليفورنيا) بالمشمسة

99
00:06:52,801 --> 00:06:56,054
‫حين ننهي عملنا هنا، علينا الذهاب
‫لبناية رقم 1600 شارع (فاين)

100
00:06:56,179 --> 00:06:57,222
‫أخبرني بالسبب رجاء

101
00:06:57,347 --> 00:06:59,057
‫هناك حصل (فرانك سيناترا)
‫على نجمة باسمه في ممر الشهرة

102
00:06:59,182 --> 00:07:00,851
‫لطالما وددت مشاهدة تلك اللحظة

103
00:07:01,101 --> 00:07:03,186
‫أشك أن هذا جزء
‫من مخطط رحلاتنا

104
00:07:03,311 --> 00:07:04,813
‫قلت: "حين ننهي عملنا"

105
00:07:05,230 --> 00:07:09,526
‫وفق معيار المصنوعات السحرية
‫فإن هذه محبطة على نحو مُطلق

106
00:07:09,651 --> 00:07:12,988
‫إنها بالواقع كأغلب
‫المصنوعات السحرية، غامضة

107
00:07:13,113 --> 00:07:16,449
‫هذا مرادف منمق لكلمة مبهمة
‫وبدأت أضيق ذرعاً بالسير

108
00:07:16,575 --> 00:07:18,493
‫صدقت، هاك وسيلة نقلنا

109
00:07:26,251 --> 00:07:27,752
‫مساء الخير يا رفيقَي

110
00:07:28,920 --> 00:07:33,091
‫ليس بهذه السرعة يا صاح
‫المحافظ فوراً

111
00:07:34,467 --> 00:07:37,095
‫- أعطيانا دراجتيكما الناريتين فقط
‫- المعذرة؟

112
00:07:37,220 --> 00:07:40,932
‫أعطيانا الدراجتين الناريتين
‫وسندعكما تعيشان

113
00:07:41,516 --> 00:07:43,935
‫أأنتما ممثلان هزليان، أم شيء مشابه؟

114
00:07:44,686 --> 00:07:46,188
‫أو شيء مشابه

115
00:07:47,355 --> 00:07:50,483
‫الوسيم اسمه (كال ديفيتو)
‫عوض تعرضه للقتل

116
00:07:50,609 --> 00:07:53,987
‫تعين أن يعيش ليخترع مكربناً
‫جديداً لدراجات (شوفلهيد) النارية

117
00:07:54,112 --> 00:07:56,489
‫وفق معيار الانحرافات
‫ألا تظن هذا الانحراف قليلًا...

118
00:07:56,615 --> 00:07:57,866
‫تافه؟
‫أجل

119
00:07:57,991 --> 00:08:02,120
‫(غيديون) طالعت سجلات التشريح
‫سأدعها تخبرك فحسب، (غيديون)

120
00:08:02,245 --> 00:08:05,582
‫"السيدان قتلا بضربات قصيرة
‫المدى بآلات حادة صغيرة"

121
00:08:05,707 --> 00:08:07,542
‫"في عظام القص لديهما"

122
00:08:07,667 --> 00:08:09,586
‫أسلوب اتحاد القتلة

123
00:08:09,711 --> 00:08:11,630
‫أما كان (دارك) و(ميرلن)
‫عضوين سابقين في اتحاد القتلة؟

124
00:08:11,755 --> 00:08:15,383
‫- حتماً يقتربان من الرمح المقدس
‫- أميل لتسميته رمح القدر

125
00:08:15,759 --> 00:08:18,094
‫- أفضل "الرمح (لانس)" المقدس
‫- أعجز عن تصور السبب

126
00:08:18,220 --> 00:08:21,556
‫(غيديون)، ضعي لنا مساراً
‫لنقطة أصل الانحراف

127
00:08:21,681 --> 00:08:25,101
‫فعلت ذلك فعلياً أيتها الربانة
‫(هوليوود) عام 1967

128
00:08:25,227 --> 00:08:29,147
‫- هل البروفسور بخير؟
‫- هذا مرهون بقصدك من كلمة بخير

129
00:08:29,397 --> 00:08:32,734
‫يساعد (ميك) حيال أمر
‫لا أدري، إنه متكتم حياله

130
00:08:33,235 --> 00:08:35,904
‫آمل أن يحل المشكلة قريباً
‫لأنه إذا وصل فيلق الهلاك إلى هنا...

131
00:08:36,029 --> 00:08:37,572
‫يروقني استمرار الإشارة
‫إليهم بهذا اللقب

132
00:08:37,697 --> 00:08:39,032
‫سنحتاج (ميك) و(فايرستورم)

133
00:08:39,157 --> 00:08:40,909
‫لنتبين ما يحدث أولًا

134
00:08:42,369 --> 00:08:44,412
‫أنصتوا، كل ما أعلمه
‫أن الدراجتين الناريتين

135
00:08:44,537 --> 00:08:46,122
‫اللتين سرقهما (دارك) و(ميرلن) هنا

136
00:08:46,248 --> 00:08:50,210
‫ماذا؟ أيفترض أن نتنزه في الأنحاء
‫حتى نجد لافتة مكتوب عليها: من هنا؟

137
00:08:50,377 --> 00:08:51,795
‫ونعم الفكرة

138
00:08:53,088 --> 00:08:54,130
‫"الأساطير من هنا"

139
00:08:54,631 --> 00:09:01,054
‫إخضاع العالم لحكمك ليس إنقاذاً له
‫ستصنع قفراً وتسميها سلاماً

140
00:09:01,179 --> 00:09:03,765
‫لا ترد علي بإساءة
‫الاقتباس من (تاسيتس)

141
00:09:03,890 --> 00:09:08,019
‫عرفته جيداً، عمرت طويلًا كفاية
‫لأشهد حضارات تنهض وتسقط

142
00:09:08,144 --> 00:09:12,023
‫- اقطع التصوير، توقفوا رجاء
‫- "مفهوم، اقطع التصوير"

143
00:09:13,191 --> 00:09:16,111
‫ليسترح الجميع لـ5 دقائق

144
00:09:18,280 --> 00:09:22,242
‫أحتاج للتفكير فحسب

145
00:09:24,911 --> 00:09:25,996
‫(جورج)

146
00:09:27,289 --> 00:09:28,456
‫ماذا أفعل؟

147
00:09:28,623 --> 00:09:30,250
‫- لم يكُن الأداء بذلك السوء
‫- ماذا؟

148
00:09:30,417 --> 00:09:35,422
‫رأيته، أعجز عن جعل (بيتر)
‫يؤدي هذا المشهد بشكل فيه تهديد

149
00:09:35,880 --> 00:09:37,674
‫- أحتاج لتكليف ممثل جديد بالدور
‫- كلّا

150
00:09:37,799 --> 00:09:39,467
‫كلّا، لا تملك لاستقدام
‫ممثل جديد، مفهوم؟

151
00:09:39,592 --> 00:09:40,927
‫فيلم أطروحتك يتعين
‫تسليمه في أقل من شهر

152
00:09:41,094 --> 00:09:44,848
‫أعلم، لكن روعة الفيلم
‫من روعة البطل المساعد

153
00:09:44,973 --> 00:09:49,561
‫ولدي عدو يهدد ككلب خجول

154
00:09:49,686 --> 00:09:50,895
‫(ريب هانتر)

155
00:09:51,021 --> 00:09:54,316
‫كلّا، أنا المخرج
‫ودور (ريب) يلعبه (آدم غلاسمان)

156
00:09:54,441 --> 00:09:55,984
‫إنه غالباً لدى مطعم الممثلين

157
00:09:56,109 --> 00:09:59,112
‫يسرني رؤية أن حسك
‫للدعابة الجافة مستحق

158
00:09:59,237 --> 00:10:01,906
‫هذا ما أنشده
‫أنتما رائعان

159
00:10:02,157 --> 00:10:04,075
‫أجل، هذه أداة تمثيل رائعة
‫أصنعتها بنفسك؟

160
00:10:04,200 --> 00:10:06,411
‫نحن على عجلة من أمرنا هنا

161
00:10:06,536 --> 00:10:08,788
‫يا إلهي، هذا (ريب)

162
00:10:09,080 --> 00:10:11,333
‫لا تقلق، سنحميك يا (ريب)

163
00:10:12,417 --> 00:10:14,961
‫- من أنتم بحق السماء يا رفاق؟
‫- لا نمتلك وقتاً لهذا

164
00:10:26,306 --> 00:10:27,515
‫ارحل من هنا، انج بحياتك

165
00:10:27,640 --> 00:10:30,560
‫- ماذا عنك؟
‫- لا يمكنني ترك فيلمي هنا

166
00:10:32,979 --> 00:10:35,482
‫ارحل من هنا يا صاح
‫لا فيلم يستحق فقدان حياتك

167
00:10:41,529 --> 00:10:42,906
‫أخرجوا (ريب) من هنا

168
00:10:43,156 --> 00:10:46,368
‫- هيا، علينا الذهاب
‫- ابتعد عني

169
00:10:46,493 --> 00:10:48,036
‫ما هذا بحق السماء يا صاح؟

170
00:10:52,165 --> 00:10:53,291
‫انسحبوا

171
00:10:53,583 --> 00:10:55,418
‫- قف مكانك!
‫- ارفع يديك!

172
00:10:55,543 --> 00:10:56,878
‫توقف، لا تتحرك!

173
00:10:57,087 --> 00:10:59,089
‫- إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟
‫- فيلمي بالداخل

174
00:10:59,214 --> 00:11:01,091
‫- هؤلاء المخايبل ظهروا تواً
‫- أترى هؤلاء الناس؟

175
00:11:01,216 --> 00:11:02,550
‫- لا، أنا...
‫- قف مقابل الجدار يا طويل الشعر

176
00:11:02,675 --> 00:11:05,887
‫- ماذا؟ لا، فيلمي...
‫- يمكن تأجيله، أنت رهن الاعتقال

177
00:11:06,179 --> 00:11:11,101
‫ماذا؟
‫ويلاه، يا إلهي!

178
00:11:12,938 --> 00:11:15,858
‫فشلت المهمة فشلًا ذريعاً

179
00:11:15,983 --> 00:11:18,569
‫كلفت (نايت) و(آمايا) بتبين
‫إلى أين أخذت الشرطة (ريب)

180
00:11:18,694 --> 00:11:22,156
‫- سنهربه، ثم سوف...
‫- سنتبين ما دهاه

181
00:11:22,364 --> 00:11:26,660
‫الرجل حاول ضربي
‫بهذا السلاح غير القاتل

182
00:11:26,785 --> 00:11:28,746
‫نجهل كم طال بقاؤه في عام 1967

183
00:11:28,871 --> 00:11:31,582
‫ربما يعاني أثر تدفق زمني
‫ولهذا لا يذكرنا

184
00:11:31,707 --> 00:11:33,667
‫السؤال هو كيف؟

185
00:11:33,792 --> 00:11:36,670
‫ربما بعثر نفسه زمنياً كما فعل معنا

186
00:11:36,795 --> 00:11:40,007
‫كلّا، بعث لنا رسالته
‫الأخيرة بعدما بعثرنا

187
00:11:40,174 --> 00:11:42,051
‫لما أمكنه استخدام
‫الخاصية لمرة ثانية

188
00:11:42,176 --> 00:11:45,012
‫إلّا أنه جاء إلى هنا بطريقة ما
‫وكذلك (دارك) و(ميرلن)

189
00:11:45,137 --> 00:11:47,932
‫- فيلق الهلاك
‫- لن ألقبهم بهذا الاسم

190
00:11:48,057 --> 00:11:49,808
‫- حسناً
‫- لكنهما جاءا إلى سنة 1967

191
00:11:49,934 --> 00:11:52,186
‫بحثاً عن (ريب)، مما يعني...

192
00:11:52,311 --> 00:11:56,148
‫الميدالية حتماً قادتهما إلى هنا
‫(ريب) يملك رمح القدر

193
00:11:56,273 --> 00:11:58,651
‫علينا تهريبه من الحبس
‫قبلما يسبقاننا إليه

194
00:12:00,194 --> 00:12:04,448
‫ومنذ راودني الخوف
‫من ضفادع الطين الضخمة

195
00:12:04,615 --> 00:12:09,078
‫سيد (روري)، برغم امتناني
‫لفهمك العميق

196
00:12:09,203 --> 00:12:11,830
‫ربما علينا التركيز على مشكلتنا الراهنة

197
00:12:12,039 --> 00:12:14,542
‫ظننت الأطباء النفسيين يحبون
‫سماع حكايات فترة الطفولة

198
00:12:14,667 --> 00:12:16,252
‫لستُ طبيباً...

199
00:12:16,377 --> 00:12:19,463
‫أظنني سمعت ما يكفي
‫بشأن هذا الموضوع

200
00:12:19,672 --> 00:12:22,716
‫متى أول مرة رأيت الظهور؟

201
00:12:23,801 --> 00:12:27,221
‫شبح السيد (سنارت)
‫متى أول مرة ظهر؟

202
00:12:27,972 --> 00:12:29,515
‫في (شيكاغو)

203
00:12:30,057 --> 00:12:33,727
‫أيمكنك تذكر أي شيء دقيق؟
‫شيء حفز الرؤية؟

204
00:12:33,852 --> 00:12:37,398
‫- قال شيئاً عن تقويمي
‫- لمَ برأيك قال ذلك؟

205
00:12:37,523 --> 00:12:40,025
‫لا أعلم، ربما هو...

206
00:12:41,860 --> 00:12:45,239
‫مرحباً أيتها الربان
‫بمَ نخدمك؟

207
00:12:45,364 --> 00:12:49,994
‫- (ريب) هنا في عام 1967
‫- هذا مذهل، كيف؟

208
00:12:50,119 --> 00:12:52,705
‫لا نعلم، لكن (دامين دارك)
‫و(مالكولم ميرلن) يطاردانه

209
00:12:52,830 --> 00:12:54,748
‫ما يعني أنه لا يمكنكما
‫عدم الاشتراك في هذه المهمة

210
00:12:54,873 --> 00:13:00,087
‫طبعاً، أعتذر، كنت أساعد
‫السيد (روري) تواً بشأن صداعه

211
00:13:00,838 --> 00:13:03,632
‫أجل، لديّ صداع شديد

212
00:13:04,091 --> 00:13:07,720
‫عليك التحمل، لأنّني سأحتاج
‫عونكما لتهريب (ريب) من الحبس

213
00:13:07,845 --> 00:13:10,472
‫ما الذي ذهب به إلى الحبس؟
‫وكيف تخططين لتهريبه؟

214
00:13:10,598 --> 00:13:13,267
‫هذا يتضمن لعبك دور طبيب نفسي
‫أتحسب أن بوسعك فعلها؟

215
00:13:14,852 --> 00:13:17,354
‫- إن اضطررت
‫- عظيم

216
00:13:31,410 --> 00:13:34,622
‫- طاب يومك
‫- هل بوسعي مساعدتك؟

217
00:13:34,747 --> 00:13:38,000
‫أجل، أعتقد أن أحد
‫مرضاي رهن الاعتقال

218
00:13:38,125 --> 00:13:39,168
‫اسمه؟

219
00:13:40,336 --> 00:13:42,504
‫اسمه...

220
00:13:44,089 --> 00:13:45,549
‫(غيديون)، مساعدة بسيطة؟

221
00:13:45,674 --> 00:13:48,427
‫"وفق صورته كمشتبه به
‫تم تسجيله باسم (فيل جاسمر)"

222
00:13:49,053 --> 00:13:51,430
‫(فيليب جاسمر)

223
00:13:51,597 --> 00:13:54,933
‫من الهام أن يتم إطلاق سراحه
‫لعهدتي فوراً

224
00:13:55,059 --> 00:13:59,605
‫يعاني أوهاماً كونه قيد المطاردة
‫من قبل رجال فضائيين مستقبليين

225
00:14:00,064 --> 00:14:02,399
‫أجل، ذلك الرجل

226
00:14:02,816 --> 00:14:04,151
‫تفضل من هنا

227
00:14:11,408 --> 00:14:14,620
‫رائع، هذا أنت حقاً

228
00:14:14,912 --> 00:14:17,748
‫أجل، هذا أنا
‫فمن تكون؟

229
00:14:17,915 --> 00:14:23,087
‫أنا طبيبك يا سيد (جاسمر)
‫جئت للعناية بك

230
00:14:23,212 --> 00:14:26,423
‫لم أرَك قبلًا في حياتي

231
00:14:26,548 --> 00:14:31,261
‫مشاكل الذاكرة جزء من التوهم
‫عليّ تسلمه، لا يمكن علاجه هنا

232
00:14:32,221 --> 00:14:36,600
‫كلّا، لا تغادر
‫هذا الرجل ليس طبيبي

233
00:14:37,768 --> 00:14:40,896
‫- لستُ مجنوناً!
‫- أعلم، هون عليك

234
00:14:41,021 --> 00:14:44,358
‫اسمي (ساره لانس)
‫وهذان (ميك روري) و(مارتن شتاين)

235
00:14:44,733 --> 00:14:47,945
‫- نحن أصدقاؤك
‫- اثنان منا أصدقاؤك

236
00:14:48,195 --> 00:14:49,613
‫أنت أحدهم

237
00:14:51,699 --> 00:14:52,950
‫النجدة!

238
00:14:53,075 --> 00:14:54,159
‫- مهلًا!
‫- النجدة!

239
00:14:55,244 --> 00:14:57,746
‫أنصت إليّ، مفهوم؟
‫اهدأ!

240
00:14:57,913 --> 00:15:02,543
‫جئنا لمساعدتك، عليك الوثوق بي
‫اسمك (ريب هانتر)

241
00:15:02,668 --> 00:15:07,214
‫(ريب هانتر) شخصية من
‫وحي خيالي، النجدة!

242
00:15:07,464 --> 00:15:08,882
‫(ميك)

243
00:15:16,181 --> 00:15:18,892
‫(ريب) معنا
‫نتجه لنقطة الخروج

244
00:15:20,728 --> 00:15:23,147
‫- ويلاه، لا
‫- ما الأمر؟

245
00:15:28,736 --> 00:15:29,862
‫هل بوسعي مساعدتك؟

246
00:15:31,905 --> 00:15:32,948
‫أنت

247
00:15:40,873 --> 00:15:44,084
‫"(ساره)، احذري من القادم
‫(دارك) و(ميرلن) دخلا المخفر"

248
00:15:48,714 --> 00:15:50,841
‫أجل، أراهما
‫يسدان مهربنا

249
00:15:50,966 --> 00:15:52,509
‫حتماً هناك مخرج آخر

250
00:15:56,513 --> 00:15:59,099
‫(راي)، ما مدى براعتك
‫في قيادة (وايفرايدي)؟

251
00:15:59,224 --> 00:16:00,434
‫خلتك لن تسألي

252
00:16:02,102 --> 00:16:04,188
‫- انتظر، أتجيد التحليق بالسفينة؟
‫- طبعاً

253
00:16:04,313 --> 00:16:06,106
‫عليّ الاستقواء بـ(هان سولو)
‫التي بداخلي فحسب

254
00:16:07,024 --> 00:16:08,776
‫- (غيديون) تقوم بأغلب العمل
‫- حقاً؟

255
00:16:08,901 --> 00:16:09,943
‫"أجل"

256
00:16:10,694 --> 00:16:11,904
‫أين أنت أيتها الربان؟

257
00:16:19,036 --> 00:16:20,537
‫وصلنا

258
00:16:20,662 --> 00:16:21,830
‫اذهبا إلى باب الشحن

259
00:16:24,500 --> 00:16:27,503
‫(راي)، لا تحطم سفينتي
‫إن حطمتها، تدفع ثمنها

260
00:16:38,430 --> 00:16:41,558
‫- ابتعدوا عني
‫- أيها الربان (هانتر)، عليك سماعنا

261
00:16:41,683 --> 00:16:46,438
‫لمَ لا تنفكون تنادونني
‫بهذا الاسم؟ أهذه مزحة؟

262
00:16:46,605 --> 00:16:48,941
‫(ريب)، اهدأ فحسب، اتفقنا؟
‫نودك أن تتذكر

263
00:16:49,066 --> 00:16:53,070
‫اسمك (ريب هانتر)
‫أنت سيد زمان

264
00:16:53,529 --> 00:16:56,114
‫إنك تحلق بـ(وايفرايدر)
‫إنها سفينة زمنية

265
00:16:56,323 --> 00:16:58,826
‫(ريب)، انتظر فحسب

266
00:17:08,961 --> 00:17:12,881
‫لا يمكن أن يحدث هذا
‫أنت... أأنا أحلم؟

267
00:17:13,006 --> 00:17:15,509
‫- (ريب)؟
‫- ويلاه، يا إلهي!

268
00:17:15,634 --> 00:17:18,136
‫هل تعاطيت عقار هلوسة جسيماً؟

269
00:17:18,470 --> 00:17:20,264
‫- احذر يا (ريب)
‫- لمَ؟

270
00:17:20,764 --> 00:17:24,935
‫إنّني أهلوس، لا وجود لما
‫يسمى (ريب هانتر)

271
00:17:25,060 --> 00:17:28,146
‫ولا وجود لسفينة زمنية

272
00:17:31,567 --> 00:17:32,901
‫ثمّة...

273
00:17:37,406 --> 00:17:39,366
‫اذهبا إلى السفينة، هيا!

274
00:17:44,329 --> 00:17:45,622
‫- هيا بنا!
‫- هيا يا رفاق!

275
00:17:45,747 --> 00:17:48,000
‫- أسرعوا، ادخلوا!
‫- هيا بنا

276
00:17:57,768 --> 00:17:59,395
‫(غيديون)؟

277
00:17:59,520 --> 00:18:01,146
‫"أخشى أن الأخبار غير
‫مبشرة أيتها الربان"

278
00:18:01,271 --> 00:18:05,901
‫"المسح العميق يشير لأن البنية العصبية
‫للربان (هانتر) أعيد تشكيلها بالكامل"

279
00:18:06,026 --> 00:18:08,404
‫"جهازه الحوفي أعيد
‫برمجته بهوية جديدة"

280
00:18:08,529 --> 00:18:10,155
‫لذا السبب ليس تدفقاً زمنياً

281
00:18:11,532 --> 00:18:15,911
‫(ريب) لم ينسَ هويته، بل غيرها

282
00:18:16,161 --> 00:18:17,454
‫أعاد برمجة هويتك؟

283
00:18:17,746 --> 00:18:21,041
‫تقنية تغيير الدماغ بهذا
‫المستوى ليست موجودة أصلًا

284
00:18:21,583 --> 00:18:26,296
‫إلا إذا تغير دماغ (ريب) بطريقة
‫ما بفعل نبضات من...

285
00:18:27,214 --> 00:18:29,758
‫- من المحرك الزمني للسفينة؟
‫- أجل

286
00:18:29,883 --> 00:18:32,219
‫تقصد الصدمة الزمنية

287
00:18:32,344 --> 00:18:35,389
‫برغم أنها وسيلة للسفر الزمني
‫إلّا أنها عملياً وسيلة انتحارية

288
00:18:35,514 --> 00:18:40,811
‫- أيمكن تعقب هذا الإجراء؟
‫- لستُ موقناً، المعذرة

289
00:18:41,812 --> 00:18:45,274
‫- ماذا دهاه؟
‫- لا أدري

290
00:18:45,482 --> 00:18:49,445
‫الربان (هانتر) حتماً عطل أنظمتي
‫لأنه علم أنّني ما كنت سأسمح له

291
00:18:49,570 --> 00:18:51,280
‫بملامسة المحرك الزمني جسدياً

292
00:18:51,572 --> 00:18:54,950
‫لسبب وجيه، كان لينتهي
‫لأي مكان وأي حقبة زمنية

293
00:18:55,075 --> 00:18:58,120
‫"لكن قبلما يعطلني
‫استعاد شيئاً من ردهته"

294
00:18:58,245 --> 00:19:01,123
‫"قطعة خشب طولها تقريباً 60 سنتيمتراً"

295
00:19:01,248 --> 00:19:02,708
‫قطعة خشب؟

296
00:19:02,833 --> 00:19:06,503
‫- رمح القدر؟
‫- ربما يكون هو

297
00:19:07,296 --> 00:19:08,922
‫سأخبر الآخرين

298
00:19:12,468 --> 00:19:14,178
‫لدي فكرة

299
00:19:14,303 --> 00:19:17,639
‫هذه ستكون سمة جديدة إليك

300
00:19:18,849 --> 00:19:20,309
‫ما فكرتك؟

301
00:19:20,434 --> 00:19:23,228
‫لمَ لا نستخدم ذلك
‫الشيء لنرى علة دماغي؟

302
00:19:23,353 --> 00:19:26,648
‫أشك أنك ستجد النتائج التي تأملها

303
00:19:26,815 --> 00:19:29,276
‫هذه الاختبارات غرضها
‫إيجاد التغييرات العصبية

304
00:19:29,401 --> 00:19:34,573
‫بينما نظريتي تنص
‫على أن رؤاك نتيجة إحساس

305
00:19:35,491 --> 00:19:36,825
‫تقول إنّني مجنون؟

306
00:19:36,950 --> 00:19:41,330
‫أقول إنك تشعر بشيء
‫وفي أعقاب هلاك شريكك

307
00:19:41,455 --> 00:19:43,457
‫هذا طبيعي تماماً

308
00:19:43,707 --> 00:19:47,586
‫لا أكترث إلى المشاعر
‫أجر الاختبار، عالج دماغي

309
00:19:48,754 --> 00:19:50,422
‫مرحباً، ما الأخبار؟

310
00:19:50,547 --> 00:19:54,468
‫طلبت (ساره) منا أن نجد أي مواصفات مادية
‫عن الرمح قد تساعدنا في إيجاده

311
00:19:54,593 --> 00:19:57,179
‫تظن أنه كان مع (ريب)
‫عندما سافر إلى عام 1967

312
00:19:57,304 --> 00:20:04,978
‫كما أنها تريدك أن تعمل على اكتشاف
‫طريقة لعكس الآثار التي على (ريب)

313
00:20:05,187 --> 00:20:07,481
‫طالما أنه تواصل مع...

314
00:20:09,066 --> 00:20:10,108
‫المحرك الزمني

315
00:20:10,400 --> 00:20:12,861
‫جهزت مخططات المحرك
‫الزمني لأجلك يا د.(بالمر)

316
00:20:14,279 --> 00:20:16,573
‫كيف تتوقعين أنني قد أفهم شيئاً من هذا؟

317
00:20:16,990 --> 00:20:19,535
‫ربما باستخدام واحدة من شهادات
‫الدكتوراه الأربعة التي لديك؟

318
00:20:19,660 --> 00:20:22,621
‫- لا أملك 4...
‫- ما الخطب؟

319
00:20:23,872 --> 00:20:27,584
‫يبدو أنني أملك ذكريات
‫عن أمور غير موجودة

320
00:20:27,709 --> 00:20:30,754
‫ويجب أن أفهم هذا، ولكنني لا أفهمه

321
00:20:30,879 --> 00:20:33,215
‫أجل، وأنا أشعر بهذا أيضاً
‫الأمر يحدث الآن

322
00:20:33,340 --> 00:20:36,260
‫أقرأ هذا الكتاب
‫عن "الطوليات السانتوريونية"

323
00:20:36,385 --> 00:20:39,012
‫وهو مجموعة من الكلمات وحسب

324
00:20:39,263 --> 00:20:41,557
‫منذ متى وأنتما تشعران بهذا؟

325
00:20:43,308 --> 00:20:47,563
‫منذ... موقع التصوير

326
00:20:47,688 --> 00:20:49,690
‫- فيلم السيد (هانتر)
‫- أجل

327
00:20:49,815 --> 00:20:52,943
‫طلبت (ساره) من (جاكس) الذهاب
‫واسترجاع ما يمكنه إيجاده

328
00:20:53,610 --> 00:20:57,197
‫(غلوكاس)، مهلًا، أليس هذا
‫ما تتظاهر بأن لديك حساسية ضده يا (راي)؟

329
00:20:57,322 --> 00:21:01,243
‫ماذا؟ أولًا، حساسية
‫الغلوتين حقيقية وخطرة

330
00:21:01,368 --> 00:21:05,872
‫ثانياً، إنها (جي لوكاس)
‫كاسم (جورج لوكاس)

331
00:21:06,331 --> 00:21:07,874
‫مهلًا، (جورج لوكاس)

332
00:21:08,000 --> 00:21:09,418
‫كيف أعرف ذلك الاسم؟

333
00:21:10,002 --> 00:21:13,755
‫(غيديون)، اسحبي لنا السجلات
‫التاريخية لـ(جورج لوكاس)

334
00:21:13,880 --> 00:21:15,882
‫(جورج لوكاس)، ولد في
‫(موديستو)، (كاليفورنيا)

335
00:21:16,008 --> 00:21:18,969
‫في الـ14 من مايو، 1944
‫فاز بلقب في (موديستو هارتمان)

336
00:21:19,094 --> 00:21:20,929
‫أفضل موظف تأمينات للعام

337
00:21:21,054 --> 00:21:24,057
‫لأعوام 1977 و1980 و1983

338
00:21:24,224 --> 00:21:27,311
‫- ثلاث سنوات
‫- لا يبدو هذا صحيحاً

339
00:21:28,020 --> 00:21:29,062
‫لا

340
00:21:30,939 --> 00:21:33,400
‫(غيديون)، هل توجد نسخة تاريخ

341
00:21:33,525 --> 00:21:36,403
‫حيث فعل السيد (لوكاس) أمراً آخر في حياته؟

342
00:21:37,404 --> 00:21:39,906
‫يبدو أن السيد (لوكاس) هذا انحراف

343
00:21:40,032 --> 00:21:43,118
‫إنه ليس الانحراف
‫تخويف (فيلق الهلاك) له هو الانحراف

344
00:21:43,243 --> 00:21:44,995
‫انحراف يؤثر على حياتنا مباشرةً

345
00:21:45,120 --> 00:21:48,540
‫حسناً، اهدآ، أكملي

346
00:21:48,915 --> 00:21:51,835
‫تظن (غيديون) أن هجوم الفيلق
‫على موقع تصوير السيد (هانتر) تسبب

347
00:21:51,960 --> 00:21:54,379
‫في توقف (جورج لوكاس)
‫هذا عن صناعة الأفلام

348
00:21:54,504 --> 00:21:56,131
‫وكنتيجة لهذا، لم يصنع أي فيلم

349
00:21:56,256 --> 00:21:59,551
‫عن معارك الفضاء أو عن عالم آثار وسيم

350
00:21:59,676 --> 00:22:01,553
‫ونحن نهتم بهذا بسبب...

351
00:22:01,678 --> 00:22:04,514
‫في الخط الزمني السليم
‫شاهد د.(بالمر) أفلام (حرب النجوم)

352
00:22:04,640 --> 00:22:07,267
‫وهو طفل ألهم أن يصبح مخترعاً

353
00:22:07,392 --> 00:22:09,853
‫كما اختار د.(هايود) أن يكون مؤرخاً

354
00:22:09,978 --> 00:22:13,982
‫بعد مشاهدة (إنديانا جونز)
‫بدلًا من أن يكون مدرب يوغا

355
00:22:14,399 --> 00:22:16,526
‫- يا إلهي
‫- مهلًا، إذاً تخبرونني

356
00:22:16,652 --> 00:22:18,904
‫أنه بسبب مهووس أفلام ما
‫يترك الكلية

357
00:22:19,029 --> 00:22:22,199
‫أصبح مخترعي ومؤرخي بلا فائدة؟

358
00:22:22,324 --> 00:22:23,450
‫- نعم
‫- مهلًا!

359
00:22:23,617 --> 00:22:25,577
‫لو لم يتم تصحيح الانحراف، نعم

360
00:22:26,328 --> 00:22:28,664
‫علينا تصحيح هذا الآن

361
00:22:28,914 --> 00:22:30,999
‫أخشى أن الأوان قد فات

362
00:22:31,291 --> 00:22:34,753
‫لأنه من اليوم، لا يُدرج اسم
‫(جورج لوكاس) في كلية الأفلام

363
00:22:59,342 --> 00:23:00,468
‫ها هو

364
00:23:00,677 --> 00:23:03,972
‫(جورج لوكاس)، الرجل
‫الذي يلهم كلتا مهنتينا

365
00:23:04,264 --> 00:23:07,434
‫- حسناً، لنذهب ونلهمه
‫- يا رفاق، ربما يجب أن...

366
00:23:07,559 --> 00:23:09,561
‫يا (جورج)، أتذكرنا؟

367
00:23:09,686 --> 00:23:10,770
‫- مهلًا!
‫- أنا صاحب البشرة المعدنية

368
00:23:10,937 --> 00:23:11,980
‫- لا
‫- مهلًا...

369
00:23:12,188 --> 00:23:14,941
‫- لا
‫- انظر، الوقت يلزمه وقتاً ليصمد

370
00:23:15,066 --> 00:23:18,903
‫وعاجلًا أم آجلًا، سوف نخسر
‫قواتنا الخارقة كما نخسر ذكرياتنا

371
00:23:19,029 --> 00:23:20,405
‫لو لم تصنع الأفلام التي تصنعها

372
00:23:20,530 --> 00:23:22,490
‫فأنا لا أصبح مخترعاً عبقرياً

373
00:23:22,615 --> 00:23:25,076
‫وأنا لا أصبح مؤرخاً وسيماً مذهلًا

374
00:23:25,660 --> 00:23:27,912
‫لم أصنع أي أفلام بعد، حسناً؟

375
00:23:28,038 --> 00:23:31,374
‫ما زلت في الكلية، أو كنت

376
00:23:31,499 --> 00:23:35,670
‫هذا هو المقصد، لو لم تعد
‫إلى الكلية، ستقضي على حياتنا

377
00:23:35,795 --> 00:23:39,007
‫- إننا لا نستخدم كل طاقتنا
‫- وأنا لا أريد أن أكون جراح قلب

378
00:23:39,132 --> 00:23:40,717
‫ولا أريد أن أكون مدرب يوغا

379
00:23:40,842 --> 00:23:44,387
‫حسناً يا رفاق، كما قلت
‫لم لا أتكلم أنا مع مسبب الانحراف الزمني؟

380
00:23:44,512 --> 00:23:47,015
‫- أجل، ولكن...
‫- ابق في الكلية

381
00:23:52,062 --> 00:23:53,521
‫أعتذر بشأن صديقَي، إنهما...

382
00:23:53,646 --> 00:23:56,316
‫- مجانين؟
‫- أجل

383
00:23:56,900 --> 00:23:58,526
‫ولكن ما يقولانه صحيح

384
00:23:59,277 --> 00:24:06,785
‫حسناً، هل أنتم من المستقبل وشاهدتم
‫العديد من الأفلام التي لم أصنعها بعد؟

385
00:24:06,910 --> 00:24:10,163
‫حسناً، في الواقع، أنا من الماضي
‫ولكن هذا ليس له صلة بالموضوع

386
00:24:10,663 --> 00:24:15,251
‫انظر يا (جورج)، لا تهمني الأفلام
‫ولكن أشخاص مثلهما؟

387
00:24:16,920 --> 00:24:18,379
‫يهتمان

388
00:24:18,922 --> 00:24:21,341
‫لذا قبل أن تركب سيارتك
‫وتعود إلى (موديستو)

389
00:24:21,466 --> 00:24:23,885
‫فكر فيهما، حسناً؟

390
00:24:24,010 --> 00:24:27,597
‫هما وباقي الملايين من الناس
‫الذين ستلهمهم قصصك يوماً ما

391
00:24:28,681 --> 00:24:31,643
‫مستقبل العالم بأسره على المحك

392
00:24:32,727 --> 00:24:34,104
‫وأنت أملنا الوحيد

393
00:24:38,858 --> 00:24:41,611
‫لم أر مسكنك من قبل يا سيد (روري)

394
00:24:41,736 --> 00:24:43,738
‫إنه مذهل

395
00:24:44,489 --> 00:24:46,825
‫- يا إلهي
‫- ما هذا؟

396
00:24:46,950 --> 00:24:49,911
‫شيء غير عادي
‫مستقبل من نوع ما

397
00:24:50,036 --> 00:24:55,250
‫بالنظر إلى تصميمه، إنه حساس
‫إلى إشارات الموجة التجاذبية

398
00:24:55,375 --> 00:24:58,128
‫إنك تخبرني بأنه يوجد هوائي في رأسي

399
00:24:58,253 --> 00:25:00,004
‫الخبر السار أنك غير مجنون

400
00:25:00,505 --> 00:25:01,756
‫حقاً؟

401
00:25:01,881 --> 00:25:04,634
‫رؤية (سنارت) والتكلم معه أمر حقيقي؟

402
00:25:04,759 --> 00:25:09,764
‫بمعنى آخر، نعم، لقد قُتل
‫شريكك السابق عندما انفجرت الكوة

403
00:25:09,889 --> 00:25:11,683
‫في انفجار طاقة زمنية

404
00:25:11,808 --> 00:25:15,770
‫والآن، لو تمكن السيد (سنارت)
‫من الاتحاد مع ذلك الانفجار

405
00:25:15,895 --> 00:25:18,273
‫فنسخته التي تراها قد تكون...

406
00:25:19,607 --> 00:25:21,151
‫كيف أصيغ هذا؟

407
00:25:21,276 --> 00:25:24,195
‫- كشبح زمني؟
‫- بالضبط

408
00:25:24,487 --> 00:25:31,119
‫ولكن ما أريد معرفته هو كيف تمكن
‫أحدهم من وضع جهاز في دماغك بدون علمك؟

409
00:25:31,744 --> 00:25:32,871
‫أنت (كرونوس)

410
00:25:34,247 --> 00:25:35,623
‫سادة الزمن

411
00:25:36,624 --> 00:25:40,587
‫فعلوا أشياء مقيتة لي
‫عندما كنت (كرونوس)

412
00:25:40,962 --> 00:25:42,672
‫آسف، لقد نسيت

413
00:25:43,673 --> 00:25:46,301
‫إذاً ما تقوله هو أن (سنارت)
‫عالق في الخارج

414
00:25:46,426 --> 00:25:50,805
‫انفجر إلى مليار قطعة، ويطوف
‫في أرجاء الزمان والمكان؟

415
00:25:50,930 --> 00:25:54,976
‫نظرة تبسيطية جداً للأمر، ولكن نعم

416
00:25:55,101 --> 00:25:57,437
‫- أنت أحمق
‫- معذرةً؟

417
00:25:57,562 --> 00:25:59,898
‫لم يجب أن ينته الأمر هكذا

418
00:26:02,317 --> 00:26:06,446
‫- السيد (سنارت) هنا؟
‫- "لماذا أنا هنا؟"

419
00:26:06,613 --> 00:26:09,616
‫لماذا أنت هنا؟ إنك ميت

420
00:26:09,908 --> 00:26:11,159
‫ماذا يقول؟

421
00:26:11,951 --> 00:26:15,413
‫يقول لي إنني أصبحت ضعيفاً
‫لأنني ما زلت على متن السفينة

422
00:26:18,708 --> 00:26:20,376
‫أيها الدكتور...

423
00:26:21,002 --> 00:26:23,004
‫عليك أن تخرج هذا الشيء من رأسي

424
00:26:23,213 --> 00:26:26,049
‫كما شرحت لك، أنا لست طبيباً...

425
00:26:27,091 --> 00:26:29,928
‫ولكنني متأكد أنني و(غيديون)
‫سنكتشف حلًا لهذا الأمر

426
00:26:30,053 --> 00:26:32,889
‫- هل سينجح هذا؟
‫- نظرياً، نعم

427
00:26:45,151 --> 00:26:46,736
‫مكتب رائع

428
00:26:47,195 --> 00:26:48,821
‫لقد كان ملكك

429
00:26:51,282 --> 00:26:53,451
‫بربك، لا يعيد لك أياً من هذا

430
00:26:53,576 --> 00:26:55,954
‫- أية ذكريات لك؟
‫- اسمعي يا سيدة

431
00:26:56,079 --> 00:26:58,414
‫أتمنى لو أنني الرجل الذي تريدونه

432
00:26:58,539 --> 00:27:02,919
‫(ريب)، ولكنني لست هذا الرجل

433
00:27:03,836 --> 00:27:08,341
‫أخمن أنكما كنتما... على علاقة؟

434
00:27:08,466 --> 00:27:10,843
‫- أجل، لقد أنقذ حياتي
‫- رائع

435
00:27:11,594 --> 00:27:12,762
‫أنت

436
00:27:13,346 --> 00:27:16,933
‫أنت أنقذت حياتي، لقد كنت تائهة

437
00:27:17,100 --> 00:27:19,769
‫أتيت، وجندتني، منحتني هدفاً

438
00:27:20,061 --> 00:27:24,732
‫هذا يبدو مثل (ساندرا)
‫إنها بطلة فيلمي

439
00:27:24,857 --> 00:27:26,359
‫- هذا غريب أن...
‫- ماذا؟

440
00:27:26,484 --> 00:27:30,071
‫امرأة بطلة؟ عيشي مع الزمن يا سيدة

441
00:27:30,697 --> 00:27:37,578
‫مهلًا، كلنا في هذا الفيلم
‫أقصد إنها نسخ مختلفة منا، ولكنه الفريق

442
00:27:37,870 --> 00:27:41,582
‫صفحة 89، شخصيتي، (ماكس)

443
00:27:41,749 --> 00:27:42,917
‫- إنه ينقذ الجميع...
‫- تمهل

444
00:27:43,042 --> 00:27:45,962
‫هل تخبرني أن هذا المختل
‫استغل ذكريات مكبوتة

445
00:27:46,087 --> 00:27:48,589
‫- لكتابة نص سينمائي؟
‫- هذا ليس كل شيء

446
00:27:48,756 --> 00:27:50,758
‫إنه يكتب عن رمح القدر

447
00:27:50,883 --> 00:27:53,886
‫والذي كان معك عندما سافرت بالزمن

448
00:27:54,012 --> 00:27:56,764
‫- من (وايفرايدر)
‫- لا أعرف...

449
00:27:56,889 --> 00:27:59,350
‫- عما تتكلمان
‫- بلى، إنك تعرف

450
00:27:59,559 --> 00:28:00,977
‫- بربك
‫- ماذا؟

451
00:28:01,102 --> 00:28:04,063
‫لقد اخترعت كل هذا
‫الرمح هو "الماكغفن"

452
00:28:04,230 --> 00:28:05,273
‫ماذا؟

453
00:28:05,398 --> 00:28:07,150
‫الشيء في الفيلم
‫الذي يحاول الجميع أن يحصل عليه

454
00:28:07,275 --> 00:28:09,152
‫- حسناً، أين هو؟
‫- في الفيلم؟

455
00:28:09,485 --> 00:28:12,905
‫إنه متقطع لأجزاء
‫يملك (ريب) قطعة منه

456
00:28:13,031 --> 00:28:16,492
‫ما الذي ألهمك لكتابة هذا بتلك الطريقة؟

457
00:28:16,743 --> 00:28:18,036
‫لا أعرف

458
00:28:18,453 --> 00:28:22,332
‫كانت لدي قطعة الخشب القديمة تلك
‫ظننت أنها ستكون ركيزة فيلم جيدة

459
00:28:22,749 --> 00:28:23,791
‫أين هي؟

460
00:28:24,042 --> 00:28:29,714
‫- أعطيتها إلى مسؤول الركائز (جورج)
‫- عظيم

461
00:28:30,673 --> 00:28:32,633
‫(جورج لوكاس) لديه رمح القدر

462
00:28:37,347 --> 00:28:38,931
‫يسعدني أنك غيرت رأيك يا (جورج لوكاس)

463
00:28:39,057 --> 00:28:41,225
‫هل ستعود إلى كلية الأفلام؟
‫بالتأكيد قرار سليم

464
00:28:42,018 --> 00:28:43,561
‫نحن نتفق معك

465
00:28:53,613 --> 00:28:57,116
‫زينة أنيقة، واحدة من طواطم
‫الزامبيزي الضائعة، صحيح؟

466
00:28:59,285 --> 00:29:04,791
‫سيد (لوكاس)، تملك شيئاً
‫سافرنا مسافة طويلة لإيجاده

467
00:29:04,916 --> 00:29:07,210
‫قطعة من رمح القدر

468
00:29:07,335 --> 00:29:08,669
‫أين هي؟

469
00:29:11,536 --> 00:29:14,039
‫سيدتي وسادتي، لو لم يكن لديكم مانع

470
00:29:14,164 --> 00:29:17,792
‫- ارفعوا أياديكم
‫- وإن كنتم تمانعون، سيسعدنا أن نقتلكم

471
00:29:19,044 --> 00:29:21,379
‫- سأحمي (جورج لوكاس)
‫- ولدي...

472
00:29:22,881 --> 00:29:24,966
‫- ماذا؟
‫- ليست هنا

473
00:29:25,091 --> 00:29:26,343
‫حلتي ليست هنا

474
00:29:27,177 --> 00:29:28,219
‫لا يمكنني أن أتصلب

475
00:29:28,345 --> 00:29:29,721
‫ربما لم يكن كلامي واضحاً

476
00:29:29,846 --> 00:29:30,889
‫ارفعوا أياديكم!

477
00:29:31,014 --> 00:29:32,098
‫- لقد كان يتكلم
‫- ارفعوا أياديكم

478
00:29:32,223 --> 00:29:33,892
‫- اخرسوا
‫- لقد رفعناها

479
00:29:34,893 --> 00:29:37,020
‫حمداً لله، لا أظن أنها هنا

480
00:29:37,145 --> 00:29:42,150
‫حسناً يا صاحب النظارات
‫بدأ ينفد صبري معك، أين الرمح؟

481
00:29:42,275 --> 00:29:43,443
‫أي رمح؟

482
00:29:44,569 --> 00:29:47,113
‫تكلمنا قليلًا مع طاقم فيلمك

483
00:29:47,238 --> 00:29:49,449
‫وادعوا أن رمح القدر كان ركيزة

484
00:29:49,574 --> 00:29:51,576
‫وأنك أنت يا سيد (لوكاس)
‫كنت مسؤولاً عنها

485
00:29:51,701 --> 00:29:54,120
‫ولكن الفيلم قد انتهى
‫ألقيت كل الدعائم

486
00:29:54,245 --> 00:29:55,413
‫في نهر القمامة
‫لقد كانت مجرد خردة

487
00:29:55,538 --> 00:29:58,083
‫ولكن... اصمت

488
00:29:59,542 --> 00:30:05,256
‫لدي سؤال واحد لك يا سيد (لوكاس)
‫وتتوقف حياتك على الإجابة عنه بصراحة

489
00:30:07,342 --> 00:30:09,177
‫أين قمامة المدينة؟

490
00:30:10,595 --> 00:30:14,182
‫(غيديون)، قربينا من الموقع قدر الإمكان

491
00:30:14,307 --> 00:30:15,558
‫أمرك أيتها القائدة (لانس)

492
00:30:15,683 --> 00:30:17,143
‫وبينما تفعلين هذا، جدي (ميك) و...

493
00:30:17,268 --> 00:30:18,436
‫(غراي)؟

494
00:30:20,355 --> 00:30:22,649
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

495
00:30:23,108 --> 00:30:24,984
‫جراحة في الدماغ، ماذا يبدو هذا؟

496
00:30:27,112 --> 00:30:29,072
‫- إنها هنا في مكان ما
‫- جيد

497
00:30:29,197 --> 00:30:30,573
‫جيد لأنك لن تعثر عليها أبداً

498
00:30:31,366 --> 00:30:32,617
‫أنت محق

499
00:30:34,869 --> 00:30:36,704
‫أنتم ستعثرون عليها

500
00:30:46,005 --> 00:30:47,674
‫لكنت في (موديستو) الآن

501
00:30:47,882 --> 00:30:49,426
‫اخرس وابحث يا (جورج لوكاس)

502
00:30:50,260 --> 00:30:52,887
‫أي نوع من الأبطال الخارقين أنتم يا رفاق؟

503
00:30:53,221 --> 00:30:56,433
‫فبالتأكيد يملكون أسلحة ليزر
‫ولكن ألا تملكون قوة خارقة؟

504
00:30:56,558 --> 00:30:57,934
‫كنا نملك قوات خارقة

505
00:30:58,059 --> 00:31:01,813
‫ولكن لأنك لم تصنع (حرب النجوم)
‫فلم أصبح عالماً، ولم أصنع حلة الذرة

506
00:31:01,938 --> 00:31:03,565
‫أو المصل الذي يحولني إلى صلب

507
00:31:03,690 --> 00:31:06,276
‫لا أصدق أننا سنموت بسبب فيلم غبي

508
00:31:06,568 --> 00:31:08,528
‫ربما يريدون حافزاً صغيراً

509
00:31:09,988 --> 00:31:11,322
‫موافق

510
00:31:13,283 --> 00:31:15,243
‫- على مهل
‫- لا

511
00:31:15,994 --> 00:31:18,788
‫ما كان هذا؟ لا تقفوا مكتوفي الأيدي

512
00:31:18,913 --> 00:31:20,165
‫- حاولوا تدعيمه بشيء
‫- لا

513
00:31:28,256 --> 00:31:29,966
‫لا

514
00:31:37,015 --> 00:31:38,975
‫- يا رفاق، لقد وجدته
‫- لا تظهره

515
00:31:39,100 --> 00:31:40,935
‫ماذا؟ نحن في ضاغطة نفايات

516
00:31:41,060 --> 00:31:42,562
‫- سوف نموت
‫- كلا، (راي) محق

517
00:31:42,729 --> 00:31:44,814
‫لو أعطيناهم ما يريدون
‫سوف يقتلوننا على أية حال

518
00:31:44,939 --> 00:31:46,191
‫حسناً، ما العمل إذاً؟

519
00:31:46,316 --> 00:31:48,485
‫إنهم بطيئون جداً لنقتل أحدهم

520
00:31:48,610 --> 00:31:50,153
‫- حتى يبحثوا بسرعة
‫- أيهم؟

521
00:31:50,487 --> 00:31:51,613
‫أياً كان

522
00:32:00,788 --> 00:32:01,831
‫ما كان ذلك؟

523
00:32:26,105 --> 00:32:30,485
‫عملية الإنقاذ هذه
‫لا تسير على ما يرام، صحيح؟

524
00:32:30,610 --> 00:32:32,237
‫أخشى هذا يا كابتن

525
00:32:32,654 --> 00:32:35,406
‫هلا تتوقفين عن مناداتي بهذا، من فضلك

526
00:32:35,532 --> 00:32:38,993
‫لست كابتناً
‫إنني مجرد رجل عادي

527
00:32:39,118 --> 00:32:41,746
‫والكابتن (هانتر) كان هكذا أيضاً
‫لم يمتلك أي قوى خارقة

528
00:32:41,871 --> 00:32:45,041
‫ما لم تحسب شجاعته وذكاءه واحترامه

529
00:32:45,166 --> 00:32:49,504
‫حسناً، ماذا كان سيفعل؟
‫الكابتن، إن كان هنا؟

530
00:32:55,176 --> 00:32:56,886
‫يا رفاق، علينا أن نعطيها لهما

531
00:32:57,011 --> 00:32:58,680
‫- لا يوجد حل آخر
‫- بل يوجد

532
00:32:58,805 --> 00:33:01,558
‫عليك أن تصبح صانع أفلام

533
00:33:01,683 --> 00:33:03,518
‫وعليك أن تثق في هذا يا (جورج لوكاس)

534
00:33:03,643 --> 00:33:05,436
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تصنع أفلامك

535
00:33:05,562 --> 00:33:08,273
‫حتى نصبح ما يفترض أن نصبح
‫عليه حتى يمكننا إنقاذك

536
00:33:08,398 --> 00:33:10,108
‫تخرج أفلامك لتغيير العالم

537
00:33:10,233 --> 00:33:12,068
‫كل ما عليك فعله هو الوثوق في نفسك

538
00:33:12,193 --> 00:33:14,070
‫عليك أن تثق أن بوسعك عمل أفلام مذهلة

539
00:33:14,195 --> 00:33:16,322
‫عليك أن تثق في هذا
‫كما لو أنه لا يوجد غد

540
00:33:16,447 --> 00:33:18,074
‫قلها يا (جورج)، قلها بصوت عال

541
00:33:18,199 --> 00:33:20,910
‫(جورج لوكاس)، ماذا تريد حقاً؟

542
00:33:21,244 --> 00:33:22,996
‫ما أريده حقاً...

543
00:33:23,580 --> 00:33:25,415
‫ما أريده حقاً...

544
00:33:26,291 --> 00:33:29,377
‫ما أريده حقاً هو الإخراج!

545
00:34:19,469 --> 00:34:21,888
‫- وأخيراً ظهرت
‫- أين كنت؟

546
00:34:22,013 --> 00:34:24,599
‫دائماً منشغل يا سادة
‫ومع ذلك، لم أتأخر قط

547
00:34:24,849 --> 00:34:28,269
‫إذاً من نقتل أولًا؟

548
00:34:28,811 --> 00:34:30,063
‫سأكون أنا

549
00:34:34,192 --> 00:34:38,029
‫كابتن (ريب هانتر)
‫لقد مضت فترة طويلة

550
00:34:38,446 --> 00:34:40,740
‫بدأت أظن أنك ميت

551
00:34:41,115 --> 00:34:47,747
‫على العكس، لأول مرة
‫في ذاكرتي الحديثة، أشعر أنني حي فعلًا

552
00:34:54,212 --> 00:34:56,005
‫تباً

553
00:34:57,924 --> 00:34:59,717
‫هل يعمل هذا الشيء؟

554
00:35:07,183 --> 00:35:08,851
‫تباً يا (غيديون)!

555
00:35:08,976 --> 00:35:11,729
‫أطلقي! أطلقي كل شيء!

556
00:35:15,983 --> 00:35:17,193
‫هيا!

557
00:35:25,576 --> 00:35:26,828
‫هيا بنا!

558
00:35:26,953 --> 00:35:27,995
‫(ريب)!

559
00:35:28,413 --> 00:35:31,082
‫- (ساره)!
‫- (ريب)!

560
00:35:31,207 --> 00:35:32,792
‫علينا أن نذهب، لقد رحل

561
00:35:33,584 --> 00:35:35,294
‫- (غيديون)، أغلقي...
‫- (ريب)!

562
00:35:54,663 --> 00:35:56,456
‫ما كان بوسعك الوصول إليه

563
00:35:57,165 --> 00:35:58,708
‫تعرفين هذا، صحيح؟

564
00:35:59,459 --> 00:36:00,585
‫أجل

565
00:36:01,169 --> 00:36:04,881
‫انظري يا (ساره)
‫لا يمكنك لوم نفسك على هذا

566
00:36:05,006 --> 00:36:09,553
‫إنها مسؤوليتي كقائدة أن أحرص
‫على عودة الجميع إلى هذه السفينة

567
00:36:09,845 --> 00:36:11,179
‫الجميع

568
00:36:12,848 --> 00:36:14,516
‫وفشلت

569
00:36:16,268 --> 00:36:19,813
‫هل تسمين الحصول على قطعة
‫رمح القدر والميدالية فشلًا؟

570
00:36:21,982 --> 00:36:24,442
‫لا يمتلك الفيلق شيئاً

571
00:36:25,193 --> 00:36:28,405
‫لديهم (ريب)، لقد خسرناه يا (جاكس)

572
00:36:28,530 --> 00:36:29,614
‫مجدداً

573
00:36:29,739 --> 00:36:32,117
‫ولكنهم لن يحتفظوا به لوقت طويل

574
00:36:32,492 --> 00:36:35,996
‫لو أنني أعرف شيئاً عنك
‫فهو أنك لا تستسلمين

575
00:36:36,705 --> 00:36:39,124
‫عندما تريدين شيئاً بشدة
‫لا يمكن إيقافك

576
00:36:39,249 --> 00:36:42,002
‫وليكن الله في عون من يحاول اعتراض طريقك

577
00:36:42,794 --> 00:36:46,089
‫سوف نجده ونعيده إلى الديار

578
00:36:47,883 --> 00:36:49,467
‫هل ذلك وعد؟

579
00:36:51,928 --> 00:36:53,805
‫إنها نبوءة

580
00:36:59,936 --> 00:37:00,979
‫بماذا تشعر؟

581
00:37:01,104 --> 00:37:03,315
‫هل رأيت صديقنا المشترك مؤخراً؟

582
00:37:03,440 --> 00:37:04,482
‫لا

583
00:37:04,649 --> 00:37:06,651
‫هذا لأنك أخرجت الرقاقة

584
00:37:06,776 --> 00:37:08,111
‫حسناً، في الواقع...

585
00:37:09,279 --> 00:37:10,947
‫أنت أخرجت الرقاقة

586
00:37:11,072 --> 00:37:13,658
‫نعم، فعلت، ولكن بعد مزيد من التفتيش

587
00:37:13,783 --> 00:37:17,579
‫وجدت أن الجهاز متعطل منذ عدة شهور

588
00:37:18,496 --> 00:37:21,249
‫يبدو أنك تلقيت ضربات كثيرة على رأسك

589
00:37:21,374 --> 00:37:23,043
‫لذا سأجن

590
00:37:24,294 --> 00:37:25,712
‫أرى شبحاً

591
00:37:25,837 --> 00:37:26,922
‫لا يوجد شبح

592
00:37:27,589 --> 00:37:31,593
‫لا وجود لـ(ليونارد سنارت)

593
00:37:32,177 --> 00:37:34,721
‫لماذا أظل أسمع صوته إذاً؟

594
00:37:35,555 --> 00:37:38,183
‫ذلك الصوت الذي تسمعه هو صوتك

595
00:37:38,350 --> 00:37:43,855
‫لو كان (ليونارد سنارت) ينتقد
‫التزامك الأخلاقي لهذا الفريق...

596
00:37:43,980 --> 00:37:46,441
‫ولكن هذا ما أشعر به

597
00:37:47,192 --> 00:37:50,278
‫كلنا نسمع أصواتاً متناقضة

598
00:37:50,403 --> 00:37:56,701
‫في عقولنا يا سيد (روري) مسببة ما يسمى
‫في علم النفس بالتنافر الإدراكي

599
00:37:57,244 --> 00:38:00,247
‫- دماغي يؤلمني
‫- أنا متأكد من هذا

600
00:38:01,331 --> 00:38:07,128
‫تعقيدات المشاعر الإنسانية
‫يمكن أن تكون هائلة أحياناً

601
00:38:10,924 --> 00:38:12,008
‫ما هذا؟

602
00:38:12,342 --> 00:38:13,510
‫ظننت أنك استعدت عافيتك

603
00:38:13,635 --> 00:38:15,553
‫- إنها ليلة الأفلام
‫- تفقدت (غيديون) هذا الخط الزمني

604
00:38:15,679 --> 00:38:18,556
‫يبدو أن كل أفلام (جورج)
‫أصبحت جزءاً من التاريخ الآن

605
00:38:18,682 --> 00:38:21,768
‫كدت أن أنسى كيف أطلق القص المتوسط

606
00:38:22,102 --> 00:38:25,939
‫حسناً، أظن أنني سأعود لكوني الملياردير
‫المخترع ذا الـ4 شهادات دكتوراه

607
00:38:26,356 --> 00:38:28,149
‫إذاً ماذا سنشاهد أولًا؟

608
00:38:28,275 --> 00:38:29,859
‫أعني، بعد مشاهدة (رايدرز)

609
00:38:29,985 --> 00:38:32,904
‫- بالتأكيد أفضل فيلم لديه
‫- وهو الذي ما كان سيصنعه

610
00:38:33,029 --> 00:38:34,322
‫لو لم يصنع (حرب النجوم) أولًا

611
00:38:34,447 --> 00:38:37,075
‫يبدو هذا لطيفاً
‫اسمه (البطة هاورد)

612
00:38:37,325 --> 00:38:38,368
‫لا!

613
00:38:38,535 --> 00:38:41,663
‫حسناً، ربما لم تكن ليلة
‫الأفلام فكرة جيدة

614
00:38:41,955 --> 00:38:43,123
‫ربما أنت محقة

615
00:38:43,498 --> 00:38:46,543
‫ففي النهاية خسرنا (ريب)

616
00:38:48,128 --> 00:38:50,130
‫أعرف أنني و(نايت)
‫لم يتسن لنا معرفة (ريب)

617
00:38:50,255 --> 00:38:52,173
‫ولكننا نعرف قيمته عند بقيتكم

618
00:38:53,091 --> 00:38:55,260
‫- أجل
‫- هل لي أن أقول رأيي؟

619
00:38:55,385 --> 00:38:56,553
‫تفضلي

620
00:38:56,761 --> 00:39:00,307
‫أنا متأكدة أن الربان لكان
‫يريدكم أن تستمتعوا بالليلة

621
00:39:00,765 --> 00:39:03,476
‫حسناً، خففي الإضاءة إذاً

622
00:39:04,144 --> 00:39:06,104
‫(غيديون)، اختاري الفيلم

623
00:39:06,730 --> 00:39:08,648
‫سنشاهد (رايدرز) بعده

624
00:39:09,316 --> 00:39:11,651
‫- ثم (إمباير)
‫- ثم (الحملة الأخيرة)

625
00:39:11,985 --> 00:39:15,780
‫ارتاحا، ستكون ليلة طويلة

626
00:39:17,741 --> 00:39:23,038
‫مرحباً؟

627
00:39:25,373 --> 00:39:27,625
‫مرحباً؟

628
00:39:29,002 --> 00:39:31,171
‫هل من أحد هنا؟

629
00:39:33,340 --> 00:39:34,841
‫مرحباً يا صاح

630
00:39:35,717 --> 00:39:37,719
‫مرحباً أيها الكابتن (هانتر)

631
00:39:38,094 --> 00:39:40,263
‫حسناً، تعرف أنني كنت أخدعكما، صحيح؟

632
00:39:40,388 --> 00:39:44,559
‫لست (ريب هانتر) الحقيقي

633
00:39:44,684 --> 00:39:48,438
‫اسمي (فيل)
‫وأنا أدرس الأفلام بدوام كامل

634
00:39:48,563 --> 00:39:51,066
‫وأتعاطى المخدرات بدوام جزئي

635
00:39:51,316 --> 00:39:53,693
‫أندم بشدة عن الأمر الأخير

636
00:39:53,818 --> 00:39:55,695
‫أعرف تحديداً من تكون

637
00:39:56,780 --> 00:39:58,406
‫أعرف أنك واحد من حماة

638
00:39:58,531 --> 00:40:01,576
‫رمح القدر، وأعرف أنك تعرف

639
00:40:01,868 --> 00:40:03,703
‫مكان اختفاء القطع الأخرى

640
00:40:03,828 --> 00:40:06,539
‫لا أعرف شيئاً

641
00:40:06,664 --> 00:40:09,084
‫أقسم لك

642
00:40:09,918 --> 00:40:11,836
‫لست (ريب هانتر)!

643
00:40:11,961 --> 00:40:13,588
‫أنا...

644
00:40:14,589 --> 00:40:17,300
‫نكرة، أنا...

645
00:40:20,095 --> 00:40:22,263
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي

646
00:40:24,682 --> 00:40:26,810
‫سوف تعذبني، صحيح؟

647
00:40:27,268 --> 00:40:29,562
‫لن أعذبك يا سيد (هانتر)

648
00:40:29,687 --> 00:40:31,981
‫- حقاً؟
‫- نعم

649
00:40:34,609 --> 00:40:36,277
‫هما سيعذبانك

650
00:40:45,286 --> 00:40:46,329
‫لا

651
00:40:47,080 --> 00:40:48,289
‫لا، أرجوكم

652
00:40:48,415 --> 00:40:50,250
‫أرجوكم، دعوني وشأني!

653
00:40:50,375 --> 00:40:53,503
‫دعوني وشأني!

