﻿1
00:02:06,718 --> 00:02:09,718
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:02:10,042 --> 00:02:11,375
‫اللعنة

3
00:02:26,667 --> 00:02:33,334
‫"(صامويل واين هوفياك)
‫1965-2004"

4
00:02:36,125 --> 00:02:37,667
‫- الأفضل أن أنسحب
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، لا تفعل!

5
00:02:37,792 --> 00:02:39,417
‫- ظننا أنه يفترض بنا أن ننتظر
‫- كلا، كلا، لا بأس

6
00:02:39,542 --> 00:02:40,876
‫لا بأس، انتظرنا وقتاً طويلاً كفاية

7
00:02:40,999 --> 00:02:42,292
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أجل

8
00:02:42,417 --> 00:02:45,626
‫- حسناً
‫- لمَ لا تضع رجلاً صغيراً داخلي؟

9
00:02:51,417 --> 00:02:54,334
‫- الكثير من قوة (نايت)، صحيح؟
‫- كلا، لدينا زائرة صغيرة

10
00:02:56,000 --> 00:02:57,417
‫مرحباً أيّتها الجميلة

11
00:02:58,334 --> 00:03:01,083
‫- هل ترقصين لنا؟
‫- أرقص لنفسي

12
00:03:01,209 --> 00:03:02,542
‫أحسنت

13
00:03:05,542 --> 00:03:07,417
‫لمَ لا نتناول بعض الفطور؟

14
00:03:08,959 --> 00:03:10,667
‫- سنؤجل ذلك
‫- أجل

15
00:03:11,000 --> 00:03:12,334
‫أجل

16
00:03:15,501 --> 00:03:17,042
‫أريدك أن توقّع هذه

17
00:03:20,834 --> 00:03:23,501
‫- "عريضة الزوج من غير الوالدين"؟
‫- أجل

18
00:03:23,626 --> 00:03:25,918
‫إن اخترنا طريقة الأم البديلة...

19
00:03:26,042 --> 00:03:29,459
‫ففي وقت الولادة، سيكون والدا الطفل
‫القانونيان أنا والأم البديلة

20
00:03:29,584 --> 00:03:33,459
‫لكنها ستتخلى عندئذٍ عن حقوقها
‫ثم ستقوم بالتبني بصفتك والداً وصياً

21
00:03:33,918 --> 00:03:37,167
‫يتسنى لي أن أكون والداً وصياً فحسب؟
‫لا يبدو ذلك عادلاً

22
00:03:37,542 --> 00:03:40,999
‫سنكون كلانا والدين وصيين
‫إنها مجرد كلمات

23
00:03:43,000 --> 00:03:45,709
‫- سبق وقرأت كلّ شيء
‫- كلّ شيء؟

24
00:03:45,834 --> 00:03:48,125
‫أجل، وقعت على وثيقتك
‫ويمكنك الآن التوقيع على خاصتي

25
00:03:48,250 --> 00:03:49,584
‫حسناً

26
00:03:57,334 --> 00:04:00,584
‫- سنفعل هذا فعلاً، أليس كذلك؟
‫- (دايفيد)

27
00:04:00,999 --> 00:04:03,000
‫كلا، سيكون الأمر رائعاً، أعرف

28
00:04:03,834 --> 00:04:08,292
‫تكلّمت مع (شيرلي)، لا أذكر اسمها
‫مستشارة التبني، إن قمنا بالتبني

29
00:04:08,501 --> 00:04:11,292
‫يفترض أن ترسل لنا عبر الفاكس
‫جدول جلسات توجيهية

30
00:04:11,417 --> 00:04:14,999
‫- تناسبني فترات الصباح أكثر
‫- تناسبني الأمسيات أكثر

31
00:04:15,167 --> 00:04:17,209
‫حسناً، يمكننا الذهاب خلال الأمسيات

32
00:04:17,334 --> 00:04:19,667
‫- أنا متأكد أن (روج) سيدعني أرحل
‫- شكراً لك

33
00:04:23,083 --> 00:04:25,501
‫- لا يعني هذا أنه يتسنى لك اختيار الاسم
‫- عمّ تتكلّم؟

34
00:04:25,626 --> 00:04:27,417
‫أعاملك بلطف لأنني أحبك

35
00:04:27,542 --> 00:04:29,792
‫أنت تعاملني بلطف
‫لأنك تريد اختيار اسم الطفل

36
00:04:29,918 --> 00:04:32,626
‫إن واقع أن (جاكسون تشارلز فيشر)
‫اسم ممتاز

37
00:04:32,751 --> 00:04:35,334
‫ويضمن إلى حدّ كبير أن ابننا
‫سيلعب في المركز الثالث

38
00:04:35,459 --> 00:04:39,083
‫لصالح فريق (لوس أنجلس دودجز)
‫مسألة منفصلة كلّياً

39
00:04:44,501 --> 00:04:48,459
‫- انظري إلى نفسك، تعملين دوماً
‫- لأن هناك دوماً عمل أقوم به

40
00:04:58,334 --> 00:05:00,667
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم ببعض الترتيب هنا فحسب

41
00:05:00,792 --> 00:05:03,292
‫أحد حسنات
‫أن يكون المرء طويلاً أو سيئاته

42
00:05:03,417 --> 00:05:05,209
‫هو أنه يمكنك رؤية الغبار
‫حيث لا يستطيع أحد ذلك

43
00:05:05,334 --> 00:05:07,209
‫كانت تلك منشفتي الخاصة بالتجفيف

44
00:05:09,709 --> 00:05:12,918
‫- آسف، هل أستعمل شيئاً آخر؟
‫- فات الأوان قليلاً الآن

45
00:05:17,250 --> 00:05:21,959
‫- كنت تعاملينني بعدائية طوال اليوم
‫- (جورج)، المطبخ هو منطقتي

46
00:05:22,042 --> 00:05:24,918
‫- لديّ أساليبي
‫- ما رأيك إذاً إن أخرجتك من المطبخ

47
00:05:25,000 --> 00:05:27,542
‫وقصدنا ذلك المتجر الأرمني الصغير
‫وتناولنا شطيرة؟

48
00:05:27,667 --> 00:05:29,501
‫- إنها العاشرة والنصف صباحاً
‫- حسناً

49
00:05:29,751 --> 00:05:31,999
‫سأعد لنفسي شطيرة

50
00:05:37,292 --> 00:05:39,292
‫هل لدينا أيّ من ذلك الخردل الحار
‫الذي أحبه؟

51
00:05:39,417 --> 00:05:42,250
‫إن كان لدينا، فإنه في الدرج
‫حيث يكون دوماً

52
00:05:48,584 --> 00:05:50,083
‫لا أرى أيّاً منه

53
00:05:51,459 --> 00:05:54,417
‫إن كان عبئاً ثقيلاً جداً عليك
‫أن تساعدي جدتك

54
00:05:54,542 --> 00:05:56,042
‫فسأعد شطيرتي بنفسي

55
00:05:56,167 --> 00:05:59,292
‫اقلبي كرسيّ فحسب
‫لأتمكن من الزحف إلى صندوق الخبز

56
00:05:59,417 --> 00:06:00,751
‫دعني أفعل ذلك!

57
00:06:07,999 --> 00:06:10,375
‫(روث)، يمكنني فعل ذلك

58
00:06:13,501 --> 00:06:18,209
‫هذه صورة حديثة
‫يتم تنظيف بذلته، سأجلبها لكم غداً

59
00:06:18,375 --> 00:06:20,918
‫هل تريديننا أن نتولى
‫أمر بلاطة الضريح التذكارية أيضاً؟

60
00:06:21,584 --> 00:06:24,584
‫أجل، الغرانيت المصقول
‫وضعت ورقة لاصقة في الكتيّب

61
00:06:24,709 --> 00:06:28,083
‫اسمه فحسب (صامويل واين هوفياك)
‫الزوج الحبيب

62
00:06:28,959 --> 00:06:31,417
‫- (سام هوفياك)؟
‫- أجل

63
00:06:33,792 --> 00:06:36,083
‫- هل ارتاد ثانوية (بونافينتشور)؟
‫- أجل، هل كنت تعرفه؟

64
00:06:36,209 --> 00:06:38,999
‫أجل، عرفته جيّداً

65
00:06:40,417 --> 00:06:43,709
‫آسف جداً، لم أتعرّف عليه حتى
‫لم أره منذ سنوات

66
00:06:43,834 --> 00:06:46,459
‫التقينا في الجامعة
‫تخصصنا كلانا باللغة الإنجليزية

67
00:06:48,626 --> 00:06:51,876
‫- كيف انتهيت بالمجيء إلى هنا؟
‫- أمر بهذا المكان طوال الوقت

68
00:06:51,999 --> 00:06:54,292
‫- في الطريق إلى منزل والديّ (سام)
‫- ما زال في (هارفرد)؟ المنزل نفسه؟

69
00:06:54,417 --> 00:06:55,751
‫أجل

70
00:07:01,125 --> 00:07:02,459
‫أكرر أسفي الشديد

71
00:07:02,584 --> 00:07:04,584
‫إن احتجت إلى أيّ شيء
‫فمن فضلك، لا تترددي في الاتصال بنا

72
00:07:04,709 --> 00:07:06,000
‫- ليلاً أو نهاراً
‫- شكراً لكما

73
00:07:06,125 --> 00:07:07,459
‫شكراً لك

74
00:07:10,834 --> 00:07:15,209
‫- هل كان صديقاً لك؟
‫- أجل، أجل...

75
00:07:17,375 --> 00:07:20,417
‫أنا وهو وهذا الرجل الآخر
‫كنا أعز الأصدقاء خلال الثانوية

76
00:07:24,000 --> 00:07:25,751
‫أنا متحمسة جداً بشأن هذه

77
00:07:26,792 --> 00:07:29,834
‫أجل، ذهبت في اتجاه مختلف كلّياً
‫من المجموعة الأخيرة

78
00:07:29,959 --> 00:07:31,417
‫- يمكنني رؤية ذلك
‫- أجل

79
00:07:34,918 --> 00:07:38,250
‫أجل، شعرت أنني أخذت مسألة الملصقة
‫إلى أقصى ما يمكنني

80
00:07:38,375 --> 00:07:42,834
‫ومع هذه، كنت أفكّر بدرجة أقل في العملية
‫وبدرجة أكبر في...

81
00:07:43,334 --> 00:07:46,417
‫برأيي، الرابط العاطفي البسيط

82
00:07:56,792 --> 00:07:59,334
‫- إذاً...؟
‫- إنها جميلة جداً

83
00:08:00,834 --> 00:08:02,667
‫لكنني لا أستطيع بيعها

84
00:08:03,918 --> 00:08:06,501
‫- ماذا تقصد؟
‫- (كلير)، إنها صور زفاف

85
00:08:06,626 --> 00:08:09,209
‫- أجل، تقنياً لكن...
‫- وهي مصوّرة بشكل جميل

86
00:08:09,334 --> 00:08:12,417
‫لكنني تاجر قطع فنية
‫وأعرف ما يريده الناس

87
00:08:12,542 --> 00:08:14,999
‫ولا يريدون صور زفاف شخص آخر

88
00:08:16,584 --> 00:08:21,083
‫ربما إن سحبت بعض الصور
‫التي تحدّده على أنه زفاف

89
00:08:21,209 --> 00:08:23,459
‫وأجعله مبهماً أكثر

90
00:08:26,792 --> 00:08:31,209
‫- هل تظن أن عليّ ذلك؟
‫- ما كنت لأطلب منك تشويه رؤيتك الفنية

91
00:08:31,334 --> 00:08:35,209
‫يمكنني على الأرجح تفسير رؤيتي
‫بطرائق مختلفة

92
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
‫وكنت آمل أن أحصل
‫على عرض آخر قريباً

93
00:08:40,709 --> 00:08:43,459
‫- أجل
‫- آسف

94
00:08:48,501 --> 00:08:52,751
‫وما زالت لديّ بعض الأفكار
‫بشأن مجموعة الملصقات

95
00:08:53,959 --> 00:08:57,167
‫حسناً، أقيم عرضاً جماعياً الشهر المقبل

96
00:08:57,292 --> 00:09:02,209
‫إن استطعت أن تجلبي لي قطعتين
‫من مجموعة الملصقات خاصتك، فسوف...

97
00:09:02,459 --> 00:09:04,709
‫سأرى ما يمكنني فعله لأجد لهما مكاناً

98
00:09:04,834 --> 00:09:09,083
‫- اثنتان فقط؟
‫- إن العالم مكان شرير يا (كلير)

99
00:09:10,792 --> 00:09:13,751
‫- هل لاحظت شيئاً مختلفاً؟
‫- بشأن ماذا؟

100
00:09:14,626 --> 00:09:17,709
‫ليس ثمة رائحة فورمالدهايد
‫أجرّب مواد كيميائية جديدة

101
00:09:17,834 --> 00:09:21,375
‫(ميلينيوم نيو إيرا)
‫نسبة تعرّض أقل للسموم

102
00:09:21,501 --> 00:09:23,667
‫لذا سأعيش لأرى أحفادي

103
00:09:25,584 --> 00:09:27,125
‫يبدو جيّداً، صحيح؟

104
00:09:28,292 --> 00:09:29,834
‫هل تعرف من هذا؟

105
00:09:30,709 --> 00:09:33,000
‫- هل يجب أن أعرف؟
‫- (سام هوفياك)

106
00:09:33,667 --> 00:09:35,042
‫(سام)...

107
00:09:35,959 --> 00:09:38,667
‫يا إلهي، أنت تمزح!
‫(سام هوفياك) من الثانوية؟

108
00:09:41,125 --> 00:09:44,042
‫- لقد أصبح سميناً
‫- أجل

109
00:09:46,459 --> 00:09:49,375
‫- كنت معجباً جداً به
‫- حقاً؟

110
00:09:49,501 --> 00:09:53,000
‫كان يعاملني دوماً بلطف شديد
‫وتمتّع بكتفين رائعتين جداً

111
00:09:54,792 --> 00:09:57,918
‫- دهسته سيارة
‫- أجل، دهس نفسه بنفسه

112
00:09:58,999 --> 00:10:01,000
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا فكرة لديّ

113
00:10:03,792 --> 00:10:05,459
‫إن وكالة التبني

114
00:10:07,459 --> 00:10:11,209
‫أنا (دايفيد فيشر)
‫أجل يا (شيرلي)، كيف حالك؟

115
00:10:11,959 --> 00:10:16,042
‫- مستحيل
‫- أجل، هذا أنت

116
00:10:17,584 --> 00:10:20,000
‫يا إلهي، يا له من سمين عديم القيمة!

117
00:10:20,125 --> 00:10:22,250
‫أظن أنني ضاجعت الكثير
‫من النساء، أليس كذلك؟

118
00:10:22,876 --> 00:10:25,459
‫انظر إلى نفسك، كنت مهووساً جداً
‫بعضلات معدتك المفتولة

119
00:10:25,584 --> 00:10:27,834
‫- ظننت أنك شاذ بشكل سري
‫- يا رجل، لقد أصبحت سميناً

120
00:10:27,959 --> 00:10:29,375
‫إنها ليست نهاية العالم

121
00:10:29,501 --> 00:10:32,375
‫أقسمت إنك لن تصبح أبداً
‫مدير دار جنازة وانظر إلى نفسك الآن

122
00:10:32,501 --> 00:10:35,250
‫أجل، على الأقل لا أحتاج
‫إلى عربة غولف لأتنقل

123
00:10:35,375 --> 00:10:37,000
‫يا صديقي، هذا قاسٍ

124
00:10:37,125 --> 00:10:39,834
‫بالمناسبة، عرفت دوماً
‫أنك ضاجعت (شيلا مادوكس)

125
00:10:39,959 --> 00:10:41,417
‫فيما كان يفترض أنها حبيبتي

126
00:10:41,542 --> 00:10:43,584
‫أجل، الكلمة المؤثّرة هناك
‫هي "يفترض"

127
00:10:43,709 --> 00:10:45,876
‫كنت مشغولاً جداً بمحاولة مضاجعة
‫(جينيفر كاوفمن) لتلاحظ ذلك حتى

128
00:10:45,999 --> 00:10:48,751
‫- ضاجعت (جينيفر كاوفمن) فعلاً
‫- عرفت أنك فعلت

129
00:10:48,876 --> 00:10:51,125
‫وعرفت (شيلا) ذلك أيضاً
‫كنت أعزيها فحسب

130
00:10:53,250 --> 00:10:54,709
‫هل تذكر ذلك؟

131
00:10:55,000 --> 00:10:58,918
‫هل تذكر الشعور بأنه لم يكن ثمة شيء
‫في العالم لا يمكنك النجاة بفعله؟

132
00:10:59,000 --> 00:11:00,834
‫وأن الأمر سيبقى هكذا دوماً؟

133
00:11:16,417 --> 00:11:21,626
‫- هل أعددت وجبة خضراوات؟
‫- كلا، هذه لازانيا بالسبانخ

134
00:11:22,125 --> 00:11:24,042
‫فكّرت في أنها ستكون خضراواتنا

135
00:11:24,167 --> 00:11:26,792
‫أسأل فحسب لأنك أحياناً تعدين طبقاً

136
00:11:26,918 --> 00:11:31,000
‫ولا تتذكرين إلى أن نوشك على الانتهاء
‫من تناول الطعام أنه ما زال في الفرن

137
00:11:31,834 --> 00:11:36,250
‫- أظن أنني لا بد مصابة بالألزهايمر
‫- لم أكن أنتقدك يا (روث)

138
00:11:36,501 --> 00:11:39,626
‫في الواقع، أجد تصرفاتك الغريبة
‫الصغيرة محبّبة

139
00:11:43,250 --> 00:11:45,959
‫- إنها لذيذة
‫- شكراً لك

140
00:11:46,042 --> 00:11:49,375
‫- علام تحتوي؟
‫- هل تريدني أن أعدّد المكوّنات كلّها؟

141
00:11:49,501 --> 00:11:53,042
‫كلا، ليس إن لم ترغبي في ذلك
‫كنت أتساءل عن ماهية هذه التوابل

142
00:12:02,125 --> 00:12:03,459
‫"توابل إيطالية"

143
00:12:04,167 --> 00:12:06,501
‫لم أكن أعرف أنه يمكنك شراؤها
‫ممزوجة كلّها بهذا الشكل

144
00:12:07,042 --> 00:12:10,626
‫حبق وإكليل الجبل وسمسق
‫ومريمية وزعتر ومردكوش

145
00:12:11,584 --> 00:12:14,959
‫- يجب أن تخزّني هذا
‫- سأدوّن ملاحظة بذلك

146
00:12:19,709 --> 00:12:21,709
‫هل تعرفين بما يسمون المومس الإيطالية؟

147
00:12:24,876 --> 00:12:26,292
‫(باستاتوت)

148
00:12:30,542 --> 00:12:33,125
‫لا يعجبني هذا النوع
‫من الدعابات، (جورج)

149
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
‫- أظن أنها ليست مضحكة
‫- أنت محق جداً أنها ليست مضحكة

150
00:12:38,125 --> 00:12:40,626
‫لا شيء من هذا مضحك!
‫خدعتني لأتزوّجك!

151
00:12:40,751 --> 00:12:44,584
‫عرفت أنك مجنون ولم تخبرني
‫والآن عليّ أن أهتم بك لبقية حياتي!

152
00:12:44,709 --> 00:12:47,167
‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟

153
00:12:52,375 --> 00:12:54,667
‫يمكنك تذوّق إكليل الجبل فعلاً

154
00:12:59,334 --> 00:13:02,417
‫أظن أنك ترتكبين غلطة كبيرة
‫لا تنتمين إلى مكان مماثل

155
00:13:02,542 --> 00:13:06,501
‫أمي، عليّ أن أقوم بتدريبي
‫يجب أن أعمل 300 ساعة

156
00:13:06,626 --> 00:13:07,959
‫لكن في عيادة مجانية؟

157
00:13:08,042 --> 00:13:10,667
‫سيكون عليك أن توظفي مرافقاً مسلّحاً
‫لتسيري إلى سيارتك فحسب

158
00:13:10,792 --> 00:13:12,542
‫تجعلين الأمر يبدو كارثياً

159
00:13:12,959 --> 00:13:15,751
‫تجذب تلك الأماكن حثالة المجتمع
‫بحد ذاتهم

160
00:13:15,876 --> 00:13:17,918
‫الأكثر يأساً والأكثر خطورة

161
00:13:18,000 --> 00:13:22,125
‫إن سبب طلبي 200 دولاراً في الساعة
‫هو إبعاد هذه الأنواع من الناس عن مكتبي

162
00:13:22,250 --> 00:13:24,292
‫لحسن الحظ، لست أنت

163
00:13:24,417 --> 00:13:27,167
‫أود أن أعمل في أناس
‫يحتاجون إلى المساعدة فعلاً

164
00:13:27,292 --> 00:13:30,167
‫حقاً يا (بريندا)
‫دعيني أجد لك مكاناً أفضل لتتدرّبي فيه

165
00:13:30,292 --> 00:13:33,292
‫مكان يناسب مواهبك أكثر
‫أكره أن أدع واقع...

166
00:13:33,417 --> 00:13:36,667
‫أنني ضاجعت نصف أكاديمي
‫جامعة (كاليفورنيا) الجنوبية النفسيين

167
00:13:36,792 --> 00:13:38,999
‫- يذهب هدراً
‫- كلا، شكراً لك، أنا بخير

168
00:13:39,083 --> 00:13:41,083
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أنك ستساعدينهم بأيّ حال؟

169
00:13:41,209 --> 00:13:43,667
‫لطالما تكلمت عن القيام بعمل إدراكي

170
00:13:43,792 --> 00:13:45,459
‫أنت حالمة

171
00:13:46,459 --> 00:13:48,000
‫كيف ستجدين نفسك مع مدمني الكراك؟

172
00:13:48,125 --> 00:13:50,876
‫لأنني عانيت صراعاتي
‫الخاصة مع الإدمان

173
00:13:50,999 --> 00:13:54,167
‫- ولأننا جميعنا بشر
‫- يا عزيزتي، لسنا كذلك

174
00:13:54,584 --> 00:13:56,250
‫هذا ما ستتعلّمينه

175
00:13:56,459 --> 00:13:57,792
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

176
00:13:57,918 --> 00:13:59,626
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً يا (مايا)

177
00:13:59,751 --> 00:14:01,375
‫كيف حال فتاتي الصغيرة المفضّلة؟

178
00:14:02,250 --> 00:14:03,584
‫حسناً

179
00:14:05,292 --> 00:14:07,584
‫- مرحباً يا (مارغريت)
‫- (نايت)

180
00:14:07,834 --> 00:14:10,876
‫انظر إلى نفسك وعائلتك الصغيرة السعيدة

181
00:14:11,584 --> 00:14:14,876
‫طلبت أمك طعاماً صينياً للتو
‫وسيصل إلى هنا خلال 10 دقائق

182
00:14:14,999 --> 00:14:16,292
‫ممتاز

183
00:14:16,417 --> 00:14:20,292
‫تحاول أمي إقناعي أنني أرتكب
‫غلطة كبيرة بالعمل في عيادة مجانية

184
00:14:20,417 --> 00:14:23,292
‫- لا أعرف، أظن أنها فكرة رائعة
‫- أجل، لننقذ العالم جميعنا

185
00:14:23,417 --> 00:14:24,999
‫لمَ لا ننقذ العالم؟

186
00:14:25,083 --> 00:14:26,999
‫أظن أنكما تتصرّفان
‫بسذاجة تجاه هذا الأمر

187
00:14:27,083 --> 00:14:29,000
‫أحياناً لا يكون ذلك أمراً سيئاً جداً

188
00:14:29,125 --> 00:14:33,584
‫- أريد الذهاب لقراءة (بيتر رابيت)
‫- تريدين الذهاب لقراءة (بيتر رابيت)؟

189
00:14:37,876 --> 00:14:40,792
‫إذاً هل تريدين الصعود إلى غرفتي؟

190
00:14:41,959 --> 00:14:45,626
‫- أجل لكن عليّ الذهاب
‫- المكان معزول بالكامل هناك

191
00:14:46,375 --> 00:14:48,626
‫- في الواقع...
‫- ولن يمانع أحد إن أمضيت الليلة

192
00:14:53,542 --> 00:14:55,334
‫هل أقاطع شيئاً؟

193
00:14:56,751 --> 00:14:59,000
‫كلا، بالطبع لا

194
00:15:00,042 --> 00:15:03,542
‫- إنه منزلك
‫- إنه منزل زوجتي في الواقع

195
00:15:06,125 --> 00:15:11,292
‫- هل تذكر (شارون)؟
‫- بالطبع

196
00:15:12,709 --> 00:15:16,959
‫- التقينا في الزفاف
‫- أجل! زفاف (نايت) و(بريندا)!

197
00:15:17,042 --> 00:15:19,292
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً
‫- مرحباً

198
00:15:19,667 --> 00:15:24,083
‫- هل من شيء جيّد على التلفاز؟
‫- لا أعرف

199
00:15:25,000 --> 00:15:26,918
‫شيء عن الأسماك كما أظن

200
00:15:32,959 --> 00:15:34,417
‫- يجب أن أذهب
‫- حقاً؟

201
00:15:34,542 --> 00:15:35,959
‫- أجل
‫- هل أنت متأكدة؟

202
00:15:36,042 --> 00:15:39,417
‫- غداً يوم عطلتي لذا...
‫- لمَ العجلة إذاً؟

203
00:15:40,042 --> 00:15:43,000
‫لديّ بعض الأعمال لأقوم بها صباحاً

204
00:15:44,918 --> 00:15:49,375
‫- حسناً، دعيني أرافقك إلى الخارج
‫- كلا، أنا بخير، ابقَ هنا مع (جورج)

205
00:15:50,918 --> 00:15:53,876
‫- هل تريدين أن نتناول الغداء غداً؟
‫- أجل، عظيم

206
00:15:53,999 --> 00:15:55,292
‫- أجل؟
‫- أجل، اتصل بي

207
00:15:55,417 --> 00:15:56,751
‫- حسناً
‫- حسناً

208
00:16:06,584 --> 00:16:08,542
‫آسف يا عزيزتي، لن أبلغ النشوة الليلة

209
00:16:09,417 --> 00:16:10,751
‫لا بأس

210
00:16:13,250 --> 00:16:16,250
‫ليس الليثيوم بل الـ(سيروكيل)

211
00:16:17,876 --> 00:16:19,167
‫إنه...

212
00:16:20,125 --> 00:16:23,375
‫يجعل القذف صعباً أحياناً

213
00:16:24,751 --> 00:16:26,167
‫لا بأس

214
00:16:27,626 --> 00:16:29,626
‫ظننت أنني تخطيت كلّ ذلك

215
00:16:31,417 --> 00:16:36,250
‫- أكره هذا
‫- (بيلي)! لا بأس

216
00:16:37,459 --> 00:16:39,250
‫لقد بلغتها أصلاً

217
00:16:40,792 --> 00:16:44,209
‫- لست مهماً إذاً، صحيح؟
‫- كلا، بالطبع لا

218
00:16:44,918 --> 00:16:49,083
‫أنت هنا لخدمتي فحسب
‫والآن بعد أن أرضيتني، يجب أن أقتلك

219
00:16:53,459 --> 00:16:55,459
‫بجدية، لا تصب بالذعر بسبب هذا

220
00:16:57,000 --> 00:16:59,167
‫سيجعل ذلك المرة المقبلة أفضل بكثير

221
00:17:05,626 --> 00:17:08,417
‫لا أعرف لكنني لا أريد
‫أن أسميه (لوغن) فحسب

222
00:17:09,000 --> 00:17:12,876
‫- لمَ لا تحب اسم (لوغن)؟
‫- لا بد أنك تمزح

223
00:17:13,042 --> 00:17:15,167
‫إنه أشبه باسم نجم أفلام إباحية

224
00:17:18,876 --> 00:17:20,459
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

225
00:17:20,584 --> 00:17:23,125
‫إذاً لمَ تنظر إليّ
‫وكأنك توشك على أكلي؟

226
00:17:23,250 --> 00:17:26,709
‫- أنظر إلى مدى جمالك
‫- اصمت

227
00:17:26,999 --> 00:17:28,584
‫أعني كلامي

228
00:17:37,000 --> 00:17:40,751
‫- بدأت تثير خوفي
‫- أريد أن يكون طفلنا جزءاً منك أيضاً

229
00:17:41,667 --> 00:17:43,501
‫أظن أنه لا حظ لنا في تلك المسألة

230
00:17:43,626 --> 00:17:45,959
‫ليس إن طلبنا من (كلير)
‫أن تهب بعضاً من بويضاتها

231
00:17:46,501 --> 00:17:48,209
‫- (كلير)؟
‫- أجل

232
00:17:48,334 --> 00:17:51,626
‫عندئذٍ سيكون الطفل
‫أشبه بمزيج منا نحن الاثنين

233
00:17:51,751 --> 00:17:53,792
‫أو أقرب ما يمكننا الحصول عليه
‫إلى ذلك بأيّ حال

234
00:17:58,000 --> 00:18:02,125
‫- أظن أنه يمكنني أن أسألها
‫- أظن أنها فكرة رائعة

235
00:18:03,334 --> 00:18:04,667
‫حقاً؟

236
00:18:06,459 --> 00:18:07,792
‫بكلّ تأكيد

237
00:18:33,167 --> 00:18:34,667
‫أنا رجل البيض

238
00:18:35,667 --> 00:18:36,999
‫ماذا؟

239
00:18:40,792 --> 00:18:43,667
‫"بيض للبيع"

240
00:19:30,542 --> 00:19:32,417
‫أبي

241
00:19:53,250 --> 00:19:54,667
‫اهدئي

242
00:19:59,959 --> 00:20:01,709
‫المعذرة، أنا...

243
00:20:02,999 --> 00:20:05,292
‫مرحباً، أنا (بريندا تشينويث)
‫أنا هنا لرؤية (أيلين غولدبرغ)

244
00:20:05,417 --> 00:20:08,000
‫- (بريندا)، مرحباً، أنا (أيلين)
‫- مرحباً

245
00:20:08,125 --> 00:20:09,459
‫الحقي بي

246
00:20:10,667 --> 00:20:13,834
‫حاولي ألا تتعثري
‫بأيّ من أفراد عائلتنا

247
00:20:19,042 --> 00:20:22,834
‫إذاً هذا مكتبك
‫تتشاركينه مع (موهان)، متمرّننا الآخر

248
00:20:22,959 --> 00:20:25,292
‫يأتي أيام الثلاثاء والخميس
‫وأنت أيام الاثنين والأربعاء والجمعة

249
00:20:25,417 --> 00:20:28,375
‫لذا آمل ألا تلتقيا أبداً
‫لأنه حقير نوعاً ما

250
00:20:28,501 --> 00:20:30,792
‫لدينا اجتماع للموظّفين
‫عند الثانية من بعد الظهر

251
00:20:30,918 --> 00:20:34,626
‫وحتى ذلك الوقت
‫ربما يمكنك قراءة بعض من هذه الملفات

252
00:20:35,167 --> 00:20:36,626
‫- حسناً
‫- حسناً

253
00:20:39,459 --> 00:20:43,792
‫- يسرّني أنك هنا، نحتاج إليك
‫- يسرّني أنني هنا أيضاً

254
00:20:44,083 --> 00:20:45,417
‫حسناً

255
00:21:14,542 --> 00:21:16,125
‫- مرحباً
‫- مرحباً

256
00:21:16,876 --> 00:21:19,501
‫- ظننت أن لديك موعد غداء
‫- أجل

257
00:21:20,083 --> 00:21:21,999
‫أنتظر فحسب أن تعاود الاتصال بي

258
00:21:22,292 --> 00:21:24,042
‫بدأت العمل التحضيري على الجثة الأخرى

259
00:21:24,167 --> 00:21:26,459
‫- سأنهيه بحلول الغد
‫- جيّد

260
00:21:27,167 --> 00:21:30,292
‫قد يكون غداءً طويلاً
‫إن فهمت قصدي

261
00:21:31,667 --> 00:21:34,000
‫- حظاً سعيداً
‫- أجل

262
00:21:35,250 --> 00:21:36,999
‫تعجبني هذه الفتاة كثيراً

263
00:21:41,000 --> 00:21:42,334
‫(نايت)

264
00:21:43,667 --> 00:21:46,667
‫- يا إلهي! (توم ويلر)!
‫- أجل

265
00:21:47,876 --> 00:21:50,083
‫حين سمعت أن الجنازة تقام هنا
‫أملت أن أراك

266
00:21:50,334 --> 00:21:52,042
‫آخر ما سمعته عنك
‫هو أنك ما زلت في (سياتل)

267
00:21:52,167 --> 00:21:55,918
‫أجل، أجل، كلا... عدت إلى هنا الآن

268
00:21:56,000 --> 00:21:57,834
‫- وأعمل هنا
‫- حقاً؟

269
00:21:57,959 --> 00:22:01,125
‫- (نايت)، لطالما أقسمت إنك...
‫- أجل، أجل، أعرف، أعرف لكن...

270
00:22:01,792 --> 00:22:06,292
‫- الأمر الغريب هو أنني أحب هذا العمل
‫- هذا عظيم، هذا عظيم

271
00:22:06,417 --> 00:22:08,375
‫لديّ شركة استشارة
‫برمجيات في (إنسينو)

272
00:22:08,501 --> 00:22:09,834
‫- عظيم، عظيم
‫- أجل، أجل، العمل جيّد

273
00:22:09,959 --> 00:22:12,876
‫لديّ زوجة وثلاثة أولاد...
‫وأتحول إلى أبي عملياً

274
00:22:14,709 --> 00:22:18,417
‫كان والدك رجلاً صالحاً جداً كما أذكر
‫لم يشترِ لنا والدي الجعة قط

275
00:22:18,959 --> 00:22:21,167
‫رغم أنه كان ليفعل
‫لو أنني طلبت منه ذلك

276
00:22:21,292 --> 00:22:25,459
‫إن ابني البكر... هل تصدّق هذا؟
‫في الثامنة عشرة

277
00:22:25,667 --> 00:22:27,375
‫سيرتاد الجامعة في الخريف

278
00:22:27,959 --> 00:22:29,459
‫يا إلهي
‫نوشك على بلوغ تلك المرحلة، صحيح؟

279
00:22:29,584 --> 00:22:30,918
‫أجل

280
00:22:31,626 --> 00:22:37,292
‫يا إلهي، كم تسرّني رؤيتك
‫لكن تباً، أتمنى لو كانت الظروف أفضل

281
00:22:37,959 --> 00:22:39,250
‫أجل

282
00:22:40,042 --> 00:22:42,167
‫أجل، من الصعب أن أصدّق نوعاً ما
‫أن (سام) توفي

283
00:22:42,375 --> 00:22:45,083
‫أجل، ما كنت لأظن أبداً أنه سيموت أولاً

284
00:22:47,083 --> 00:22:51,375
‫- إذاً كيف يدهس شخص نفسه؟
‫- لا أعرف

285
00:22:52,999 --> 00:22:55,334
‫- اسمع، يجب أن أذهب لأقدّم تعازيّ
‫- أجل

286
00:22:55,459 --> 00:22:56,876
‫- ما رأيك بأن نتناول الجعة لاحقاً؟
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً

287
00:22:56,999 --> 00:22:58,459
‫- ونتحدث عن آخر أخبارنا؟
‫- سيكون ذلك عظيماً

288
00:22:58,584 --> 00:22:59,918
‫حسناً، تسرّني رؤيتك

289
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
‫لديه أيام جيّدة وأخرى سيئة

290
00:23:06,125 --> 00:23:09,042
‫- أيام سيئة أكثر من الجيّدة
‫- حقاً؟

291
00:23:09,375 --> 00:23:11,375
‫كلّما تحدّثت معه عبر الهاتف
‫وجدته رائعاً

292
00:23:11,501 --> 00:23:13,459
‫تساعد اتصالاتك دوماً

293
00:23:14,501 --> 00:23:16,292
‫خلت أنني سمعت صوتك

294
00:23:16,417 --> 00:23:18,918
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا عزيزتي، مرحباً

295
00:23:19,959 --> 00:23:23,334
‫- تبدو بحالة رائعة جداً
‫- أشعر أنني بأحسن حال

296
00:23:23,459 --> 00:23:27,542
‫أظن أن إرسال آلاف الفولطات من الكهرباء
‫عبر الدماغ أعطى النتيجة المبتغاة

297
00:23:27,667 --> 00:23:29,999
‫- يسرّني للغاية سماع ذلك
‫- تفضّلي، اجلسي

298
00:23:30,083 --> 00:23:31,584
‫أعددت بعض الشاي المثلّج

299
00:23:34,584 --> 00:23:35,918
‫شكراً لك

300
00:23:39,542 --> 00:23:45,959
‫- ما زلت أواجه صعوبة في التذكّر
‫- نسي بالأمس رقم هاتف منزلنا

301
00:23:46,834 --> 00:23:51,626
‫احتاجوا إليه في الصيدلية وبدأ يبحث عني
‫في أنحاء المتجر كفتى صغير تائه

302
00:23:52,792 --> 00:23:55,751
‫- يصبح ذلك محبطاً جداً
‫- لكن ذلك طبيعي يا أبي

303
00:23:55,876 --> 00:23:58,918
‫- هذا ليس أمراً يدعو للقلق
‫- أعرف، أعرف

304
00:23:59,000 --> 00:24:01,501
‫قال الطبيب إنه الأمر قد يطول كثيراً

305
00:24:04,999 --> 00:24:10,709
‫- إذاً كيف كنت تملأ وقتك؟
‫- بالراحة عموماً والكثير من القراءة

306
00:24:10,876 --> 00:24:13,792
‫- أنهيت كتاب (كلينتون) للتو
‫- كنت أنوي قراءته

307
00:24:13,918 --> 00:24:18,042
‫حقاً؟ دعيني أجلبه لك قبل أن أنسى

308
00:24:23,167 --> 00:24:24,834
‫يبدو أفضل بكثير

309
00:24:25,459 --> 00:24:27,918
‫بعد ما قلته
‫لم أكن متأكدة مما عليّ توقّعه

310
00:24:28,375 --> 00:24:32,417
‫لا أكون أبداً متأكدة مما عليّ توقّعه
‫إن كلّ يوم مغامرة جديدة

311
00:24:35,209 --> 00:24:38,292
‫مرحباً يا (شارون)
‫هذا أنا (ريكو)، أتصل مجدداً

312
00:24:38,999 --> 00:24:40,834
‫من الواضح
‫أننا لن نتناول الغداء معاً اليوم

313
00:24:40,959 --> 00:24:46,125
‫لكن لمَ لا تعاودين الاتصال بي
‫لننقل الموعد إلى وقت آخر، موافقة؟

314
00:24:46,792 --> 00:24:48,083
‫وداعاً

315
00:24:49,792 --> 00:24:52,918
‫- شكراً على مساعدتي في هذا
‫- لا مشكلة

316
00:24:53,000 --> 00:24:56,209
‫من اللطيف أن يكون لديّ شيء
‫يبدو مألوفاً بعض الشيء في شقة (بيلي)

317
00:24:56,334 --> 00:24:57,667
‫أفهمك

318
00:24:58,626 --> 00:25:03,417
‫بالطبع إن أردت أن تسديني خدمة بالمقابل

319
00:25:04,167 --> 00:25:07,000
‫- ماذا؟
‫- إنها خدمة كبيرة

320
00:25:07,918 --> 00:25:09,209
‫حسناً

321
00:25:13,959 --> 00:25:16,542
‫قومي بوهب بعض من بويضاتك
‫لي ولـ(كيث)؟

322
00:25:22,792 --> 00:25:25,250
‫- متى؟
‫- في أسرع وقت ممكن كما أظن

323
00:25:25,375 --> 00:25:28,000
‫علينا العثور على أم بديلة أولاً

324
00:25:29,792 --> 00:25:35,751
‫ثم سيكون عليكما تناول حبوب منع الحمل
‫في الفترة نفسها لتتزامن دورتكما الشهرية

325
00:25:35,876 --> 00:25:41,125
‫ثم سيتم حقنك بمختلف أنواع الهرمونات
‫ولن تتمكني من ممارسة التمارين أو أيّ شيء

326
00:25:41,751 --> 00:25:44,209
‫لا مخدرات أو كحول بالطبع

327
00:25:44,792 --> 00:25:50,959
‫في النهاية، يتم حصاد البويضات
‫بواسطة إبرة يتم إدخالها في المهبل

328
00:25:51,209 --> 00:25:52,542
‫مهبلك

329
00:25:54,918 --> 00:25:56,667
‫الأمر أشبه بعملية جراحية

330
00:26:00,167 --> 00:26:04,334
‫حسناً، أفهم
‫أطلب منك أمراً هائلاً

331
00:26:04,459 --> 00:26:08,375
‫لم أفكّر فعلاً كثيراً في بويضاتي

332
00:26:09,918 --> 00:26:12,334
‫لكنني لست متأكدة تماماً
‫أنني أرغب في وهب أيّ منها

333
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
‫لم يكن أمراً عادلاً من قبلي أن أسأل

334
00:26:14,959 --> 00:26:17,626
‫- ألست غاضباً؟
‫- كلا، بالطبع لا، كلا

335
00:26:18,999 --> 00:26:22,959
‫حتى لو نجح الأمر، فهناك غرابة
‫أن تكون لديك ابنة أخت أنت أمها أيضاً

336
00:26:23,667 --> 00:26:25,709
‫أجل، هذا مخيف جداً نوعاً ما

337
00:26:25,834 --> 00:26:28,751
‫قد يجعل ذلك عشاءات عيد الشكر
‫غريبة بعض الشيء

338
00:26:36,584 --> 00:26:39,459
‫جميعكم، رحّبوا بـ(بريندا تشينويث)
‫إنها المتدرّبة الجديدة لدينا

339
00:26:39,584 --> 00:26:40,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً

340
00:26:41,125 --> 00:26:42,459
‫مرحباً

341
00:26:43,584 --> 00:26:44,918
‫حسناً

342
00:26:46,000 --> 00:26:49,209
‫نوشك على مناقشة قضية
‫امرأة تدعى (تانيشا ويليامز)

343
00:26:49,334 --> 00:26:52,000
‫عمرها 32 سنة
‫مدمنة معتادة على كراك الكوكايين

344
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
‫وتعمل مومساً من وقت لآخر

345
00:26:54,542 --> 00:26:56,709
‫تطلب الولاية الوصاية على ابنتها
‫البالغة 12 سنة من العمر

346
00:26:56,834 --> 00:27:00,459
‫بعد أن اشتكت الفتاة المذكورة
‫أن والدتها قيّدتها بطاولة القهوة

347
00:27:00,584 --> 00:27:01,918
‫وضربتها إلى أن نزفت

348
00:27:02,000 --> 00:27:05,751
‫ثم تحرّشت بها جنسياً
‫بنسخة ملفوفة من (نيوزويك)

349
00:27:05,876 --> 00:27:08,250
‫كلّ ذلك ليستمتع حبيبها بالمشاهدة

350
00:27:09,083 --> 00:27:10,999
‫لكنني متأكد أن الفتاة تكذب

351
00:27:11,709 --> 00:27:13,792
‫يستحيل أن تقرأ تلك المرأة (نيوزويك)

352
00:27:16,000 --> 00:27:18,250
‫هل هي الفتاة نفسها
‫التي تحمل علامات الحرق كلّها؟

353
00:27:18,751 --> 00:27:20,042
‫كلا، إنها شقيقتها

354
00:27:20,167 --> 00:27:23,083
‫منذ تم وضع الأولاد في بيت رعاية
‫هل حصل أيّ...

355
00:27:25,000 --> 00:27:26,334
‫مرحباً

356
00:27:27,125 --> 00:27:29,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

357
00:27:30,083 --> 00:27:31,626
‫أجل، أقصد...

358
00:27:34,876 --> 00:27:38,417
‫لا تشعري بالسوء
‫يجب أن تكوني قوية لتعملي هنا

359
00:27:38,542 --> 00:27:39,876
‫أنا قوية

360
00:27:41,876 --> 00:27:43,167
‫جيّد

361
00:27:51,834 --> 00:27:54,584
‫"مرحباً، أنا (شارون)
‫لست هنا الآن، اتركوا لي رسالة رجاءً"

362
00:28:04,709 --> 00:28:10,542
‫- المعذرة، هل رأيت (شارون كيني)؟
‫- كلا، آسف، لم أرها هنا اليوم

363
00:28:11,000 --> 00:28:12,334
‫شكراً لك

364
00:28:25,542 --> 00:28:28,250
‫- مرحباً يا (ريكو)
‫- "مرحباً يا (فينيسا)"

365
00:28:29,459 --> 00:28:32,709
‫اسمعي، آسف، لا أظن
‫أنه يمكنني أخذ الولدين والخروج الليلة

366
00:28:32,834 --> 00:28:36,083
‫- لم أعد لهما العشاء، قلت إنك ستأخذهما
‫- "أعرف، أعرف"

367
00:28:36,209 --> 00:28:38,999
‫آسف لكن إحدى صديقاتي مفقودة
‫وبدأت أشعر بالقلق

368
00:28:39,083 --> 00:28:41,709
‫- "أيّ صديقة؟"
‫- (شارون)

369
00:28:42,250 --> 00:28:44,334
‫- تلك المرأة التي كنت تخرج معها؟
‫- "أجل"

370
00:28:44,667 --> 00:28:48,626
‫- ماذا تقصد بأنها مفقودة؟
‫- لا أعرف، اختفت ببساطة

371
00:28:48,751 --> 00:28:51,250
‫يا إلهي، آمل أنها بخير
‫هل بدأت الاتصال بالمستشفيات؟

372
00:28:51,375 --> 00:28:54,584
‫يا إلهي، أظن أن عليّ ذلك

373
00:28:56,375 --> 00:28:59,334
‫- آسف بشأن الولدين
‫- لا تقلق بشأن ذلك

374
00:28:59,459 --> 00:29:01,417
‫آمل أن تعثر عليها
‫وأنا متأكدة أنها بخير

375
00:29:02,083 --> 00:29:03,876
‫- حسناً، وداعاً
‫- "وداعاً يا (ريكو)"

376
00:29:07,876 --> 00:29:11,999
‫- "المدينة والمكان؟"
‫- أجل، (لوس أنجلس)، مستشفى المقاطعة

377
00:29:13,042 --> 00:29:17,292
‫- هذا الشاي مثير للاهتمام، ماذا تسمينه؟
‫- (يوربا ماتي)

378
00:29:18,918 --> 00:29:21,667
‫لا بد أنك تجدين الكثير
‫من الأشياء الجديدة في مغامراتك

379
00:29:22,626 --> 00:29:24,209
‫أيّ مغامرات؟

380
00:29:24,334 --> 00:29:27,459
‫أجلس بشكل عام في غرفتي في الفندق
‫وداخل مكاتب الأطباء

381
00:29:27,584 --> 00:29:31,209
‫رغم ذلك، (هاواي)
‫و(سان فرانسيسكو) و(بورتلاند)

382
00:29:31,459 --> 00:29:35,125
‫- يبدو ذلك كلّه مثيراً جداً
‫- يعجبني

383
00:29:36,459 --> 00:29:39,999
‫يتسنى لي أن أضع جدولي الزمني الخاص
‫وأجل، ثمة الكثير من الحسنات

384
00:29:40,083 --> 00:29:41,667
‫هل تخرجين مع أحد ما؟

385
00:29:43,584 --> 00:29:46,000
‫لا بد أن ثمة رجالاً يقفون في الصف
‫خارج الباب للخروج معك

386
00:29:46,125 --> 00:29:49,083
‫- أطباء!
‫- أجل وكأنهم غنائم هائلة!

387
00:29:53,042 --> 00:29:55,209
‫أظن أن الرجال متشابهون في كلّ مكان

388
00:29:57,375 --> 00:30:01,042
‫في الواقع، كنت أخرج مع طبيب
‫في (فينكس) منذ فترة

389
00:30:01,501 --> 00:30:03,501
‫- ما اسمه؟
‫- (فيليب)

390
00:30:03,792 --> 00:30:05,083
‫أخبريني!

391
00:30:05,209 --> 00:30:10,083
‫إنه جيّد، مهووس بعض الشيء بعمله
‫لكن هذا أمر طبيعي

392
00:30:10,999 --> 00:30:14,542
‫- هل العلاقة جادة؟
‫- يبدو أنه يظن ذلك لكن...

393
00:30:16,209 --> 00:30:18,999
‫- لست مستعجلة للزواج
‫- أحسنت

394
00:30:20,792 --> 00:30:25,417
‫إن أردت نصيحتي
‫والرب يعلم أنني لست مناسبة للنصح

395
00:30:26,459 --> 00:30:28,792
‫لكنني أظن أن عليك أن تعرفي تماماً
‫ما الذي تخوضين فيه

396
00:30:28,918 --> 00:30:30,626
‫قبل أن تخطي تلك الخطوة

397
00:30:34,083 --> 00:30:35,959
‫إن الزواج صعب

398
00:30:39,584 --> 00:30:41,709
‫أعرف أن هذا صعب عليك بلا شك

399
00:30:44,209 --> 00:30:47,542
‫- والدي
‫- شكراً لقولك ذلك

400
00:30:48,626 --> 00:30:52,834
‫أحياناً، هذا كلّ ما أحتاج إلى سماعه
‫أن أحدهم يفهم

401
00:30:56,834 --> 00:31:00,501
‫لا أعطني النصائح عادة أيضاً
‫لكنني أظن...

402
00:31:01,751 --> 00:31:06,375
‫إن بحثت جيّداً فستجدين أن الرجل
‫الذي أغرمت به ما زال موجوداً

403
00:31:23,626 --> 00:31:27,250
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا أمي، هذه أنا (بريندا)

404
00:31:28,209 --> 00:31:30,250
‫هل تريدينني
‫أن أجري تلك الاتصالات لٔاجلك؟

405
00:31:31,667 --> 00:31:32,999
‫أجل

406
00:31:34,083 --> 00:31:36,000
‫أشعر بالسوء الشديد

407
00:31:36,209 --> 00:31:38,792
‫يا عزيزتي، أولئك الأشخاص
‫محبِطون جداً

408
00:31:39,125 --> 00:31:41,167
‫أمي، ليس ذلك السبب بل...

409
00:31:43,000 --> 00:31:46,667
‫- لا أعرف، إنه...
‫- لم يكن العمل المناسب لك فعلاً

410
00:31:46,834 --> 00:31:48,209
‫أجل، أجل، ربما لا

411
00:31:48,334 --> 00:31:51,209
‫"(بريندا)، لا تعرفين ببساطة
‫كيف تتصرفين مثلهم"

412
00:31:51,334 --> 00:31:54,083
‫- لا بد أنك كنت هدفاً متنقلاً
‫- أجل يا أمي، أنت محقة

413
00:31:54,209 --> 00:31:56,959
‫- هذا هو الأمر
‫- "ودعينا لا ننسى..."

414
00:31:57,083 --> 00:32:00,959
‫- لقد أجهضت حديثاً
‫- لا أرى فعلاً ما علاقة ذلك بالأمر

415
00:32:01,042 --> 00:32:02,751
‫عزيزتي، ما زلت مصدومة

416
00:32:03,250 --> 00:32:07,083
‫يسرّني للغاية أنك متناغمة
‫مع وضعي النفس أكثر مني

417
00:32:07,209 --> 00:32:11,999
‫- أنا طبيبة نفسية بارعة جداً
‫- "كنت أتهكم"

418
00:32:12,083 --> 00:32:16,209
‫- أعرف ذلك أيضاً
‫- لا تنسي أن ترسلي لي فاتورة بمئتي دولار

419
00:32:16,417 --> 00:32:17,876
‫"لن أنسى"

420
00:32:19,501 --> 00:32:21,918
‫بطريقة ما ننتهي في (كمبوديا)

421
00:32:22,000 --> 00:32:26,501
‫وتباً، كأنه عالم
‫لم تعرفي قط حتى أنه موجود

422
00:32:26,626 --> 00:32:32,792
‫- عشنا في عرزال في الأعلى مع الطيور
‫- يا إلهي، يبدو هذا مذهلاً جداً

423
00:32:32,918 --> 00:32:35,042
‫- السفر بهذا الشكل
‫- عليك أن تفعلي ذلك

424
00:32:35,167 --> 00:32:38,751
‫إنها مسؤوليتك كفنانة
‫أن تجرّبي كلّ ما لدى العالم ليقدّمه

425
00:32:38,876 --> 00:32:42,542
‫- ذهبنا حيثما شئنا إلى أن نفد المال
‫- أجل، اسمعا هذا

426
00:32:42,667 --> 00:32:44,584
‫أفضل جزء هو أننا حين عدنا...

427
00:32:44,709 --> 00:32:47,792
‫أول رسالة بريدية فتحتها
‫كانت هذا الشيك الضخم

428
00:32:48,751 --> 00:32:51,042
‫أجل، هذه الهبة مرسلة من السماء

429
00:32:51,167 --> 00:32:52,667
‫أعطتنا ما يكفي من المال
‫لنعيل أنفسنا لمدة سنة

430
00:32:52,792 --> 00:32:56,250
‫- فيما أعود إلى العمل على تركيبتي
‫- هذا رائع جداً

431
00:32:56,667 --> 00:32:58,292
‫يا إلهي، أتمنى الحصول على هبة

432
00:32:58,417 --> 00:33:02,042
‫- هل ما زالت متعلقة... بالدواجن؟
‫- أجل

433
00:33:02,167 --> 00:33:03,876
‫لكنها توسّعت بشكل يتجاوز ذلك
‫بكثير الآن

434
00:33:03,999 --> 00:33:06,000
‫عليكما أن تأتيا إلى موقعنا الجديد
‫وتلقيا نظرة عليه

435
00:33:06,125 --> 00:33:07,459
‫- أجل؟
‫- إنه مذهل

436
00:33:07,584 --> 00:33:10,584
‫- سأحب ذلك
‫- أجل، ما زلنا نفرغ أغراضنا

437
00:33:10,709 --> 00:33:12,209
‫هل تعرف ما عثرت عليه؟

438
00:33:12,375 --> 00:33:15,375
‫شريط الفيديو ذاك الذي صوّرناه
‫حين جعلنا نهر (لوس أنجلس) أحمر

439
00:33:16,709 --> 00:33:18,792
‫- ماذا؟
‫- لا يبدو الأمر مروّعاً بقدر ما يبدو

440
00:33:18,918 --> 00:33:21,501
‫لم تهطل الأمطار منذ أشهر
‫وكان ثمة نحو 3 سنتم من الماء

441
00:33:21,626 --> 00:33:26,667
‫لكن بالرغم من ذلك، بدا كمجرى الدماء هذا
‫الذي يتلوى كالأفعى عبر المدينة

442
00:33:29,042 --> 00:33:30,375
‫كان رائعاً جداً

443
00:33:33,209 --> 00:33:37,042
‫- لا أصدّق أنهم أقنعوك بأن تصبح بروفسوراً
‫- بروفسور منتسب

444
00:33:37,167 --> 00:33:39,959
‫لكن... أجل، ليس سيئاً جداً

445
00:33:40,709 --> 00:33:43,792
‫- يجب أن أدفع الإيجار
‫- أنت رجل أفضل مني

446
00:33:43,918 --> 00:33:47,042
‫إنه أستاذ مذهل، حقاً

447
00:33:47,667 --> 00:33:49,501
‫"من يعجزون يعلّمون"

448
00:33:49,918 --> 00:33:52,375
‫إذاً... قال (بيلي)
‫إنك تعملين على مجموعة جديدة

449
00:33:52,501 --> 00:33:56,209
‫أجل، أجل، عرضتها للتو
‫على مالك صالة عرضي

450
00:33:56,334 --> 00:33:59,751
‫الذي أحبها لكنه رغم ذلك
‫يريد المزيد من مجموعتي القديمة

451
00:33:59,876 --> 00:34:02,417
‫- حقاً؟ لم تخبريني ذلك
‫- أجل

452
00:34:02,542 --> 00:34:06,375
‫أظن أنه يعتبرني مصنعاً
‫سيستمر في صنع الأشياء نفسها

453
00:34:08,250 --> 00:34:11,292
‫إذاً ماذا عنك يا (بيلي)؟
‫علام تعمل هذه الأيام؟

454
00:34:13,042 --> 00:34:17,042
‫أصوغ الأدمغة الشابة الحساسة
‫وأجادل للحصول على ميزانية لائقة

455
00:34:17,167 --> 00:34:20,751
‫يا إلهي، آسف، آسف
‫يسرّني أنني معزول عن ذلك العالم

456
00:34:20,876 --> 00:34:24,959
‫وأنا أيضاً، لن تطأ قدمي حرم جامعة مجدداً

457
00:34:25,042 --> 00:34:28,375
‫كيف يتسنى لك الوقت حتى
‫لتقوم بعملك الحقيقي؟

458
00:34:29,334 --> 00:34:33,417
‫بصراحة، ليس لديّ الكثير
‫من الأفكار تحديداً الآن

459
00:34:34,999 --> 00:34:36,918
‫نعاني جميعنا من فترات
‫تنضب فيها أفكارنا

460
00:34:37,250 --> 00:34:39,042
‫أجل، أجل، يحصل ذلك

461
00:34:41,751 --> 00:34:44,042
‫- إذاً كيف تتعاطى مع الأمر؟
‫- أيّ أمر؟

462
00:34:44,167 --> 00:34:47,334
‫بلوغ الأربعين
‫ستبلغها بعد شهرين، صحيح؟

463
00:34:47,459 --> 00:34:51,626
‫أجل، أجل، أظن أنني أتعاطى مع الأمر
‫بشكل جيّد

464
00:34:52,375 --> 00:34:55,042
‫- لم أفكّر في الأمر كثيراً فعلاً
‫- أجل، صحيح

465
00:34:56,876 --> 00:35:00,667
‫اسمع، هل يمكنني
‫أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

466
00:35:01,334 --> 00:35:04,792
‫- بالطبع
‫- هل تواجه صعوبة أكبر الآن؟

467
00:35:05,501 --> 00:35:07,999
‫في الانتصاب؟

468
00:35:10,334 --> 00:35:12,334
‫أجل، أجل، من وقت لآخر

469
00:35:14,626 --> 00:35:18,501
‫هل تنظر على الإطلاق إلى الفتيات
‫اليافعات ذوات الرابعة أو الخامسة عشرة

470
00:35:18,626 --> 00:35:21,292
‫وينتابك الإحساس نفسه
‫كحين كنت في تلك السن؟

471
00:35:21,709 --> 00:35:24,375
‫وتشعر بالإثارة الشديدة
‫بحيث يبدو وكأنه سينفجر؟

472
00:35:25,209 --> 00:35:27,918
‫لديّ ابنة يا (توم)
‫لذا لا أنظر إلى اليافعات بهذا الشكل

473
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
‫كاذب، اسمع، اسمع، لديّ ابنة أيضاً
‫مفهوم؟ إنها في الثالثة عشرة

474
00:35:31,125 --> 00:35:32,876
‫بالطبع لا أنظر إليها بهذا الشكل

475
00:35:33,250 --> 00:35:37,542
‫لكن لديها صديقة
‫تأتي إلى المنزل طوال الوقت

476
00:35:37,667 --> 00:35:40,792
‫ويا إلهي، إنها كاملة جداً

477
00:35:40,918 --> 00:35:42,542
‫- إنها بالغة...
‫- إنها طفلة يا (توم)

478
00:35:42,667 --> 00:35:44,250
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- اسمع، (نيت)

479
00:35:44,375 --> 00:35:47,167
‫أعرف أنها كذلك، مفهوم؟
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً لكن...

480
00:35:47,292 --> 00:35:50,999
‫إنها ليست حتى فكرة الجنس
‫الحقيقي بل...

481
00:35:51,083 --> 00:35:54,083
‫إنه ذلك... ذلك الشباب...

482
00:35:55,125 --> 00:35:56,959
‫كلّ تلك الطاقة

483
00:35:57,042 --> 00:36:00,459
‫وكأنها تذكّرني بهذا الجزء مني
‫الذي نسيت أنه موجود حتى

484
00:36:00,751 --> 00:36:02,125
‫- هل تعرف؟
‫- كلا، لا أعرف

485
00:36:02,250 --> 00:36:05,417
‫حقاً؟ (نايت)، ألا تستلقي
‫مستيقظاً في السرير ليلاً وتفكّر

486
00:36:06,334 --> 00:36:11,083
‫"يا إلهي، سأبلغ الأربعين"

487
00:36:11,209 --> 00:36:12,542
‫- الأربعين
‫- كلا، لا أفعل

488
00:36:12,667 --> 00:36:13,999
‫أستلقي في السرير ليلاً مفكّراً...

489
00:36:14,083 --> 00:36:16,459
‫"شكراً يا إلهي
‫لأنك جعلتني أعيش هذه الفترة"

490
00:36:16,876 --> 00:36:20,334
‫- هل أنت مسيحي أو ما شابه؟
‫- كلا، أنا...

491
00:36:21,792 --> 00:36:24,375
‫واجهت الكثير من المشاكل الجدية
‫في حياتي

492
00:36:25,792 --> 00:36:29,125
‫وأفهم الآن فعلاً أن هذا لا يدوم
‫وأنني لست مختلفاً عن الآخرين كلّهم

493
00:36:29,250 --> 00:36:34,375
‫أجل، سيحصل هذا لي بالفعل
‫إنه يحصل لي، القليل كلّ يوم

494
00:36:36,292 --> 00:36:38,083
‫ولا يثير ذلك ذعري

495
00:36:38,751 --> 00:36:40,125
‫إن كان يفعل أيّ شيء
‫فهو أنه يحرّرني

496
00:36:40,250 --> 00:36:44,459
‫حسناً، إذاً أظن أن ذلك طبيعي
‫أقصد، نظراً لعملك

497
00:36:44,792 --> 00:36:47,125
‫كلا، لا أظن أنه العمل فعلاً، إنه...

498
00:36:48,209 --> 00:36:50,626
‫يسمح لي العمل بأن أتمرّن
‫بألا تكون لديّ مشكلة مع الأمر

499
00:36:50,751 --> 00:36:53,000
‫أجل، حسناً، هل ترى؟
‫عليك أن تتمرّن، مفهوم؟

500
00:36:53,125 --> 00:36:56,042
‫- إذاً لست مرتاحاً للأمر فعلاً
‫- عليك أن تتمرّن بالطبع

501
00:36:56,167 --> 00:36:57,959
‫- ليس سهلاً أن...
‫- أجل لكن اسمع

502
00:36:58,292 --> 00:37:03,626
‫إن الأمر مهم للغاية
‫لقد مرّ الوقت بسرعة كبيرة جداً

503
00:37:03,751 --> 00:37:05,667
‫- هل كنت لتغيّر أيّ شيء؟
‫- مثل ماذا؟

504
00:37:05,792 --> 00:37:09,000
‫من أنت معه أو ما تفعله
‫أو نوع الأشخاص الذي أنت عليه

505
00:37:09,125 --> 00:37:10,751
‫لأنك إن كنت لتفعل ذلك، فافعله الآن

506
00:37:12,292 --> 00:37:15,459
‫يا صديقي، هذا قاسٍ جداً

507
00:37:15,584 --> 00:37:19,167
‫اسمع، هذا هو الأمر يا (توم)
‫هذا كلّ ما لدينا هنا والآن

508
00:37:24,209 --> 00:37:25,792
‫يجب أن أذهب إلى المنزل

509
00:37:26,792 --> 00:37:28,834
‫أريد أن أكون هناك
‫قبل أن تخلد (مايا) للنوم

510
00:37:30,834 --> 00:37:32,959
‫- سرّتني رؤيتك
‫- أجل يا رجل

511
00:37:33,209 --> 00:37:34,918
‫سرّتني رؤيتك
‫يجب أن نلتقي في وقت ما

512
00:37:35,000 --> 00:37:37,834
‫أجل، أجل، حسناً، أجل، اتصل بي

513
00:37:42,626 --> 00:37:43,959
‫إذاً ما الذي يخطط الجميع لفعله؟

514
00:37:44,042 --> 00:37:49,083
‫- هل نذهب إلى (كونكورد)؟
‫- أجل، كنت أتحرّق شوقاً لأقصده

515
00:37:49,209 --> 00:37:50,542
‫هل تظنان أنه يمكننا الدخول؟

516
00:37:50,667 --> 00:37:52,667
‫يستطيع (وولف) جعل ناشره
‫يجري اتصالاً

517
00:37:53,250 --> 00:37:55,584
‫- سيكون عليكم الذهاب بدوني
‫- كلا!

518
00:37:55,709 --> 00:37:57,000
‫بلى، أنا منهك

519
00:37:57,375 --> 00:38:00,209
‫أجل، صحيح، لديك حفلة أخرى تقصدها
‫ولا تريدنا أن نبطئك

520
00:38:00,334 --> 00:38:02,334
‫كلا، ما زال عليّ العمل
‫على خطة تدريسي للأسبوع المقبل

521
00:38:02,459 --> 00:38:05,667
‫هل أنت جاد؟ هيا يا رجل
‫أين (بيلي) القديم الذي كنت أعرفه؟

522
00:38:06,834 --> 00:38:08,459
‫سيذهب إلى الحمام

523
00:38:12,876 --> 00:38:16,375
‫- هل هو بخير؟
‫- ماذا؟ أجل، إنه بأحسن حال

524
00:38:18,042 --> 00:38:21,083
‫- لماذا؟ ألا تظنان أنه كذلك؟
‫- لا أعرف

525
00:38:21,209 --> 00:38:23,042
‫لكن (بيلي تشينويث) الذي أعرفه
‫ما كان ليعود إلى المنزل باكراً

526
00:38:23,167 --> 00:38:25,584
‫كان ليجعلنا نسهر طوال الليل
‫نفعل شيئاً جنونياً بالكامل

527
00:38:55,167 --> 00:38:58,999
‫- من اللطيف وجود (ماغي) هنا، صحيح؟
‫- أجل، بكل تأكيد

528
00:39:01,209 --> 00:39:03,501
‫إنها واحدة من الأمور القليلة
‫التي فعلتها بشكل صحيح

529
00:39:04,459 --> 00:39:06,042
‫ذلك والزواج بك

530
00:39:07,999 --> 00:39:09,959
‫أنت رجل لطيف حين ترغب في ذلك

531
00:39:10,709 --> 00:39:13,375
‫يسهل عليّ أن أكون لطيفاً
‫حين أكون متزوجاً بك

532
00:39:21,959 --> 00:39:23,459
‫تصبح على خير يا (جورج)

533
00:39:25,876 --> 00:39:27,167
‫تصبحين على خير

534
00:39:48,834 --> 00:39:50,334
‫كان لديه وشم

535
00:39:51,626 --> 00:39:54,042
‫كان لدى (سام) وشم على مؤخرته يقول

536
00:39:54,167 --> 00:39:56,542
‫"أجود أنواع اللحم البقري
‫بشهادة وزارة الزراعة الأميركية"

537
00:39:57,125 --> 00:40:01,375
‫- كانت سنة 1982
‫- آسف، انتهى إعجابي به رسمياً

538
00:40:02,501 --> 00:40:05,584
‫إن كان يمكنك تولي الأمر من هنا
‫فلديّ جثة تنتظر في الأسفل

539
00:40:05,709 --> 00:40:09,584
‫- مهلاً، ظننت أن (ريكو) يهتم بها
‫- لديه حالة طارئة مع (شارون)

540
00:40:09,876 --> 00:40:11,792
‫أيّ نوع من الحالات الطارئة؟

541
00:40:16,250 --> 00:40:19,667
‫مرحباً، أنا (توم ويلر)...

542
00:40:20,626 --> 00:40:22,876
‫التقيت (سام) لأول مرة
‫في الصف الأول ثانوي

543
00:40:22,999 --> 00:40:27,334
‫حين أقنعنا أنا و(نايت)
‫الذي يقف خلفكم هناك

544
00:40:28,000 --> 00:40:31,626
‫بعدم حضور حصة علم الأحياء
‫وقفزنا من نافذة الطابق الثاني

545
00:40:31,959 --> 00:40:34,542
‫قفز (نايت) أولاً ولوى كاحله

546
00:40:34,959 --> 00:40:38,042
‫هبطت بلا أيّ إصابات
‫إلى أن قفز (سام) عليّ

547
00:40:38,167 --> 00:40:39,999
‫وأصابني بارتجاج دماغي بسيط

548
00:40:41,501 --> 00:40:46,042
‫في ذلك الوقت
‫حدّد قدرنا كأفضل الأصدقاء

549
00:40:46,834 --> 00:40:49,083
‫أمضيت أفضل أيام حياتي
‫مع هذين الشخصين

550
00:40:50,501 --> 00:40:53,834
‫لكن كما يحصل دوماً
‫ومع مرور الوقت...

551
00:40:53,999 --> 00:40:58,876
‫في إحدى المرات، كان لدينا أناس
‫يستعملون الشقة لغايات البغاء

552
00:40:58,999 --> 00:41:01,709
‫لكنني طردتهم على الفور
‫ركلاً على مؤخرتهم

553
00:41:02,417 --> 00:41:05,042
‫لا تظن أنها تفعل أمراً مماثلاً
‫أليس كذلك؟

554
00:41:05,167 --> 00:41:09,334
‫كلا، كلا، كلا، كلا، إنها مفقودة فحسب
‫وأخشى فعلاً أن يكون مكروهاً قد أصابها

555
00:41:10,959 --> 00:41:13,000
‫(شارون)، هل أنت في الداخل؟

556
00:41:20,292 --> 00:41:22,000
‫لا أشم شيئاً

557
00:41:29,250 --> 00:41:30,751
‫مرحباً؟

558
00:41:31,459 --> 00:41:33,000
‫(شارون)؟

559
00:41:35,792 --> 00:41:38,667
‫- يا إلهي، ما الذي تفعله؟
‫- أنت هنا!

560
00:41:39,292 --> 00:41:43,209
‫- جئت إلى شقتي، هل أنت مجنون؟
‫- أصرّ على أن أدخله

561
00:41:43,334 --> 00:41:44,834
‫شعرت بالقلق

562
00:41:44,959 --> 00:41:48,042
‫كان يفترض أن نتناول الغداء بالأمس
‫واتصلت بك عشرات المرات و...

563
00:41:48,167 --> 00:41:52,000
‫- ولم تفتحي بابك حتى
‫- اسمع، آسفة

564
00:41:52,125 --> 00:41:56,959
‫ظننت أنه يمكنك... تعرف
‫أن تفهم التلميح

565
00:42:01,918 --> 00:42:03,209
‫حسناً

566
00:42:15,083 --> 00:42:16,667
‫- آنسة (تشينويث)؟
‫- (بريندا)

567
00:42:16,792 --> 00:42:18,083
‫(جاكي)

568
00:42:18,417 --> 00:42:20,042
‫- مرحباً
‫- مرحباً، اجلسي من فضلك

569
00:42:20,167 --> 00:42:21,501
‫شكراً لك

570
00:42:21,626 --> 00:42:24,709
‫عادة ما أمنح هذا التدريب
‫لأفضل طلابي الواعدين

571
00:42:24,834 --> 00:42:28,042
‫لكن يبدو أن أحدهم استعمل نفوذه
‫في مكان ما وستذهب إليك الآن

572
00:42:28,167 --> 00:42:29,999
‫لذا أظن أن هذا يوضح الوضع

573
00:42:31,667 --> 00:42:36,918
‫لدينا أكثر من 17 ألف طالب هنا
‫من كلّ خلفية عرقية واجتماعية واقتصادية

574
00:42:37,000 --> 00:42:39,083
‫ينتهي عدد قليل منهم هنا
‫ويحتاجون إلى مساعدتنا

575
00:42:39,209 --> 00:42:41,292
‫- أفهم
‫- نتعامل مع كلّ شيء

576
00:42:41,417 --> 00:42:44,542
‫من اضطرابات الأكل إلى الاكتئاب
‫والاضطرابات المرتبطة بالإجهاد

577
00:42:44,667 --> 00:42:45,999
‫أيّ شيء

578
00:42:46,083 --> 00:42:47,501
‫ليس أمراً سهلاً

579
00:42:49,459 --> 00:42:54,501
‫- هل أنت مستعدة لذلك؟
‫- أجل، أظن أنني سأتدبّر أمري

580
00:42:55,834 --> 00:42:58,626
‫- هل من شيء آخر؟
‫- مذكور أنك تتكلّمين لغة ثانية

581
00:42:58,751 --> 00:43:01,459
‫- أجل، الفرنسية
‫- عظيم

582
00:43:01,584 --> 00:43:03,709
‫لدينا عدد كبير من الناس من (فرنسا) هنا

583
00:43:07,000 --> 00:43:09,375
‫- "هل أنت جادة؟"
‫- "أنا جادة جداً"

584
00:43:09,876 --> 00:43:12,334
‫مرحباً، آسف لأنني لم أتصل أولاً

585
00:43:12,459 --> 00:43:14,542
‫- كنت أقود بالقرب من هنا و...
‫- ادخل

586
00:43:21,292 --> 00:43:25,334
‫هل تظنين أنني أستطيع أخذ الولدين
‫والخروج الليلة؟

587
00:43:26,125 --> 00:43:28,459
‫(ريكو)، لا يمكن أن تستمر
‫في تغيير الأيام معي

588
00:43:29,792 --> 00:43:32,667
‫آسف، انسي الأمر

589
00:43:33,918 --> 00:43:35,751
‫ماذا حصل لـ(شارون)؟
‫هل عثرت عليها؟

590
00:43:37,125 --> 00:43:41,042
‫- لقد ماتت
‫- يا إلهي يا (ريكو)!

591
00:43:43,876 --> 00:43:46,792
‫أجل، أجل، لقد ماتت

592
00:43:47,584 --> 00:43:50,250
‫- ماذا حصل؟
‫- عانت مشكلة في القلب

593
00:43:50,626 --> 00:43:55,667
‫- وجدتها في شقتها
‫- عزيزي، هذا رهيب جداً

594
00:43:56,042 --> 00:43:57,792
‫أنا آسفة جداً

595
00:44:00,042 --> 00:44:05,042
‫ما زلت أحاول أن أتخطى الصدمة
‫هل تفهمين؟ كان ذلك مفاجئاً جداً

596
00:44:06,542 --> 00:44:10,125
‫خذ الولدين لتناول البيتزا، تحتاج
‫إليهما معك، سيجعلك ذلك تشعر بتحسّن

597
00:44:10,834 --> 00:44:12,834
‫هل تظنين أنك تستطيعين مرافقتنا؟

598
00:44:13,959 --> 00:44:16,626
‫بالطبع، بالطبع
‫أعطني بضع دقائق فحسب

599
00:44:30,584 --> 00:44:34,209
‫مرحباً، هل أنهيت خطة تدريسك منذ الآن؟

600
00:44:34,417 --> 00:44:39,167
‫كلا، لا أملك الطاقة فعلاً
‫لفعل ذلك

601
00:44:46,042 --> 00:44:47,584
‫أعمل على فكرة جديدة

602
00:44:50,999 --> 00:44:56,792
‫أجل، أريد العودة إلى مسألة الملصقة
‫لكن على مقياس أكبر بكثير

603
00:44:56,918 --> 00:45:01,876
‫ليس الأشخاص فحسب
‫كأجزاء ألصقها معاً لكن العالم أجمع

604
00:45:04,459 --> 00:45:06,709
‫- يبدو هذا جيّداً
‫- أجل

605
00:45:06,959 --> 00:45:13,125
‫يعبّر نوعاً ما عن فكرة أن كلّ ما نعرفه
‫بالكاد متماسك مع بعضه

606
00:45:20,083 --> 00:45:21,918
‫- هذا أمر ضخم
‫- أعرف

607
00:45:22,042 --> 00:45:24,250
‫- إنه ضخم، ضخم جداً
‫- أجل

608
00:45:26,083 --> 00:45:30,250
‫أجل، ما زلت أحاول أن أخطط للأمر كلّه

609
00:45:32,626 --> 00:45:34,999
‫سأدعك تتابعين العمل إذاً

610
00:45:48,042 --> 00:45:50,709
‫إذاً هل تسنت لك الفرصة
‫للتحدّث مع (كلير)؟

611
00:45:51,959 --> 00:45:53,999
‫أجل، بالأمس

612
00:45:55,250 --> 00:45:59,292
‫- ولم تخبرني؟
‫- أردت منحها يوماً آخر للتفكير في الأمر

613
00:46:00,959 --> 00:46:04,083
‫- و؟
‫- لن تفعل ذلك

614
00:46:04,584 --> 00:46:07,375
‫- هل أنت جاد؟
‫- إنها ضد الفكرة كلّياً

615
00:46:07,792 --> 00:46:09,751
‫- هذا غريب
‫- لكن هل هو كذلك؟

616
00:46:11,209 --> 00:46:14,375
‫أحياناً أشعر أن الأمر الغريب
‫هو محاولتنا أن نخلق طفلنا

617
00:46:14,501 --> 00:46:17,125
‫نحن رجلان يا (كيث)
‫ذلك غير ممكن

618
00:46:17,250 --> 00:46:20,292
‫يستحيل أن ننجب طفلاً
‫نصفه مني ونصفه منك

619
00:46:20,417 --> 00:46:23,667
‫- أعرف ذلك يا (دايفيد)
‫- لنكف عن الادعاء إذاً

620
00:46:24,709 --> 00:46:27,334
‫سواء بات لدينا ولد عبر أم بديلة
‫أو تبنينا ولداً

621
00:46:27,459 --> 00:46:30,125
‫كلّ ما يهم هو الطفل نفسه

622
00:46:31,959 --> 00:46:34,125
‫- حسناً
‫- حقاً؟

623
00:46:34,250 --> 00:46:35,584
‫بالطبع

624
00:46:36,250 --> 00:46:40,292
‫لم أكن أحاول أن أكون أنانياً
‫بشأن أيّ من هذا

625
00:46:40,709 --> 00:46:45,375
‫ولا يمكنني فعلاً أن أتخيّل أمراً أروع
‫من أن أتمكّن من رؤية طفلنا

626
00:46:45,501 --> 00:46:48,584
‫ورؤيتك فيه أو رؤيتك فيها

627
00:46:50,292 --> 00:46:51,999
‫آمل أنك ستظل تفعل

628
00:46:54,042 --> 00:46:57,792
‫كانت زيارة قصيرة جداً يا (ماغي)
‫أتمنى لو بإمكانك إطالة إقامتك

629
00:46:58,042 --> 00:47:01,709
‫هذا الجزء الجيّد والسيىء من عملي
‫لا أكون في أيّ مكان لوقت طويل جداً

630
00:47:02,959 --> 00:47:06,459
‫- ونيلية أم شوكولة؟
‫- أريد النيبوليتان

631
00:47:06,584 --> 00:47:10,167
‫- ليس لدينا منه
‫- لدينا بالتأكيد

632
00:47:13,042 --> 00:47:15,292
‫- تناولت بعضاً منه بالأمس
‫- أجل وقد نفد الآن

633
00:47:15,417 --> 00:47:17,999
‫كيف يمكن أن ينفد؟
‫هذا ما أحبه، النيبوليتان!

634
00:47:18,083 --> 00:47:20,292
‫أبي، ما رأيك بأن تتناول
‫بعض الونيلية وبعض الشوكولاتة؟

635
00:47:20,417 --> 00:47:22,584
‫- إنه الٔامر نفسه تقريباً
‫- كلا@! ليس الٔامر نفسه!

636
00:47:22,709 --> 00:47:24,918
‫النيبوليتان مكوّن من الشوكولاتة
‫والونيلية والفراولة

637
00:47:25,000 --> 00:47:28,709
‫إن لم يكن يحتوي على فراولة
‫فإنه ليس "نيبوليتان" بالتأكيد!

638
00:47:28,834 --> 00:47:30,417
‫هل ترين ما أعانيه؟

639
00:47:32,000 --> 00:47:38,000
‫آسف لكن...
‫حياتي مثيرة للشفقة للغاية

640
00:47:39,792 --> 00:47:43,417
‫كلّ ما أتطلّع إليه هو زبدية بوظة
‫ولا يمكنني الحصول على ذلك حتى!

641
00:47:49,876 --> 00:47:55,167
‫آسف، أحاول ألا أكون متطلباً لكن...

642
00:47:56,876 --> 00:47:58,792
‫حياتي مقرفة

643
00:47:59,834 --> 00:48:03,083
‫لا أعرف ببساطة كيف أتعامل مع الأمر
‫وكأن لديّ ولد آخر

644
00:48:10,751 --> 00:48:12,459
‫لا بأس يا أبي

645
00:48:14,834 --> 00:48:17,083
‫ستمر بلحظات كهذه
‫وسيتحسّن الوضع

646
00:48:17,209 --> 00:48:19,042
‫هل سيتحسّن؟ هل سيتحسّن فعلاً؟

647
00:48:21,751 --> 00:48:26,876
‫- (ماغي)، لا ترحلي أرجوك
‫- لست متأكدة أنه يمكنني فعل هذا بنفسي

648
00:48:27,459 --> 00:48:29,999
‫إن رحلت غداً يا (ماغي)، فأنا لا...

649
00:48:32,167 --> 00:48:34,083
‫لا أعرف ما الذي سأفعله

650
00:48:38,250 --> 00:48:40,000
‫ربما يمكنني البقاء لفترة أطول

651
00:48:54,292 --> 00:48:56,125
‫"(بيل تشينويث)، ليثيوم"

652
00:48:56,250 --> 00:48:58,334
‫"(سيروكيل)"

653
00:49:35,417 --> 00:49:38,417
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلنغ

654
00:49:38,441 --> 00:49:42,441
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

