﻿1
00:00:00,068 --> 00:00:03,238
‫"جدياً، أما وعيتم هذا بعد أيها البلهاء؟"

2
00:00:03,363 --> 00:00:07,033
‫"بدأ كل شيء بتدميرنا خنازير الزمان
‫أقصد سادة الزمان"

3
00:00:07,158 --> 00:00:11,037
‫الآن التاريخ قاطباً مُخرَب
‫وعلى عاتقنا معالجة خرابه"

4
00:00:11,162 --> 00:00:14,165
‫"لكننا في نصف محاولاتنا
‫نزيد الوضع تخريباً"

5
00:00:14,374 --> 00:00:17,001
‫"لذا لا تدعونا أبطالًا
‫نحن كيان مختلف"

6
00:00:17,127 --> 00:00:18,878
‫"نحن أساطير"

7
00:00:19,587 --> 00:00:21,548
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

8
00:00:21,673 --> 00:00:23,258
‫أنت جدّي
‫إنك تمثل إليّ أكثر من ذلك

9
00:00:23,383 --> 00:00:25,343
‫- إنك بطل بالنسبة إليّ
‫- غرفتي، الليلة

10
00:00:25,510 --> 00:00:26,970
‫سأعطيك شيئاً آخر لتفكر به

11
00:00:27,095 --> 00:00:30,849
‫لا يمكنك مواعدة (أمايا)
‫لديها قدر وكذلك نسلها

12
00:00:30,974 --> 00:00:34,144
‫أسمع أحدكما برمح القدر؟

13
00:00:34,269 --> 00:00:35,812
‫"رمح بوسعه تغيير الواقع عينه"

14
00:00:35,937 --> 00:00:38,648
‫- مَن الشخص الذي يطاردك؟
‫- ليس شخصاً بل وحشاً

15
00:00:38,773 --> 00:00:39,816
‫وإنه يحاول قتلي

16
00:00:39,941 --> 00:00:43,945
‫يتحتم أن يواصل التحرك
‫كيلا يلحق به فناؤه

17
00:00:44,070 --> 00:00:46,489
‫الربان (هانتر) هو الوحيد الذي بوسعه
‫إخبارنا بمكان الضابط (ستيل)

18
00:00:46,614 --> 00:00:48,199
‫وقطعة الرمح الأخيرة

19
00:00:49,993 --> 00:00:51,536
‫- أين أنا؟
‫- في بيتك

20
00:00:51,703 --> 00:00:56,374
‫قيل لي إنك رُقِيت للطاقم
‫الرئيسيّ لـ(أبولو 13)

21
00:00:56,875 --> 00:00:59,919
‫- أجل يا صاح
‫- سنرى حيال ذلك

22
00:01:01,875 --> 00:01:04,711
‫"(مانهاتن) - 1965"
‫\N
‫\N

23
00:01:04,837 --> 00:01:08,215
‫أهلًا بك في (مانهاتن) عام 1965
‫\N
‫\N

24
00:01:08,507 --> 00:01:13,512
‫أقليت إلى وراء خطوط العدو
‫وإلى مدن في شتى أصقاع العالم
‫\N
‫\N

25
00:01:13,720 --> 00:01:18,600
‫- وما أقليت قطّ للمستقبل
‫- عليك التخفي وبدء حياة جديدة الآن

26
00:01:18,725 --> 00:01:22,354
‫- تتحتَم حماية رمح القدر بأيّ ثمن
‫- عُلم يا سيدي

27
00:01:22,771 --> 00:01:24,940
‫أعي أن هذه المهمّة لن تكون سهلة
‫عليك يا حضرة الضابط (هايوود)

28
00:01:25,065 --> 00:01:29,278
‫عليّ أم على (بيتي)؟
‫ستخالني مِتُ في (لايبزيغ)

29
00:01:30,320 --> 00:01:32,197
‫(هانك) الصغير بالكاد بلغ من العمر شهراً

30
00:01:32,406 --> 00:01:36,577
‫لعل تضحية أسرتك تنقذ العالم

31
00:01:42,749 --> 00:01:44,501
‫أعطِ هاتين لزوجتي وابني

32
00:01:48,297 --> 00:01:50,090
‫بالتوفيق يا (هنري)

33
00:02:04,229 --> 00:02:08,567
‫- لستُ أراه
‫- هذا غريب أقليته إلى هنا منذ لحظة
‫\N
‫\N

34
00:02:09,359 --> 00:02:12,112
‫- لأين عساه ذهب؟
‫- (هنري)!

35
00:02:15,199 --> 00:02:17,159
‫آسف أخطأتُ
‫\N
‫\N

36
00:02:17,910 --> 00:02:20,621
‫- أين هو؟
‫- لطالما لقبنا (هنري) بالحرباء
‫\N
‫\N

37
00:02:20,746 --> 00:02:24,750
‫يتحدث 7 لغات كأهلهم
‫وإنه أستاذ في فن التمويه والتخفي
‫\N
‫\N

38
00:02:24,875 --> 00:02:27,336
‫طالما أخبرك بأنه سيتخفّى
‫فإن هذا تحديداً ما فعله

39
00:02:28,128 --> 00:02:32,299
‫لا تقلق طالما يصعب علينا
‫إيجاد جدك فسيصعب على الفيلق
‫\N
‫\N

40
00:02:35,886 --> 00:02:39,556
‫- لم نوفق في عام 1965
‫- ويلاه آسف يا صاح
‫\N
‫\N

41
00:02:39,723 --> 00:02:43,435
‫لا بأس قال (ريب) إنه أقلّ جدّي
‫لـ(نيويورك) عام 1965
‫\N
‫\N

42
00:02:43,560 --> 00:02:46,271
‫- وطلب منه تقمّص هوية جديدة
‫- سيحتاج إلى إيجاد وظيفة
‫\N
‫\N

43
00:02:46,480 --> 00:02:47,522
‫لمَ؟

44
00:02:47,689 --> 00:02:50,734
‫(هنري) كان رجلًا عسكرياً
‫ما كان ليعمل محاسباً

45
00:02:50,859 --> 00:02:54,613
‫لأراد وظيفة تتيح له المغامرة
‫وفي نفس الوقت تخدم الوطن

46
00:02:54,738 --> 00:02:56,406
‫المباحث الاتحادية؟ المخابرات؟

47
00:02:56,531 --> 00:02:58,867
‫كان طياراً مقاتلًا قبلما تجنده
‫جمعية العدالة الأمريكية

48
00:02:58,992 --> 00:03:01,870
‫في الستينيات وكالة الفضاء
‫الأمريكية حديثة النشأة

49
00:03:01,995 --> 00:03:04,831
‫عقدت اختبارات طيارين للتأهل
‫إلى العمل كرواد فضاء

50
00:03:04,957 --> 00:03:08,669
‫تحديداً ماذا عساه أكثر وطنية
‫ومغامرة من استكشاف الفضاء؟

51
00:03:08,877 --> 00:03:10,629
‫رائع، (غيديون) اعرضي ما يمكنك عرضه

52
00:03:10,837 --> 00:03:14,383
‫مقاطع صحفية، مقالات صحفية
‫متعلقة بوكالة الفضاء عام 1965

53
00:03:14,508 --> 00:03:15,717
‫قطعاً يا حضرة الربان

54
00:03:16,218 --> 00:03:20,180
‫مفهوم هيّا

55
00:03:20,389 --> 00:03:21,598
‫مهلًا توقفي!

56
00:03:21,765 --> 00:03:22,933
‫هناك

57
00:03:23,558 --> 00:03:25,435
‫لتعرفت على ذلك الفك الخارجيّ
‫لـ(هايوود) في أي مكان

58
00:03:25,560 --> 00:03:28,772
‫الـ13 من أبريل عام 1970
‫"مركز التحكُم يسعى لإنقاذ (أبولو 13)"

59
00:03:28,939 --> 00:03:31,608
‫بربك لمَ جدك في أوج الروعة دوماً؟

60
00:03:31,733 --> 00:03:34,278
‫لعلّي وجدت وسيلة
‫لتتبع الضابط (هايوود)

61
00:03:34,403 --> 00:03:36,029
‫لا عليك يا سيد (هانتر)
‫وجدناه فعلًا

62
00:03:37,114 --> 00:03:39,366
‫- حقاً؟
‫- نتّجه لـ(هيوستن) عام 1970

63
00:03:40,284 --> 00:03:41,994
‫حفل (ألفيس) في (أسترودوم)

64
00:03:42,160 --> 00:03:44,371
‫- ثم ننقذ جدي
‫- ثم نذهب لحفل (ألفيس)

65
00:03:44,788 --> 00:03:49,167
‫ما زال علينا إيجاد وسيلة اتّصال
‫بالقائد (هايوود) لا تثير الشبهات

66
00:03:49,710 --> 00:03:52,087
‫- ولأجل هذا أقترح
‫- الموضوع بسيط

67
00:03:53,088 --> 00:03:55,007
‫نتسلل لوكالة الفضاء الأمريكية

68
00:04:03,515 --> 00:04:06,560
‫"مركز مركبات الفضاء المأهولة لوكالة
‫الفضاء الأمريكية، 13 أبريل عام 1970"

69
00:04:07,019 --> 00:04:10,230
‫اليوم يلاحظ مركز التحكم لوكالة
‫الفضاء (أبولو 13)
‫\N
‫\N

70
00:04:10,397 --> 00:04:12,983
‫إنها حملة وكالة الفضاء
‫البشرية السابعة للقمر
‫\N
‫\N

71
00:04:13,108 --> 00:04:17,154
‫- علينا إيجاد وسيلة لدخول مركز القيادة
‫- لا أحسب هذا ضمن برنامج الجولة
‫\N
‫\N

72
00:04:17,279 --> 00:04:20,449
‫- "الضابط (هايوود) ليس في مركز القيادة"
‫- وما أدراك؟

73
00:04:20,574 --> 00:04:22,492
‫لأنني أنظر إليه الآن

74
00:04:24,995 --> 00:04:26,872
‫هذا مدير الطيران في وكالة الفضاء

75
00:04:27,039 --> 00:04:31,543
‫غالباً يتجادلان بشأن ما سيُقال للصحافة
‫بشأن انفجار خزان الأكسجين في (أبولو 13)

76
00:04:37,090 --> 00:04:38,258
‫(هنري)

77
00:04:39,343 --> 00:04:41,011
‫تسرني رؤيتك

78
00:04:46,266 --> 00:04:47,559
‫يا سافل

79
00:04:49,227 --> 00:04:52,522
‫آسف يا رفاق
‫لا يملك بطاقة الاعتماد المناسبة

80
00:04:54,691 --> 00:04:57,444
‫إننا نأخذ تصريح حضور المؤتمر
‫الصحفيّ على محمل جاد جداً هنا
‫\N
‫\N

81
00:05:02,824 --> 00:05:05,994
‫مفاجأة!
‫عُدنا
‫\N
‫\N

82
00:05:08,914 --> 00:05:13,001
‫- لمَ تفعل هذا يا (هنري)؟
‫- لم يفترض أن أراه مجدداً
‫\N
‫\N

83
00:05:14,336 --> 00:05:18,256
‫- ولذلك لكمته؟
‫- هذا أمر بيني وبينه
‫\N
‫\N

84
00:05:18,632 --> 00:05:24,054
‫- ما الذي جاء بكم لعام 1970؟
‫- أفترض أن (نايت) سيخبرك
‫\N
‫\N

85
00:05:24,346 --> 00:05:26,848
‫- (ناثانيل) هنا أيضاً؟
‫- سيدي؟

86
00:05:27,349 --> 00:05:31,019
‫- يقولون إنهم يعرفونك
‫- صحيح

87
00:05:31,144 --> 00:05:33,814
‫- (هنري)
‫- (أمايا)

88
00:05:35,357 --> 00:05:37,401
‫قطعاً

89
00:05:40,404 --> 00:05:41,905
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا بُنيّ

90
00:05:42,030 --> 00:05:43,698
‫أقبل إليّ يا صاح

91
00:05:44,658 --> 00:05:47,953
‫لم أتوقع رؤيتك مجدداً
‫تأمل حالك ما زلت فتياً

92
00:05:48,120 --> 00:05:49,788
‫هل هذا (ريب)؟

93
00:05:51,039 --> 00:05:55,585
‫- أخرجه من هناك!
‫- فور أن يخبرني أحدكم بما يجري

94
00:05:55,752 --> 00:05:58,505
‫جئنا لأجل قطعتك من رمح القدر

95
00:05:58,630 --> 00:06:02,050
‫ثمّة فيلق أشرار يطارد
‫أيّ أحد يحاول حمايته

96
00:06:02,175 --> 00:06:06,763
‫معنا قطعة (ستارغيرل)
‫لكن (ميدنايت) مات محاولًا حماية قطعته

97
00:06:11,435 --> 00:06:16,022
‫أقدّر اهتمامكم لكنني أخفي
‫قطعتي من الرمح في مأمن
‫\N
‫\N

98
00:06:16,231 --> 00:06:19,067
‫صدقني لا مأمن على وجه
‫الأرض من أولئك الرجال

99
00:06:19,818 --> 00:06:21,319
‫تحديداً

100
00:06:23,488 --> 00:06:25,949
‫أيها الماكر الفذّ
‫\N
‫\N

101
00:06:26,116 --> 00:06:27,242
‫أتود أن تفهمنا؟

102
00:06:27,409 --> 00:06:32,080
‫أخفى الرمح في الراية التي نصبها
‫(نيل آرمسترونغ) على سطح القمر
‫\N
‫\N

103
00:06:32,247 --> 00:06:34,124
‫هذه عبقرية فذة

104
00:06:34,249 --> 00:06:35,917
‫سبب سعيي للعمل والترقي
‫في وكالة الفضاء
‫\N
‫\N

105
00:06:36,042 --> 00:06:38,336
‫كان الحرص على تأمين قطعتي من الرمح
‫\N
‫\N

106
00:06:39,754 --> 00:06:42,883
‫بشأن ذلك عليّ العودة لمركز التحكُم
‫\N
‫\N

107
00:06:43,008 --> 00:06:45,594
‫أجل أحزر أن عليك إيجاد وسيلة
‫لإنقاذ رواد فضاء حملة (أبولو 13)

108
00:06:45,760 --> 00:06:49,264
‫عمَ تتكلّم؟
‫المهمة نموذجية

109
00:06:49,931 --> 00:06:54,227
‫أما انفجر خزان أكسجين
‫وألغي الهبوط على القمر؟

110
00:06:54,436 --> 00:06:57,105
‫كلّا كل شيء يسري بأتم ما يرام
‫\N
‫\N

111
00:06:57,856 --> 00:07:02,861
‫- إلّا إذا...
‫- إلّا إذا تغير التاريخ
‫\N
‫\N

112
00:07:14,623 --> 00:07:17,125
‫(هيوستن) إننا على وشك دخول
‫الجانب المظلم من القمر

113
00:07:17,292 --> 00:07:21,004
‫- سنفقد الإشارة خلال 30 ثانية
‫- "عُلم يا (أوديسي)"

114
00:07:21,129 --> 00:07:23,965
‫"أراك خلال 28 دقيقة
‫إبحار فضائي موفق"

115
00:07:24,674 --> 00:07:25,967
‫انتهى الاتصال

116
00:07:26,176 --> 00:07:28,678
‫آن أوان الاسترخاء والاستمتاع
‫بالمشهد يا رفيقَي

117
00:07:30,347 --> 00:07:33,725
‫آسف يا رفيقي
‫تغييرات في الترتيبات

118
00:07:54,772 --> 00:07:57,692
‫علينا منع (أبولو 13) من الهبوط
‫على سطح القمر

119
00:07:57,859 --> 00:08:00,320
‫أين الضابط (هايوود)؟
‫أحتاج إلى الدردشة معه قليلًا

120
00:08:00,487 --> 00:08:03,072
‫إنه يُعرّف بقية الفريق
‫إلى مدير الطيران

121
00:08:03,198 --> 00:08:07,160
‫- مثير للاهتمام، لمَ؟
‫- لأننا نحتاج إلى مراقب على الأرض

122
00:08:10,288 --> 00:08:11,581
‫هذان مديرا طيران؟

123
00:08:11,706 --> 00:08:15,293
‫أجل إنهما ضمن برنامج
‫الفضاء البريطانيّ

124
00:08:15,460 --> 00:08:17,045
‫جاءا لدراسة إجراءاتنا

125
00:08:17,879 --> 00:08:19,464
‫ما خبراتكما في مجال الطيران؟

126
00:08:19,714 --> 00:08:23,676
‫أنا مهندس أنظمة دفع صاروخي
‫يلقبونني بـ"الرجل الصاروخ"

127
00:08:24,844 --> 00:08:25,887
‫وهو؟

128
00:08:26,429 --> 00:08:30,308
‫إنه رجل قليل الكلام
‫لكنه يعوض ذلك بشخصيته

129
00:08:30,475 --> 00:08:33,978
‫لا بأس
‫لكن إن اعترض أحدكم مدرائي

130
00:08:34,229 --> 00:08:36,814
‫أو عرّض العودة الآمنة
‫لرواد الفضاء خاصتنا للخطر

131
00:08:36,981 --> 00:08:39,400
‫- فسأحاسبكم بنفسي
‫- طبعاً

132
00:08:43,404 --> 00:08:45,990
‫- اتفقنا بالتوفيق يا رفاق
‫- ألن تبقى معنا؟

133
00:08:46,157 --> 00:08:48,243
‫قد نحتاج إلى أن تصرف
‫الانتباه عنّا قليلًا

134
00:08:48,409 --> 00:08:52,997
‫لا يمكن، وهبت حياتي للرمح
‫واللعنة عليّ إن سمحت لأحد بسرقته الآن

135
00:08:53,706 --> 00:08:55,792
‫سأذهب مع حفيدي للفضاء

136
00:09:04,968 --> 00:09:06,469
‫هلّا نظرت لذلك

137
00:09:06,636 --> 00:09:09,055
‫الفضاء الخارجيّ
‫بريق روعته لا يخفت أبداً

138
00:09:09,472 --> 00:09:13,393
‫(مارتن) كم بقي لـ(أبولو 13)
‫ريثما تعيد تأسيس اتصالًا لا سلكياً؟

139
00:09:13,601 --> 00:09:14,644
‫نحو 17 دقيقة

140
00:09:15,395 --> 00:09:19,107
‫أمامنا 17 دقيقة لنكتشف ما يجري
‫ريثما يغدو الحدث على مرأى العالم

141
00:09:19,274 --> 00:09:20,400
‫أجل معك حق

142
00:09:20,567 --> 00:09:23,111
‫(غيديون) اعرضي نسق التحليق
‫الأصليّ لـ(أبولو 13)

143
00:09:23,611 --> 00:09:25,405
‫علينا إيجادها أولًا

144
00:09:26,531 --> 00:09:29,033
‫(هنري) أهذا أوان ملائم للدردشة؟

145
00:09:29,200 --> 00:09:32,453
‫بالواقع أيها الربان (هانتر)
‫لا أشعر برغبة في الكلام

146
00:09:49,012 --> 00:09:51,639
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل بخير

147
00:09:52,432 --> 00:09:56,060
‫لعلمك عام 2017 يتشارك
‫الرجال مشاعرهم

148
00:09:58,021 --> 00:09:59,814
‫مجرد اقتراح

149
00:10:00,315 --> 00:10:05,903
‫أمضت زوجتي الـ14 سنة
‫الماضية تربي ابننا بمفردها

150
00:10:07,614 --> 00:10:09,532
‫وهذا ذنب الربان (هانتر)

151
00:10:10,199 --> 00:10:14,621
‫للرجل زوجة وابن
‫وطلب منّي هجر زوجتي وابني

152
00:10:14,746 --> 00:10:16,623
‫ليست لديه أسرة

153
00:10:17,081 --> 00:10:18,875
‫أقصد كانت لديه أسرة

154
00:10:19,000 --> 00:10:22,712
‫إنما قُتلا

155
00:10:24,672 --> 00:10:25,965
‫لم أعلم

156
00:10:26,758 --> 00:10:30,094
‫لطالما تساءلت كيف كان
‫سيغدو (هانك) لو لم تغادر

157
00:10:31,304 --> 00:10:34,515
‫أجل أدعو والدي بـ(هانك)
‫ليست بيننا علاقة بارّة

158
00:10:34,682 --> 00:10:39,520
‫- لكنني لست مضطراً لإخبارك بكل هذا
‫- آسف يا (ناثانيل)

159
00:10:39,937 --> 00:10:41,439
‫كل هذا ذنبي

160
00:10:42,523 --> 00:10:46,819
‫لكن حالما ينتهي هذا سأجعل الربان
‫(هانتر) يعيدني لـ1956

161
00:10:47,278 --> 00:10:52,950
‫- ليوم هجرتُ (بيتي) و(هانك)
‫- لحظة كنت أتحدث على سبيل الافتراض

162
00:10:53,159 --> 00:10:58,998
‫لمَ؟ هذه سفينة زمنية أليس كذلك؟
‫سأعود وكأنني لم أهجر زوجتي وابني

163
00:10:59,290 --> 00:11:01,376
‫"فكّر في كل الحسرات
‫التي بوسعي إعفاؤهما منها"

164
00:11:02,043 --> 00:11:03,753
‫"لم أفكر بالأمر من هذه الزاوية"

165
00:11:05,672 --> 00:11:08,299
‫آسفة على المقاطعة
‫لكننا وجدنا (أبولو 13)

166
00:11:10,385 --> 00:11:13,388
‫هذا خطأ لا يتعيّن أن تكون
‫سفينة الفضاء في هذا الوضع

167
00:11:14,138 --> 00:11:16,599
‫- هل بوسع رواد الفضاء رؤيتنا؟
‫- كلّا إننا محجوبون

168
00:11:16,724 --> 00:11:18,351
‫- ما خطتنا؟
‫- تراءى لي أن...

169
00:11:18,476 --> 00:11:22,063
‫كلفت (راي) بالتأهب
‫سيحلّق إلى هناك ويتقلّص

170
00:11:22,271 --> 00:11:24,399
‫ويُعلمنا بما يجري داخل المركبة

171
00:11:33,408 --> 00:11:34,742
‫"إنني أدخل لمقصورة القيادة"

172
00:11:39,080 --> 00:11:42,125
‫أرى (لوفل) و(هايس) لكنهما مغشيان

173
00:11:42,375 --> 00:11:45,336
‫ماذا عن (جاك)؟ د.(بالمر)؟

174
00:11:45,878 --> 00:11:47,088
‫"(ثون) هنا"

175
00:11:48,256 --> 00:11:50,216
‫سأتبعه للغرفة القمرية

176
00:11:50,758 --> 00:11:54,053
‫- سيهبط على القمر
‫- "سأمنعه"

177
00:12:06,816 --> 00:12:08,776
‫من يكون (ثون)؟ وأين (ثواغرت)؟

178
00:12:08,901 --> 00:12:11,404
‫(راي) لا تدع (ثون) يراك مهما يكون

179
00:12:11,696 --> 00:12:15,867
‫- أجل بشأن ذلك
‫- عجباً ماذا لدينا هنا؟

180
00:12:16,367 --> 00:12:18,327
‫يبدو مسافراً مندساً

181
00:12:31,359 --> 00:12:32,402
‫"ماذا يجري؟"

182
00:12:32,610 --> 00:12:35,154
‫وكالة الفضاء تتوقع اتصالًا
‫لا سلكياً خلال 3 دقائق

183
00:12:35,446 --> 00:12:38,825
‫وقعنا في مشكلة
‫إن عدنا للاتصال اقطعوا التغذية

184
00:12:38,950 --> 00:12:40,118
‫أجل سأهتم بذلك

185
00:12:40,326 --> 00:12:42,245
‫يفتقر لسرعته الخارقة بدون الجاذبية

186
00:12:42,370 --> 00:12:46,833
‫هاك نبأ عاجل يا (ريموند)
‫لا أحتاج إلى سرعتي الخارقة لقهرك

187
00:13:19,616 --> 00:13:20,908
‫ما عمل الزر الأحمر؟

188
00:13:21,075 --> 00:13:23,453
‫يفصل الغرفة القمرية
‫عن مقصورة القيادة

189
00:13:23,578 --> 00:13:24,621
‫هذا لا يبشر بخير

190
00:13:24,746 --> 00:13:27,081
‫د.(بالمر) عليك الطيران
‫بالغرفة القمرية

191
00:13:41,262 --> 00:13:42,930
‫(هيوستن) لدينا مشكلة

192
00:13:43,264 --> 00:13:45,099
‫أجل أخبرني بشيء أجهله

193
00:13:45,266 --> 00:13:49,312
‫(جيفرسون) العالم أجمع على وشك
‫الإنصات لارتطام (ريموند) بالقمر

194
00:13:49,479 --> 00:13:52,440
‫انتظر الوسيم على القمر

195
00:13:52,899 --> 00:13:54,609
‫يا رفاق سأحتاج إلى المزيد من الوقت

196
00:13:54,984 --> 00:13:57,195
‫"أودكما أن تصنعا عامل إلهاء"

197
00:14:04,702 --> 00:14:06,871
‫"أيها اليوم!"

198
00:14:07,246 --> 00:14:09,457
‫"أيها اليوم!"

199
00:14:10,249 --> 00:14:15,380
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

200
00:14:15,880 --> 00:14:18,591
‫"اليوم أقول اليوم"

201
00:14:18,716 --> 00:14:20,843
‫"أقول اليوم"

202
00:14:20,968 --> 00:14:22,720
‫"اليوم"

203
00:14:23,221 --> 00:14:24,764
‫جميعاً

204
00:14:25,139 --> 00:14:28,685
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

205
00:14:29,102 --> 00:14:32,522
‫"أعمل طوال الليل مقابل كأس (روم)"

206
00:14:32,689 --> 00:14:36,150
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

207
00:14:36,317 --> 00:14:39,696
‫"ادخر ثمرة الموز حتى حلول الصباح"

208
00:14:40,029 --> 00:14:43,199
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

209
00:14:43,449 --> 00:14:47,120
‫"تعال يا سيد (تالي) أعطني ثمرة موز"

210
00:14:47,286 --> 00:14:50,248
‫"تعال يا ضوء النهار"

211
00:14:50,415 --> 00:14:53,918
‫"ارفعوا 6 أقدام، 7 أقدام، 8 أقدام
‫ارفعوا الأقدام جميعاً!"

212
00:14:54,168 --> 00:14:56,337
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟

213
00:14:56,462 --> 00:14:59,841
‫فعلتها قطعت التغذية

214
00:15:00,216 --> 00:15:03,136
‫إنه عرف بريطاني يا سيدي

215
00:15:03,261 --> 00:15:07,098
‫يا مدير الطيران وردني اتصال
‫لا سلكي لثانية ثم فقدته مجدداً

216
00:15:07,223 --> 00:15:09,517
‫- أداء غنائي جميل يا بروفسور
‫- شكراً جزيلًا لك

217
00:15:09,642 --> 00:15:11,644
‫- يا مدير التوجيه؟
‫- ما حدث من أغرب ما يمكن

218
00:15:11,936 --> 00:15:13,062
‫ظهرت الغرفة القمرية للحظة

219
00:15:13,187 --> 00:15:15,815
‫لكن بدا وكأنها على وشك
‫الارتطام بسطح القمر

220
00:15:15,940 --> 00:15:18,192
‫أين مقصورة القيادة بحق السماء؟

221
00:15:19,527 --> 00:15:22,113
‫تخرج عن مدارها

222
00:15:22,655 --> 00:15:24,741
‫(راي) أأنت بخير؟

223
00:15:26,367 --> 00:15:31,622
‫أقلّه ما زلت حياً
‫تمكنت من إنقاذ عملية الهبوط

224
00:15:31,831 --> 00:15:33,458
‫"لكنّ هذا استنفد أغلب الوقود"

225
00:15:33,833 --> 00:15:35,960
‫لم يعُد بوسع الغرفة
‫القمرية الانطلاق للفضاء

226
00:15:36,085 --> 00:15:39,130
‫- ماذا عن حلتك؟
‫- دُمرت دافعاتي النفاثة في القتال

227
00:15:39,672 --> 00:15:41,632
‫ستضطرون لإقلالي

228
00:15:41,758 --> 00:15:44,969
‫حتماً وكالة الفضاء تتميّز جنونًا الآن
‫(فريد) و(جيم)

229
00:15:45,511 --> 00:15:48,181
‫لا تقلق سنعيد طاقم (أبولو 13) سالماً

230
00:15:48,306 --> 00:15:51,517
‫- (غيديون) ضعي مساراً لمقصورة القيادة
‫- "فوراً أيتها الربان"

231
00:15:51,642 --> 00:15:53,561
‫- (راي) سنقلّك لاحقاً
‫- "عُلم"

232
00:15:53,811 --> 00:15:55,438
‫هبطنا قرب بحر السكون

233
00:15:55,646 --> 00:15:59,317
‫لذا سأخرج وأسترجع قطعة
‫الرمح للضابط (هايوود)

234
00:15:59,442 --> 00:16:03,029
‫وهذا قطعاً مشوق جداً

235
00:16:03,154 --> 00:16:05,281
‫- بالتوفيق أيها الصنديد
‫- ماذا عن السيد (ثون)؟

236
00:16:05,698 --> 00:16:11,621
‫- إنه "مشغول، مُقيد" قليلًا حالياً
‫- التلاعب اللفظي أحط أشكال الدعابة

237
00:16:13,164 --> 00:16:15,708
‫- أيمكنني محادثتك؟
‫- بشأن ماذا؟

238
00:16:21,672 --> 00:16:25,927
‫سمعتك و(هنري) تتحدثان
‫عن إعادته لعام 1956

239
00:16:26,052 --> 00:16:29,847
‫- أعلم ما ستقولينه
‫- إنك مؤرخ وأحد الأساطير أيضاً

240
00:16:30,431 --> 00:16:33,017
‫تعلم تبعات إعادة (هنري) للخط الزمنيّ

241
00:16:33,142 --> 00:16:35,686
‫أجل سيتربى أبي في كنف أب

242
00:16:35,895 --> 00:16:41,400
‫أنصتي طفولتي كانت تعيسة
‫أبي كان وغداً قاسياً عاقاً

243
00:16:41,901 --> 00:16:47,490
‫لعل إعادته للخط الزمنيّ
‫تصلّح كلّ شيء

244
00:16:47,615 --> 00:16:51,494
‫هذه فرصتي لإصلاح 3 أجيال
‫من رجال نسل (هايوود)

245
00:16:52,620 --> 00:16:54,330
‫إنك لست بحاجة إلى إصلاح

246
00:16:54,455 --> 00:16:59,669
‫طفولتك جعلت منك هذا الرجل
‫وصنعت شخصيتك الراهنة

247
00:17:01,504 --> 00:17:06,926
‫بدون هذا الرجل لظلّت هذه السفينة
‫راقدة في قاع المحيط الأطلسي

248
00:17:07,134 --> 00:17:08,636
‫إن هذا تخمين

249
00:17:09,637 --> 00:17:12,890
‫سعادة جدي ستؤدي لسعادة أبي
‫هذا هو الأمر الحقيقيّ

250
00:17:13,015 --> 00:17:16,143
‫عذراً على المقاطعة
‫لكن عليكما الاستعداد للصدمة

251
00:17:19,647 --> 00:17:21,357
‫هاكم بشرى وجدنا مقصورة القيادة

252
00:17:21,482 --> 00:17:24,193
‫وهاكم النذير تتجه مباشرةً
‫لزُمرة أحجار فضائية

253
00:17:24,318 --> 00:17:26,320
‫- حزام الفلك النيزكيّ
‫- أما لدينا شعاع جرار؟

254
00:17:26,445 --> 00:17:28,573
‫أيمكننا سحب مقصورة القيادة
‫بعيداً عن الحزام النيزكيّ؟

255
00:17:28,739 --> 00:17:32,952
‫كلّا سرعة مقصورة القيادة
‫ستقرّبنا للفلك النيزكيّ

256
00:17:33,077 --> 00:17:38,082
‫ولهذا أؤرجح السفينة حولها
‫سأحاول اعتراض مسار مقصورة القيادة

257
00:17:48,467 --> 00:17:51,178
‫(سارة) عليك إجهاض المهمّة
‫سنصدم الفلك النيزكيّ

258
00:17:51,345 --> 00:17:53,389
‫نصدمه نحن خير من مقصورة القيادة

259
00:17:57,018 --> 00:18:01,647
‫ألا يمكنك أقلّه محاولة تدمير الصخور
‫عوض استخدام سفينتي كدرع بشريّ؟

260
00:18:01,814 --> 00:18:03,566
‫نجح ذلك قبلًا عام 1942

261
00:18:03,733 --> 00:18:06,819
‫إذ وضعت (وايفرايدر) في مهبّ
‫قنبلة نووية وقد امتصّت الانفجار

262
00:18:06,986 --> 00:18:09,196
‫أقلّه تكرمتُ ببعثرتكم جميعاً زمنياً أولًا

263
00:18:09,322 --> 00:18:11,741
‫تكرمت؟ هل سألت أحدنا
‫ما إذا كان يود أن يُبعثر زمنياً؟

264
00:18:11,866 --> 00:18:12,909
‫"تحذير تصادم"

265
00:18:13,034 --> 00:18:15,036
‫- (سارة)
‫- كنت أحاول إنقاذ أرواحكم!

266
00:18:15,161 --> 00:18:17,955
‫أوردتني زمناً ودّوا فيه شنقي
‫لكوني ساحرة

267
00:18:18,122 --> 00:18:19,707
‫(سارة)!

268
00:18:21,959 --> 00:18:24,295
‫"مستوى سلامة الدرع 63%"

269
00:18:25,087 --> 00:18:26,714
‫"%34"

270
00:18:27,632 --> 00:18:29,926
‫"جاري توجيه الطاقة الاحتياطية للدروع"

271
00:18:32,011 --> 00:18:34,764
‫"أخشى أن سفينة القفز تلفت بجسامة"

272
00:18:34,931 --> 00:18:35,973
‫"يا إلهي العزيز!"

273
00:18:36,098 --> 00:18:37,725
‫"عدة هبوطنا"

274
00:18:45,441 --> 00:18:46,943
‫"نحن بأمان"

275
00:19:35,950 --> 00:19:41,539
‫يا طاقم (وايفرايدر) نتشرف بكوننا
‫مالكي آخر قطعة من رمح القدر الآن

276
00:19:41,914 --> 00:19:44,959
‫- "عُلم"
‫- عُلم

277
00:19:45,209 --> 00:19:49,088
‫كل ما سيُقال لي "عُلم"؟
‫يا رفاق إنني واقف على القمر!

278
00:19:49,255 --> 00:19:51,048
‫أجل بشأن ذلك

279
00:19:51,215 --> 00:19:54,885
‫(وايفرايدر) تعرضت لضرر
‫جسيم يا د.(بالمر)

280
00:19:55,886 --> 00:19:57,513
‫"وكذلك سفينة القفز"

281
00:19:58,222 --> 00:20:00,850
‫لحظة سفينة القفز
‫أهذا يعني...

282
00:20:01,017 --> 00:20:04,061
‫ما لم تجد وسيلة للإقلاع
‫بالغرفة القمرية

283
00:20:05,396 --> 00:20:07,356
‫فإنّك عالق على القمر

284
00:20:08,149 --> 00:20:10,818
‫والآن أعرف ما شعره (مات ديمون)

285
00:20:16,585 --> 00:20:22,383
‫أنا د.(ريموند بالمر) مسافر زمنيّ
‫وبطل خارق ورائد فضاء مؤخراً

286
00:20:23,217 --> 00:20:28,764
‫اليوم 13 أبريل عام 1970 الساعة
‫الـ10 وإنني عالق على القمر

287
00:20:28,931 --> 00:20:31,809
‫وقود الغرفة القمرية شبه نافد

288
00:20:32,101 --> 00:20:36,480
‫احتياطيات الطعام والماء أعدت
‫للاستمرار لأيام لا لأشهر

289
00:20:36,772 --> 00:20:41,569
‫لذا أجل سأضطر للخروج
‫من هذ المأزق بالعلم

290
00:20:41,777 --> 00:20:46,198
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسجل حالتنا لأجل الأجيال القادمة

291
00:20:46,323 --> 00:20:48,284
‫تحسباً لعدم عودتنا

292
00:20:49,201 --> 00:20:52,371
‫- لن أموت على القمر
‫- أوقف البث

293
00:20:52,997 --> 00:20:56,041
‫وبالتأكيد لن أموت برفقة أمثالك
‫في حاوية من الصفيح

294
00:20:57,126 --> 00:21:00,045
‫وحتى تلك النهاية أعرض عليك تحالفاً

295
00:21:00,212 --> 00:21:03,716
‫حل قيودي وسنكتشف حلاً
‫للخروج من هذه الصخرة

296
00:21:04,842 --> 00:21:07,178
‫وسأكون لطيفاً حتى نعود إلى الأرض

297
00:21:08,345 --> 00:21:13,225
‫- أعدك بهذا
‫- أجل انس ذلك

298
00:21:13,642 --> 00:21:16,729
‫ولعلمك لدي خطة بالفعل

299
00:21:17,146 --> 00:21:20,399
‫كل ما عليّ فعله هو نقل مصدر
‫الوقود من بدلتي الخارقة

300
00:21:20,524 --> 00:21:22,067
‫وإمداد خلايا الوقود بالطاقة

301
00:21:22,693 --> 00:21:24,361
‫تستخدم قوة النجم القزم
‫في إمداد مركبة الرحلة القمرية بالطاقة

302
00:21:24,487 --> 00:21:25,821
‫أجل يفترض أن ينجح ذلك

303
00:21:26,989 --> 00:21:30,242
‫طبعاً أخذت المطياف الغازي في عين الاعتبار

304
00:21:32,161 --> 00:21:34,788
‫إلا إذا أجريت تعديلات لأجل التقلب النسبي

305
00:21:34,997 --> 00:21:39,627
‫للنجم القزم بعدها قد تنفجر
‫مركبة الرحلة القمرية وسط الإقلاع

306
00:21:40,127 --> 00:21:44,590
‫أنا عالم من المستقبل وهنا لأخبرك
‫أن هذه مهمة تحتاج إلى شخصين

307
00:21:45,925 --> 00:21:49,470
‫انظر للأمر بهذه الطريقة
‫إن كنت أكذب فسيموت كلانا

308
00:21:55,059 --> 00:21:57,853
‫سنكون على موضع انطلاق
‫(راي) في خلال 18 دقيقة

309
00:21:58,020 --> 00:22:02,358
‫أمامنا فرصة وحيدة في عملية الاعتراض
‫هذه قبل أن تعيدنا جاذبية القمر إلى الأرض

310
00:22:02,525 --> 00:22:03,567
‫(هنري)

311
00:22:04,151 --> 00:22:06,487
‫عليك أن تدرك كيفية عمل السفر بالزمن

312
00:22:06,612 --> 00:22:08,364
‫يفهمه جدي جيداً

313
00:22:08,531 --> 00:22:10,282
‫لا يمكنك العودة إلى 1956

314
00:22:10,491 --> 00:22:12,159
‫- (أمايا)
‫- لماذا؟

315
00:22:14,286 --> 00:22:18,374
‫في كل مرة نغير فيها التاريخ
‫نخلق ما يسمى بانحراف

316
00:22:18,624 --> 00:22:23,128
‫إن نشأ ابنك بجوارك
‫قد يصبح شخصاً مختلفاً كلياً

317
00:22:23,295 --> 00:22:24,797
‫ويختار حياة مختلفة

318
00:22:24,964 --> 00:22:28,968
‫وهذا بدوره قد يغير (ناثانيل)
‫وشخصيته الراهنة

319
00:22:29,134 --> 00:22:32,221
‫- إن وُلِد من الأساس
‫- إنها لا تعرف ذلك

320
00:22:34,682 --> 00:22:38,018
‫- ولكن هذا محتمل؟
‫- نعم

321
00:22:44,900 --> 00:22:49,196
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- لأن أبي يحتاج إليك

322
00:22:50,990 --> 00:22:54,660
‫وبقدر ما أود حماية التاريخ
‫فأود أكثر حماية عائلتنا

323
00:22:55,619 --> 00:22:58,330
‫يُفترض أننا علمنا الآن أن الأولوية للمهمة

324
00:23:02,084 --> 00:23:03,794
‫أشكرك على إخباري بهذا

325
00:23:13,262 --> 00:23:15,347
‫كنت أحاول حمايتك وحسب

326
00:23:15,848 --> 00:23:19,518
‫(ناثانيل) إن تغيير تاريخ عائلتك
‫كان من الممكن أن يغيرك

327
00:23:20,436 --> 00:23:23,939
‫وإن كنت لم أوضح هذا بعد
‫فأنا أحب ما أنت عليه

328
00:23:24,315 --> 00:23:27,401
‫لا مستقبل لنا معاً

329
00:23:27,610 --> 00:23:28,819
‫ماذا تعني؟

330
00:23:29,236 --> 00:23:30,946
‫عندما صعدت على متن (وايفرايدر)

331
00:23:31,113 --> 00:23:36,827
‫سحبناك من الخط الزمني
‫في عام 1942 ينتظرك مصير ما

332
00:23:36,994 --> 00:23:39,455
‫- كيف تعرف هذا كله؟
‫- أخبرني (راي)

333
00:23:39,872 --> 00:23:41,040
‫إنه يعرف حفيدتك

334
00:23:41,206 --> 00:23:42,541
‫لا أظن أنه عليّ سماع هذا

335
00:23:42,708 --> 00:23:44,793
‫اسألي (راي) عما سيحدث لقريتك

336
00:23:45,377 --> 00:23:48,213
‫اسأليه عما سيحدث لابنتك وحفيدتك

337
00:23:48,422 --> 00:23:50,299
‫وأخبريني بعدها

338
00:23:50,924 --> 00:23:54,845
‫أخبريني إنك ستفضلين التاريخ على عائلتك

339
00:24:08,567 --> 00:24:10,486
‫هل أنت مستعد لتلطيف الأجواء؟

340
00:24:10,653 --> 00:24:13,072
‫طالما لا يتضمن هذا لكمي في فكي مجدداً

341
00:24:14,823 --> 00:24:21,705
‫آسف بشأن هذا بعد 5 سنوات
‫صرت ألومك على القرار الذي اتخذته بنفسي

342
00:24:23,248 --> 00:24:25,417
‫اتضح أن هجر زوجتي وابني

343
00:24:25,626 --> 00:24:29,338
‫كان خطأ حتى لو الهدف هو إنقاذ العالم

344
00:24:29,963 --> 00:24:32,132
‫إنها السخرية العظيمة للسفر بالزمن

345
00:24:33,676 --> 00:24:36,929
‫أنه بالرغم من هذا
‫صرنا نعيش والندم رفيقنا

346
00:24:37,221 --> 00:24:40,182
‫ندم أنني لم أجد طريقة أفضل لحماية الرمح

347
00:24:40,641 --> 00:24:42,184
‫طريقة ربما كانت

348
00:24:42,309 --> 00:24:44,478
‫ستوفر عليك تضحية شخصية كتلك

349
00:24:44,603 --> 00:24:47,356
‫عندما أتيت ظننت أنه بوسعي
‫العودة إلى الماضي

350
00:24:47,481 --> 00:24:51,360
‫وتغيير التاريخ ولكن لا تراجع فيما حدث

351
00:24:52,695 --> 00:24:55,239
‫كل ما يمكننا فعله الآن
‫هو التطلع إلى المستقبل

352
00:25:02,955 --> 00:25:05,833
‫عليَ الاعتراف أنك أبدعت مع هذا الفريق

353
00:25:06,375 --> 00:25:09,753
‫عندما قابلت الأساطير في 1942
‫كانوا يتخاصمون باستمرار

354
00:25:09,920 --> 00:25:12,047
‫غير قادرين على التعاون بأي طريقة متماسكة

355
00:25:12,256 --> 00:25:14,591
‫في الواقع لست أنا من يستحق ثناءك

356
00:25:30,691 --> 00:25:34,153
‫العمل اليدوي بدون سرعة
‫خارقة أمر ممل كثيراً

357
00:25:36,780 --> 00:25:40,242
‫افتقدت العمل مع عالم زميل

358
00:25:41,285 --> 00:25:45,497
‫أنا و(سيسكو) و(كاتلين) كما تعرف
‫عملنا معاً لبعض الوقت و...

359
00:25:46,832 --> 00:25:48,417
‫أفتقد الصداقة الحميمة

360
00:25:48,542 --> 00:25:50,711
‫لا يخرج فيلق الهلاك في أيام
‫الجمعة لغناء الكايروكي؟

361
00:25:50,878 --> 00:25:53,255
‫أعرف أنه يسهل عليك أن تعدني وحشاً

362
00:25:53,380 --> 00:25:57,634
‫ولكنني قابلت بعضاً من وحوش
‫التاريخ يا (رايموند)

363
00:25:57,760 --> 00:26:00,345
‫وصدقني لست واحداً منهم

364
00:26:01,054 --> 00:26:05,392
‫قتلت والدة (باري) مرتين
‫و(ريكس تايلر)

365
00:26:05,893 --> 00:26:07,603
‫غسلت دماغ (راي) لقتل د.(ميد نايت)

366
00:26:07,770 --> 00:26:10,022
‫للسفر بالزمن طريقة في كشف الحقيقة إليك

367
00:26:10,939 --> 00:26:12,858
‫ويتشارك كلانا في أكثر مما تظن

368
00:26:13,776 --> 00:26:15,152
‫مرر لي الكماشة

369
00:26:16,320 --> 00:26:17,738
‫نحن عالمان

370
00:26:17,905 --> 00:26:20,532
‫مهووسان بتحقيق المستحيل

371
00:26:20,699 --> 00:26:23,994
‫أنت كرست حياتك في تعلم كيفية
‫تقليص حجمك إلى حجم ذرة

372
00:26:24,244 --> 00:26:27,164
‫وأنا قضيت حياتي في تعلّم أسرار قوة السرعة

373
00:26:27,331 --> 00:26:29,082
‫أصبحت (أتوم) لأساعد الناس

374
00:26:31,335 --> 00:26:33,962
‫بوسعك استغلال النجم القزم

375
00:26:34,087 --> 00:26:36,298
‫الذي في بدلتك الخارقة
‫لإمداد مدينة كاملة بالطاقة

376
00:26:36,590 --> 00:26:38,884
‫ولكن بدلاً من هذا
‫اخترت أن تصبح (أتوم)

377
00:26:39,051 --> 00:26:43,889
‫لأنك لم تكن راضياً
‫بحياتك الصغيرة البائسة

378
00:26:45,265 --> 00:26:48,852
‫لا عيب في رغبتك
‫أن تكون عظيماً أو في الارتقاء

379
00:26:49,019 --> 00:26:52,940
‫أو في السير على القمر

380
00:26:53,774 --> 00:26:55,234
‫ألهذا أردت الرمح؟

381
00:26:56,151 --> 00:27:01,031
‫- للارتقاء لتزداد عظمة، لتزداد سرعة؟
‫- لا

382
00:27:02,449 --> 00:27:07,496
‫أنا أسعى لشيء أكثر طبيعية

383
00:27:08,664 --> 00:27:10,123
‫أريد أن أعيش

384
00:27:14,294 --> 00:27:16,296
‫بالتأكيد يمكنك أن تتعاطف

385
00:27:17,381 --> 00:27:18,715
‫دقيقة حتى الاعتراض يا (رايموند)

386
00:27:18,841 --> 00:27:22,302
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل نحن جاهزان

387
00:27:23,262 --> 00:27:24,304
‫"نحن"؟

388
00:27:24,513 --> 00:27:26,807
‫هذه قصة طويلة لننجز الأمر

389
00:27:27,266 --> 00:27:29,434
‫(ريب) كيف يبدو مسارنا؟

390
00:27:29,560 --> 00:27:30,894
‫أبقي السفينة ثابتة

391
00:27:31,395 --> 00:27:33,647
‫(مارتن) هل أنت متأكد بشأن هذه الحسابات؟

392
00:27:33,772 --> 00:27:35,274
‫أنا أحلّق يدوياً هنا

393
00:27:35,399 --> 00:27:38,735
‫- هل فزت بـ6 جوائز (كارلن) أم لا؟
‫- لا

394
00:27:38,902 --> 00:27:42,030
‫بلى لقد فزت بها
‫أمامنا 20 ثانية حتى الاعتراض

395
00:27:42,155 --> 00:27:44,992
‫(جاكس) استعد لاستعادة التغذية عند إشارتي

396
00:27:45,117 --> 00:27:46,326
‫عشر ثوان

397
00:27:49,037 --> 00:27:50,873
‫عليك الوثوق بي وحسب

398
00:27:50,998 --> 00:27:53,917
‫بعد 3، 2، 1

399
00:28:14,021 --> 00:28:16,398
‫المسافة حتى الهدف 100 متر

400
00:28:18,400 --> 00:28:19,943
‫ونقترب بسرعة

401
00:28:40,631 --> 00:28:43,008
‫نجح الاعتراض

402
00:28:43,175 --> 00:28:45,218
‫أنت يا سيدتي عالمة صواريخ حادة النظر

403
00:28:45,344 --> 00:28:46,970
‫سأعتبر تلك مجاملة

404
00:28:47,095 --> 00:28:50,557
‫(راي) سأدفع مركبة الرحلة القمرية
‫استعد للعودة إلى السفينة

405
00:28:50,682 --> 00:28:54,853
‫- عُلم
‫- انتبه يا بني، أمامنا عمل نقوم به

406
00:28:55,479 --> 00:28:58,982
‫آسف يا سيدي ولكنهم اختفوا وحسب

407
00:28:59,816 --> 00:29:01,902
‫تم فصل شعاع السحب

408
00:29:02,277 --> 00:29:06,365
‫مركبة (أبولو 13) في طريق عودتها
‫(جاكس) استعد التغذية

409
00:29:06,823 --> 00:29:08,492
‫لنعيد التاريخ إلى مساره

410
00:29:10,744 --> 00:29:12,746
‫"لا توجد إشارة
‫الوصلة اللاسلكية مستعدة للبث"

411
00:29:13,830 --> 00:29:16,041
‫"(أوديسي)" معكم (هيوستون)
‫هل تسمعوننا؟

412
00:29:16,500 --> 00:29:18,418
‫أجب "(أوديسي)" معكم (هيوستون)

413
00:29:18,543 --> 00:29:20,504
‫معكم "(أوديسي)" هل تسمعونني؟

414
00:29:20,671 --> 00:29:24,049
‫- أكرر هل تسمعونني؟
‫- نحن نسمعك "(أوديسي)"

415
00:29:24,174 --> 00:29:25,884
‫بكل وضوح

416
00:29:37,896 --> 00:29:39,731
‫لا تبدو سعيداً أيها البروفسور

417
00:29:41,608 --> 00:29:44,111
‫قد يكون نجح الاعتراض ولكن...

418
00:29:45,028 --> 00:29:46,947
‫ولكن (وايفرايدر)
‫تستخدم الطاقة الاحتياطية

419
00:29:47,155 --> 00:29:50,701
‫بغض النظر عن صعوبة إعادة
‫دخول غلاف الأرض الجوي

420
00:29:50,909 --> 00:29:54,079
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أن فريقنا

421
00:29:54,955 --> 00:29:58,834
‫لديه فرصة ضئيلة في العودة

422
00:29:59,710 --> 00:30:01,920
‫وبكلمة "ضئيلة" أعني...

423
00:30:02,045 --> 00:30:04,589
‫كفرصة تساقط الثلج في الجحيم؟

424
00:30:05,507 --> 00:30:07,759
‫هذا تفاؤل بالمقارنة بهذا

425
00:30:18,184 --> 00:30:19,727
‫أهلاً بك على متن السفينة

426
00:30:23,022 --> 00:30:26,109
‫اهدآ لن أقتل من يملكون وسيلة عودتي

427
00:30:26,234 --> 00:30:27,819
‫أجل ما زلنا لا نثق بك

428
00:30:28,736 --> 00:30:31,114
‫(ريب هانتر) تسعدني رؤيتك

429
00:30:31,239 --> 00:30:34,909
‫أظن أن هؤلاء الأغبياء وجدوا طريقة
‫لاستعادة شخصيتك الأصلية

430
00:30:35,618 --> 00:30:37,286
‫استمتع بالسجن يا (أيوبارد)

431
00:30:38,037 --> 00:30:40,623
‫أنتظر هذا منذ وقت طويل

432
00:30:49,841 --> 00:30:54,679
‫(سارة) عليك إطفاء
‫كل جهاز غير أساسي على السفينة

433
00:30:54,804 --> 00:30:56,347
‫تم إغلاق (غيديون) بالفعل

434
00:30:56,514 --> 00:30:59,642
‫تستخدم (وايفرايدر) القصور
‫الذاتي للجاذبية للعودة إلى الأرض

435
00:31:00,434 --> 00:31:01,894
‫ماذا؟ أنا أعرف بعض العلم

436
00:31:02,854 --> 00:31:03,896
‫هذا غير كافٍ

437
00:31:04,105 --> 00:31:05,857
‫إن أردتم تفعيل الدروع الواقية من الحرارة

438
00:31:06,065 --> 00:31:09,527
‫وتنجون في العودة
‫عليك حفظ مزيد من الطاقة الآن

439
00:31:09,694 --> 00:31:10,736
‫(شتاين) محق

440
00:31:10,862 --> 00:31:12,655
‫نحتاج إلى إغلاق تصفية
‫المياه وأنظمة الحرارة

441
00:31:12,780 --> 00:31:15,825
‫نعم لأن المياه النظيفة والحرارة
‫لن نحتاج إليهما للنجاة

442
00:31:15,950 --> 00:31:19,662
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- في هذه اللحظة لا

443
00:31:21,038 --> 00:31:23,499
‫حسناً استعدوا لأن الأجواء
‫ستزداد حرارة

444
00:31:23,624 --> 00:31:25,084
‫في الواقع لو لم تفلح الدروع

445
00:31:25,251 --> 00:31:27,628
‫دخول الغلاف الجوي سيحرقنا جميعاً

446
00:31:29,630 --> 00:31:31,048
‫يا للعلم

447
00:31:34,719 --> 00:31:37,096
‫- هل أنت تائه يا بني؟
‫- لا يا سيدي

448
00:31:37,263 --> 00:31:39,432
‫فزت في مسابقة لرؤية هبوط (أبولو 13)

449
00:31:39,724 --> 00:31:41,601
‫اسمي (هانك) (هانك هايوود)

450
00:31:42,185 --> 00:31:44,187
‫يتحول هذا المكان إلى سيرك لعين

451
00:31:45,438 --> 00:31:47,273
‫(أينشتاين) نحن جاهزون للدخول

452
00:31:47,398 --> 00:31:49,483
‫ما حالة الدافعات الثانوية؟

453
00:31:49,650 --> 00:31:50,860
‫متفرقة

454
00:31:50,985 --> 00:31:53,070
‫ما زالت تقدر السفينة على القليل من الدفع

455
00:31:53,237 --> 00:31:54,572
‫ما علينا سوى توجيهها في المسار الصحيح

456
00:31:54,739 --> 00:31:59,035
‫- هناك تطور أكثر دهشة هنا على الأرض
‫- (نايت)، هل أنت موجود؟

457
00:31:59,452 --> 00:32:00,661
‫أجل يا (ميك)، ما الأمر؟

458
00:32:00,786 --> 00:32:02,330
‫يوجد فتى في غرفة مراقبة البعثة

459
00:32:02,496 --> 00:32:06,500
‫- يقول إنه (هانك هايوود)
‫- هذا ابنك

460
00:32:06,626 --> 00:32:09,253
‫أعددت مسابقة كتابة مقال
‫حتى يتمكن (هانك) من الفوز

461
00:32:09,503 --> 00:32:12,632
‫كان يُفترض أن أخبرك من قبل
‫كان عليّ مقابلته

462
00:32:12,882 --> 00:32:14,091
‫"النظام مُعطل"

463
00:32:14,258 --> 00:32:16,636
‫فشل نظام التوجيه
‫في التزويد بالطاقة الاحتياطية

464
00:32:16,761 --> 00:32:18,095
‫أيمكننا دخول الغلاف الجوي بدونه؟

465
00:32:18,221 --> 00:32:20,056
‫علينا أن نكتشف زاوية دخول

466
00:32:20,223 --> 00:32:21,891
‫إن كانت حادة للغاية ستحترق السفينة

467
00:32:22,016 --> 00:32:25,519
‫إن كانت ضئيلة جداً سنرتد من الغلاف
‫الجوي وندور في مسار حول الشمس

468
00:32:25,686 --> 00:32:27,355
‫ساعدنا قليلاً يا (أينشتاين)

469
00:32:27,480 --> 00:32:29,690
‫أعمل لأسرع ما يمكنني
‫ولكنني بحاجة إلى كمبيوتر عملاق

470
00:32:29,857 --> 00:32:32,360
‫وهو لا يتوفر بسهولة في 1970

471
00:32:32,485 --> 00:32:34,987
‫- لدينا كمبيوتر عملاق
‫- (غيديون) مُغلقة

472
00:32:35,112 --> 00:32:36,822
‫لا أتكلم عن (غيديون)

473
00:32:38,824 --> 00:32:43,204
‫- بزاوية 38 درجة
‫- أنت لا تعرف سؤالي حتى

474
00:32:43,621 --> 00:32:48,000
‫بأية زاوية نحتاج إلى الدخول في الغلاف
‫الجوي للأرض؟ 38 درجة

475
00:32:48,417 --> 00:32:50,336
‫أنا من القرن الـ22

476
00:32:50,461 --> 00:32:52,797
‫درست التنقل الفلكي في الابتدائية

477
00:32:52,922 --> 00:32:54,674
‫والإجابة هي 38 درجة

478
00:32:59,136 --> 00:33:00,930
‫أو أنك لا تثق بي؟

479
00:33:05,268 --> 00:33:07,061
‫على الزاوية أن تكون 38 درجة

480
00:33:07,228 --> 00:33:09,605
‫- كيف تعرف؟
‫- (ثون)

481
00:33:10,314 --> 00:33:11,857
‫إنه يريد العودة إلى الأرض

482
00:33:12,525 --> 00:33:13,567
‫مثلنا جميعنا

483
00:33:13,776 --> 00:33:15,278
‫حتى يتمكن من قتلنا عندما نهبط

484
00:33:15,403 --> 00:33:18,281
‫بكثير من المرارة أتفق مع (أمايا)
‫فانا لا أثق به

485
00:33:18,447 --> 00:33:21,617
‫- موافق
‫- بروفسور (أينشتاين)

486
00:33:21,742 --> 00:33:23,202
‫هل تبدو زاوية 38 درجة صحيحة لك؟

487
00:33:23,327 --> 00:33:24,912
‫قد تكون صحيحة
‫ولكن بدون مزيد من الوقت

488
00:33:25,079 --> 00:33:27,915
‫- لا يمكنني أن أجزم
‫- لا نملك أي وقت

489
00:33:28,040 --> 00:33:29,625
‫على أحدهم اتخاذ قرار

490
00:33:37,842 --> 00:33:40,136
‫سيدة (لانس) أنت الربان

491
00:33:43,973 --> 00:33:47,226
‫هل تثق في (ثون) بهذا
‫الشأن بعد كل ما فعله؟

492
00:33:49,020 --> 00:33:55,609
‫- نعم
‫- وأنا أثق بـ(راي) هيا بنا

493
00:33:55,860 --> 00:33:57,778
‫(أينشتاين) نحن متوجهون للعودة

494
00:34:08,080 --> 00:34:09,915
‫لو لم نضبط الزاوية سنحترق

495
00:34:10,041 --> 00:34:11,500
‫الدافعات محترقة

496
00:34:12,918 --> 00:34:15,504
‫بعد ثوانٍ قليلة سنحترق كلنا

497
00:34:16,172 --> 00:34:17,757
‫نحتاج إلى تفجير باب غرفة التحميل

498
00:34:18,007 --> 00:34:19,050
‫- ماذا؟
‫- إنه محق

499
00:34:19,175 --> 00:34:21,844
‫تخفيض الضغط سيصحح زاوية هبوطكم

500
00:34:22,178 --> 00:34:23,429
‫الضغط الجوي عالٍ جداً

501
00:34:23,596 --> 00:34:27,016
‫إن فتح أي شخص الباب وسط الهبوط
‫فسوف يموت

502
00:34:28,267 --> 00:34:30,895
‫- سأذهب أنا
‫- كلا أنا الربان

503
00:34:31,103 --> 00:34:32,938
‫- أنا سأذهب
‫- أين (هنري)؟

504
00:34:36,233 --> 00:34:37,568
‫أنا في غرفة التحميل

505
00:34:37,985 --> 00:34:39,528
‫إنها الطريقة الوحيدة لتصحيح السفينة

506
00:34:40,988 --> 00:34:42,531
‫أرشدوني كيف أفتح الباب

507
00:34:43,157 --> 00:34:45,493
‫عليك تأمين الباب الداخلي أولاً

508
00:34:49,121 --> 00:34:51,832
‫- تفقدته
‫- لا بد من وجود رافعة ناحية

509
00:34:52,500 --> 00:34:54,627
‫- يسارك
‫- أراها

510
00:34:57,088 --> 00:35:00,216
‫مهلاً، لا تفعل هذا

511
00:35:00,341 --> 00:35:01,592
‫أنا آسف جداً يا (ناثانيل)

512
00:35:01,801 --> 00:35:03,177
‫كلا إن فتحت ذلك الباب

513
00:35:03,386 --> 00:35:05,346
‫فستسحبك قوة إزالة الضغط المتفجر

514
00:35:05,513 --> 00:35:07,264
‫لو لم أفعل هذا فستموتون كلكم

515
00:35:07,431 --> 00:35:09,683
‫بوسعي فعلها دعني أفعلها
‫فأنا أملك قوى الآن

516
00:35:09,850 --> 00:35:12,311
‫كلا لن أدعك تخاطر بحياتك

517
00:35:12,561 --> 00:35:15,815
‫لقد أديت واجبي
‫وهو حماية قطعة الرمح

518
00:35:15,981 --> 00:35:19,151
‫ولكنني مجرد جندي
‫والآن حان دورك

519
00:35:19,652 --> 00:35:21,779
‫بوسعكم اكتشاف طريقة لتدمير الرمح

520
00:35:21,946 --> 00:35:23,948
‫لا تدعه يفسد حياة شخص آخر

521
00:35:24,073 --> 00:35:25,658
‫ابنك في غرفة مراقبة البعثة

522
00:35:25,783 --> 00:35:28,202
‫إنه هناك في انتظارك بربك

523
00:35:29,912 --> 00:35:31,080
‫لا تفعل هذا

524
00:35:34,125 --> 00:35:38,337
‫أعطه رسالة لأجلي، أخبره

525
00:35:39,046 --> 00:35:41,382
‫- إنني آسف على الرحيل
‫- كلا، لا تفعل هذا

526
00:35:41,507 --> 00:35:42,758
‫أرجوك لا تفعل

527
00:35:51,100 --> 00:35:57,690
‫إنها تنجح 30 درجة 36، 38

528
00:36:03,863 --> 00:36:08,325
‫- فعلها القائد (هايوود)
‫- سوف ننجح

529
00:36:09,618 --> 00:36:11,495
‫نعم

530
00:36:19,753 --> 00:36:21,297
‫(ناثانيل)

531
00:36:48,672 --> 00:36:52,092
‫هذا أمر مضحك بشأن أسلحة
‫(ريب هانتر) المضادة لفائقي السرعة

532
00:36:52,278 --> 00:36:56,240
‫- أنا من اخترعها
‫- علمت أنك ستهرب

533
00:36:56,532 --> 00:37:00,077
‫أنت هارب من مكان لآخر
‫لأنك مجرد بقايا زمنية

534
00:37:00,953 --> 00:37:03,664
‫كان عليك أن تموت عندما
‫قتل (إيدي ثون) نفسه

535
00:37:04,081 --> 00:37:08,377
‫والآن ثمة ما يطاردك
‫محاولاً تصحيح الانحراف

536
00:37:09,086 --> 00:37:11,213
‫أحد أسوأ وحوش التاريخ

537
00:37:12,882 --> 00:37:14,425
‫ذكرناه فألقت به الريح

538
00:37:15,301 --> 00:37:19,555
‫أظن أنك لا تملك الوقت للتفتيش
‫عن الرمح في السفينة الآن، صحيح؟

539
00:37:21,932 --> 00:37:23,768
‫لنا لقاء قريب يا (رايموند)

540
00:37:27,772 --> 00:37:29,774
‫نجحت العودة

541
00:37:42,912 --> 00:37:46,415
‫هذا جميل جداً، صحيح؟
‫تتسنى لك معاينة التاريخ

542
00:37:47,208 --> 00:37:50,169
‫- هل أنت رائد فضاء؟
‫- كلا إنني...

543
00:37:51,212 --> 00:37:54,548
‫- ليتني كنت بتلك الشجاعة
‫- لقد نجحوا في العودة

544
00:37:55,591 --> 00:37:56,967
‫ليس كلهم

545
00:38:00,596 --> 00:38:03,474
‫إنها لوالدي أو كانت لوالدي

546
00:38:04,058 --> 00:38:05,935
‫لقد رحل قبلما أعرفه

547
00:38:07,269 --> 00:38:09,313
‫أنا متأكد أنه يتأسف لرحيله

548
00:38:09,855 --> 00:38:12,316
‫لم يكن أبي بجواري أنا الآخر

549
00:38:13,275 --> 00:38:14,652
‫ولكنني علمت أنه أحبني

550
00:38:14,860 --> 00:38:20,241
‫- وإنما لم يظهر لي ذلك وحسب
‫- هذا ظلم

551
00:38:20,533 --> 00:38:21,700
‫لا

552
00:38:22,827 --> 00:38:26,622
‫ليس ظلماً ولكن إن كان بوسعك تقبل ذلك

553
00:38:27,581 --> 00:38:31,419
‫ستغدو رجلاً أفضل لأجل هذا
‫أنت وابنك

554
00:38:39,218 --> 00:38:42,638
‫- تشرب بمفردك؟
‫- مجرد استعارة مكنية

555
00:38:44,473 --> 00:38:46,142
‫أتشعر بالأسى تجاه نفسك؟

556
00:38:46,559 --> 00:38:49,854
‫كلا لدي أكثر من طريقة
‫للشعور بالأسى تجاه نفسي

557
00:38:51,105 --> 00:38:52,982
‫أشكرك على مساندتي في خطتي

558
00:38:53,524 --> 00:38:57,111
‫لم أكن مسانداً بالكامل في هذه المهمة

559
00:38:57,403 --> 00:39:00,448
‫هذا حقيقي ومع ذلك

560
00:39:01,115 --> 00:39:05,661
‫لا بد أن عودتك لسفينتك وإيجاد شخص
‫آخر في القيادة أمر صعب عليك

561
00:39:06,036 --> 00:39:07,997
‫كلا كان ذلك الجزء السهل

562
00:39:08,372 --> 00:39:15,504
‫التكيف الأصعب كان في رؤيتك
‫وأنت ربان أفضل بكثير مني

563
00:39:16,922 --> 00:39:19,467
‫لهذا أنت هنا تشعر بالأسى تجاه نفسك؟

564
00:39:20,050 --> 00:39:26,182
‫أنا هنا أحاول اكتشاف دوري
‫إن لم أكن قائد هذا الفريق

565
00:39:26,724 --> 00:39:28,893
‫تقول إذاً إنك غير مناسب

566
00:39:30,019 --> 00:39:35,107
‫- أنت منبوذ غير كفؤ
‫- لنفترض هذا

567
00:39:36,275 --> 00:39:38,402
‫يبدو لي إنك كأحد الأساطير

568
00:39:46,827 --> 00:39:50,039
‫آسفة يا (ناثانيل)
‫كانت هذه غلطتي

569
00:39:51,207 --> 00:39:53,459
‫لو لم أخبر (هنري) بأنه لا يُفترض
‫به العودة للماضي

570
00:39:53,626 --> 00:39:59,215
‫كان سيلقي بنفسه أيضاً من السفينة
‫لينقذنا، هذا هو ما كان عليه

571
00:40:04,803 --> 00:40:07,181
‫ربما يملك القدر خططاً لجميعنا

572
00:40:08,057 --> 00:40:12,895
‫- ليس أنا وحسب
‫- أجل بخصوص هذا

573
00:40:13,062 --> 00:40:16,398
‫أنا آسف جداً لأنني قلت تلك الأمور

574
00:40:16,899 --> 00:40:19,693
‫لا ينبغي لأحد أن يعرف
‫الكثير عن مستقبله

575
00:40:19,985 --> 00:40:21,487
‫لست خائفة من المستقبل

576
00:40:22,613 --> 00:40:23,989
‫مهما كان سيحدث

577
00:40:24,823 --> 00:40:29,620
‫- فهو أكبر مني
‫- أعرف أن هذا مزعج

578
00:40:29,954 --> 00:40:34,583
‫ولكن حالما ترين الأرض
‫من الفضاء الخارجي

579
00:40:34,750 --> 00:40:38,796
‫- تدركين كم نحن صغار
‫- بطريقة جيدة؟

580
00:40:41,632 --> 00:40:44,677
‫أجل بطريقة جيدة

581
00:41:00,192 --> 00:41:03,195
‫(غيديون) أريدك أن تساعديني
‫في شيء ما

582
00:41:03,362 --> 00:41:04,947
‫بالتأكيد يا سيدة (جيوي)

583
00:41:07,324 --> 00:41:11,161
‫أريدك أن تريني السجل التاريخي
‫لقرية (زامبيزي)

584
00:41:11,787 --> 00:41:13,706
‫بدءاً من عودتي

585
00:41:13,872 --> 00:41:16,125
‫تطلبين مني أن أريك مستقبلك

586
00:41:16,292 --> 00:41:19,003
‫لا بد أن أنصحك بالعدول عن هذا

587
00:41:20,129 --> 00:41:21,797
‫أرجوك يا (غيديون)

588
00:41:26,176 --> 00:41:28,262
‫"استمارة حضانة وتبني"

589
00:41:38,897 --> 00:41:42,276
‫"تعال يا سيد (تالي) أعطني ثمرة موز"

590
00:41:42,443 --> 00:41:45,904
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

591
00:41:46,030 --> 00:41:49,658
‫"تعال يا سيد (تالي) أعطني ثمرة موز"

592
00:41:49,783 --> 00:41:53,037
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

593
00:41:53,203 --> 00:41:57,041
‫"ارفعوا 6 أقدام، 7 أقدام، 8 أقدام
‫ارفعوا الأقدام جميعاً!"

594
00:41:57,207 --> 00:42:00,544
‫- صوت رائع أيها البروفسور
‫- (غريغ) أبعد رأسك

