﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,128
‫"السفر الزمنيّ حقّ
‫والتاريخ قاطباً عُرضة للهجوم"

2
00:00:03,545 --> 00:00:08,133
‫"ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة"

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,344
‫"ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"

4
00:00:11,076 --> 00:00:13,996
‫"نحن فريق من أفراد
‫منبوذين ومتنافرين"

5
00:00:14,121 --> 00:00:16,999
‫"لذا رجاءً لا تدعونا أبطالًا
‫نحن كيان مختلف"

6
00:00:17,124 --> 00:00:18,292
‫"نحن أساطير"

7
00:00:19,001 --> 00:00:21,337
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- إنها بوصلة

8
00:00:21,462 --> 00:00:24,381
‫هل سمع أحدكما برمح القدر؟

9
00:00:24,506 --> 00:00:26,175
‫بمقدور الرمح تغيير الواقع عينه

10
00:00:26,300 --> 00:00:29,386
‫قسمناه لـ4 قطع
‫أخذ السيد (هانتر) واحدة

11
00:00:29,511 --> 00:00:31,805
‫وأخذ ثلاثتكم لـ3 أزمنة مختلفة

12
00:00:31,930 --> 00:00:34,642
‫مما يعني أن القطعة الأخيرة
‫الناقصة حتماً التي مع جدك

13
00:00:34,767 --> 00:00:36,310
‫إنّني أجمع القطع

14
00:00:38,479 --> 00:00:40,898
‫فيلق الهلاك يقتربون منا حالياً

15
00:00:42,691 --> 00:00:46,654
‫- أنت هنا لقتلي أيتها الربان
‫- كلّا، بل لأنقذ حياتك

16
00:00:47,071 --> 00:00:51,116
‫لست رباناً، وهذه ليست سفينتك
‫ليس بعد الآن

17
00:01:01,001 --> 00:01:03,128
‫أمن علّة في السطح البينيّ؟

18
00:01:03,253 --> 00:01:05,923
‫تفقدت التوصيلات 3 مرات
‫وكل شيء يبدو كما يرام

19
00:01:07,299 --> 00:01:10,260
‫أنصتي، إنها مصنوعة
‫تعود لعام 33 ميلادياً

20
00:01:10,386 --> 00:01:12,346
‫تخاطب ذكاء اصطناعياً
‫من القرن الـ22

21
00:01:12,554 --> 00:01:14,181
‫عليك أن تمهليها
‫بعض الوقت فحسب
‫\N
‫\N

22
00:01:14,306 --> 00:01:17,184
‫- مرحباً يا رفيقَي، أمِن نتيجة؟
‫- ليس بعد
‫\N
‫\N

23
00:01:17,768 --> 00:01:19,561
‫أموقنة أن (ستار غيرل) تجهل أين جدي؟

24
00:01:19,687 --> 00:01:22,648
‫كلّا، تراءى لجمعية العدالة
‫أن قطع الرمح ستكون آمن

25
00:01:22,773 --> 00:01:24,566
‫إذا جهلوا إلى أين سيأخذهم (ريب)
‫\N
‫\N
‫\N

26
00:01:24,692 --> 00:01:27,569
‫عدا أن (ريب) يعلم، مما يعني
‫أن فيلق الهلاك غالباً يعلم

27
00:01:27,695 --> 00:01:31,448
‫ربما جدي بحوزتهم فعلياً
‫ربما يكون ميتاً أو يتعذَب

28
00:01:31,573 --> 00:01:33,909
‫- أو يحتضر، أو...
‫- لن نسمح بحدوث ذلك

29
00:01:34,034 --> 00:01:38,664
‫الأمر ليس منوطاً بجدي فقط
‫بل بقوام الواقع قاطباً الذي على المحك

30
00:01:39,039 --> 00:01:42,501
‫وهذا ما أرتأيه حافزاً كافياً لحاسوب
‫متكلم بعينه ليعمل بسرعة أكبر

31
00:01:42,626 --> 00:01:46,255
‫"اسمي (غيديون)، وإنني أعالج
‫المُعطيات بأسرع ما يمكنني"
‫\N
‫\N

32
00:01:46,630 --> 00:01:49,550
‫اهدأ فحسب يا صاح
‫دع (غيديون) تقوم بعملها

33
00:01:49,967 --> 00:01:54,012
‫أنصت، حالما نهتدي لموقع القطعة
‫سنقصده فوراً

34
00:01:54,138 --> 00:01:57,975
‫سننقذ جدك، وكما تعلم
‫قوام الواقع

35
00:02:02,354 --> 00:02:03,939
‫اسمعي، لديّ فكرة

36
00:02:04,440 --> 00:02:06,650
‫إن كانت محاولة جعل (ريب)
‫الشرير يخبرنا بمكان وزمان
‫\N
‫\N

37
00:02:06,775 --> 00:02:09,027
‫الضابط (ستيل)، فقد حاولتُ فعلياً
‫\N
‫\N
‫\N

38
00:02:09,153 --> 00:02:11,363
‫- أما قال لك شيئاً؟
‫- كلّا، قال لي الكثير

39
00:02:11,488 --> 00:02:13,240
‫كل المرادفات المختلفة
‫لـ"اذهبي إلى الجحيم"

40
00:02:14,074 --> 00:02:16,326
‫إذاً ماذا سنفعل معه؟
‫سنتركه في الحبس وحسب؟

41
00:02:16,618 --> 00:02:19,872
‫ريثما نجد وسيلة لإعادة عقله
‫فأجل، تلك هي الخطة

42
00:02:20,164 --> 00:02:22,166
‫أقله لا يمكنه إيذاء أحد
‫في الحبس

43
00:02:25,294 --> 00:02:26,378
‫(غيديون)

44
00:02:30,883 --> 00:02:32,342
‫(غيديون)، أعلم أنك تسمعينني

45
00:02:33,218 --> 00:02:36,597
‫"مُنعت من الاستجابة
‫لتعليماتك يا سيد (هانتر)"

46
00:02:36,847 --> 00:02:40,434
‫سيد؟
‫حقاً؟ بعد كل ما خضناه معاً؟

47
00:02:40,559 --> 00:02:41,935
‫عجباً، جرحتني
‫\N
‫\N
‫\N

48
00:02:45,564 --> 00:02:47,232
‫"ذيل"
‫\N
‫\N
‫\N

49
00:02:47,608 --> 00:02:48,942
‫"رَحب"
‫\N
‫\N
‫\N

50
00:02:50,110 --> 00:02:51,195
‫"دراجة ثلاثية"

51
00:02:51,737 --> 00:02:53,405
‫"رجاء لا ترغمني على فعل ذلك"
‫\N
‫\N
‫\N

52
00:02:55,199 --> 00:02:56,366
‫"ذيل"

53
00:02:56,617 --> 00:02:57,659
‫"رَحب"

54
00:02:57,993 --> 00:02:59,077
‫"دراجة ثلاثية"

55
00:02:59,369 --> 00:03:02,164
‫"أمرك يا حضرة الربان"

56
00:03:12,633 --> 00:03:13,717
‫ماذا؟

57
00:03:15,385 --> 00:03:17,930
‫- ماذا يجري؟
‫- لستُ أدري

58
00:03:18,388 --> 00:03:21,892
‫(غيديون)؟
‫إن كان هذا بشأن ما قلتُه، فأنا آسف

59
00:03:22,226 --> 00:03:24,520
‫(غيديون)، ماذا يجري؟

60
00:03:24,645 --> 00:03:28,482
‫"آسفة، لكن ما بيدي حيلة
‫سوى الانصياع لأوامر الربان"

61
00:03:28,607 --> 00:03:31,693
‫- يا للنساء!
‫- لم أعطك أي...

62
00:03:33,237 --> 00:03:34,404
‫(ريب)

63
00:03:47,543 --> 00:03:48,752
‫قلت لك إن بوسعي فعلها

64
00:03:48,877 --> 00:03:51,964
‫- ماذا يجري؟
‫- (ريب) يتلاعب بـ(غيديون)

65
00:03:52,673 --> 00:03:54,216
‫خلتنا أمرناها بتجاهله

66
00:03:54,341 --> 00:03:57,886
‫"الربان أصدر أمر تجاوز
‫وإنه يتّجه لسفينة القفز"

67
00:03:59,263 --> 00:04:01,682
‫- اذهب لمنعه
‫- تقصدين لأقتله؟

68
00:04:01,807 --> 00:04:03,892
‫- كلّا، بدون قتل
‫- إذاً بدون متعة

69
00:04:04,059 --> 00:04:05,644
‫سنرافقه ونحرص على ألّا يقتله

70
00:04:07,980 --> 00:04:09,106
‫ويلاه، غير معقول!

71
00:04:12,860 --> 00:04:15,320
‫(جاكس)، لا يمكنني التحول
‫للملاحة اليدوية

72
00:04:15,445 --> 00:04:18,824
‫- (غيديون) تتولّى السيطرة على الملاحة
‫- أجل، بوسعي ملاحظة ذلك

73
00:04:19,283 --> 00:04:20,868
‫أعتقد أنها تقصد سؤالك:
‫أيمكنك إيقاف ذلك؟

74
00:04:23,787 --> 00:04:26,790
‫أعتقد أن بوسعي إعادة تشغيل
‫النظام قاطباً بما يشمل (غيديون)

75
00:04:26,915 --> 00:04:28,500
‫لكن هذا سيطفئ السفينة كاملة

76
00:04:29,167 --> 00:04:30,294
‫نفذه

77
00:04:43,056 --> 00:04:46,727
‫(غيديون)، استهلّي بروتوكول
‫الطيف الضوئيّ

78
00:04:46,852 --> 00:04:48,478
‫"جاري الاستهلال"

79
00:04:50,898 --> 00:04:54,443
‫- هذه غالباً ليست بشرى خير
‫- "فُعِلَت متوالية التدمير الذاتيّ"

80
00:04:54,568 --> 00:04:56,069
‫- هذه قطعاً ليست بشرى خير
‫- "التدمير خلال: 4:57 دقيقة"

81
00:04:56,236 --> 00:04:57,362
‫(جاكس)، ما أخبارك؟

82
00:04:58,071 --> 00:04:59,907
‫- أمهليني دقيقة
‫- "أمامك 4 دقائق"

83
00:05:03,535 --> 00:05:04,578
‫سيد (هانتر)

84
00:05:07,414 --> 00:05:08,916
‫أنزل المسدس، لا نود إيذاءك

85
00:05:09,207 --> 00:05:11,668
‫- بلى، نودّ
‫- أعطنا الميدالية

86
00:05:14,046 --> 00:05:18,508
‫أعطيكم ماذا؟
‫ويلاه، تقصد هذه

87
00:05:19,051 --> 00:05:22,512
‫أملكم الوحيد لإيجاد القطعة
‫الأخيرة من رمح القدر

88
00:05:22,679 --> 00:05:24,139
‫لا مهرب لك

89
00:05:24,973 --> 00:05:26,767
‫صدقتِ وكلامك الحقّ

90
00:05:31,021 --> 00:05:32,064
‫كلّا!

91
00:05:49,122 --> 00:05:52,000
‫مستعد لإعادة التشغيل
‫لكننا سنفقد الطاقة لـ5 ثوانٍ

92
00:05:52,751 --> 00:05:53,794
‫- "التدمير خلال: 11 ثانية"
‫- نفذ

93
00:06:04,221 --> 00:06:09,851
‫الملاحة ما زالت معطلة
‫للجميع، عليكم التشبث بشيء

94
00:06:09,977 --> 00:06:12,771
‫إذاً سنهبط هبوطاً ارتطامياً مجدداً؟
‫يا للروعة!

95
00:06:44,636 --> 00:06:48,807
‫- أأنت بخير؟
‫- ويلاه، كل جسدي يؤلمني

96
00:06:50,559 --> 00:06:53,687
‫- أين نحن؟
‫- "هبطنا في العصر الطباشيريّ"

97
00:06:54,396 --> 00:06:57,649
‫- أتسمين هذا هبوطاً؟
‫- (غيديون)، هل عدتِ؟

98
00:06:57,774 --> 00:07:01,111
‫- أجل، أما زلت تسعين لقتلنا؟
‫- "إنني في شدّة الأسف بشأن ذلك"

99
00:07:01,236 --> 00:07:05,824
‫كم مرة عليّ إخباركم؟
‫(ميك روري) ليس مؤهلًا لقيادة السفينة

100
00:07:05,949 --> 00:07:08,535
‫ليس (ميك)، بل (غيديون)

101
00:07:08,869 --> 00:07:12,330
‫- "لقد اعتذرت"
‫- جلياً أننا في العصر الطباشيريّ

102
00:07:13,040 --> 00:07:17,669
‫"نحن في عام 983
‫قبل الميلاد على وجه الدقة"

103
00:07:18,003 --> 00:07:22,049
‫عام 983؟ في هذا العام تحديداً
‫تركني المبعثر الزمنيّ لـ(ريب)

104
00:07:22,507 --> 00:07:25,135
‫- يا لها من صدفة عجيبة!
‫- "ليس تماماً"

105
00:07:25,552 --> 00:07:28,055
‫"إعادة التعريف المباغتة
‫لنظامي الملاحيّ"

106
00:07:28,221 --> 00:07:30,766
‫"أرغمتني على اختيار أقدم
‫وجهة في سجلاتي"

107
00:07:31,224 --> 00:07:35,062
‫(غيديون)، لا أبالي بكيفيّة وصولنا إلى
‫هنا، اقفزي بنا زمنياً من هنا فوراً وحسب

108
00:07:35,437 --> 00:07:37,314
‫"للأسف، لا يمكنني ذلك"
‫\N
‫\N
‫\N

109
00:07:37,606 --> 00:07:41,193
‫"مُعيِن السفينة فُقد أثناء
‫الصدمة المبدئية"

110
00:07:41,485 --> 00:07:45,697
‫لكن إن وسعنا استرجاع المُعيِن
‫وأنجزنا التصليحات اللّازمة...

111
00:07:45,822 --> 00:07:47,365
‫"ستعود كلّ الأنظمة لطبيعتها"
‫\N
‫\N
‫\N

112
00:07:48,241 --> 00:07:50,869
‫سأخرج وأجلبه
‫تلك منطقتي القديمة في النهاية

113
00:07:51,203 --> 00:07:55,165
‫اذهب، لكن خذ (نايت) و(آمايا) معك
‫لا تود أن تكون في الخارج وحدك

114
00:07:56,124 --> 00:07:58,126
‫ولمَ أحرَم من الذهاب
‫لحديقة الديناصورات؟

115
00:07:58,335 --> 00:08:01,088
‫- لأننّي أحتاج إليك لتهدد (ريب)
‫- ما أسهلها من مهمة

116
00:08:01,213 --> 00:08:02,631
‫قلت لتهدده، لا لتؤذيه

117
00:08:02,756 --> 00:08:05,092
‫بدمار الميدالية، فإن الربان (هانتر)
‫هو الوحيد الذي بوسعه إخبارنا

118
00:08:05,217 --> 00:08:07,552
‫بمكان الضابط (ستيل)
‫وقطعة الرمح الأخيرة

119
00:08:08,136 --> 00:08:10,514
‫- لمَ لا ندخل لدماغه فحسب؟
‫- ليت ذلك كان ممكناً

120
00:08:10,680 --> 00:08:13,266
‫إنه ممكن، سادة الزمان
‫فعلوا ذلك بي طوال الوقت

121
00:08:13,391 --> 00:08:14,434
‫فعلوا ماذا؟

122
00:08:16,728 --> 00:08:17,813
‫شيء إدراكيّ

123
00:08:18,063 --> 00:08:20,232
‫- "اقتحام إدراكيّ"
‫- أجل

124
00:08:20,524 --> 00:08:23,318
‫"إنها عملية يدخل فيها
‫وعي شخص لوعي شخص آخر"

125
00:08:23,443 --> 00:08:24,903
‫لكن هذا مُحال

126
00:08:25,028 --> 00:08:28,406
‫"طُورت التقنية عام 2137
‫من قبل سادة الزمان"

127
00:08:28,532 --> 00:08:30,617
‫"واستخدمت كوسيلة نهائية للإرغام"

128
00:08:30,826 --> 00:08:33,912
‫"معدات الاقتحام الإدراكي ضمن
‫المكونات القياسية لمركبات سادة الزمان"

129
00:08:34,246 --> 00:08:39,251
‫لحظة، إذاً بوسعنا نظرياً
‫دخول عقل (ريب) وردّه لصوابه؟

130
00:08:39,543 --> 00:08:41,753
‫- "صحيح"
‫- قلت لكما

131
00:08:46,842 --> 00:08:50,011
‫ليس هناك أطيب من الهواء الطباشيريّ
‫المُنعش ليُنبِض قلبك

132
00:08:50,262 --> 00:08:51,805
‫هيا، أسرعا!

133
00:08:53,014 --> 00:08:55,517
‫إن جدك أحد أشجع الرجال
‫الذين أعرفهم

134
00:08:55,642 --> 00:08:58,395
‫إن كان بوسع أحد التصدّي
‫لفيلق الهلاك، فإنه هو

135
00:08:58,520 --> 00:09:01,857
‫- أجل، آمل أن تكوني محقّة
‫- عادة أكون محقّة

136
00:09:03,608 --> 00:09:05,235
‫علمنا مكان المُعيِن

137
00:09:05,861 --> 00:09:07,362
‫- ويلاه، كلّا!
‫- ما الخطب؟

138
00:09:07,779 --> 00:09:09,990
‫يبدو أننا في منطقة (غيرترود)

139
00:09:10,448 --> 00:09:13,076
‫- من تكون (غيرترود)؟
‫- لا تقلق

140
00:09:13,618 --> 00:09:16,413
‫في طقس بهذه البرودة
‫فإنها غالباً في سبات شتويّ

141
00:09:23,795 --> 00:09:24,921
‫أو ليست كذلك

142
00:09:27,192 --> 00:09:30,570
‫"الاقتحام الإدراكيّ يصنع صلة ذهنية
‫بين شخصين أو ما يزيد"

143
00:09:30,737 --> 00:09:34,115
‫"الربان (هانتر) اعتبره إجراء
‫همجياً وبالغ الخطورة"

144
00:09:34,950 --> 00:09:37,702
‫أتحسب أن بوسعك إجراء عملية
‫الاقتحام الإدراكيّ تلك؟

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,038
‫بكون البروفسور مساعدي، أجل

146
00:09:40,163 --> 00:09:43,166
‫- حتماً لست جاداً
‫- إنني جاد جداً، آتني بقنينة جعة

147
00:09:44,543 --> 00:09:46,711
‫- إذاً من سيدخل؟
‫- سأدخل

148
00:09:47,838 --> 00:09:50,757
‫جلبتُ (ريب) لهذه السفينة
‫تلك مسؤوليتي

149
00:09:50,882 --> 00:09:52,676
‫مُحال، لن أدعك تدخلين وحدك

150
00:09:52,801 --> 00:09:56,555
‫أما سمعت ما قالته (غيديون) تواً؟
‫"همجيّ وبالغ الخطورة"

151
00:09:56,680 --> 00:09:59,599
‫ولهذا تحتاج (ساره) إلى دعم
‫كما أن (ريب) وثق في سابقاً

152
00:09:59,891 --> 00:10:01,601
‫ثمّة حكمة من تعيينه إياي
‫كبير المهندسين

153
00:10:01,726 --> 00:10:03,061
‫إنك المهندس الوحيد

154
00:10:03,478 --> 00:10:07,607
‫المغزى أنه إذا بقيت ذرة من (ريب)
‫القديم داخله، فعليّ إيجادها

155
00:10:07,941 --> 00:10:11,069
‫لا بأس بكل هذا، لكن تذكر
‫يتعين أن تكون الأولوية هي

156
00:10:11,194 --> 00:10:13,989
‫اكتشاف مكان القطعة الأخيرة
‫من الرمح وحاميها

157
00:10:14,114 --> 00:10:15,490
‫قنينة الجعة يا بروفسور

158
00:10:15,824 --> 00:10:18,076
‫بل صندوق جعة

159
00:10:22,747 --> 00:10:26,543
‫- إذاً كم نبعد عن المُعيِن؟
‫- يبدو أنه أمامنا مباشرةً

160
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
‫انتظرا هنا، سأتحرى الأمر

161
00:10:32,632 --> 00:10:33,675
‫شكراً لك

162
00:10:36,011 --> 00:10:40,432
‫أقلّه أحدنا في محيطه المُحبب
‫لطالما كنت متعلماً محباً للمنزل

163
00:10:41,182 --> 00:10:44,686
‫أعطني كتاباً عن هذا الزمن
‫والحياة البرية في هذا العصر

164
00:10:45,103 --> 00:10:47,188
‫ولأبهرتك إبهاراً وكأن هذا صميم عملي

165
00:10:47,314 --> 00:10:48,857
‫- (نايت)
‫- ماذا؟

166
00:10:48,982 --> 00:10:50,692
‫- لا تحرك ساكناً
‫- لمَ؟

167
00:10:52,611 --> 00:10:53,653
‫ويلاه، يا إلهي!

168
00:10:53,778 --> 00:10:55,113
‫- حافظ على هدوئك
‫- ويلاه يا إلهي، أبعديه عنّي!

169
00:10:55,238 --> 00:10:56,281
‫اركليه، اقتليه!

170
00:10:56,740 --> 00:10:58,033
‫تخلصي منه!

171
00:11:02,412 --> 00:11:04,706
‫ذلك كان مقرفاً

172
00:11:05,081 --> 00:11:08,460
‫- دعني أحزر، ترهب الثعابين
‫- ولا ترهبينها؟

173
00:11:08,585 --> 00:11:11,129
‫الحيوانات لا تهاجمك إلّا إذا استفزت
‫أو أرغمت للدفاع عن نفسها

174
00:11:11,838 --> 00:11:15,216
‫تلك الأفعى المنزلقة لم تحاول إيذاءك
‫إنها ظنتك جزءاً من الشجرة فحسب

175
00:11:15,383 --> 00:11:16,968
‫إذاً تناجين كل الحيوانات؟

176
00:11:17,844 --> 00:11:19,804
‫إنك أشبه بنسخة فاتنة
‫من الطبيب (دوليتل)

177
00:11:22,515 --> 00:11:25,226
‫هناك حيوان وحيد بوسعه مباغتتي

178
00:11:26,895 --> 00:11:29,105
‫- هل تغازلينني؟
‫- ربما

179
00:11:31,608 --> 00:11:34,861
‫ماذا حصل لمبدأ
‫"لا علاقة غرامية بين زملاء الفريق"؟

180
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
‫- (كورتني)
‫- (ستار غيرل)؟

181
00:11:38,239 --> 00:11:41,076
‫نصحتني بالصدق مع ذاتي

182
00:11:42,953 --> 00:11:45,330
‫ربما آن الأوان
‫لأتخلّى عن القواعد القديمة

183
00:11:45,538 --> 00:11:47,874
‫تغيّر الكثير منذ غادرتُ عام 1942

184
00:11:48,541 --> 00:11:49,626
‫إنني تغيرت

185
00:11:50,335 --> 00:11:56,049
‫وربما استكشاف هذا...

186
00:11:56,716 --> 00:12:01,221
‫أياً يكُن هذا
‫ليس أسوأ فكرة

187
00:12:01,721 --> 00:12:03,473
‫ليست فكرة سيئة البتّة

188
00:12:05,183 --> 00:12:06,226
‫اركضا!

189
00:12:06,685 --> 00:12:08,853
‫- ماذا جرى؟
‫- ربما التقطت رائحتي!

190
00:12:10,063 --> 00:12:12,107
‫أجل، حتماً التقطتها

191
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
‫سؤال: متى من المتوقع
‫أن ندخل عقل (ريب)؟

192
00:12:18,989 --> 00:12:21,241
‫- لا أدري
‫- مهلًا، ماذا؟

193
00:12:21,783 --> 00:12:25,078
‫رأيت العملية تتم، وخضعت لها
‫لكننّي لم أنفذها بنفسي قبلًا

194
00:12:25,245 --> 00:12:31,292
‫بما أنكما ستدخلان عقله الباطن
‫فأشك بأنه سيشبه عقل رباننا القديم

195
00:12:31,543 --> 00:12:33,712
‫خذا، ضعا هاتين

196
00:12:33,837 --> 00:12:37,007
‫حذرتنا (غيديون) ألا تبقيا
‫داخل عقله أطول من ساعة

197
00:12:37,132 --> 00:12:38,967
‫وإلّا صار انتقال وعيكما إلى هناك دائماً

198
00:12:39,092 --> 00:12:41,469
‫تقصد أن من الممكن
‫أن نُحبس في عقل (ريب) للأبد؟

199
00:12:41,720 --> 00:12:42,762
‫تحديداً

200
00:12:42,887 --> 00:12:47,350
‫لكن إن ضغطتما الزر الأحمر، فستتلقيا
‫صدمة كهربائية ينبغي أن تخرجكما

201
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
‫- لنقلل الكلام ونزيد الأفعال
‫- (ميك) مُحق، ابدأ التنفيذ

202
00:12:51,855 --> 00:12:52,897
‫بالتوفيق

203
00:13:10,582 --> 00:13:11,624
‫أظن العملية نجحت

204
00:13:13,960 --> 00:13:15,712
‫أظننا داخل عقل (ريب)

205
00:13:20,300 --> 00:13:22,177
‫قال (غراي) إن عقل
‫(ريب) سيبدو مألوفاً

206
00:13:22,969 --> 00:13:26,514
‫طالما هذه (وايفرايدر)
‫فربما نجده في غرفة القيادة

207
00:13:26,639 --> 00:13:27,682
‫أجل

208
00:13:33,980 --> 00:13:36,024
‫ذكرى (ريب) لقوات (فاندال سافدج)

209
00:13:37,067 --> 00:13:40,403
‫طالما هذا المكان يعج بالذكريات السيئة
‫و(ريب) يذكر كونه سيد زمان...

210
00:13:40,528 --> 00:13:42,989
‫إذاً ربما السفينة مُترعة
‫ببلايا من تلك الحقبة

211
00:13:43,448 --> 00:13:45,033
‫علينا الحصول على بعض القوة النارية

212
00:13:49,704 --> 00:13:52,957
‫- أموقن أن هذه الأسلحة ستعمل هنا؟
‫- لا أدري

213
00:13:53,625 --> 00:13:55,585
‫لم أدخل عقل أحد قبلًا

214
00:13:56,920 --> 00:13:58,004
‫مكانكما!

215
00:14:01,591 --> 00:14:03,968
‫أجل، أظنها تعمل بكفاءة تامة

216
00:14:06,554 --> 00:14:07,597
‫(ساره)

217
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
‫لستِ تنتمين إلى هنا

218
00:15:13,647 --> 00:15:16,525
‫رباه، إنني لعينة في عقل (ريب)

219
00:15:17,109 --> 00:15:19,278
‫طالما هذه فكرته عنك
‫في عقله الباطن...

220
00:15:19,570 --> 00:15:21,489
‫فهذا يفسّر رغبته في قتلنا
‫في الحياة الواقعية

221
00:15:22,156 --> 00:15:23,324
‫إن صح هذا، فإذاً...

222
00:15:23,741 --> 00:15:26,327
‫إذاً يوجد أكثر من مجرد
‫نسختي المخبولة في السفينة

223
00:15:26,494 --> 00:15:30,122
‫- مثل (راي) الشرير و(شتاين) الشرير
‫- و(ميك) الشرير

224
00:15:30,581 --> 00:15:33,042
‫أحزر أننا سنجد (ميك) على طبيعته
‫فحسب، لكنه مأزق رغم ذلك

225
00:15:33,292 --> 00:15:35,586
‫لنجد (ريب) ونحصل على مرادنا
‫ثم نغادر من هنا

226
00:15:35,711 --> 00:15:36,754
‫أجل

227
00:15:39,340 --> 00:15:41,133
‫أظننا أفلتنا منها

228
00:15:42,009 --> 00:15:43,469
‫هاك سؤال سريع يا (راي)

229
00:15:44,303 --> 00:15:47,264
‫الديناصور صديقتك
‫قلت إنها تعرفت على رائحتك

230
00:15:47,389 --> 00:15:49,225
‫لحظة، أظن اسمها (غيرترود)

231
00:15:49,433 --> 00:15:53,062
‫صحيح، لم أقوَ إلّا على الشعور بأن
‫(غيرترود) لا تحبك بشكل يُذكر

232
00:15:53,312 --> 00:15:55,064
‫(رايموند)، ما الذي تخفيه عنا؟

233
00:15:55,773 --> 00:16:00,569
‫يشاء القدر أن السيدة الديناصور
‫في مرحلة الأمومة

234
00:16:00,861 --> 00:16:03,781
‫- وماذا؟
‫- وربما أكلت إحدى بيضاتها

235
00:16:04,281 --> 00:16:06,033
‫كنت أتضور جوعاً
‫احتجت إلى البروتين

236
00:16:06,367 --> 00:16:09,078
‫أعني أنّني صنعت ببيضة واحدة
‫نحو 70 عجة بيض

237
00:16:09,203 --> 00:16:10,371
‫لستُ نادماً مثقال ذرة

238
00:16:10,496 --> 00:16:14,166
‫مفهوم، لكن تعيّن أن تخبرنا بذلك
‫قبل دخولنا منطقة (غيرترود)

239
00:16:14,291 --> 00:16:16,126
‫هنا وقع المُعيِن

240
00:16:16,961 --> 00:16:20,589
‫أنصت، إن وددت منع فيلق الهلاك
‫من أخذ قطعة جدك من رمح القدر

241
00:16:20,756 --> 00:16:21,840
‫فعلينا استعادة المُعيِن

242
00:16:23,717 --> 00:16:24,760
‫لقد وصلنا

243
00:16:25,678 --> 00:16:28,138
‫- أمن أحد يعيش هنا؟
‫- عشت هنا

244
00:16:28,430 --> 00:16:29,765
‫هنا نجوت لـ6 أشهر

245
00:16:31,308 --> 00:16:34,478
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- بول ذكر تيرانوصور

246
00:16:35,437 --> 00:16:37,356
‫إنها الوسيلة الوحيدة
‫التي وجدتها لإبعاد (غيرترود)

247
00:16:37,481 --> 00:16:40,693
‫- وهي أن أرش المكان به
‫- وأين وجدت ذكر تيرانوصور؟

248
00:16:41,151 --> 00:16:43,571
‫- سأخبرك...
‫- بالواقع، لا أود أن أعلم

249
00:16:46,323 --> 00:16:48,200
‫هل أودُ أن أعلم ما هذه الدمى؟

250
00:16:50,869 --> 00:16:53,080
‫هذا يشبه الربان (لانس)

251
00:16:53,205 --> 00:16:55,124
‫وهذا يشبه (روري) كطفل

252
00:16:55,499 --> 00:16:58,085
‫أجل، ربما شعرت بالوحدة قليلًا

253
00:16:58,586 --> 00:17:02,631
‫لكن الشمس تغرب، ربما علي الخروج
‫واصطياد سحلية شجر لنا

254
00:17:02,756 --> 00:17:05,009
‫لأحضر حساء سحلية الشجر
‫خاصتي الشهير عالمياً

255
00:17:05,175 --> 00:17:07,344
‫كلّا، لا أريد
‫أحضرت بعض قوالب الطاقة من السفينة

256
00:17:07,511 --> 00:17:09,096
‫ماذا؟ قوالب طاقة؟

257
00:17:09,221 --> 00:17:11,098
‫بربك يا (نايت)
‫نحن في العصر الطباشيريّ

258
00:17:11,432 --> 00:17:14,935
‫- أقلّه جرب الطعام المحليّ لهذا العصر
‫- دعني أفكر، لا

259
00:17:15,060 --> 00:17:17,938
‫اتفقنا، لا تغادرا نطاق البول

260
00:17:21,025 --> 00:17:22,985
‫- إذاً
‫- إذاً

261
00:17:23,652 --> 00:17:26,572
‫ها نحن ننتظر سحلية الشجر

262
00:17:26,697 --> 00:17:29,533
‫في معسكر (راي) الأشبه بفيلم
‫(كاست أواي) في عصر الديناصورات

263
00:17:31,201 --> 00:17:32,661
‫لذا هذه حياتنا الآن

264
00:17:34,872 --> 00:17:36,832
‫أعرف أنك تريد العودة إلى السفينة

265
00:17:37,666 --> 00:17:41,795
‫ولكن لا يوجد ما يمكننا
‫فعله الآن سوى الانتظار

266
00:17:42,838 --> 00:17:44,673
‫لا شيء

267
00:17:47,134 --> 00:17:48,260
‫مفاجأة!

268
00:17:49,803 --> 00:17:51,972
‫من الجيد أنني لم أنس مهاراتي في البقاء

269
00:17:52,973 --> 00:17:54,099
‫الأمر مثل ركوب الدراجة

270
00:17:54,308 --> 00:17:55,684
‫عجباً، ذلك رائع يا (راي)

271
00:17:59,355 --> 00:18:03,901
‫حالما نجد (ريب)، كيف سنجبره
‫على إخبارنا بمكان جد (نايت) لو...

272
00:18:04,026 --> 00:18:06,445
‫- لو كان يظن (ريب) أننا أشرار؟
‫- أجل

273
00:18:07,196 --> 00:18:10,157
‫- لنتعامل مع كل مشكلة على حدة
‫- ما مشكلاتنا الأخرى؟

274
00:18:14,370 --> 00:18:16,747
‫اذهب وجد (ريب)، سأعطل هؤلاء

275
00:18:42,147 --> 00:18:44,483
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا
‫هذه سفينتنا

276
00:18:49,363 --> 00:18:52,449
‫ولكن يوجد مكان لشيء صغير وجميل مثلك

277
00:18:52,574 --> 00:18:54,618
‫لدينا الكثير من الغرف الإضافية
‫في السفينة

278
00:18:54,743 --> 00:18:57,538
‫هذا كله في عقل (ريب)
‫لا شيء من هذا حقيقي

279
00:18:58,205 --> 00:19:01,375
‫- أنت لست حقيقياً
‫- حقاً؟

280
00:19:03,252 --> 00:19:08,590
‫هل يبدو هذا حقيقياً؟

281
00:19:22,980 --> 00:19:24,273
‫مرحباً؟

282
00:19:31,196 --> 00:19:34,074
‫- (ريب)
‫- ابتعدي عني!

283
00:19:34,199 --> 00:19:35,826
‫اهدأ، لا بأس

284
00:19:36,285 --> 00:19:39,413
‫- سأخرجك من هنا
‫- تخرجينني؟

285
00:19:39,913 --> 00:19:41,248
‫أنت وضعتني هنا

286
00:19:55,220 --> 00:19:58,932
‫نداء استغاثة، (ساره)

287
00:20:02,227 --> 00:20:05,481
‫مرحباً يا (ساره)، هذا أنا

288
00:20:06,982 --> 00:20:08,609
‫لم أعرف أنك تعرفين شيفرة (مورس)

289
00:20:08,734 --> 00:20:11,153
‫سيد (جاكسون)، كنت آمل أن تسمع إشارتي

290
00:20:13,363 --> 00:20:17,910
‫- من أنت؟
‫- حقاً؟ بعد كل الوقت الذي قضيناه معاً؟

291
00:20:18,035 --> 00:20:20,162
‫أظن أنني سأتذكر لو كنا...

292
00:20:21,580 --> 00:20:23,207
‫هل أنت من خيال (ريب)؟

293
00:20:23,332 --> 00:20:25,834
‫نوعاً ما، ولكنني حقيقية جداً

294
00:20:26,084 --> 00:20:30,589
‫- كما أن (وايفريدر) حقيقة
‫- (غيديون)؟

295
00:20:31,882 --> 00:20:33,217
‫مرحباً، سيد (جاكسون)

296
00:20:37,234 --> 00:20:40,195
‫مهلاً، كيف يمكنك أن تكوني (غيديون)؟

297
00:20:40,320 --> 00:20:41,571
‫لست كما تخيلتني؟

298
00:20:41,863 --> 00:20:45,784
‫تخيلتك صهباء، ولكن هذا عالم (ريب)

299
00:20:45,909 --> 00:20:46,993
‫أظن أننا نعيش فيه وحسب، صحيح؟

300
00:20:47,661 --> 00:20:48,787
‫يجب أن أجده

301
00:20:48,995 --> 00:20:51,206
‫أريد أن أسأله عن مكان جد (نايت)

302
00:20:51,540 --> 00:20:53,333
‫لن يكون من السهل
‫الحصول على تلك المعلومات

303
00:20:53,500 --> 00:20:54,543
‫ماذا تقصدين؟

304
00:20:55,168 --> 00:20:57,170
‫غير (إيبورد ثاون) إدراكه

305
00:20:57,629 --> 00:20:58,922
‫وحول الأصدقاء أعداء

306
00:20:59,297 --> 00:21:02,551
‫ولكنك ما زلت صديقة
‫لماذا لم تتحولي؟

307
00:21:02,843 --> 00:21:06,638
‫لم يخطر على (ثاون) أن الذكاء الاصطناعي
‫بداخل (وايفريدر) يحتاج إلى تخريب

308
00:21:07,013 --> 00:21:11,143
‫ولكن الوقت ينفد، وذكريات الربان
‫(هانتر) الحقيقية تختفي مع مرور كل دقيقة

309
00:21:11,768 --> 00:21:13,353
‫ستُفقد للأبد قريباً

310
00:21:14,604 --> 00:21:16,523
‫(ريب)، لا تخف، لن أؤذيك

311
00:21:17,232 --> 00:21:20,652
‫أعرف أنك خائف لأنك تظن
‫أنني إحدى آسريك ولكن هذه كذبة

312
00:21:21,153 --> 00:21:22,779
‫كل ما تراه على متن هذه السفينة

313
00:21:23,029 --> 00:21:24,656
‫هو في عقلك وحسب

314
00:21:28,618 --> 00:21:32,497
‫- لا أفهم
‫- لا بأس يا (ريب)

315
00:21:33,081 --> 00:21:34,457
‫ابتعدي عني!

316
00:21:45,343 --> 00:21:48,096
‫- المزيد من الإيجوانا؟
‫- لا، لقد شبعت

317
00:21:48,847 --> 00:21:50,724
‫كانت لذيذة، شكراً لك

318
00:21:50,974 --> 00:21:52,225
‫أترى؟ لذيذة

319
00:21:52,559 --> 00:21:55,228
‫- إنك تفوتها
‫- أجل، سأتدبر أمري بطريقة ما

320
00:21:57,939 --> 00:22:00,609
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأجلب مزيد من الخشب للنار

321
00:22:00,984 --> 00:22:02,068
‫- بوسعي الذهاب
‫- سأساعدك

322
00:22:02,444 --> 00:22:04,779
‫بوسعي الاعتناء بنفسي

323
00:22:18,210 --> 00:22:20,003
‫أظن أننا سنتقارب للدفء الآن؟

324
00:22:22,214 --> 00:22:23,298
‫لا يمكنك فعلها يا (نايت)

325
00:22:24,758 --> 00:22:26,509
‫ماذا، مقاومة سحرك؟

326
00:22:27,594 --> 00:22:28,720
‫لا يمكنك مواعدة (آمايا)

327
00:22:30,096 --> 00:22:31,765
‫(راي)، إنني لا أواعد (آمايا)

328
00:22:31,890 --> 00:22:33,308
‫إنك تفعل شيئاً ما معها

329
00:22:33,767 --> 00:22:36,478
‫لماذا في رأيك صرخت وقلت
‫"مفاجأة" عندما عدت إلى المخيم؟

330
00:22:36,770 --> 00:22:39,814
‫لأنك ذلك النوع من الرجال
‫الذين يقولون "على الفور"

331
00:22:39,940 --> 00:22:43,109
‫لأنني لم أرد مقاطعة أي ألاعيب

332
00:22:43,235 --> 00:22:44,736
‫وما زلت تقول "ألاعيب"

333
00:22:45,028 --> 00:22:48,990
‫إنني لا أواعد (آمايا)
‫ولكنني حتى لو كنت أواعدها، فما المشكلة؟

334
00:22:49,741 --> 00:22:51,159
‫لن نجعل الأمر غريباً على السفينة

335
00:22:51,993 --> 00:22:54,204
‫هذا ليس ما...
‫لا أكترث لهذا

336
00:22:54,329 --> 00:22:57,832
‫- لقد واعدت على السفينة
‫- حقاً؟ من، (ساره)؟

337
00:22:57,958 --> 00:22:59,751
‫إنها ثنائية الجنس، ولكنني لم أظن...

338
00:22:59,876 --> 00:23:01,795
‫كلا، إنني أكترث لحفيدة (آمايا)

339
00:23:02,003 --> 00:23:04,589
‫- أنت واعدتها
‫- كلا، لقد قابلتها

340
00:23:05,548 --> 00:23:10,887
‫في النهاية، على (آمايا) العودة
‫إلى بيتها في (زامبيزي) عام 1942

341
00:23:12,264 --> 00:23:13,473
‫وسوف تنجب ابنة

342
00:23:14,516 --> 00:23:17,727
‫وفي النهاية حفيدة سترث تميمة (آمايا)

343
00:23:17,852 --> 00:23:20,272
‫وستكون بطلة خارقة في (ديترويت)

344
00:23:20,981 --> 00:23:25,110
‫إن غيرت مصير (آمايا)
‫سيهدد هذا وجود (ماري)

345
00:23:25,860 --> 00:23:28,863
‫ووجود كل الناس الذين أنقذتهم

346
00:23:29,698 --> 00:23:31,658
‫ليست (آمايا) مثل بقيتنا

347
00:23:31,783 --> 00:23:36,496
‫تم تجنيدنا لأننا لسنا ذا قيمة بالنسبة
‫إلى الخط الزمني، على خلاف (آمايا)

348
00:23:36,621 --> 00:23:41,584
‫إنها مميزة، ولها مصير هي وأحفادها

349
00:23:41,793 --> 00:23:44,337
‫حسناً، كيف يعقل أنك لم تقل أي شيء؟

350
00:23:45,338 --> 00:23:48,049
‫لأنه من الخطر أن تعرف الكثير حول مستقبلك

351
00:23:49,342 --> 00:23:51,886
‫- وخصوصاً مستقبلها
‫- ماذا يعني ذلك؟

352
00:23:53,638 --> 00:24:01,896
‫إنها قصة طويلة، ولكنها تنتهي بتدمير
‫قريتها ووجود حفيدتها في العناية الخاصة

353
00:24:06,401 --> 00:24:12,741
‫- (راي)، علي أن أخبرها
‫- لا يمكنك

354
00:24:13,783 --> 00:24:15,076
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

355
00:24:18,705 --> 00:24:20,040
‫اجلس يا بروفسور

356
00:24:20,832 --> 00:24:22,250
‫قلبه ينبض بسرعة كبيرة

357
00:24:22,375 --> 00:24:23,960
‫قلت لك اجلس

358
00:24:24,085 --> 00:24:25,545
‫أعرف أنك تظنني أبالغ...

359
00:24:25,670 --> 00:24:28,506
‫كلا، لا أظنك هكذا، أنت تهتم بالفتى

360
00:24:29,341 --> 00:24:33,011
‫أفهم هذا، ولكن طريقة تصرفك
‫لا تساعده في أي شيء

361
00:24:33,178 --> 00:24:35,472
‫كيف لي أن أتصرف يا سيد (روري)؟

362
00:24:35,638 --> 00:24:38,391
‫من فضلك أرشدني بحكمتك العاطفية الواسعة!

363
00:24:38,516 --> 00:24:41,186
‫يبدو أنك نسيت أنني حظيت بشريك أيضاً

364
00:24:42,103 --> 00:24:46,024
‫سبب تناغمنا أنا و(سنارت) كان...

365
00:24:46,149 --> 00:24:49,319
‫أننا وثقنا في بعضنا البعض، كنا أصدقاء

366
00:24:50,028 --> 00:24:51,613
‫كان يساند كل منا الآخر

367
00:24:52,447 --> 00:24:55,492
‫ربما اخترت تشبيهاً خاطئاً
‫فشريكك ميت

368
00:24:56,117 --> 00:24:58,495
‫أجل، وأنا ما زلت على السفينة

369
00:24:59,245 --> 00:25:00,288
‫ماذا تقصد؟

370
00:25:00,997 --> 00:25:03,208
‫بالتأكيد أنت لست صغيراً يا بروفسور

371
00:25:03,583 --> 00:25:04,626
‫ماذا تقصد؟

372
00:25:04,751 --> 00:25:08,004
‫أقصد أنك لن تعيش لفترة طويلة جداً

373
00:25:08,380 --> 00:25:13,385
‫وعلى (جاكس) أن يتعلم
‫كيف يعيش بمفرده

374
00:25:13,927 --> 00:25:20,308
‫توقف عن معاملته كطفل بل عامله كشريك

375
00:25:31,111 --> 00:25:33,822
‫ألقيتني على الحائط بدون أن تمد يدك علي

376
00:25:33,947 --> 00:25:35,865
‫لم أعرف أن بوسعي فعل ذلك

377
00:25:36,116 --> 00:25:39,285
‫إن كان بوسعك أن تلقيني عبر الغرفة
‫فيمكنك إذاً فتح ذلك الباب

378
00:25:40,120 --> 00:25:42,247
‫هذا عقلك، وأنت تتحكم في كل شيء

379
00:25:43,123 --> 00:25:45,417
‫لماذا تكترثين كثيراً
‫بمسألة إخراجي من هنا؟

380
00:25:46,084 --> 00:25:47,335
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك

381
00:25:48,128 --> 00:25:51,673
‫أنت أرسلت جمعية العدالة الأمريكية
‫في مهمة لحماية رمح القدر

382
00:25:54,968 --> 00:25:58,513
‫ولكن الفيلق استولى على الأجزاء
‫ما عدا جزء واحد

383
00:25:59,764 --> 00:26:04,185
‫يملكه القائد (ستيل)
‫وأنت الوحيد الذي تعرف مكانه

384
00:26:06,229 --> 00:26:07,689
‫لذا عليك أن تنهض...

385
00:26:08,606 --> 00:26:11,317
‫لأنك الربان (ريب هانتر)

386
00:26:14,779 --> 00:26:19,492
‫وهذا هو عقلك، وهذه سفينتك وقوانينك

387
00:26:29,794 --> 00:26:33,298
‫- أنا (ريب هانتر)
‫- ربان (وايفريدر)

388
00:26:34,757 --> 00:26:36,009
‫ربان (وايفريدر)...

389
00:26:37,218 --> 00:26:40,430
‫وسأفتح باباً بعقلي

390
00:26:46,019 --> 00:26:47,061
‫أنت لها

391
00:26:57,489 --> 00:27:00,158
‫الربان (هانتر)!
‫أيتها القائدة (لانس)

392
00:27:00,617 --> 00:27:04,245
‫- من أنت؟
‫- هذه (غيديون)، وهذه (ساره)

393
00:27:06,164 --> 00:27:08,500
‫- أنت (غيديون)؟
‫- مرحباً أيتها القائدة (لانس)

394
00:27:09,000 --> 00:27:11,085
‫ولكنك تشبهين...
‫أنت حقاً...

395
00:27:11,878 --> 00:27:14,047
‫- إنسانة؟
‫- كنت سأقول "مثيرة"

396
00:27:14,172 --> 00:27:15,298
‫ولكنك إنسانة أيضاً

397
00:27:19,511 --> 00:27:20,720
‫لنخرج من هنا

398
00:27:22,639 --> 00:27:25,934
‫حسناً يا (ريب)، نحتاج إليك أن تخبرنا
‫بمكان القائد (ستيل)

399
00:27:28,102 --> 00:27:29,145
‫لا أعرف

400
00:27:30,063 --> 00:27:32,732
‫إدراك الربان ما زال تحت سيطرة هذا المكان

401
00:27:33,483 --> 00:27:35,818
‫إن أردت أن تعرفي منه مرادك
‫عليك أن تخرجيه من هنا

402
00:27:35,985 --> 00:27:39,113
‫أنت تقولين هذا
‫ولكن كيف سنخرج أحداً من عقله؟

403
00:27:39,781 --> 00:27:41,908
‫عليكما أن تذكراه بهويته الحقيقية

404
00:27:43,076 --> 00:27:44,827
‫كل الأشياء من حياة
‫الربان (هانتر) السابقة

405
00:27:44,953 --> 00:27:46,538
‫- موجودة في...
‫- قاعة الاستقبال

406
00:27:47,163 --> 00:27:50,583
‫ربما يمكننا إنعاش ذاكرته، هيا بنا

407
00:27:55,755 --> 00:27:58,591
‫يعرف (ريب) من يكون، إنه سجيننا

408
00:27:59,133 --> 00:28:00,426
‫أليس ذلك صحيحاً يا (ريب)؟

409
00:28:03,805 --> 00:28:05,306
‫- اعتني بـ(ريب)
‫- دائماً

410
00:28:05,723 --> 00:28:07,433
‫علام تخططان؟

411
00:28:07,976 --> 00:28:10,186
‫أظن أنه علينا أن نوسع بعضنا البعض ضرباً

412
00:28:14,232 --> 00:28:16,442
‫يبدو أن أحدهم نسي جلب قوته

413
00:28:49,912 --> 00:28:51,330
‫لا يهم أين يهرب (جاكس)

414
00:28:51,789 --> 00:28:53,540
‫يوجد منا أكثر ما يوجد منكما

415
00:29:00,381 --> 00:29:01,799
‫الفارق الوحيد هو...

416
00:29:04,885 --> 00:29:06,220
‫أننا حقيقيان

417
00:29:07,179 --> 00:29:09,098
‫قُضي علينا يا (رايموند)

418
00:29:11,725 --> 00:29:13,143
‫- هل ذلك هو...
‫- المُعيِن؟

419
00:29:13,352 --> 00:29:16,313
‫أجل، ما لم أكن منتشياً
‫فهو في وسط...

420
00:29:19,066 --> 00:29:20,192
‫عش (تي ريكس)

421
00:29:20,609 --> 00:29:24,571
‫- آمل أن يستحق هذا البيض العناء
‫- سأذهب

422
00:29:25,280 --> 00:29:27,783
‫إنه جدي الذي نحاول إنقاذه
‫بتصليح السفينة

423
00:29:27,950 --> 00:29:31,620
‫- وهو صديقي
‫- كلامكما صحيح...

424
00:29:34,289 --> 00:29:35,707
‫ولكن (غيرتي) مشكلتي

425
00:29:56,019 --> 00:29:57,479
‫يبدو أنك وصلت إلى نهاية مسدودة

426
00:30:11,535 --> 00:30:12,578
‫حصلت عليه!

427
00:30:15,706 --> 00:30:17,166
‫يا إلهي، هذا الشيء أثقل مما يبدو عليه

428
00:30:17,749 --> 00:30:19,835
‫مهلاً، أتسمعان شيئاً؟

429
00:30:26,467 --> 00:30:28,385
‫- بوسعي تولي أمرها
‫- لا، علينا أن نركض

430
00:30:34,224 --> 00:30:35,267
‫(آمايا)!

431
00:30:37,728 --> 00:30:38,770
‫ماذا تفعل؟

432
00:31:34,201 --> 00:31:36,745
‫- مذهل
‫- ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

433
00:31:38,121 --> 00:31:41,083
‫أنا و(غيرترود) دردشنا قليلاً
‫من امرأة لأخرى

434
00:31:42,918 --> 00:31:45,003
‫سيشعر باقي الفريق بالغيرة
‫أنه فوت هذا المشهد

435
00:31:45,420 --> 00:31:47,798
‫يبدو أنهم يشعرون بالملل
‫من بقائهم في تلك السفينة

436
00:31:51,885 --> 00:31:53,845
‫توليت أمر (جاكس) الشرير
‫لنذهب ونجد (ريب)

437
00:32:03,105 --> 00:32:04,147
‫ما هذا بحق الجحيم؟

438
00:32:04,273 --> 00:32:05,774
‫لقد ألقيت بهذا الرجل من مخزن البضائع

439
00:32:06,692 --> 00:32:07,985
‫لا يمكننا قتل هؤلاء، صحيح؟

440
00:32:08,569 --> 00:32:09,778
‫(ريب) وحده يمكنه ذلك

441
00:32:12,948 --> 00:32:14,908
‫(ريب)، هيا يا صاح، افعل شيئاً

442
00:32:15,033 --> 00:32:18,036
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي
‫وما هو خيالي

443
00:32:18,161 --> 00:32:19,246
‫إنهم حقيقيون أيها الربان

444
00:32:26,044 --> 00:32:29,590
‫- قليل من الكلام وكثير من الموت
‫- لا!

445
00:32:34,511 --> 00:32:37,514
‫هذه سفينتي، وستطيعون أوامري

446
00:32:48,859 --> 00:32:50,777
‫(ريب)؟ هل ذلك أنت حقاً؟

447
00:32:53,488 --> 00:32:55,365
‫لم أعد أعرف من أكون يا سيد (جاكسون)

448
00:32:56,742 --> 00:32:59,453
‫ما أعرفه هو أنه علينا الخروج من هنا

449
00:33:02,539 --> 00:33:03,582
‫ماذا يحدث؟

450
00:33:03,707 --> 00:33:06,126
‫هذا المكان موجود فقط
‫لأن (ريب) آمن بذلك

451
00:33:06,418 --> 00:33:07,544
‫والآن بعدما رأى الحقيقة...

452
00:33:10,631 --> 00:33:11,673
‫عليكما المغادرة

453
00:33:12,090 --> 00:33:16,094
‫شكراً على ثقتك بي
‫حتى عندما لم أثق بنفسي

454
00:33:21,266 --> 00:33:23,352
‫- عليك الرحيل
‫- لا يمكنني تركك

455
00:33:23,477 --> 00:33:25,437
‫عليك أن ترحل حتى تخبر (مارتن) و(روري)...

456
00:33:25,604 --> 00:33:27,314
‫آمل أن تخبر (مارتن) بأن يخرجني من هنا

457
00:33:29,191 --> 00:33:30,942
‫حسناً

458
00:33:34,988 --> 00:33:37,157
‫ماذا حدث؟ لماذا لم تستيقظ (ساره)؟

459
00:33:37,616 --> 00:33:39,743
‫ما زالت محبوسة بالداخل
‫علينا أن نوقظها

460
00:33:40,035 --> 00:33:43,622
‫قال السيد (روري) إننا لو فعلنا ذلك
‫فسنخاطر بحجزها بداخل عقل (ريب) للأبد

461
00:33:43,789 --> 00:33:44,831
‫لدي أخبار لك

462
00:33:44,956 --> 00:33:47,417
‫ينهار عقل (ريب)، حسناً

463
00:33:54,216 --> 00:33:56,468
‫حمداً لله، ولكن ماذا عن الربان؟

464
00:34:03,141 --> 00:34:04,184
‫أنت...

465
00:34:05,352 --> 00:34:09,481
‫كنت معي طوال هذه الأيام
‫في هذا السجن

466
00:34:10,190 --> 00:34:15,946
‫كنت معيناً لي في محنتي، كما أنك أرشدتني
‫لبر الأمان طوال السنوات على السفينة

467
00:34:16,988 --> 00:34:18,573
‫هذا هو هدفي يا ربان

468
00:34:18,990 --> 00:34:23,995
‫أجل، ولكن إن لم يكن هذا المكان حقيقياً

469
00:34:24,871 --> 00:34:28,208
‫هل يعني هذا أنك غير موجودة؟

470
00:34:30,210 --> 00:34:31,586
‫في هذه الهيئة فقط

471
00:34:33,797 --> 00:34:38,218
‫ولكن ما لم تدعني أرحل...
‫لن توجد أنت الآخر

472
00:34:39,428 --> 00:34:40,887
‫لن توجد على الإطلاق

473
00:34:42,889 --> 00:34:45,559
‫كلا، لا يمكنني تركك يا (غيديون)

474
00:34:46,768 --> 00:34:50,397
‫كلا أيها الربان... لا يمكنك

475
00:34:51,982 --> 00:34:53,191
‫سأكون هنا دائماً

476
00:35:12,294 --> 00:35:13,336
‫(ريب)؟

477
00:35:17,716 --> 00:35:21,219
‫- أين أنا؟
‫- في بيتك

478
00:35:28,474 --> 00:35:30,101
‫حسناً، أظن أن مهمتي اكتملت

479
00:35:34,439 --> 00:35:35,481
‫كيف المنظر من الداخل؟

480
00:35:36,024 --> 00:35:37,900
‫لا أعرف، لست ميكانيكي سفينة زمنية

481
00:35:38,109 --> 00:35:40,820
‫- أو ميكانيكياً
‫- هذا صحيح أيضاً

482
00:35:41,321 --> 00:35:44,365
‫المُعِين الزمني يعمل
‫في مستويات طبيعية يا د.(بالمر)

483
00:35:45,241 --> 00:35:46,576
‫أما كان بوسعها قول ذلك في وقت سابق؟

484
00:35:47,160 --> 00:35:49,621
‫أقسم إنني أظن أنها ما زالت
‫غاضبة مما حدث من قبل

485
00:35:49,746 --> 00:35:52,081
‫- تعرف أنه بوسعي سماعك، صحيح؟
‫- شكراً لك يا (غيديون)

486
00:35:53,499 --> 00:35:56,419
‫تلك الحركة التي عملتها مع (تي ريكس)؟
‫سأفكر فيها لأيام

487
00:35:59,005 --> 00:36:00,340
‫- حقاً؟
‫- أجل

488
00:36:11,684 --> 00:36:13,019
‫مسكني، الليلة

489
00:36:14,145 --> 00:36:15,813
‫سأمنحك شيئاً آخر تفكر فيه

490
00:36:20,068 --> 00:36:22,403
‫- كيف الحال؟
‫- أجل، مرحباً

491
00:36:23,529 --> 00:36:26,074
‫أجل، قالت (غيديون) إنها جيدة

492
00:36:26,240 --> 00:36:27,867
‫- من الجيد الذهاب
‫- ليس ما أتكلم عنه

493
00:36:28,785 --> 00:36:30,870
‫انظر، أنا آسف

494
00:36:31,537 --> 00:36:33,373
‫ربما كنت حذراً أكثر من اللازم

495
00:36:33,581 --> 00:36:35,124
‫أنت و(آمايا) كلاكما بالغان

496
00:36:35,416 --> 00:36:37,585
‫أنا متأكد أنكما تعرفان
‫كيف تكونان بأمان وتبقيان العلاقة عرضية

497
00:36:38,211 --> 00:36:39,420
‫من أنا لأقف ضد ذلك؟

498
00:36:39,587 --> 00:36:42,799
‫كلا، أنت محق
‫لا يمكنني جعل العلاقة عرضية

499
00:36:44,217 --> 00:36:45,259
‫ماذا تغير؟

500
00:36:45,385 --> 00:36:48,846
‫رأيتها كادت أن تؤكل من قبل (تي ريكس)
‫وظننت أنها ستموت

501
00:36:48,971 --> 00:36:53,309
‫وبعدها رأيت واحدة من أروع
‫مناظر القوة التي رأيتها في حياتي، لذا...

502
00:36:53,434 --> 00:36:57,605
‫- لن تكون علاقة عرضية إذاً؟
‫- لا

503
00:36:58,606 --> 00:36:59,899
‫ولكن علي التخلي عنها، صحيح؟

504
00:37:00,191 --> 00:37:05,071
‫لا يوجد ما أتخلى عنه
‫وإنما لا يمكنني السماح بتطور الأمر

505
00:37:05,780 --> 00:37:08,116
‫أجل، لا أظن أنك تستطيع

506
00:37:08,366 --> 00:37:09,909
‫- أعرف
‫- آسف يا صاح

507
00:37:21,671 --> 00:37:22,964
‫سأبدأ في الغد

508
00:37:26,300 --> 00:37:27,343
‫ها أنت ذا

509
00:37:28,010 --> 00:37:30,179
‫مرحباً، هل الجميع مستعد للذهاب؟

510
00:37:31,389 --> 00:37:34,767
‫حسناً، سأصل بعد قليل
‫علي إعادة ضبط المحرك الزمني

511
00:37:37,353 --> 00:37:40,857
‫- هل أنت بخير؟
‫- تم تذكيري...

512
00:37:42,108 --> 00:37:45,194
‫أن على الشركاء أن يثقوا في بعضهم البعض

513
00:37:45,653 --> 00:37:49,073
‫أنت تعرف أنني أثق كثيراً بك يا (جيفرسون)

514
00:37:49,407 --> 00:37:54,370
‫أنت ذكي وهائل
‫وهذا شيء علي أن أنتبه أكثر له

515
00:38:07,508 --> 00:38:09,343
‫من الجيد أنها ما زالت تناسبك

516
00:38:09,594 --> 00:38:12,889
‫من الصعب جداً أن يزداد وزن المرء
‫عندما يدرس الأفلام

517
00:38:13,139 --> 00:38:14,849
‫إذاً أنت تتذكر

518
00:38:17,059 --> 00:38:18,102
‫كل شيء

519
00:38:20,980 --> 00:38:23,941
‫- أنا آسف جداً يا (ساره)
‫- لم تكن على طبيعتك

520
00:38:25,443 --> 00:38:27,695
‫هذه هي طبيعتك

521
00:38:29,947 --> 00:38:32,658
‫د.(بالمر) والسيد (جاكسون)
‫أنهيا التصليحات

522
00:38:33,075 --> 00:38:34,535
‫إننا مستعدون للسفر بالزمن يا كابتن

523
00:38:34,994 --> 00:38:36,037
‫- شكراً يا (غيديون)
‫- شكراً يا (غيديون)

524
00:38:42,335 --> 00:38:44,504
‫- سأراك على الجسر
‫- نعم

525
00:38:46,631 --> 00:38:47,840
‫- (غيديون)
‫- نعم أيها الربان؟

526
00:38:48,049 --> 00:38:49,342
‫أنا...

527
00:38:52,970 --> 00:38:55,348
‫أنا آسف جداً لكل ما وضعتك فيه

528
00:38:55,556 --> 00:38:59,101
‫على إجباري على تعطيل السفينة؟ أم قبلتنا؟

529
00:39:00,978 --> 00:39:02,021
‫كيف...

530
00:39:02,313 --> 00:39:05,274
‫لو كان الأخير، فأنا استمتعت بها

531
00:39:08,152 --> 00:39:09,320
‫وأنا أيضاً يا (غيديون)

532
00:39:11,948 --> 00:39:12,990
‫حقاً

533
00:39:40,810 --> 00:39:44,647
‫أهلاً بعودتك أيها الربان...
‫سيد (هانتر)

534
00:39:47,775 --> 00:39:50,820
‫من الجيد أن أعود يا (مارتن)

535
00:39:54,448 --> 00:39:58,411
‫د.(بالمر)، من الرائع مقابلتك مجدداً

536
00:39:58,536 --> 00:40:00,746
‫تعرف أنك كدت أن تفسد
‫(ستار ورز)، صحيح؟

537
00:40:01,664 --> 00:40:03,541
‫أجل، آسف بخصوص ذلك

538
00:40:06,961 --> 00:40:09,463
‫تبدو (وايفريدر) في...

539
00:40:10,172 --> 00:40:12,508
‫حالتها الأصلية

540
00:40:13,384 --> 00:40:15,469
‫إنها تصمد بشكل رائع

541
00:40:17,013 --> 00:40:19,056
‫أحببتك أكثر عندما كنت تقتل الناس

542
00:40:19,724 --> 00:40:22,393
‫أرى أن كل شيء لم يتغير في غيابي

543
00:40:25,187 --> 00:40:30,359
‫سيدة (وي) تشرفت بالخدمة إلى جوار
‫أبناء بلدك، بما فيهم جد الدكتور (هايوود)

544
00:40:31,944 --> 00:40:33,446
‫امتدحوك كلهم

545
00:40:34,238 --> 00:40:36,115
‫هذه المجموعة تمتدحك أيضاً

546
00:40:41,454 --> 00:40:44,957
‫سعدت بمقابلتك يا (ريب)
‫بجدية هذه المرة

547
00:40:46,500 --> 00:40:50,755
‫الجميع سعداء بشكل غير معهود

548
00:40:51,839 --> 00:40:55,718
‫ولكننا نأمل أنك تعرف مكان آخر قطعة
‫من رمح القدر

549
00:41:00,264 --> 00:41:01,307
‫أعرفه

550
00:41:02,183 --> 00:41:03,267
‫"عمليات (ناسا) الجوية، 1970"
‫\N
‫\N

551
00:41:03,392 --> 00:41:07,897
‫قيل لي أنه تمت ترقيتك
‫إلى الطاقم الرئيسي لمركبة (أبولو 13)
‫\N
‫\N

552
00:41:08,439 --> 00:41:11,692
‫أجل يا رجل، تباً لـ(كين)
‫ولكنني في غاية السعادة

553
00:41:12,944 --> 00:41:13,986
‫أترى ما فعلته هناك؟

554
00:41:16,989 --> 00:41:19,492
‫هذا ذكاء كبير والآن إن كان يمكنك
‫التوجه إلى هناك

555
00:41:19,617 --> 00:41:22,036
‫أحتاج إلى إجراء بعض التجارب
‫وسنستعد للتحليق

556
00:41:22,954 --> 00:41:24,121
‫أجر كل التجارب التي تريدها

557
00:41:25,831 --> 00:41:29,585
‫- أريد أن أصعد على متن ذلك المكوك وحسب
‫- نعم، حسناً...

558
00:41:32,296 --> 00:41:33,923
‫سنرى تلك المسألة

