﻿1
00:02:21,652 --> 00:02:24,652
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:02:24,876 --> 00:02:28,584
‫أما زلت متأكداً
‫من أنك تريد القيام بذلك؟

3
00:02:28,751 --> 00:02:33,209
‫- حقاً؟
‫- هل أنت كذلك؟

4
00:02:35,375 --> 00:02:37,626
‫جلبت الشيء معي

5
00:02:40,709 --> 00:02:42,751
‫إذاً، أجل

6
00:02:44,083 --> 00:02:45,959
‫حسناً

7
00:03:00,751 --> 00:03:02,167
‫شكراً لك

8
00:03:52,501 --> 00:03:59,250
‫"(بول رونالد دانكن)
‫1983- 2005"

9
00:04:01,667 --> 00:04:05,375
‫"ما زالوا يبحثون عن سيارة (هوندا أكورد)
‫حديثة، زرقاء اللون"

10
00:04:05,501 --> 00:04:07,999
‫"حيث شوهدت آخر مرة متجهة جنوباً
‫على طريق 101"

11
00:04:08,292 --> 00:04:12,292
‫"حسب ما قاله الرسميون، حصل الخطف
‫هذا الصباح عند الـ50:6"

12
00:04:12,417 --> 00:04:15,667
‫"عند محطة باص مدرسة وقال شهود
‫عيان إن رجلاً قوقازياً طويل القامة"

13
00:04:15,792 --> 00:04:20,334
‫"يرتدي سترة بقلنسوة، أجبر (كوتي فات)
‫ابنة الـ6 سنوات على ركوب السيارة"

14
00:04:21,459 --> 00:04:25,751
‫- (كيث)؟ (كيث)؟
‫- مرحباً

15
00:04:26,042 --> 00:04:28,626
‫مرحباً، أيمكنك جلب (كيث)
‫وإخباره أنني أريد التحدث معه؟

16
00:04:28,751 --> 00:04:32,334
‫ذهب مع (دوريل) لجلب الكعك المقلي
‫سيعودان على الفور

17
00:04:32,459 --> 00:04:36,375
‫- فكرة من كانت جلب الكعك؟
‫- (دوريل)

18
00:04:36,501 --> 00:04:42,167
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا، استيقظت للتو

19
00:04:42,292 --> 00:04:47,209
‫- سقط وجهي البارحة
‫- ماذا؟ ماذا قلت للتو؟

20
00:04:47,334 --> 00:04:50,000
‫وجهي يسقط
‫عندما أخلد إلى السرير

21
00:04:50,334 --> 00:04:51,667
‫أيقظني

22
00:04:51,792 --> 00:04:54,999
‫"وُجدت جثة الشابة (سارة دايفس)
‫الليلة الماضية في (فونتانا)"

23
00:04:55,083 --> 00:04:58,375
‫"كانت السلطات تبحث في هذه القضية
‫حسب ما ادعاه شهود العيان"

24
00:04:58,501 --> 00:05:00,459
‫"عن سيارة (نيسان ماكسيما)
‫ذات لون أزرق داكن"

25
00:05:00,584 --> 00:05:03,375
‫"لكنهم يقولون الآن
‫أن الحادثتين مرتبطتان"

26
00:05:03,999 --> 00:05:06,042
‫- "النشرة الجوية..."
‫- (كيث)؟

27
00:05:06,167 --> 00:05:13,667
‫- مرحباً، سآخذ الولدين إلى المدرسة
‫- حسناً، شكراً لتركي أنام

28
00:05:17,834 --> 00:05:20,626
‫هل سمعت عن...

29
00:05:21,083 --> 00:05:25,083
‫يظنون أن ذاك الرجل هارب من العدالة؟
‫هل كان مجرد حلم؟

30
00:05:25,209 --> 00:05:27,417
‫لا، شاهدت الٔامر على الأخبار في الأسفل

31
00:05:27,542 --> 00:05:29,501
‫سترافق الولدين إلى المدرسة؟

32
00:05:29,626 --> 00:05:31,667
‫بالتأكيد

33
00:05:37,000 --> 00:05:43,292
‫- هل أنت بخير؟
‫- استيقظت بشكل مريع

34
00:05:44,959 --> 00:05:49,209
‫إنني بخير، إنه مجرد كابوس
‫يراود الجميع

35
00:05:49,501 --> 00:05:53,000
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

36
00:05:54,459 --> 00:06:00,999
‫مرت ستة أسابيع منذ...
‫أنت تعلم...

37
00:06:01,751 --> 00:06:05,292
‫حان الوقت، صحيح؟
‫للتحكم بزمام الٔامور مجدداً

38
00:06:07,000 --> 00:06:09,334
‫يحين الوقت عندما تشعر بذلك

39
00:06:10,751 --> 00:06:15,459
‫- سأتصل بك عندما أوصل الولدين
‫- حسناً، شكراً

40
00:06:25,584 --> 00:06:29,334
‫- شكراً على الفطور
‫- أهلاً بك في أي وقت

41
00:06:29,999 --> 00:06:33,209
‫- ما هذا؟
‫- ملف (مايا) الطبي

42
00:06:34,417 --> 00:06:36,751
‫- أين وجدته؟
‫- كان بين الملفات

43
00:06:36,918 --> 00:06:40,876
‫في صندوق الملفات الثاني
‫كان في القعر في الأسفل

44
00:06:40,999 --> 00:06:43,501
‫حصلت على توجيهات
‫مكتب طبيب الأطفال الجديد

45
00:06:43,626 --> 00:06:47,000
‫- إنها في الداخل في الأعلى
‫- أنت مذهل

46
00:06:50,209 --> 00:06:55,751
‫- أتريدينني أن آتي معك عند الطبيب؟
‫- يا للهول، لا أعلم

47
00:06:56,292 --> 00:07:01,751
‫لا، أظن من الأفضل
‫أن نذهب أنا و(روث) و(مايا) فقط

48
00:07:02,000 --> 00:07:04,125
‫شكراً على كل حال

49
00:07:05,167 --> 00:07:09,667
‫- من الجيد أن تعود إلى المنزل
‫- أجل، بالفعل

50
00:07:13,626 --> 00:07:16,999
‫- هل تسمحين؟
‫- بالتأكيد

51
00:07:17,959 --> 00:07:20,542
‫هذه ركلة

52
00:07:22,083 --> 00:07:26,000
‫- أحدهم يريد الخروج
‫- بعد شهرين

53
00:07:35,459 --> 00:07:39,417
‫- لست ثملة
‫- يبدو أنك كذلك

54
00:07:41,584 --> 00:07:43,083
‫لست كذلك

55
00:07:43,334 --> 00:07:48,167
‫(كلير)، نمت مرتين على مكتبك
‫هذا الصباح وأنا أشتم رائحتها

56
00:07:48,292 --> 00:07:52,542
‫- لا يمكن اشتمام رائحة الفودكا
‫- يمكنني ذلك

57
00:07:53,417 --> 00:07:56,042
‫على كل حال، تتصرفين كساقطة

58
00:07:57,125 --> 00:08:00,999
‫حسناً، (كلير)
‫نحن آسفون جميعاً لموت أخيك

59
00:08:01,083 --> 00:08:02,918
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً

60
00:08:03,000 --> 00:08:09,209
‫لكنت كنت ثملة ومنتشية في العمل
‫طوال الأسبوع وبدأ هذا يُخيف الناس

61
00:08:09,334 --> 00:08:14,918
‫- طلبت منهم أن يمنحوك فرصة لكن...
‫- هذه لا تبدو كفرصة لعينة، (كيرستين)

62
00:08:15,000 --> 00:08:18,876
‫أن تتبعيني إلى الحمام
‫وتلقي عليّ محاضرة كمدرّسة

63
00:08:18,999 --> 00:08:22,876
‫اذهبي إلى المنزل ونامي لبقية اليوم
‫ولن أخبر أحداً

64
00:08:22,999 --> 00:08:25,125
‫- لن تُخبري أحداً؟
‫- لا

65
00:08:25,292 --> 00:08:27,042
‫- من لن تُخبري؟
‫- قسم الموارد البشرية

66
00:08:27,167 --> 00:08:29,417
‫- ما من أحد لتخبريه شيئاً
‫- إذاً، سأخبر قسم الموارد البشرية

67
00:08:29,542 --> 00:08:36,334
‫- تباً، اذهبي وأخبريهم
‫- حسناً، ضقت ذرعاً، ستطردين

68
00:08:36,459 --> 00:08:39,334
‫حسناً، إنني أمارس الجنس مع (تيد)

69
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
‫- مستحيل
‫- بلى

70
00:08:45,125 --> 00:08:48,584
‫- (ماريان) و(جوني)...
‫- لا يُريدان أن يجرحاك

71
00:08:52,459 --> 00:08:53,834
‫آسفة

72
00:08:59,375 --> 00:09:01,584
‫يا إلهي، بلى

73
00:09:02,209 --> 00:09:05,167
‫هذه أغراضي...

74
00:09:06,042 --> 00:09:08,918
‫- وأريدك أن ترسلي هذا عني
‫- حسناً

75
00:09:09,000 --> 00:09:12,709
‫- أظنني أخذت كل شيء
‫- أجل، هيا بنا

76
00:09:15,751 --> 00:09:21,501
‫إنكم جميعاً تقومون بعمل مهم هنا
‫وأنا آسفة إن سببت ضرراً لأحد

77
00:09:21,626 --> 00:09:23,584
‫لمَ لا تصمتين قليلاً؟

78
00:09:23,709 --> 00:09:25,000
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى المنزل

79
00:09:25,125 --> 00:09:28,209
‫- لا أريد الذهاب إلى المنزل
‫- بل سنذهب إلى المنزل

80
00:09:28,334 --> 00:09:32,792
‫- سيموت كل من تعرفينهم
‫- (كلير)، هيا بنا، لنذهب

81
00:09:33,000 --> 00:09:35,959
‫إن (كيرستين) ساقطة

82
00:09:36,042 --> 00:09:40,375
‫أيمكنك أن تجعله يبدو كاملًا مجدداً
‫ليراه الناس عند يأتون؟

83
00:09:40,501 --> 00:09:45,834
‫اتصلت بالشركة التي تزوّدنا بأطراف
‫اصطناعية مصممة خصيصاً لهذا الهدف

84
00:09:46,417 --> 00:09:53,626
‫نريده أن يبدو... كما كان
‫أي كشخصه وليس...

85
00:09:55,250 --> 00:09:58,125
‫يجب ألا يتوقف الناس
‫على ما حدث له فحسب

86
00:09:58,250 --> 00:10:03,375
‫- سيبدو طبيعياً جداً وكاملاً، أعدك
‫- شكراً لك

87
00:10:03,501 --> 00:10:08,626
‫- أيمكنك أن تجعله يقف ويمشي أيضاً؟
‫- رجاءً (هولي)، لا تبدأي بهذا مجدداً

88
00:10:08,751 --> 00:10:13,834
‫أيمكنك أن تجعله يتحدث ويقول للجميع
‫إن كل شيء بخير وما من مشكلة بالموت؟

89
00:10:13,959 --> 00:10:19,083
‫ربما عليك أن تدخل يدك في رأسه
‫وتقول: "كل شيء بخير... الحرية..."

90
00:10:19,250 --> 00:10:21,042
‫- توقفي يا (هولي)
‫- لا يا أمي

91
00:10:21,167 --> 00:10:24,042
‫إن ألبست (بول) تلك البذلة
‫ووضعت له يدين ورجلين مزيفة

92
00:10:24,167 --> 00:10:25,584
‫وجعلت الٔامر يبدو بخير...

93
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
‫- ما المشكلة في ذلك؟
‫- هذا غير حقيقي

94
00:10:27,751 --> 00:10:31,751
‫لا أبالي ما الحقيقي
‫لا أريد أن أراه هكذا

95
00:10:31,876 --> 00:10:35,334
‫هل سنخبر الناس الذين سيأتون
‫إلى الجنازة أنه قتل نفسه أيضاً؟

96
00:10:35,459 --> 00:10:36,918
‫- هل سنفعل ذلك؟
‫- لا

97
00:10:37,000 --> 00:10:39,417
‫قتل نفسه بمخدر
‫كان يضعه الناس للكلاب

98
00:10:39,542 --> 00:10:41,209
‫أهكذا تريدينهم
‫أن يتذكروا أخاك؟

99
00:10:41,334 --> 00:10:45,959
‫- قلت لا
‫- حقن نفسه بـ(بانتوباربيتال)

100
00:10:47,125 --> 00:10:51,751
‫لا نعرف من أين أتى بها
‫ظنوا ربما تكون ممرضة ليلية

101
00:10:51,876 --> 00:10:55,667
‫ينقصهم الكثير من العمال هناك
‫لذا يوظفون عشوائياً

102
00:10:56,375 --> 00:10:57,918
‫آسف

103
00:10:58,167 --> 00:11:04,375
‫لا أعلم لما تحبين دائماً إحراج الناس
‫إنه اندفاع وحشي

104
00:11:08,292 --> 00:11:11,834
‫- أيجب أن نضع لها أنابيب في أذنيها؟
‫- لا

105
00:11:11,959 --> 00:11:16,459
‫يتطلب وضع الٔانابيب
‫عملية جراحية وتخديراً عاماً

106
00:11:16,584 --> 00:11:19,042
‫لكنها تعاني التهابات في أذنيها
‫بشكل كبير مؤخراً

107
00:11:19,167 --> 00:11:21,417
‫هذا لا يبدو جيداً

108
00:11:21,542 --> 00:11:24,751
‫حسناً، يمكننا أن نسأل الطبيب
‫إن كان عليها تناول جرعة وقائية

109
00:11:24,876 --> 00:11:27,918
‫من المضادات الحيوية لبضعة أشهر
‫وسنرى إن كان هذا سيساعدها

110
00:11:28,000 --> 00:11:30,918
‫- أيفعلون هذا؟
‫- أكثر فأكثر

111
00:11:31,000 --> 00:11:33,834
‫تعرفين أن هذه الأنابيب
‫تقع عندما يلعب الٔاولاد

112
00:11:33,959 --> 00:11:36,125
‫من أين تعرف كل هذه المعلومات؟

113
00:11:36,250 --> 00:11:39,876
‫انضممت على الإنترنيت إلى مجموعة
‫إخبارية خاصة بطب الأطفال

114
00:11:39,999 --> 00:11:45,375
‫منذ أسبوعين لأواكب الأمر
‫لا يهم

115
00:11:46,501 --> 00:11:48,542
‫سنسأل الطبيب

116
00:11:59,626 --> 00:12:03,999
‫- شكراً لمجيئك معنا هذا الصباح
‫- هذا من دواعي سروري

117
00:12:04,918 --> 00:12:10,667
‫- ولكونك صديقاً، مؤخراً
‫- أنا مسرور لأنه يمكنني مساعدتك

118
00:12:15,584 --> 00:12:20,292
‫- لا أريدها أن ترحل يا (جورج)
‫- أعلم ذلك

119
00:12:23,250 --> 00:12:26,000
‫- شكراً لك يا سيد (دياز)
‫- على الرحب والسعة

120
00:12:26,125 --> 00:12:31,501
‫- نراك غداً قبيل الساعة الـ2
‫- آسفة لأنني انفعلت في الداخل

121
00:12:31,626 --> 00:12:34,042
‫أشعر بأنني أفقد صوابي مؤخراً

122
00:12:34,834 --> 00:12:42,042
‫- أفهم شعورك
‫- أفتقده كثيراً، كان أخي الوحيد

123
00:12:42,459 --> 00:12:46,209
‫لن أحظى بأخ آخر

124
00:12:47,542 --> 00:12:51,959
‫- أجل، صدقيني لم يكن هناك مشكلة
‫- شكراً

125
00:12:59,501 --> 00:13:02,709
‫- (دايفيد)؟
‫- ماذا؟

126
00:13:02,834 --> 00:13:07,709
‫أعلم أنه وقت عصيب بالنسبة إليك
‫إنه عصيب بالنسبة إلي أيضاً

127
00:13:08,876 --> 00:13:13,209
‫- لا شك لدي
‫- لكن في مرحلة ما، علينا...

128
00:13:13,792 --> 00:13:17,999
‫أن نجلس
‫ونتحدث عن مستقبل العمل

129
00:13:20,751 --> 00:13:27,334
‫- موافق، هل من المفترض أن يتم اليوم؟
‫- لا، ليس بالضرورة

130
00:13:27,834 --> 00:13:32,042
‫- حسناً
‫- لكن، أريد معرفة متى سيتم ذلك

131
00:13:32,167 --> 00:13:37,584
‫مرّ أكثر من شهر على وفاة (نايت)
‫ولم نتحدث بتاتاً عمّا سنفعله في العمل

132
00:13:37,709 --> 00:13:40,667
‫(ريكو)، لا...

133
00:13:42,792 --> 00:13:50,000
‫- لا أعلم متى سيمكنني ذلك، آسف
‫- لكن لدي عائلة أحاول التفكير فيها

134
00:13:51,501 --> 00:13:53,000
‫وأنا أيضاً

135
00:13:54,250 --> 00:14:00,584
‫لدي زوج يا (ريكو) وولدان
‫متى ستلحظ أنني إنسان مثلك؟ متى؟

136
00:14:01,834 --> 00:14:03,918
‫متى؟

137
00:14:07,834 --> 00:14:12,751
‫- "ادعموا قواتنا"؟ يا له من هراء
‫- آنستي، لا أعلم ما تريدينني أن أفعل

138
00:14:12,876 --> 00:14:16,250
‫لمَ لا تحاولين قيادة شيء
‫لا يتطلب الكثير من الوقود؟

139
00:14:16,375 --> 00:14:18,334
‫بادئ ذي بدء
‫إن كنت مهتمة إلى هذه الدرجة

140
00:14:18,459 --> 00:14:23,209
‫- حسناً، دعينا ندخل يا (كلير)، آسف
‫- لا نريد أن نزعج أحداً فيما يدعم قواتنا

141
00:14:23,334 --> 00:14:26,751
‫- (كلير)، اصمتي
‫- كل يوم يموت عشرات العراقيين

142
00:14:26,876 --> 00:14:29,584
‫والعالم بأسره يكرهنا
‫لذهابنا إلى هناك في المقام الأول

143
00:14:29,709 --> 00:14:34,459
‫وسيستمر الإرهابيون في التفجير
‫في بلادنا للسنوات المئة القادمة

144
00:14:34,584 --> 00:14:37,542
‫- وأفضل ما يمكنها فعله هو وضع ملصق
‫- خذها إلى الداخل

145
00:14:37,667 --> 00:14:41,042
‫- على ذلك الصندوق الكبير اللعين
‫- واجهنا حالة وفاة مؤخراً، آسف...

146
00:14:41,167 --> 00:14:44,292
‫ما زالوا يُحضرون الجنود الجرحى
‫أثناء الليل

147
00:14:44,417 --> 00:14:46,792
‫كي لا يتمكن الإعلام من تصويرهم
‫ولا أحد يرى ذلك

148
00:14:46,918 --> 00:14:51,459
‫ما زال الجنود الأميركيون يُقتلون كل يوم
‫ولا يقولون لنا ذلك

149
00:14:51,584 --> 00:14:56,167
‫وكل هذا لتتمكنوا من وضع الوقود
‫في هذه السيارة الضخمة اللعينة

150
00:14:56,292 --> 00:15:00,334
‫وليظل الجميع يشعر
‫أنه أميركي لعين!

151
00:15:00,459 --> 00:15:03,751
‫اصمتي، توفي شقيقها

152
00:15:05,667 --> 00:15:07,417
‫آسفة

153
00:15:08,042 --> 00:15:10,125
‫- آسف جداً يا سيدة (دانكن)
‫- يجب أن تكون كذلك

154
00:15:10,250 --> 00:15:14,250
‫- لن تكون هنا غداً
‫- آمل ذلك، تبدو تحت تأثير المخدرات

155
00:15:14,375 --> 00:15:18,542
‫إنها كذلك عادة، إلى اللقاء
‫شكراً

156
00:15:27,250 --> 00:15:29,584
‫- ماذا؟
‫- متى يمكننا التحدث عن ذلك؟

157
00:15:29,709 --> 00:15:33,167
‫- هل أنت جاد؟
‫- آسف يا (دايفيد)، لكنني كذلك

158
00:15:33,292 --> 00:15:35,999
‫أريد معرفة متى ستصبح
‫جاهزاً لهذا الحوار

159
00:15:36,083 --> 00:15:38,292
‫- حسناً، خذ هذه المفاتيح
‫- (دايفيد)

160
00:15:38,417 --> 00:15:40,918
‫لا، إن أردت هذا العمل بكامله
‫يا (ريكو) فهو لك

161
00:15:41,000 --> 00:15:45,999
‫- أريد فقط فرصة لسماع مخططك
‫- لا، إنه لك يا (ريكو)، انتهى نقاشنا

162
00:15:56,375 --> 00:16:00,375
‫لا أحد يجيب على اتصالاتي
‫منذ أسابيع

163
00:16:01,667 --> 00:16:07,626
‫اتصلت بـ(بريندا) مرتين
‫وبـ(ماغي) عدة مرات

164
00:16:07,751 --> 00:16:11,417
‫لا أظن أن أحداً يجيب بعد الآن

165
00:16:14,959 --> 00:16:18,417
‫لم أنتظر طوال هذا الوقت لدى طبيب
‫طوال حياتي

166
00:16:19,334 --> 00:16:22,792
‫هكذا هي الحال في عيادة
‫أخصائي المجاري البولية

167
00:16:22,918 --> 00:16:27,999
‫- يستقبلون مرضى أكثر من اللازم
‫- هذه وقاحة كبيرة

168
00:16:30,000 --> 00:16:32,542
‫- يا للهول، آسفة لٔانني تأخرت
‫- أمي

169
00:16:32,667 --> 00:16:37,083
‫- مرحباً يا حلوتي
‫- (غراك)

170
00:16:37,209 --> 00:16:40,751
‫كيف حالك؟ أخبريني، تؤلمك أذنك؟
‫دعيني أنظر إليها

171
00:16:40,876 --> 00:16:43,042
‫- لم يأتِ الطبيب بعد؟
‫- لا

172
00:16:43,167 --> 00:16:47,417
‫- لكنهم أخبرونا أنه سيصل قريباً
‫- انتظرنا طويلاً

173
00:16:47,542 --> 00:16:51,959
‫أجل، اعتدنا ذلك الآن
‫هل جلبتما أمتعتها وثيابها؟

174
00:16:53,417 --> 00:16:56,167
‫- جميعها في السيارة
‫- رائع

175
00:16:58,292 --> 00:17:01,459
‫- (بريندا)؟
‫- ماذا؟

176
00:17:02,876 --> 00:17:05,334
‫أظن أن (مايا) يجب أن تبقى معنا

177
00:17:07,999 --> 00:17:09,709
‫- حقاً؟
‫- أجل، لأن...

178
00:17:09,834 --> 00:17:12,375
‫- (روث)، ربما هذا ليس الوقت المناسب
‫- لن تفعل

179
00:17:12,501 --> 00:17:14,417
‫(بريندا)، ستنهمكين جداً
‫بمجرد أن تنجبي الجنين

180
00:17:14,542 --> 00:17:17,000
‫- لا تعرفين الحال مع مولود جديد
‫- لا أعلم، لكنني سأجد حلًا

181
00:17:17,125 --> 00:17:19,584
‫ستبقى على الٔارجح معنا
‫في نهاية المطاف عندما يولد الجنين

182
00:17:19,709 --> 00:17:22,375
‫لن تفعل، سيبقى (بيلي) معي
‫لفترة قصيرة، لذا سنكون بخير

183
00:17:22,542 --> 00:17:23,876
‫- (بيلي)؟
‫- أجل

184
00:17:23,999 --> 00:17:27,417
‫- لا أظنها البيئة الٔافضل لها
‫- لا أبالي لما تظنينه يا (روث)

185
00:17:29,334 --> 00:17:31,083
‫- سأنتظر في السيارة
‫- لا، اسمعيني...

186
00:17:31,209 --> 00:17:32,876
‫- ابقي يا (روث)
‫- لا

187
00:17:32,999 --> 00:17:37,375
‫آسفة، أيمكننا
‫ألّا نصعّب الأمور أكثر على (مايا)؟

188
00:17:37,501 --> 00:17:41,292
‫يوجد الكثير من الناس في هذه الغرفة
‫أساساً، لذا سأذهب

189
00:17:54,000 --> 00:18:00,000
‫- إنك على وشك إنجاب مولود
‫- ما شأنك بالٔامر يا (جورج)؟ قل لي

190
00:18:01,918 --> 00:18:03,959
‫إنها كل ما تبقّى لـ(روث) الٓان

191
00:18:06,250 --> 00:18:09,834
‫إنها كل ما تبقّى لـ(روث)

192
00:18:12,834 --> 00:18:16,501
‫في حين أنك تشعرين بالغضب
‫والشفقة على النفس والحقد

193
00:18:16,626 --> 00:18:18,542
‫هل ستجعلين فعلًا (مايا)
‫تدفع الثمن لبقية حياتها

194
00:18:18,667 --> 00:18:21,918
‫لأنني أقمت علاقة مع أحد آخر ومتّ؟

195
00:18:22,000 --> 00:18:24,709
‫إنها في حال أفضل مع أمي يا (برين)
‫وأنت تعلمين ذلك

196
00:18:25,876 --> 00:18:28,292
‫سيقابلكم الطبيب (ويسترمان)
‫بعد دقائق

197
00:18:28,417 --> 00:18:31,292
‫- آسفة على التأخير
‫- "ماذا؟"

198
00:18:33,334 --> 00:18:35,792
‫"ما هذا؟"

199
00:18:39,834 --> 00:18:41,999
‫حسناً، أبقياها معكما

200
00:18:49,999 --> 00:18:51,918
‫اشربيها

201
00:19:02,083 --> 00:19:06,167
‫- ها قد فعلت، أعطني مفاتيحي
‫- أين تريدين أن تذهبي؟

202
00:19:06,292 --> 00:19:08,501
‫(تيد)، أعطني المفاتيح

203
00:19:08,626 --> 00:19:12,792
‫(كلير)، لن أدعك تقودين
‫وأنت بهذه الحالة المزرية

204
00:19:12,918 --> 00:19:16,792
‫ماذا؟ ما المضحك؟

205
00:19:17,334 --> 00:19:21,042
‫لا شيء، لكن لم أتوقع
‫أن أتعرف إلى شخص اسمه (تيد)

206
00:19:21,709 --> 00:19:25,250
‫- اسم يعود للسبعينيات
‫- هذا مضحك

207
00:19:37,792 --> 00:19:41,334
‫- والآن، أعطني مفاتيحي
‫- لا

208
00:19:41,459 --> 00:19:43,834
‫يا للهول، تباً

209
00:19:43,959 --> 00:19:48,834
‫حسناً، لا أريدك أن تبقى هنا
‫حتى أنني لا أحبك

210
00:19:48,959 --> 00:19:51,751
‫إنك فاشي جمهوري حقير

211
00:19:51,876 --> 00:19:58,459
‫وواقع أنني لم أحبك
‫يُثبت أنني مللت من حياتي

212
00:19:58,584 --> 00:20:03,334
‫أيمكنك الذهاب
‫وتركي لوحدي رجاءً؟

213
00:20:06,209 --> 00:20:09,083
‫تبدو غبياً جداً الآن

214
00:20:09,751 --> 00:20:12,876
‫اذهب يا غريب الٔاطوار
‫اخرج من هنا

215
00:20:19,417 --> 00:20:21,292
‫سأعيد لك المفاتيح غداً

216
00:21:01,209 --> 00:21:03,751
‫"أتعلمين ما كان خطؤك الكبير؟"

217
00:21:03,918 --> 00:21:06,584
‫- "كان عليك أن تتزوجي من (بيلي)"
‫- هذا ليس مضحكاً حتى

218
00:21:06,709 --> 00:21:08,876
‫بربك يا (بريندا)، إنه توأم روحك

219
00:21:08,999 --> 00:21:12,626
‫كل ما كنت عليه وكل ما كان عليه
‫أي أحد هو بديل عن (بيلي)

220
00:21:12,751 --> 00:21:17,000
‫- سهل جداً عليك تصديق ذلك، صحيح؟
‫- هذا ليس خطأك

221
00:21:17,125 --> 00:21:19,250
‫تربيت على أن تكوني ضعيفة
‫وكبرت بشكل خاطئ

222
00:21:19,375 --> 00:21:22,459
‫وكأنك إحدى فاكهة البطيخ المربعة
‫التي تُزرع في (اليابان)

223
00:21:23,626 --> 00:21:26,834
‫- لا تضحكي وتنسي مأساة الأمر
‫- أحب (بيلي) مثل أخي

224
00:21:26,959 --> 00:21:29,876
‫هذا طبيعي وصحيح

225
00:21:29,999 --> 00:21:33,375
‫بمجرد أنك كنت عاجزاً عن أن تكنّ
‫أي مشاعر حقيقية تجاه أي كان

226
00:21:33,501 --> 00:21:34,999
‫- إلا في حال عاشرته...
‫- (بريندا)، اسمعيني

227
00:21:35,083 --> 00:21:37,999
‫وضبي أمتعتك وخذي
‫(بيلي) واذهبي، يمكنكما العيش معاً

228
00:21:38,083 --> 00:21:41,000
‫اذهبا إلى مكان بعيد
‫مثل (نوفا سكوشيا)

229
00:21:41,125 --> 00:21:43,542
‫أخبري الناس أنكما متزوجان
‫لن يعرفوا ذلك

230
00:21:43,667 --> 00:21:46,959
‫يمكنكما أن تعيشا معاً وتحبا بعضكما
‫وتقيمان علاقة

231
00:21:47,042 --> 00:21:49,292
‫- إنني مسرورة لأنك ميت
‫- (بريندا)

232
00:21:49,459 --> 00:21:51,792
‫إنني واثق من أن (أرنولد شوارزنغر)
‫و(ماريا شرايفر)

233
00:21:51,918 --> 00:21:55,209
‫- شقيقان وينجحان بالعلاقة
‫- اصمت فقط

234
00:21:57,000 --> 00:22:01,375
‫أقول فقط، إنك ستحظين بحياة واحدة
‫لا يوجد إله ولا قواعد ولا أحكام

235
00:22:01,501 --> 00:22:03,834
‫باستثناء تلك التي تقبلينها
‫أو تختلقينها لنفسك

236
00:22:03,959 --> 00:22:07,209
‫وبمجرد أن تموتي، ينتهي الأمر

237
00:22:07,876 --> 00:22:11,959
‫نوم بلا أحلام للأبد
‫إذاً، لمَ لا تسعدين وأنت هنا؟

238
00:22:12,459 --> 00:22:14,959
‫حقاً، لمَ لا؟

239
00:22:19,876 --> 00:22:23,042
‫عاد إلى الداخل
‫وألقى المفاتيح عليّ وغادر

240
00:22:23,167 --> 00:22:26,959
‫- أتعني أنك استقلت؟
‫- لا، لا أحد يستقيل

241
00:22:27,042 --> 00:22:30,584
‫- لمَ أعطيته المفاتيح؟
‫- كنا نتشاجر، كنت...

242
00:22:31,417 --> 00:22:34,375
‫هذا يحدث أحياناً
‫عندما يعمل الناس معاً، تناول السلطة

243
00:22:34,501 --> 00:22:35,959
‫- تناولت القليل منها
‫- لم تفعل

244
00:22:36,042 --> 00:22:38,501
‫- تناولت الخيار
‫- (ريكو)...

245
00:22:39,250 --> 00:22:42,876
‫- ماذا؟
‫- لديه الحق في طلب النقاش، صحيح؟

246
00:22:42,999 --> 00:22:47,083
‫- إنه... أجل يا (كيث)، لديه الحق
‫- إنه شريكك

247
00:22:47,209 --> 00:22:51,334
‫- أعلم ذلك، ولا أحرمه من أي حق
‫- أراد فقط أن تتناقشا

248
00:22:51,459 --> 00:22:55,709
‫أعلم، أحتاج فقط إلى بعض الوقت
‫لترتيب الأمور قبل التحدث عنها

249
00:22:55,834 --> 00:22:57,209
‫أيمكنك مساندتي، رجاءً؟

250
00:22:57,334 --> 00:22:59,709
‫- إنني أساندك
‫- لا يبدو الأمر هكذا

251
00:22:59,834 --> 00:23:02,042
‫أساندك بمحاولة مساعدتك
‫في تحديد وجهة نظرك حيال الٔامر

252
00:23:02,167 --> 00:23:05,792
‫توفي أخي يا (كيث)
‫لا أريد أي وجهات نظر

253
00:23:06,542 --> 00:23:08,542
‫أحتاج فقط إلى الحب

254
00:23:13,417 --> 00:23:17,584
‫تباً، يستمر هذا بالحدوث
‫أستمر...

255
00:23:18,792 --> 00:23:20,167
‫- اذهبا إلى غرفتكما
‫- لماذا؟

256
00:23:20,292 --> 00:23:22,083
‫لأنني طلبت منكما فعل ذلك
‫اذهبا إلى غرفتكما

257
00:23:22,209 --> 00:23:24,918
‫- سأتناول المزيد من السلطة
‫- اخرج من هنا

258
00:23:25,459 --> 00:23:27,250
‫هيا بنا

259
00:23:35,209 --> 00:23:38,209
‫- (دايفيد)، عليك أن تحاول الاسترخاء
‫- إنني أحاول

260
00:23:38,334 --> 00:23:40,209
‫حاول أكثر

261
00:23:42,501 --> 00:23:44,626
‫- إنه معروض منذ 6 أشهر
‫- (فانيسا)...

262
00:23:44,751 --> 00:23:46,834
‫- انخفض سعره مرتين
‫- (فانيسا)

263
00:23:46,959 --> 00:23:49,125
‫أعرف المكان ولا أريد أن أشتريه

264
00:23:49,250 --> 00:23:52,417
‫هذا دار مآتم (تشاك واينغردن) يواجه
‫مشاكل مع الماء في الطابق السفلي

265
00:23:52,542 --> 00:23:54,167
‫ربما أصلحه ليبيعه

266
00:23:54,292 --> 00:23:58,876
‫أو يبيعه لأنه لن يتمكن من إصلاحه
‫ما لم يهدم المبنى بكامله

267
00:23:58,999 --> 00:24:01,417
‫عليك رؤيته لاكتشاف الأمر، صحيح؟

268
00:24:02,125 --> 00:24:03,667
‫(ريكو)، يجب أن تكون حياتنا ملكنا

269
00:24:03,792 --> 00:24:05,751
‫في الربح أو الخسارة
‫وليس ملك عائلة (فيشر)

270
00:24:05,959 --> 00:24:08,083
‫يجب أن تكون حياتنا ملكنا

271
00:24:08,792 --> 00:24:10,667
‫لا تبصقه، خذ

272
00:24:11,125 --> 00:24:15,000
‫أكثر من 100 فهرنهايت
‫هذا أعلى مما كانت عليه سابقاً

273
00:24:15,125 --> 00:24:19,167
‫قال الطبيب إن الحرارة
‫قد تبقى طوال الليل

274
00:24:19,334 --> 00:24:23,876
‫أحياناً، تستغرق المضادات الحيوية
‫بعض الوقت لتجدي نفعاً

275
00:24:24,751 --> 00:24:32,042
‫- تحك أذنها وكأنها ما زالت تؤلمها
‫- (روث)، إنها تتحسن، لا تقلقي

276
00:24:36,250 --> 00:24:38,209
‫يمكننا تربيتها، صحيح؟

277
00:24:40,999 --> 00:24:48,334
‫حسناً، إننا مسنان
‫لكن يمكننا ذلك

278
00:24:49,209 --> 00:24:51,000
‫أظنه يمكننا ذلك

279
00:24:53,501 --> 00:24:56,083
‫يبدو ذلك صحيحاً بطريقة ما

280
00:24:58,667 --> 00:25:03,584
‫- أيمكنك جلب منشفة باردة لجبينها؟
‫- سأعود في الحال

281
00:25:09,292 --> 00:25:13,792
‫"شكراً يا أمي، لما أردت
‫أن يهتم بها أحد غيرك"

282
00:25:14,042 --> 00:25:20,083
‫- أحبها كثيراً
‫- أعلم ذلك

283
00:25:21,334 --> 00:25:25,584
‫عندما تلمسين جبينها
‫أشعر وكأنك تلمسين جبيني

284
00:25:25,792 --> 00:25:29,584
‫عندما كنت صغيراً، في ذات الغرفة
‫وفي وقت متأخر من الليل

285
00:25:29,709 --> 00:25:35,792
‫تجلسين عند حافة السرير
‫قبل (كلير) و(دايفيد)

286
00:25:35,918 --> 00:25:40,459
‫عندما كنا أنا وأبي وأنت
‫وكان كل شيء سيكون بخير

287
00:25:46,250 --> 00:25:48,375
‫صغيرتي المسكينة المريضة

288
00:25:50,250 --> 00:25:55,709
‫كنت أظن أنني قد أحظى بأناس أكثر
‫في حياتي مع مرور الوقت

289
00:25:56,876 --> 00:26:00,667
‫- لا تعمل الأمور بهذه الطريقة
‫- أجل

290
00:26:01,792 --> 00:26:04,334
‫بدأت أدرك ذلك

291
00:26:04,459 --> 00:26:10,834
‫وكأننا حين نتقدم بالسن
‫عدد الناس الذين يفهموننا بالكامل يتضاءل

292
00:26:10,999 --> 00:26:12,334
‫صحيح

293
00:26:13,083 --> 00:26:15,417
‫حتى نصبح محددين...

294
00:26:15,918 --> 00:26:21,000
‫بتجاربنا والوقت الذي...

295
00:26:21,417 --> 00:26:28,709
‫- ولا أحد آخر يفهم ذلك
‫- أجل

296
00:26:30,999 --> 00:26:34,959
‫- أجل
‫- هذا يبدو صحيحاً

297
00:26:37,250 --> 00:26:43,083
‫احرصي على إخبار الجنين بذلك
‫هذا أول ما عليك فعله فور ولادته

298
00:27:26,334 --> 00:27:28,125
‫لمَ مت؟

299
00:27:29,709 --> 00:27:31,959
‫هذا مريع حقاً

300
00:27:34,167 --> 00:27:37,167
‫كل شيء مشتت منذ أن رحلت

301
00:27:37,459 --> 00:27:42,584
‫- هذا غير صحيح
‫- يبدو كذلك

302
00:27:45,417 --> 00:27:47,626
‫أفتقدك

303
00:27:51,125 --> 00:27:57,626
‫- أفتقدك كثيراً
‫- أفتقدك أيضاً

304
00:27:59,083 --> 00:28:05,667
‫تعلم كيف اعتدت القول لك
‫إنك لست أبي بعد وفاته؟

305
00:28:06,792 --> 00:28:10,250
‫- أجل
‫- كان التفكير هكذا مضيعة للوقت

306
00:28:10,375 --> 00:28:13,999
‫لا، كان جزءاً من كيفية تقبلّك للوضع
‫وهذا منعك عن الاشتياق لأبي كثيراً

307
00:28:14,083 --> 00:28:18,959
‫لا، منعني عن معرفتك
‫بقدر ما كنت أستطيع ذلك

308
00:28:19,042 --> 00:28:25,083
‫- والآن رحلت تماماً، هذا...
‫- (كلير)؟

309
00:28:25,209 --> 00:28:26,999
‫ماذا؟ الوضع مقرف

310
00:28:27,083 --> 00:28:31,876
‫- لا تستمعي للتشويش
‫- ماذا يعني ذلك؟

311
00:28:31,999 --> 00:28:39,209
‫لا شيء، يعني فقط أن كل شيء في العالم
‫هو إرسال معيّن ويشق طريقه في الظلمة

312
00:28:40,792 --> 00:28:47,667
‫لكن كل شيء، الموت والحياة
‫وكل شيء ينتشر تماماً مع التشويش

313
00:28:54,083 --> 00:29:00,334
‫فهمت؟ لكن إن استمعت للتشويش كثيراً
‫فسيجعلك كالمجنونة

314
00:29:02,334 --> 00:29:08,501
‫- هل أنت منتشٍ؟
‫- أجل، إنني في الواقع منتشٍ جداً

315
00:29:13,834 --> 00:29:17,834
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعلم

316
00:29:19,626 --> 00:29:23,334
‫- (نايت)، ما هذا؟
‫- لا أعرف

317
00:29:23,459 --> 00:29:28,083
‫تعرف كل شيء عن الكون
‫لكن لا تعرف ماذا يوجد هناك في الظلمة؟

318
00:29:28,209 --> 00:29:30,417
‫(كلير)، عليك الرحيل من هنا

319
00:29:31,709 --> 00:29:34,626
‫(نايت)، (نايت)

320
00:29:45,999 --> 00:29:50,626
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ظننتك خلدت للنوم

321
00:29:50,751 --> 00:29:57,751
‫لا يمكنني، إنها تتشقلب
‫وتقرع على الطبل...

322
00:30:06,792 --> 00:30:11,375
‫- أيمكنني لمسه؟
‫- أجل، بالتأكيد

323
00:30:17,501 --> 00:30:22,876
‫- أحب طفلتك
‫- شكراً

324
00:30:24,042 --> 00:30:27,751
‫سأشتاق لوجودها داخلي

325
00:30:28,626 --> 00:30:34,876
‫- لكن من الجيد استعادة جسدي
‫- أظن أنك تبدين جميلة، فعلًا

326
00:30:34,999 --> 00:30:40,125
‫أعرفك منذ أن ولدت
‫أظنك تبدين أكثر مثالية الآن مما سبق

327
00:30:40,250 --> 00:30:44,792
‫- بربك
‫- ماذا؟ حسناً، سأصمت

328
00:30:49,959 --> 00:30:56,834
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأنني أردت ذلك

329
00:31:06,459 --> 00:31:08,792
‫إنني أحبك

330
00:31:10,667 --> 00:31:14,083
‫لا أعرف ماذا أقصد بذلك لكن...

331
00:31:15,999 --> 00:31:23,751
‫- أحبك كثيراً
‫- أحبك أيضاً

332
00:31:37,542 --> 00:31:42,292
‫- أيمكنني أن أعانقك؟
‫- بالتأكيد

333
00:31:52,417 --> 00:31:55,459
‫لا بأس، لا بأس

334
00:32:02,626 --> 00:32:04,876
‫أتريدين لمسه؟

335
00:32:06,834 --> 00:32:11,250
‫أريدك أن تفعلي ذلك
‫أتريدين ذلك؟

336
00:32:16,751 --> 00:32:18,709
‫حسناً

337
00:32:30,834 --> 00:32:33,375
‫هكذا كان عضوك سيبدو لو كنت ذكراً

338
00:32:36,459 --> 00:32:39,667
‫كنت أفكر في الشيء ذاته

339
00:33:28,250 --> 00:33:34,167
‫"يمكن لتفاؤل الجوزاء الخيالي
‫أن يُلطّف بالحكمة ويصمد"

340
00:33:34,292 --> 00:33:40,250
‫"رحّب بأخبار من أصدقاء قدامى بريبة
‫لديك أعداء أكثر مما تظن"

341
00:33:41,292 --> 00:33:47,999
‫حسناً، لنقرأ برج جدك، الحمل
‫"فكر قبل أن تتكلم"

342
00:33:49,459 --> 00:33:52,209
‫- (كلير) ليست في المنزل الملحَق
‫- إذاً؟

343
00:33:52,334 --> 00:33:56,167
‫(روث)، قد تكون بقيت لدى...
‫ما اسمه؟ (توم)؟

344
00:33:56,334 --> 00:34:01,375
‫- (تيد)، لا تجيب على هاتفها الخلوي
‫- لم تحل الساعة الثامنة بعد

345
00:34:01,501 --> 00:34:05,501
‫لا يزالان في ريعان الشباب وينامان
‫ولا يعاودان الاتصال

346
00:34:05,626 --> 00:34:08,167
‫(جورج)، فوّت توديع ابني
‫لن أفوّت...

347
00:34:08,292 --> 00:34:12,250
‫- (روث)
‫- أريد معرفة أين هي ابنتي

348
00:34:15,626 --> 00:34:19,876
‫إن خرجتما في استراحة
‫فابقيا في باحة المدرسة ولا تهيما

349
00:34:20,375 --> 00:34:22,667
‫وسأنتظركما خارج المكتب المدير
‫داخل المبنى

350
00:34:22,792 --> 00:34:24,918
‫لأقلكما في نهاية اليوم، فهمتما؟

351
00:34:25,042 --> 00:34:27,709
‫- فهمنا، هيا بنا
‫- أيها الشابان

352
00:34:31,959 --> 00:34:36,375
‫آسف لأنني غضبت واستخدمت لغة سيئة
‫البارحة على العشاء، لم يكن هذا صحيحاً

353
00:34:36,501 --> 00:34:41,459
‫- أيمكننا تحضير البيتزا الليلة؟
‫- بالتأكيد

354
00:34:42,751 --> 00:34:44,626
‫إنني...

355
00:34:45,999 --> 00:34:51,083
‫أفتقد لعمكم (نايت) الآن، كثيراً

356
00:34:51,999 --> 00:34:55,999
‫وتخطي الٔامر أصعب مما ظننت...

357
00:34:56,083 --> 00:35:00,918
‫- سنتأخر
‫- حسناً، أنت محق، ولدان صالحان

358
00:35:01,000 --> 00:35:04,125
‫اذهبا، يوماً سعيداً

359
00:35:16,709 --> 00:35:20,250
‫- عذراً، أرأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

360
00:35:20,375 --> 00:35:22,876
‫أظنها قد تكون سيارة (نيسان)
‫ذات اللون الٔازرق داكن التي يبحثون عنها

361
00:35:22,999 --> 00:35:25,751
‫الرجل الذي يقتل الأطفال

362
00:35:25,876 --> 00:35:28,751
‫تلك السيارة ليست زرقاء اللون
‫إنها سوداء

363
00:35:31,626 --> 00:35:35,083
‫آسف، هذا خطأي

364
00:35:45,626 --> 00:35:49,876
‫- أمتأكدة من أنك تريدينني أن أرحل؟
‫- ليس رفضاً

365
00:35:50,459 --> 00:35:53,626
‫- أعلم ذلك
‫- ستحتاج (مايا) إلى غرفة

366
00:35:53,751 --> 00:35:58,000
‫- لديك حياة لتعود إليها
‫- لا، فهمت كل هذا

367
00:35:58,709 --> 00:36:04,709
‫- أستكونين بخير عندما تنجبين الجنين؟
‫- لا، مطلقاً

368
00:36:04,834 --> 00:36:07,667
‫- إذاً؟
‫- (بيلي)، لا أقصد أنك لن تأتي

369
00:36:07,792 --> 00:36:11,250
‫18 ساعة في اليوم عندما ألد
‫أقول فقط...

370
00:36:11,709 --> 00:36:15,876
‫عليّ ترتيب أموري
‫ونحتاج للفسحة

371
00:36:20,000 --> 00:36:23,959
‫- متى ستجلبينها؟
‫- بعد ظهر اليوم

372
00:36:24,626 --> 00:36:28,876
‫- لمَ سمحت لهما بإبقائها لديهما؟
‫- لا تلومي نفسك، اذهبي واجلبيها

373
00:36:28,999 --> 00:36:33,209
‫إنها ابنتك، وأنت أفضل أم
‫قد تحصل عليها

374
00:36:35,626 --> 00:36:40,209
‫حسناً، سأجمع أغراضي

375
00:36:58,709 --> 00:37:00,125
‫تباً

376
00:37:07,959 --> 00:37:10,125
‫أخيراً

377
00:37:22,250 --> 00:37:23,626
‫ما هذا؟

378
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
‫- لست ميتاً
‫- لا، آسف، ظننتك...

379
00:37:27,125 --> 00:37:30,375
‫- آسف، إنني منسق الجنازات
‫- اقتلني، مهمن كنت

380
00:37:30,501 --> 00:37:33,083
‫- اقتلني، أردت أن أموت، رجاءً
‫- هذا لا يحدث

381
00:37:33,209 --> 00:37:37,626
‫اقتلني أيها الوغد، لا يمكنني أن أعيش
‫هكذا، لا أريد أن أكون هنا

382
00:37:37,751 --> 00:37:40,459
‫هذا لا يحدث!

383
00:37:42,918 --> 00:37:48,000
‫حسناً، ربما لا يحدث
‫لكن هذا لا يعني أنك لست لوحدك

384
00:37:48,125 --> 00:37:53,167
‫ستموت يا (دايفيد) مثل (نايت)
‫ومثل والدك ومثل الجميع

385
00:37:53,292 --> 00:37:57,999
‫إنني مُدرك لحقيقة الموت
‫وأعمل مع ذلك كل يوم

386
00:37:58,083 --> 00:38:02,417
‫إنك خائف، أنت خائف الآن
‫أكثر من أي لحظة في حياتك

387
00:38:02,542 --> 00:38:05,250
‫ظننت أنك تعلم ما هو الخوف
‫عندما سكب (جايك) الوقود على رأسك

388
00:38:05,375 --> 00:38:09,209
‫لكن هذا واقع بسيط
‫ولا يمكن تجنّبه

389
00:38:09,626 --> 00:38:14,292
‫بأنك حي ووحيد ويوماً ما ستموت

390
00:38:14,876 --> 00:38:16,751
‫- ستذهب
‫- توقف عن ذلك

391
00:38:16,876 --> 00:38:21,250
‫- لن ترى (كيث) بعد ذلك ولا ولديك
‫- اصمت

392
00:38:33,626 --> 00:38:38,167
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعلم

393
00:38:39,626 --> 00:38:44,042
‫سأرحل وأجد عملاً آخر في مكان ما

394
00:38:45,792 --> 00:38:49,334
‫- لماذا؟
‫- لأنك بخير والأمور على ما يرام الٓان

395
00:38:50,918 --> 00:38:53,334
‫وجودي غير ضروري

396
00:38:54,959 --> 00:38:59,000
‫متى كنت ستخبرينني
‫أنك ستغادرين؟

397
00:39:00,792 --> 00:39:03,501
‫كنت سأتصل بك
‫بمجرد أن أصل إلى هناك

398
00:39:06,250 --> 00:39:07,959
‫بمجرد أن أبلغ وجهتي

399
00:39:10,083 --> 00:39:14,584
‫- لديك عائلة هنا
‫- لا يا أبي، ليس لدي عائلة هنا

400
00:39:14,918 --> 00:39:20,918
‫لدي أناس قضيت عليهم وقضيت
‫على نفسي أمامهم، هذا كل ما لدي

401
00:39:21,000 --> 00:39:26,000
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أتذكر شيئاً يا أبي؟

402
00:39:26,167 --> 00:39:31,375
‫أتستيقظ كل صباح شاعراً بفراغ تام؟
‫خالياً من أي فكر؟

403
00:39:31,709 --> 00:39:37,542
‫تركتنا، تركتني و(براين) مع أمي

404
00:39:37,751 --> 00:39:41,501
‫عندما كانت مشوشة جداً
‫ولم تودعنا حتى

405
00:39:42,209 --> 00:39:45,501
‫- آسف
‫- لا تعتذر، هذه هي الحياة، صحيح؟

406
00:39:45,626 --> 00:39:49,417
‫أي أن تخرب الأمور وتذهب
‫تذهب إلى مكان آخر حتى يتخرب...

407
00:39:49,542 --> 00:39:54,209
‫(ماغي)، هذا غير صحيح
‫جميعنا نحاول القيام بالٔافضل، إنني...

408
00:39:54,334 --> 00:39:59,584
‫سئمت الادعاء أن كل شيء بخير
‫كي تحبني، أكرهك

409
00:39:59,709 --> 00:40:05,918
‫أكره أنك جلبتني إلى هذا العالم
‫وتركتني هنا، اتركني أذهب فحسب

410
00:40:22,834 --> 00:40:27,999
‫- لمَ غادرنا باكراً من المدرسة؟
‫- جلبت بعض الأفلام وأغراض البيتزا

411
00:40:28,083 --> 00:40:30,542
‫اشتقت إليكما

412
00:40:30,667 --> 00:40:33,667
‫- هل حدث مكروه لـ(كيث)؟
‫- لا

413
00:40:33,792 --> 00:40:36,292
‫إذاً، لمَ نحن ذاهبون للمنزل؟

414
00:40:36,417 --> 00:40:39,709
‫أريد إمضاء بعض الوقت معكما
‫هل من خطب في ذلك؟

415
00:40:39,876 --> 00:40:43,834
‫مهما يكن، سأضطر إلى الاتصال بأحدهم
‫ليجلب لي فرض الرياضيات

416
00:40:43,959 --> 00:40:46,167
‫- أتريد العودة للمدرسة؟
‫- لم أقل ذلك

417
00:40:46,292 --> 00:40:49,501
‫لأنه يمكنني أن أعود أدراجي
‫وأعيدك إليها إن كنت تحبها كثيراً

418
00:40:50,334 --> 00:40:53,751
‫- أجيباني، أتريدان العودة إلى المدرسة؟
‫- لا

419
00:40:56,083 --> 00:40:58,501
‫أردت فقط رؤيتكما وظننتكما ستسعدان
‫بالخروج باكراً من المدرسة

420
00:40:58,626 --> 00:41:00,584
‫آسف إن خرّبت يومكما

421
00:41:03,167 --> 00:41:07,959
‫(دايفيد)، وجدت أن الرجل في الأسفل
‫غير جاهز للجنازة بتاتاً

422
00:41:08,042 --> 00:41:13,083
‫إنني هنا لوحدي، من الجيد معرفة مكانك
‫عاود الاتصال بي

423
00:41:23,876 --> 00:41:28,918
‫- سيد (دياز)؟
‫- أجل سيدة (دانكن)، سأخرج حالاً

424
00:41:29,000 --> 00:41:32,501
‫- حسناً
‫- مرحباً يا (فانيسا)

425
00:41:33,250 --> 00:41:37,626
‫هل باستطاعتك الخروج باكراً من العمل
‫لأنني بحاجة ماسة إلى مساعدتك؟

426
00:41:38,292 --> 00:41:41,167
‫أجل، الآن، أعرف ذلك

427
00:41:41,751 --> 00:41:45,876
‫تعالي إن استطعت وسأكون مديناً لك بذلك
‫طوال حياتي وسآخذك إلى (واتر غريل)

428
00:41:45,999 --> 00:41:48,876
‫تعالي فقط، إلى اللقاء

429
00:41:51,999 --> 00:41:55,542
‫- هل اتصلت بأمك؟
‫- أجل، شكراً

430
00:42:03,999 --> 00:42:08,999
‫- سأعطيك 800 دولار
‫- ماذا؟ هذا قليل، إنها (كاديلاك)

431
00:42:09,083 --> 00:42:14,375
‫- أعلم ما هي، وأشتريها لبيع قطعها
‫- 1500 دولار

432
00:42:14,501 --> 00:42:16,250
‫- 700 دولار
‫- قلت 800 للتو

433
00:42:16,375 --> 00:42:19,959
‫أعلم، لكنك تصعّبين علي
‫إسداء صنيع لك

434
00:42:20,042 --> 00:42:23,250
‫عليك أن تفكري كم أنت محظوظة
‫لأنك حية أيتها الشابة

435
00:42:23,375 --> 00:42:27,375
‫بدلاً من محاولة رفع سعر سيارة محطمة

436
00:42:28,999 --> 00:42:35,459
‫- 950 دولاراً
‫- اتفقنا، تقدموا، أخرجوها من هنا

437
00:43:04,501 --> 00:43:06,167
‫مرحباً

438
00:43:07,834 --> 00:43:11,667
‫- أيمكنني الانضمام إليك؟
‫- أظن ذلك

439
00:43:20,667 --> 00:43:24,667
‫- أتعملين هنا؟
‫- لا، بل زوجي، وأنا أساعده

440
00:43:26,584 --> 00:43:31,083
‫- إنني (فانيسا)
‫- (هولي)، مرحباً

441
00:43:31,209 --> 00:43:33,250
‫مرحباً

442
00:43:36,959 --> 00:43:41,626
‫نمر بأسوأ اللحظات

443
00:43:46,542 --> 00:43:48,042
‫أعرف أن الٔامور تبدو كذلك أحياناً

444
00:43:48,167 --> 00:43:54,083
‫كبرت وأنا أفكر في أنني ولدت
‫في عصر الإنترنيت

445
00:43:54,209 --> 00:43:57,459
‫وسقوط الشيوعية و(غاب)

446
00:44:00,083 --> 00:44:03,751
‫اتضح أن عصري
‫هو عصر أحداث الـ11 من سبتمبر

447
00:44:03,876 --> 00:44:07,918
‫والكثير من الحروب ونهاية كل شيء

448
00:44:10,501 --> 00:44:15,042
‫- ماذا؟
‫- هل لديك أولاد؟

449
00:44:16,999 --> 00:44:22,999
‫- لا
‫- كنت أفكر في أنني أحب ولديّ

450
00:44:23,459 --> 00:44:28,542
‫أعلم أنه وقت عصيب لكنني ما زلت
‫أشعر بأن الخير موجود في هذا العالم

451
00:44:28,667 --> 00:44:34,083
‫وأنه يوجد الكثير من الأشياء الجميلة
‫وأنا مسرورة لأن ولديّ سيعيشان ليرياها

452
00:44:35,042 --> 00:44:39,918
‫- توفي أخي
‫- أعلم، آسفة

453
00:44:40,959 --> 00:44:43,709
‫- أنا متأكدة من أنه كان رجلاً صالحاً
‫- كان بخير

454
00:44:43,834 --> 00:44:49,501
‫هذا كل ما أراده
‫وهذا ما يريده الجميع، أن يكون بخير

455
00:44:49,959 --> 00:44:54,876
‫- لا يجب أن يتحطموا
‫- أنت محقة

456
00:45:03,209 --> 00:45:07,918
‫- هل وضبت أغراضها؟
‫- ليس بالتحديد

457
00:45:09,501 --> 00:45:12,542
‫اتصلت منذ ساعة

458
00:45:13,709 --> 00:45:15,459
‫- قلت لها إنني اتصلت، صحيح؟
‫- أجل

459
00:45:15,584 --> 00:45:19,584
‫أخبرني (جورج) أنك كنت تشعرين
‫بأنك تريدين استعادتها مجدداً

460
00:45:19,709 --> 00:45:24,459
‫لكن أظن أنها كانت سعيدة جداً هنا

461
00:45:24,584 --> 00:45:28,000
‫(جورج)، أيمكنك أخذ (مايا)
‫إلى الأعلى وتوضيب أمتعتها؟

462
00:45:30,125 --> 00:45:33,584
‫- أم عليّ أن أتصل بالشرطة؟
‫- (بريندا)، تريدين الاتصال بالشرطة؟

463
00:45:34,667 --> 00:45:39,709
‫هيا يا طفلتي، سنصعد ونغسل الكلب

464
00:45:42,876 --> 00:45:45,959
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- كل ما أفعله هو أخذ ابنتي إلى المنزل

465
00:45:46,042 --> 00:45:48,792
‫- بعد أن تركتها ككيس مهملات
‫- (روث)، تركتها معك

466
00:45:48,918 --> 00:45:51,834
‫لأنه كان العمل الٔاكثر مسؤولية
‫الذي فكرت في القيام بها حينها

467
00:45:51,959 --> 00:45:54,584
‫لم أترك أولادي قط يا (بريندا)
‫لم أتركهم قط لثانية

468
00:45:54,709 --> 00:45:59,250
‫- ما كنت لٔافكر وأستطيع فعل ذلك
‫- (نايت) عاشر (ماغي) قبل وفاته بليلة

469
00:45:59,375 --> 00:46:02,375
‫- هذا غير صحيح
‫- بلى يا (روث)، إنه صحيح

470
00:46:02,501 --> 00:46:04,292
‫صحيح مثل أي شيء تعرفينه

471
00:46:04,417 --> 00:46:07,000
‫واحتجت إلى بعض الوقت
‫لٔاتخطى غضبي حيال الٔامر

472
00:46:07,125 --> 00:46:09,709
‫قبل أن أصبح أماً صالحة
‫لهذه الطفلة الصغيرة التي أحبها

473
00:46:09,834 --> 00:46:13,334
‫أحبها كجنيني وسآخذها إلى المنزل

474
00:46:16,999 --> 00:46:20,501
‫- يا للهول، يا للهول
‫- اجلسي

475
00:46:20,626 --> 00:46:22,250
‫- ماذا يحدث؟
‫- سال ماء السلى

476
00:46:22,375 --> 00:46:27,999
‫- لا، مستحيل، ما زال الوقت مبكراً
‫- اجلسي، سآخذك إلى المستشفى

477
00:46:28,083 --> 00:46:31,834
‫- يمكن أن تبقى (مايا) هنا مع (جورج)
‫- لا

478
00:46:33,876 --> 00:46:35,834
‫تباً

479
00:46:46,959 --> 00:46:48,375
‫هذا الفيلم مثلي

480
00:46:50,918 --> 00:46:58,167
‫- ما معنى مثلي يا (دوريل)، ما معناه؟
‫- أي فيلم بدون كلام

481
00:46:58,292 --> 00:47:00,542
‫- هل أصبحت البيتزا جاهزة؟
‫- على وشك ذلك

482
00:47:00,667 --> 00:47:04,375
‫وضعتها تحت المشواة
‫لتذوب الجبنة أكثر

483
00:47:09,167 --> 00:47:11,918
‫- لا تتحركا
‫- من القارع؟

484
00:47:12,000 --> 00:47:13,918
‫لا أعلم

485
00:47:14,375 --> 00:47:17,501
‫مرحباً؟ من يقرع؟

486
00:47:20,083 --> 00:47:22,125
‫لا! لا تفعل!

487
00:47:22,250 --> 00:47:26,918
‫- لا أرجوك، أرجوك لا تقتله
‫- ستموت على أي حال

488
00:47:27,000 --> 00:47:30,125
‫- ثمة شيء يحترق
‫- شيء يحترق

489
00:47:30,250 --> 00:47:33,375
‫- ماذا؟
‫- البيتزا تحترق، ما بك؟

490
00:47:33,501 --> 00:47:36,125
‫لا أشكو من شيء يا (دوريل)
‫لا تحدثني بهذه الطريقة

491
00:47:36,250 --> 00:47:39,375
‫- ماذا فعلنا؟
‫- لم تفعلا شيئاً، لا يتعلق كل شيء بكما

492
00:47:39,501 --> 00:47:44,334
‫ماذا يجري هنا؟ تعال معي يا (أنتوني)
‫يا للهول!

493
00:47:48,083 --> 00:47:54,918
‫فجاءت والدتكما وساعدت الجميع
‫ليجلسوا في أماكنهم

494
00:47:55,000 --> 00:47:58,667
‫وتحدثت حتى مع الناس بعد ذلك
‫في كل المسائل

495
00:47:58,792 --> 00:48:04,501
‫- هل كان الأمر محزناً؟
‫- أجل، لكنه يُشعرك بتحسن

496
00:48:04,626 --> 00:48:07,334
‫أي أن تكون إلى جانب الآخرين
‫إنه كذلك

497
00:48:10,375 --> 00:48:14,751
‫اتصلت بالسمسار
‫سأرى ذلك المكان غداً ظهراً

498
00:48:15,209 --> 00:48:16,918
‫إن أردت المجيء

499
00:48:31,167 --> 00:48:34,709
‫- هل ناما؟
‫- على وشك ذلك

500
00:48:46,000 --> 00:48:53,292
‫- (دايفيد)، عليك... لا أعلم
‫- أنا أعلم

501
00:48:54,709 --> 00:48:58,459
‫ليس من الجيد للولدين
‫أن يتواجدا معك وأنت بهذه الحالة

502
00:48:58,584 --> 00:49:01,083
‫أعلم، أعلم

503
00:49:04,709 --> 00:49:08,459
‫- أشعر بأنني...
‫- ماذا؟

504
00:49:11,083 --> 00:49:14,000
‫(كيث)، أشعر بأن وجهي يسقط

505
00:49:17,626 --> 00:49:21,542
‫أحاول الحؤول دون حصول ذلك
‫لكن لا أستطيع، يستمر في السقوط

506
00:49:22,834 --> 00:49:25,375
‫وما تحته هو مجرد...

507
00:49:30,459 --> 00:49:36,083
‫- لا أريد أن يرحل الولدان
‫- لا أنوي إرسال الولدين إلى أي مكان

508
00:49:37,292 --> 00:49:41,999
‫- جيد
‫- لكن أظن أنه عليك الرحيل لفترة

509
00:49:43,083 --> 00:49:46,459
‫إلى أن... تتحسن

510
00:49:48,167 --> 00:49:51,417
‫الولدان خائفان من وجودهما
‫معك حالياً يا (دايفيد)

511
00:49:51,542 --> 00:49:54,083
‫لا يريدان البقاء
‫في ذات الغرفة معك

512
00:50:00,167 --> 00:50:01,626
‫هذا ليس جيداً

513
00:50:42,667 --> 00:50:45,834
‫هل جنيني بخير؟
‫أخبروني، هل سيكون بخير؟

514
00:50:45,959 --> 00:50:48,667
‫استمري في الدفع
‫استمري في الدفع

515
00:50:55,667 --> 00:50:57,876
‫تباً!

516
00:51:11,375 --> 00:51:15,375
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

