﻿1
00:01:47,435 --> 00:01:50,435
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:01:49,459 --> 00:01:53,125
‫يا للهول! الهواء في الأعلى
‫أكثر انحساراً مما توقّعت

3
00:01:53,250 --> 00:01:57,876
‫هيا يا (فيونا)، يمكنك فعل ذلك
‫أتوق شوقاً لأريك المشهد من الأعلى

4
00:01:58,542 --> 00:02:05,083
‫هل تعلمين؟ كنت محقّة، من الجيد
‫أنني خرجت، أظنني كنت أشعر باليأس

5
00:02:05,209 --> 00:02:09,417
‫أنا والروائح المنبعثة من فرني
‫وتلك الإذاعة الوطنية الكئيبة

6
00:02:10,209 --> 00:02:12,501
‫خذي هذه، هيا بنا

7
00:02:16,292 --> 00:02:19,167
‫من هنا، يمكنك رؤية المسافة بطولها
‫نحو المحيط

8
00:02:24,792 --> 00:02:27,751
‫- انتبهي في الأعلى
‫- ماذا؟

9
00:02:27,876 --> 00:02:33,999
‫- نحن نبعد لحظات قليلة عن القمة
‫- لم أكن أعرف أنني قد أنجح بهذا

10
00:02:42,083 --> 00:02:44,459
‫(فيونا)؟

11
00:02:50,417 --> 00:02:52,250
‫"(فيونا)؟"

12
00:02:52,375 --> 00:02:56,459
‫"(فيونا لينور كلاينشميت)
‫1952-2005"

13
00:02:59,459 --> 00:03:01,459
‫هذه الغطاء غير مناسب

14
00:03:01,959 --> 00:03:03,459
‫هذا هو الغطاء المناسب
‫لكنه المستوعب الخطأ

15
00:03:03,584 --> 00:03:04,918
‫ضع القرنبيط في الأكياس الحافظة

16
00:03:05,042 --> 00:03:07,042
‫لم يأكلا القرنبيط الخاص بيوم أمس
‫أين الجزر؟

17
00:03:09,542 --> 00:03:11,709
‫ماذا... ماذا تفعلان؟

18
00:03:14,918 --> 00:03:17,167
‫حسناً، حان وقت الذهاب
‫ارتدِ سترتك

19
00:03:17,292 --> 00:03:19,918
‫- لن أرتدي هذه السترة القديمة البالية
‫- بل سترتديها، اشتريناها مؤخراً

20
00:03:20,000 --> 00:03:21,334
‫لا، لن أرتديها، أحضر لي واحدة أخرى

21
00:03:21,751 --> 00:03:23,667
‫لست الزعيم هنا، حسناً؟
‫إن أردت واحدة أخرى اذهب وأحضرها

22
00:03:23,792 --> 00:03:26,792
‫- لا أعرف أين هي، أين وضعتها؟
‫- لم أضعها في أي مكان، إنها سترتك

23
00:03:26,918 --> 00:03:29,876
‫سأجد السترة الأخرى
‫اذهبا واغسلا أسنانكما أيها الشابان

24
00:03:32,876 --> 00:03:34,667
‫يبدو وكأنه يريدني أن أفقد أعصابي

25
00:03:34,792 --> 00:03:38,292
‫- ولا ولد يريد ذلك، أعطه بعض الوقت
‫- أنت تقول ذلك منذ أسبوعين

26
00:03:38,417 --> 00:03:41,417
‫يجب أن تتذكّر من أين أتى
‫وما قالته لنا الموظفة الاجتماعية عن أمه

27
00:03:41,542 --> 00:03:44,042
‫أختي مدمنة على المخدّرات
‫ولم تتصرّف (تايلور) بهذه الطريقة قط

28
00:03:44,167 --> 00:03:45,584
‫- (تايلور) فتاة
‫- وإن يكن؟

29
00:03:45,709 --> 00:03:51,501
‫ليست مجهّزة لتكون عدائية لذا لا تواجه
‫المشكلة التي تواجهها أنت مع أبيك

30
00:03:51,751 --> 00:03:55,834
‫إذاً، كل شيء يحصل بيني وبين أبي
‫هو خطأي أنا؟

31
00:03:55,959 --> 00:04:00,834
‫- لا، أنا... هل أخوك جاهز؟
‫- يريد أن يعرف أين وضعت قبّعته

32
00:04:02,501 --> 00:04:04,125
‫سأنتظر في السيارة

33
00:04:12,501 --> 00:04:17,000
‫سيكون باسم السيد (سيبلي)
‫لا، السيد (سيبلي) موجود هنا

34
00:04:17,751 --> 00:04:19,626
‫ما هي الأرقام الأربعة الأخيرة
‫في بطاقتك الاجتماعية؟

35
00:04:19,999 --> 00:04:27,584
‫- 4281
‫- 4281، صحيح، صحيح

36
00:04:27,751 --> 00:04:29,209
‫سأنتظر

37
00:04:29,709 --> 00:04:32,375
‫- هل تبحث عن شيء ما؟
‫- نعم، القدور والمقالي

38
00:04:33,626 --> 00:04:36,792
‫لا بد من أنني نسيتها
‫يمكننا شراء مجموعة جديدة

39
00:04:36,918 --> 00:04:38,709
‫يمكنني الذهاب إلى متجر
‫(كرايت أند باريل) الآن

40
00:04:38,834 --> 00:04:44,083
‫- لدينا مجموعة جديدة في المنزل
‫- لا أريد أن أستولي على أغراضهم

41
00:04:44,959 --> 00:04:48,125
‫كنت تحبّين طقم الـ(كالفالون) ذاك
‫كنت مفتونة به حين اشتريناه

42
00:04:48,250 --> 00:04:53,667
‫لأنها كانت تجربتي الأولى مع الألومينيوم
‫لسنا بحاجتها، سنشتري غيرها

43
00:04:54,167 --> 00:04:55,751
‫هذا هدر كبير للمال

44
00:04:55,876 --> 00:05:01,542
‫ما زلت على الخط، جيد
‫وتهتمّون بالغاز أيضاً؟ رائع!

45
00:05:01,667 --> 00:05:03,501
‫لا، شكراً

46
00:05:08,626 --> 00:05:11,250
‫هل تكلّمت مع العميد (كيكالوس)
‫بشأن العودة إلى العمل؟

47
00:05:11,459 --> 00:05:18,209
‫لا، لا أريد ذلك، لست جاهزاً
‫إن عدت، فسيكون ذلك في فصل الصيف

48
00:05:19,000 --> 00:05:22,292
‫- ظننت أنك تحسّنت كثيراً
‫- أنا كذلك

49
00:05:22,751 --> 00:05:26,918
‫وأريد أن أبقى متحسّناً
‫بعيداً عن التوتّر في التعليم المدرسي

50
00:05:28,292 --> 00:05:30,000
‫هلا تنظرين إلى هذا؟

51
00:05:33,501 --> 00:05:38,250
‫هل تذكرين حين اشترينا هذا؟
‫حينها، طلبت مني أن أتزوّجك

52
00:05:43,542 --> 00:05:46,918
‫حسناً، سأذهب لأحضر القدور والمقالي

53
00:05:49,083 --> 00:05:52,250
‫- سأعود على الفور، لن تشعر بغيابي
‫- سأكون بانتظارك

54
00:05:59,292 --> 00:06:03,334
‫حسناً، كنت جيدة في اختبار الطباعة
‫حصلت على علامة 95

55
00:06:03,501 --> 00:06:06,417
‫- شكراً
‫- لا تقلقي، فلا أحد حصل على 100

56
00:06:06,542 --> 00:06:09,000
‫فتاة واحدة حصلت على ذلك
‫لكنني أظنّها كانت مجنونة

57
00:06:09,584 --> 00:06:11,542
‫لدينا وظيفة في وسط المدينة...

58
00:06:11,959 --> 00:06:15,918
‫ربما عليّ أن أقول لك إنني
‫قدّمت طلباً لنيل المنحة للفنانين

59
00:06:16,000 --> 00:06:19,584
‫وإن حصلت عليها، وقد يحصل ذلك
‫هذا الشهر أو حتى هذا الأسبوع

60
00:06:19,709 --> 00:06:23,626
‫- فسأضطر إلى التوقّف عن العمل فوراً
‫- نعم، هذا ما نؤمنه، العمل المؤقّت

61
00:06:23,918 --> 00:06:28,709
‫مدقق في الحسابات، القسم القانوني
‫في شركة (برايدن كيميكال)

62
00:06:28,876 --> 00:06:32,292
‫يجب أن يُظهر الموظف دقة في الأشكال
‫والمعاملات التي يسجّلها العمال الآخرين

63
00:06:32,417 --> 00:06:34,709
‫بالإضافة إلى دعم الطاقم
‫في المهمات العامة

64
00:06:34,834 --> 00:06:36,792
‫- هل يبدو هذا جيداً؟
‫- نعم

65
00:06:37,334 --> 00:06:40,209
‫حسناً، دعيني أتّصل بهم
‫وأرى إن كان المكان لا يزال شاغراً

66
00:06:40,626 --> 00:06:43,792
‫إنها شركة محافظة جداً
‫لديك ملابس مناسبة، صحيح؟

67
00:06:44,834 --> 00:06:49,834
‫- تقصدين بذلة عمل؟
‫- أو بلوزة أنيقة وتنّورة وجاربين

68
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
‫أشعر بأنني محظوظة جداً

69
00:06:53,751 --> 00:06:57,792
‫أنا محظوظة جداً إذ كنت معها
‫في لحظاتها الأخيرة

70
00:06:58,250 --> 00:07:00,125
‫يا لها من نعمة!

71
00:07:00,876 --> 00:07:04,918
‫كانت مليئة بالحياة
‫وكانت سعيدة جداً، غاية في السعادة

72
00:07:05,125 --> 00:07:07,999
‫ومتحمّسة لرؤية المنظر

73
00:07:08,375 --> 00:07:12,042
‫لم أرَ صباحاً مثالياً كذاك الصباح
‫في وادي (توبانغا)

74
00:07:12,167 --> 00:07:15,792
‫- هل خرج أي منكما هذا الصباح؟
‫- لا

75
00:07:17,334 --> 00:07:19,209
‫لا يمكنني أن أصدّق أن (فيونا) ماتت

76
00:07:20,542 --> 00:07:24,000
‫- كنت تعرفها أيضاً، صحيح؟
‫- نعم

77
00:07:25,792 --> 00:07:28,292
‫إنها من الأشخاص
‫الذين وثّقت معرفتي بهم

78
00:07:28,542 --> 00:07:32,417
‫أعلم، أظن أنها الساعة تحين
‫أعني أن الجميع يموتون

79
00:07:32,542 --> 00:07:36,542
‫(نايت)، كانت تلك ساعتها
‫وكأن أحداً أجبرني على إحضارها معي

80
00:07:36,667 --> 00:07:39,042
‫كنت أقود نحو الوادي
‫للذهاب في نزهة مشياً على الأقدام

81
00:07:39,167 --> 00:07:42,209
‫وإذا بسيارتي تنحرف نحو ممر منزلها

82
00:07:43,501 --> 00:07:49,792
‫وكأن شيئاً قال لي "أحضري (فيونا) معك
‫لا بد للروح من أن تحصل عليها"

83
00:07:52,459 --> 00:07:56,999
‫الروح... تعمل بطرق غامضة

84
00:08:04,083 --> 00:08:07,375
‫مكتب الطبيب الشرعي
‫لا بد من أنها أصبحت جاهزة

85
00:08:13,959 --> 00:08:15,584
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

86
00:08:15,709 --> 00:08:17,751
‫- سنجعل ذلك جميلًا، صحيح؟
‫- نعم

87
00:08:20,626 --> 00:08:24,792
‫تعجبني هذه الزهور
‫رائحتها عطرة، شمّها

88
00:08:24,918 --> 00:08:28,375
‫إن كنت غاضبة، أخبريه وإن كان يحبك
‫يجب أن يكون قادراً على سماع ذلك

89
00:08:28,876 --> 00:08:33,209
‫- لا أريد أن أغضبه، لا ضرورة لذلك
‫- ظننت أن (بيلي) قد عاد إلى العلاج

90
00:08:33,459 --> 00:08:36,459
‫هذا ما يقوله هو "عدت إلى العلاج"
‫وكأن هذا كل ما يهمني

91
00:08:36,584 --> 00:08:40,584
‫إن كان يتعالج أم لا، إنه غافل تماماً
‫عن حقيقة أننا جميعنا منهكون

92
00:08:41,667 --> 00:08:44,709
‫يجب أن يسمّوا هذا المرض
‫بالاضطراب ثنائيّ القطب اللعين

93
00:08:44,876 --> 00:08:47,626
‫أخبريه فحسب، حسناً؟
‫أنت بحاجة إلى فترة من الراحة

94
00:08:49,417 --> 00:08:51,667
‫نعم، هذا يخيفني أيضاً

95
00:08:51,792 --> 00:08:56,626
‫أشعر بأن عليّ أن أبقيه قريباً مني
‫فإن وقع سيعرف أحد ذلك

96
00:09:00,751 --> 00:09:03,584
‫أظن أن الناس قد بدأوا يلاحظون
‫أنني حامل

97
00:09:05,375 --> 00:09:10,125
‫- (بريندا)، تبدين جميلة، كأم متألقة
‫- شكراً

98
00:09:10,250 --> 00:09:11,584
‫حقاً

99
00:09:12,876 --> 00:09:17,667
‫لديك طفل في المنزل وطفل في أحشائك
‫ضعي طاقتك في المكان الذي تستحقه

100
00:09:18,334 --> 00:09:22,792
‫- يمكن لـ(بيلي) أن يهتم بنفسه
‫- نعم، نعم، أعرف

101
00:09:26,709 --> 00:09:28,250
‫تبدين جميلة

102
00:09:28,375 --> 00:09:32,000
‫يجب أن أبدو جميلة
‫كنت أجوّع نفسي كلاجئ

103
00:09:33,959 --> 00:09:35,667
‫أنت طريفة

104
00:09:36,584 --> 00:09:38,292
‫كان بإمكاني أن أقول تلك الطرفة
‫بطريقة أفضل

105
00:09:40,167 --> 00:09:42,709
‫عليّ الذهاب إلى المطار قريباً
‫لأحضر جليسة الأطفال

106
00:09:42,834 --> 00:09:45,584
‫- بل الخادمة
‫- هذه الكلمة مبالغ فيها

107
00:09:45,709 --> 00:09:47,375
‫حسناً، المربّية، مهما يكن

108
00:09:47,626 --> 00:09:49,709
‫نحن في (لوس أنجلوس)
‫الجميع هنا لديه مساعدة في المنزل

109
00:09:49,834 --> 00:09:51,250
‫لا أدري

110
00:09:51,375 --> 00:09:55,334
‫هل أنت غاضبة؟ لأنني لم أعد قادرة
‫على مساعدتك كما في السابق؟ أخبريني

111
00:09:55,459 --> 00:09:58,667
‫لا تبدأي! كل شيء أردته في يوم
‫من الأيام يتحقّق الآن

112
00:09:59,042 --> 00:10:01,999
‫إنه مجرّد مسلسل سخيف
‫أنا متأكدة من أنه سيتم إلغاؤه

113
00:10:02,083 --> 00:10:04,876
‫لا أريدك أن تشعري بالغرابة
‫بوجود شخص غريب في منزلك

114
00:10:04,999 --> 00:10:08,626
‫خصوصاً أنها آتية من (ساسكاتشوان)
‫أين تقع (ساسكاتشوان)؟

115
00:10:08,751 --> 00:10:11,167
‫بالقرب من (كالغاري) حسبما أعتقد

116
00:10:11,667 --> 00:10:15,501
‫في الحقيقة لا يهمني إن كانت لديها
‫قرون أو إن كان تزن 300 باوند

117
00:10:15,626 --> 00:10:18,417
‫طالما تحضر زجاجات الماء وتكون
‫موجودة حين يأتي عامل صيانة الكابل

118
00:10:18,542 --> 00:10:21,959
‫وتوضّب الأغراض التي تذوب
‫في حين أحضر أنا ما تبقّى من السيارة

119
00:10:22,501 --> 00:10:25,125
‫أنا بحاجة إلى شخص راشد فحسب

120
00:10:36,542 --> 00:10:38,292
‫(سارة)؟

121
00:10:42,125 --> 00:10:44,751
‫(روثي)، لن تصدّقي ماذا حصل

122
00:10:46,000 --> 00:10:48,918
‫- (فيونا) ماتت
‫- (فيونا)؟

123
00:10:49,042 --> 00:10:53,417
‫(كلاينشميت)، أعلم أنك كرهتها
‫بسبب ما فعلته بـ(نايت)

124
00:10:54,626 --> 00:10:58,959
‫لكننا فقدناها يا (روث)، لقد رحلت

125
00:11:06,667 --> 00:11:08,042
‫نعم! هذا رهيب@!

126
00:11:08,167 --> 00:11:11,209
‫لا يمكنني تصوّر ذلك
‫ألم يكن بوسعها فعل شيء؟

127
00:11:11,334 --> 00:11:14,459
‫لا، لا شيء، وقعت عن ارتفاع 100 قدم
‫نحو قعر الوادي

128
00:11:14,584 --> 00:11:17,959
‫وكانت ميتة حين أخرجوها
‫أنا مستاءة جداً حيال الأمر

129
00:11:18,042 --> 00:11:21,125
‫كانت (فيونا) صديقة مقرّبة لي
‫مقرّبة جداً

130
00:11:21,250 --> 00:11:22,792
‫"متأكدة من أنك لا تريدينني
‫أن آتي إليك؟"

131
00:11:22,918 --> 00:11:27,584
‫أظن أن (سارة) تحت تأثير الصدمة
‫الوضع هنا لا يتحمّل المشاهدة

132
00:11:28,042 --> 00:11:31,167
‫الوضع مناسب للعائلة فحسب
‫العائلة المتأصّلة

133
00:11:31,334 --> 00:11:34,417
‫الناس، أريد أناساً
‫بمَن يمكننا أن نتصل؟

134
00:11:34,542 --> 00:11:37,667
‫- ماذا قالت؟
‫- إنها تتمتم فحسب، ليست متّزنة

135
00:11:37,792 --> 00:11:40,125
‫- "أبقيني على اطّلاع"
‫- حسناً، وداعاً

136
00:11:41,667 --> 00:11:47,876
‫أعطيني دليل الهاتف خاصتي
‫إنه في حقيبتي، أريد أن أجمع الناس

137
00:11:51,584 --> 00:11:53,626
‫هل تريدني أن آتي إلى هناك؟

138
00:11:54,334 --> 00:11:58,584
‫حسناً، حسناً، سأمرّ على المكتب
‫حين أذهب لأقلّ الأولاد، وداعاً

139
00:12:00,167 --> 00:12:05,042
‫قرع (دوريل) جرس الإنذار
‫بات عليّ الآن تحديد موعد مع المدير

140
00:12:05,834 --> 00:12:10,999
‫ولا يمكنني إخبار (كيث) إذ أنه يريد
‫أن يثبت أن الطفلين فوضى بالنسبة إلينا

141
00:12:12,042 --> 00:12:14,459
‫- الرعاية مؤقّتة، صحيح؟
‫- لا، ليس بالفعل

142
00:12:14,584 --> 00:12:18,876
‫يحاولون أن يضعوهما في المكان المناسب
‫في سبيل التبنّي الفعلي، هذا هو الأمثل

143
00:12:19,083 --> 00:12:22,167
‫- هل تريد الاحتفاظ بهما؟
‫- نعم

144
00:12:23,125 --> 00:12:26,125
‫(أنتوني) ظريف جداً، أودّ الاحتفاظ به
‫من دون تفكير في الموضوع

145
00:12:26,250 --> 00:12:29,501
‫أما (دوريل) فحالته يُرثى لها
‫لكن ماذا قد نتوقّع منه؟

146
00:12:29,626 --> 00:12:33,292
‫هذان الصبيان قد أتيا من عائلة محطّمة
‫أبوهما هجرهما

147
00:12:34,584 --> 00:12:38,209
‫- آسف
‫- لا بأس

148
00:12:39,959 --> 00:12:43,999
‫هل أخبرتك أنني وجدت شقة لي؟
‫فيها غرفتا نوم، أنا بانتظار ردّهم

149
00:12:44,083 --> 00:12:48,083
‫حينئذٍ، سيتمكن طفلاي من النوم عندي
‫أتوق شوقاً للنهوض وأجدهما قربي مجدداً

150
00:12:48,209 --> 00:12:53,918
‫هذا ما أفتقده، لباس النوم
‫وشعرهما الفوضوي وعيناهما الناعستان

151
00:12:54,959 --> 00:12:59,125
‫آمل أن تحصل على الشقة
‫إن كان هذا ما تريده

152
00:12:59,918 --> 00:13:03,792
‫ما أريده هو العودة إلى المنزل

153
00:13:04,459 --> 00:13:07,834
‫لكن يجب أن أتقبّل واقع أن هذا
‫لن يحصل

154
00:13:11,792 --> 00:13:15,000
‫آسفة بشأن الفوضى
‫كنت على عجلة من أمري هذا الصباح

155
00:13:15,125 --> 00:13:16,751
‫لم أحظَ بفرصة للتوضيب

156
00:13:16,959 --> 00:13:19,542
‫لست مضطرة للتنظيف من أجلي
‫فهذا سبب مجيئي إلى هنا

157
00:13:20,334 --> 00:13:22,209
‫أنا متحمّسة جداً، أحبّ (كاليفورنيا)

158
00:13:22,334 --> 00:13:25,083
‫- لقد تقيّأت في الطائرة
‫- لا تفعلي ذلك هنا

159
00:13:25,209 --> 00:13:27,876
‫- "أيمكنها أن تأتي إلى غرفتي؟"
‫- مهلًا يا (خوليو)

160
00:13:28,125 --> 00:13:32,709
‫كتبت قائمة، بعض المهام معروفة
‫كغسل الصحون حين تبدأ بالتكدّس

161
00:13:32,999 --> 00:13:35,876
‫وإن كان بإمكانك أن تكوني هنا صباح الغد
‫بين العاشرة والثانية

162
00:13:35,999 --> 00:13:37,959
‫سيأتي عامل الصيانة لأن هناك خللاً
‫في قنوات الأقمار الصناعية

163
00:13:39,167 --> 00:13:40,999
‫هل توجد لديكم زجاجات
‫المياه الضخمة في (كندا)؟

164
00:13:41,083 --> 00:13:43,000
‫- نعم
‫- إنها ثقيلة جداً بالنسبة إليّ

165
00:13:43,125 --> 00:13:45,250
‫لذا إن رأيت أياً منها فارغة
‫فعليك إحضار واحدة أخرى

166
00:13:45,375 --> 00:13:50,834
‫حسناً، هل تمانعين إن وضعت
‫أغراضي واستقررت أولًا؟

167
00:13:50,959 --> 00:13:53,584
‫يا للهول! طبعاً! أنا آسفة، أنا...

168
00:13:55,000 --> 00:13:57,667
‫- أنا سعيدة جداً لوجودك هنا
‫- المساعدة في طريقها إليك

169
00:14:01,250 --> 00:14:04,417
‫هذه قائمة البريد الإلكتروني
‫من مجموعة (فيونا) للفنون

170
00:14:04,876 --> 00:14:08,042
‫سأتصل بهم من منزلي
‫هل علينا أن ننظّم الأمور في الصباح؟

171
00:14:08,167 --> 00:14:13,083
‫طبعاً، سأقضي الليلة هنا
‫أنا و(جورج) في مرحلة انتقالية

172
00:14:13,709 --> 00:14:15,709
‫بدوتما وكأنكما معاً
‫حين كنتما على الهاتف

173
00:14:15,834 --> 00:14:18,083
‫ماذا؟ هل رميته خارجاً لأنه
‫لم يتمكّن من أن يكون منظّماً؟

174
00:14:18,209 --> 00:14:21,083
‫لا، وضعت خطة مع صديقاتي الجديدات
‫في معمل الخياطة

175
00:14:21,250 --> 00:14:25,626
‫أولًا، سأجعله يستقرّ في منزل خاص به
‫كتنظيم موقع الهبوط...

176
00:14:25,834 --> 00:14:30,542
‫- ثم تخرجين من هناك بالمظلّة؟
‫- عندما يحين الوقت المناسب

177
00:14:30,959 --> 00:14:33,459
‫أمامك 30 سنة
‫تقضينها في تغيير الحفاضات

178
00:14:33,584 --> 00:14:35,918
‫وشرب غالون من مشروب الـ(ميرلوت)
‫كل يوم

179
00:14:37,999 --> 00:14:41,918
‫(كلير)، (فيونا) الصديقة المقرّبة
‫لخالتك (سارة) قد قُتلت اليوم

180
00:14:42,000 --> 00:14:46,417
‫- ماذا؟ هل قتلها أحد؟
‫- لا، وقعت إلى الوادي في (توبانغا)

181
00:14:46,918 --> 00:14:48,250
‫يا للهول! كم أنا آسفة لذلك!

182
00:14:48,918 --> 00:14:53,209
‫التقيت بها في احتفال القمر المكتمل
‫(فيونا كلاينشميت) المختصة بصنع الخزف

183
00:14:53,417 --> 00:14:58,918
‫نعم، كتبت لي توصية لكلّية الفنون
‫وكانت تعرف أبي و... (نايت)؟

184
00:14:59,000 --> 00:15:00,334
‫نعم، تلك هي

185
00:15:00,459 --> 00:15:05,209
‫مَن يريد أن يتحدث عن نزعة (فيونا)
‫إلى إرشاد الفتيان إلى الرجولة؟

186
00:15:05,334 --> 00:15:09,167
‫- (بيتينا)، حصل ذلك مرة واحدة
‫- هذا الشيء الوحيد الذي أعجبني فيها

187
00:15:09,709 --> 00:15:11,334
‫وضعت الطاولة القديمة مجدداً؟

188
00:15:11,459 --> 00:15:15,042
‫أليست رائعة؟
‫الطاولة الأخرى لم تكن مناسبة هنا

189
00:15:15,542 --> 00:15:18,999
‫أخذها (جورج)، لقد انتقل
‫لكنني لا أريد أن أناقش الموضوع

190
00:15:19,083 --> 00:15:21,584
‫خالتك (سارة) بحاجة إلى مساعدتنا الآن

191
00:15:22,501 --> 00:15:26,667
‫- كيف حالك يا (كلير)؟
‫- بخير، بدأت أعمل بشكل مؤقّت

192
00:15:26,792 --> 00:15:29,918
‫بانتظار أن يصلني الردّ من منحة الفنانين
‫التي قدّمت طلباً عليها

193
00:15:30,292 --> 00:15:34,876
‫لكن ما يزعجني بشدّة هو أنني اضطررت
‫أن أنفق مالي على هذه الملابس السخيفة

194
00:15:35,709 --> 00:15:37,334
‫يا للهول!

195
00:15:38,417 --> 00:15:40,459
‫ما زالت هذه كلّها خطوات في الشطرنج

196
00:15:40,584 --> 00:15:42,834
‫حتى غضبي منك اليوم
‫ما زال خطوة على رقعة الشطرنج

197
00:15:42,959 --> 00:15:45,501
‫أكثر ما أكرهه في هذا
‫هو أن اللعبة يتمّ لعبها

198
00:15:46,000 --> 00:15:48,125
‫حسناً، فلنحضر ردّها

199
00:15:49,959 --> 00:15:52,250
‫غفت (مايا)

200
00:15:52,375 --> 00:15:54,542
‫هذا ما كتبته ردّاً عليّ

201
00:15:56,083 --> 00:16:01,459
‫"للأسف، لم أتقن لعب الشطرنج يوماً
‫لذا كن متأكداً أنني لن أحرّك البيدق"

202
00:16:02,375 --> 00:16:09,584
‫لمَ وضعت "للأسف" إن لم يراودها الندم
‫في اللاوعي على طريقة انتهاء الأمر بيننا؟

203
00:16:10,792 --> 00:16:17,000
‫يستحيل وجود شخصان قد مرّا
‫بما مررنا به معاً وينسيا... إلا في حال...

204
00:16:17,375 --> 00:16:19,959
‫- دعيني أقرأ لك نص الرسائل السريعة...
‫- لا!

205
00:16:22,834 --> 00:16:26,834
‫- (نايت)، هل سألتها في ماذا تفكّر؟
‫- من الواضح أنها تمضي قدماً في حياتها

206
00:16:28,167 --> 00:16:33,209
‫بصراحة، السبب الوحيد لتعاملي معك
‫الآن هو أنك هنا ولست هناك تطارد أختي

207
00:16:33,334 --> 00:16:34,834
‫(نايت)! كفى!

208
00:16:35,167 --> 00:16:38,000
‫- آسف
‫- لا بل أنا آسف

209
00:16:39,667 --> 00:16:46,375
‫أنا أتعالج، سيستغرق الأمر فترة
‫إنهاء العلاقة صعب على أي أحد

210
00:16:46,918 --> 00:16:49,542
‫- أذكر حين كنتما...
‫- (بيلي)... أرجوك لا تكمل

211
00:16:55,083 --> 00:16:57,125
‫أنا آسف

212
00:16:58,083 --> 00:17:02,876
‫هل ذكرتما لي أن لديكما تسجيلاً
‫لبرنامج (سكورسيزي)؟

213
00:17:04,000 --> 00:17:08,626
‫سأتناول بعض المثلّجات
‫وأشاهده ثم أذهب في سبيلي

214
00:17:10,542 --> 00:17:12,459
‫ولن أتّصل بها

215
00:17:21,459 --> 00:17:29,000
‫- قتلتها... قتلت صديقتي المفضّلة
‫- عزيزتي، لم تقتليها

216
00:17:29,125 --> 00:17:32,375
‫طبعاً لم تقتليها، أنت دائماً تقولين لي
‫إن كل شيء يحصل لسبب ما

217
00:17:32,501 --> 00:17:40,209
‫سحقاً! سحقاً!
‫كل شيء يحصل لسبب ما، يا للتفاهة!

218
00:17:40,626 --> 00:17:46,083
‫هناك سبب لفقدان جدّتي لساقيها
‫وهناك سبب لوجود الحرب والتسونامي

219
00:17:46,250 --> 00:17:51,083
‫وهناك سبب لإعادة انتخاب (جورج بوش)

220
00:17:51,292 --> 00:17:55,584
‫الأمور لا تجري بشكل صحيح لأن هناك
‫شرّيراً في العالم مثلي! أنا شرّيرة

221
00:17:55,792 --> 00:17:58,292
‫- (سارة)! لا!
‫- اتركيها

222
00:17:58,459 --> 00:18:02,000
‫كانت فكرتي أنا
‫في إحضارها إلى النزهة

223
00:18:02,334 --> 00:18:07,250
‫لم تُرِد ذلك، لكنني جررتها

224
00:18:07,375 --> 00:18:11,584
‫- رفضت ذلك مرّتين، لكنني توسّلتها
‫- مرتان؟

225
00:18:11,709 --> 00:18:18,209
‫هل أنا كافرة؟
‫على أحدهم أن يحبسني في قفص

226
00:18:18,334 --> 00:18:22,999
‫على أحدهم أن يحفر حفرة
‫ويرميني فيها ولا يسمح لي بالخروج

227
00:18:35,417 --> 00:18:39,959
‫- عجباً! إنها لعبة (بلاي ستايشن 2)
‫- رائع!

228
00:18:40,042 --> 00:18:43,459
‫مع لعبة (توريزمو 4)
‫هل يمكننا أن نجربها؟

229
00:18:43,584 --> 00:18:47,667
‫طبعاً، لكن علينا الذهاب إلى المدرسة
‫في غضون 10 دقائق

230
00:18:47,792 --> 00:18:49,584
‫- حسناً
‫- حسناً

231
00:18:51,042 --> 00:18:54,209
‫ماذا؟ إنها مجرّد لعبة (بلاي ستايشن)
‫جميع الأطفال يملكونها

232
00:18:54,334 --> 00:18:58,000
‫شراؤك لهذه اللعبة من دون أي سبب
‫أشبه بقولك إنهما يستحقّان مكافأة

233
00:18:58,167 --> 00:19:00,125
‫- ومن الواضح أنهما لا يستحقّانها
‫- ليست مكافأة

234
00:19:00,250 --> 00:19:02,834
‫إنها مجرّد أداة للتسلية
‫كي يمضيا وقتاً ممتعاً

235
00:19:02,959 --> 00:19:07,125
‫نعم، ليمضيا أوقاتاً ممتعة هذا جوابك
‫على كل شيء يا "آنسة (بوليانا)"

236
00:19:07,250 --> 00:19:10,375
‫- إنه نوع من النشاط
‫- سيفسد عقلهما

237
00:19:13,542 --> 00:19:16,501
‫مَن يدري؟ أنا لا أدري

238
00:19:16,626 --> 00:19:19,751
‫وأنا أيضاً لا أدري
‫أحاول أن أجعل الجميع سعداء

239
00:19:19,876 --> 00:19:23,042
‫ربما هذه هي مشكلتك
‫أنت دائماً تحاول جعل الجميع سعداء

240
00:19:23,292 --> 00:19:26,209
‫- في حين أن ما عليك فعله هو...
‫- كفاك! اصمت فحسب!

241
00:19:35,709 --> 00:19:38,042
‫هل تستمتعين هنا؟

242
00:19:38,167 --> 00:19:40,125
‫مرحباً

243
00:19:41,292 --> 00:19:45,209
‫- هذه بطاقة عيد ميلاد (بيفرلي) لتوقّعيها
‫- لا أعرف (بيفرلي) حتى

244
00:19:45,334 --> 00:19:47,667
‫- خذي
‫- لن تقرأها حتى!

245
00:19:47,792 --> 00:19:50,209
‫في العام الماضي
‫وقّعت باسم (هيتلر) ولم تقل أي شيء

246
00:19:50,626 --> 00:19:53,250
‫- (جوني)، هل تعرّفت على (كلير)؟
‫- نعم حبيبتي

247
00:19:53,375 --> 00:19:55,584
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

248
00:19:55,751 --> 00:19:58,334
‫أحاول أن أوقّع على هذه البطاقة

249
00:19:58,459 --> 00:20:00,167
‫لم يكن يسألك بالفعل
‫إنه مصاب بمتلازمة (توريت)

250
00:20:00,292 --> 00:20:02,667
‫عليك أن تردّي عليه بالعبارة نفسها
‫فحسب

251
00:20:02,792 --> 00:20:04,876
‫كيف الحال؟

252
00:20:04,999 --> 00:20:08,792
‫(بيفرلي) قادم، أعيدي إلي البطاقة!
‫أسرعي!

253
00:20:10,959 --> 00:20:13,042
‫يمكنك أن توقّعيها لاحقاً

254
00:20:15,042 --> 00:20:17,042
‫أظن أنني لن آتي إلى المنزل لبضعة أيام

255
00:20:17,292 --> 00:20:19,751
‫هل لديك ما يكفي من الطعام
‫أم علي أن أتّصل بمطعم (كوكورو)؟

256
00:20:20,501 --> 00:20:22,999
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك لاحقاً

257
00:20:24,375 --> 00:20:27,584
‫هل كنت أتفوّه بالحماقات كالغبية
‫في الليلة الماضية؟

258
00:20:28,334 --> 00:20:32,834
‫يوجد شيء ما في النبيذ الأحمر
‫لا يناسبني، لا أذكر حتى ماذا قلت

259
00:20:33,000 --> 00:20:35,792
‫- كنت تلومين نفسك
‫- يا للهول! لا أعرف لم أفعل ذلك

260
00:20:36,667 --> 00:20:38,792
‫إنه تصرّف نرجسي جداً

261
00:20:40,417 --> 00:20:43,751
‫"أنا الشخص الفاسد، محور العالم"

262
00:20:43,876 --> 00:20:50,542
‫ناسيةً كم واسع هو هذا العالم
‫وكم أننا لا نملك التحكّم بأي شيء

263
00:20:51,459 --> 00:20:58,000
‫الفكرة مخيفة وجميلة في آن معاً
‫كما الروح بحدّ ذاتها

264
00:20:58,250 --> 00:21:00,959
‫مرحباً، وصلت الزمرة كلّها

265
00:21:02,083 --> 00:21:04,459
‫(بوكي)، أنا آسفة جداً

266
00:21:07,000 --> 00:21:09,375
‫أنت تعرفين صديقتَي (فيونا) العزيزتين

267
00:21:09,501 --> 00:21:10,959
‫- (لاكشمي)
‫- مرحباً

268
00:21:11,042 --> 00:21:13,375
‫وهذه (سوزي برايت)
‫كاتبة متخصصة بأمور المرأة والجنس

269
00:21:13,501 --> 00:21:15,501
‫- مرحباً
‫- ليس عليك أن تعرّفي عني بهذه الطريقة

270
00:21:17,167 --> 00:21:19,459
‫هذه أختي (روث)

271
00:21:19,792 --> 00:21:23,459
‫- انضمّي إلينا
‫- تفضّلي

272
00:21:23,584 --> 00:21:24,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً

273
00:21:25,000 --> 00:21:27,042
‫(نايت)، أقدّم إليك (سوزي برايت)

274
00:21:27,667 --> 00:21:28,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً

275
00:21:29,083 --> 00:21:32,834
‫- إنها كاتبة متخصصة بمواضيع الجنس
‫- جميل! يسرّني التعرف عليك

276
00:21:32,959 --> 00:21:37,876
‫(بيتينا) ستصل قريباً، هي في متجر
‫(كوستكو) تشتري طناً من الحمّص

277
00:21:37,999 --> 00:21:42,042
‫أخبريني القصة، سمعت (لاكشمي)
‫أن (فيونا) لم تُرِد الذهاب للتسلّق

278
00:21:42,167 --> 00:21:44,209
‫هل حثّها أحد على ذلك؟

279
00:21:45,667 --> 00:21:48,000
‫لا أدري، امرأة اسمها (سوزي برايت)
‫هل تعرفين مَن تكون؟

280
00:21:48,125 --> 00:21:50,876
‫نعم، كاتبة متخصص بمواضيع المرأة
‫والجنس، قرأت بعض كتاباتها، أعجبتني

281
00:21:51,709 --> 00:21:56,375
‫خالتي (سارة) هي صديقتها، توجد
‫مجموعة من النساء هنا، يلطّفن الأجواء

282
00:21:57,083 --> 00:22:00,375
‫إنهن من النوع الذي يؤمن بمقولة "صديقتنا
‫الميتة كانت تريدنا أن نكون سعيدات"

283
00:22:00,501 --> 00:22:03,584
‫"لذا فلنُقم حفلةً بدلًا من الجنازة"

284
00:22:03,834 --> 00:22:05,584
‫هل يمانعن إن انضممت إليهن؟

285
00:22:06,042 --> 00:22:07,792
‫"تريدين أن تلتقي بالآنسة (برايت)
‫صحيح؟"

286
00:22:09,751 --> 00:22:12,751
‫نعم، وأن أهرب من السيد (شينويث)
‫أتى إلى هنا مجدداً

287
00:22:12,876 --> 00:22:15,459
‫حسناً، أراك لاحقاً إذاً، وداعاً

288
00:22:21,375 --> 00:22:26,999
‫- نعم، أول امرأة أقمت علاقة معها
‫- حقاً؟

289
00:22:28,751 --> 00:22:30,834
‫حقاً

290
00:22:30,959 --> 00:22:34,042
‫أراهن أنك لم تظنّ
‫أنك قد تراها عارية مجدداً

291
00:22:34,167 --> 00:22:35,876
‫نعم

292
00:22:35,999 --> 00:22:40,125
‫كيف وجدتها الآن؟ ما التغييرات
‫التي طرأت عليها بعد 20 عاماً؟

293
00:22:42,626 --> 00:22:45,959
‫في حال لم تلاحظ
‫جسمها مليء بالكدمات أيها الأبله

294
00:22:55,125 --> 00:22:58,918
‫(كلير)، هل صادفت أوراق تقديم الطلبات؟

295
00:23:06,042 --> 00:23:10,834
‫- هل تسمحين لي بمعانقتك؟
‫- حسناً

296
00:23:17,959 --> 00:23:21,918
‫(كلير)، أعلم أن هذا المكان
‫قد يكون مخيفاً بالفعل

297
00:23:22,042 --> 00:23:26,209
‫منذ 18 عاماً، كان هذا عملي
‫بعد المدرسة وإذا بي أغرم بالمكان

298
00:23:26,709 --> 00:23:31,000
‫يوم الاثنين بعد تخرّجي من الجامعة
‫عدت إلى هنا وطلبت أن أعمل هنا

299
00:23:31,542 --> 00:23:33,918
‫إنه مميز بالفعل

300
00:23:36,000 --> 00:23:39,751
‫ما المشكلة يا (كلير)؟ هل هي (كيرستن)؟
‫هل تسيء التصرّف معك؟

301
00:23:39,876 --> 00:23:42,125
‫لا، ليس الأمر كذلك، إنه...

302
00:23:45,042 --> 00:23:49,999
‫- إنه هذا الجارب الطويل
‫- هل تمزّق؟ لديّ دهان شفاف لطليه به

303
00:23:50,083 --> 00:23:54,584
‫لا، لا، ليس الأمر كذلك لكنه يضغط
‫على جسمي وأشعر أنني أعجز عن التنفّس

304
00:23:55,125 --> 00:24:00,167
‫لما بدا هذا العمل صعباً لو لم أشعر
‫بأنني أحبَس في غرفة تعذيب طول اليوم

305
00:24:00,751 --> 00:24:04,375
‫ربما عليك أن تجرّبي ماركة أخرى
‫الماركة التي أستخدمها تعطيني الطاقة

306
00:24:04,501 --> 00:24:06,876
‫ليس للأمر علاقة بالماركة، كلّها متشابهة

307
00:24:08,125 --> 00:24:12,000
‫لا أفهم كيف يمكن لتغليف الساقين

308
00:24:12,125 --> 00:24:16,042
‫كساقي (باربي) أو أشبه بتغليف النقانق

309
00:24:16,167 --> 00:24:17,501
‫أن يساعد على أداء العمل بشكل أفضل؟

310
00:24:17,626 --> 00:24:20,542
‫ألا يبدو ذلك تمييزاً جنسياً
‫إذ أنه قانون يُفرض على النساء فحسب؟

311
00:24:21,417 --> 00:24:23,167
‫على الرجال أن يضعوا ربطات العنق

312
00:24:23,292 --> 00:24:27,667
‫نعم، لكنها لا تخنقنهم
‫ولا تشدّ على أعضائهم

313
00:24:29,709 --> 00:24:32,709
‫سأذهب لأغسل بعض الأكواب

314
00:24:33,876 --> 00:24:37,375
‫إنها أشبه بمنزل من قرميد

315
00:24:38,792 --> 00:24:42,000
‫إنها قوية جداً، قد أضع الموسيقى
‫لكن يجب أن أتمكّن من النغمة

316
00:24:42,125 --> 00:24:45,042
‫أنا جيدة، لذا قرّب الصورة، قرّبها
‫هل تقرّبها؟

317
00:24:45,459 --> 00:24:49,834
‫تسمح لكلّ شيء بالخروج
‫إنها منزل من قرميد

318
00:24:49,959 --> 00:24:51,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً

319
00:24:51,959 --> 00:24:53,626
‫- هل تصوّران فلماً؟
‫- لا

320
00:24:53,751 --> 00:24:56,167
‫نحن نلعب مباشرةً على الإنترنت
‫ووجدت للتوّ طلب تقديم لـ(سيرفايفر)

321
00:24:56,292 --> 00:24:59,042
‫قيل إنه يجب أن نحضّر تسجيلًا لتجارب
‫الأداء، لذا أحضر (خوليو) آلة التصوير

322
00:24:59,375 --> 00:25:01,751
‫- هذا ممتع
‫- نعم أحب هذه الأمور الغريبة

323
00:25:01,876 --> 00:25:03,459
‫كوني آتية من (كندا) وما إلى هناك

324
00:25:03,584 --> 00:25:06,834
‫لكن يمكننا فعل ذلك لاحقاً
‫(خوليو)، اذهب وأحضر ما أعددناه

325
00:25:07,834 --> 00:25:10,459
‫اجلسي، اجلسي، ارفعي قدميك

326
00:25:10,584 --> 00:25:12,375
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً

327
00:25:13,542 --> 00:25:16,626
‫عملت والدتك بجد كبير
‫هذا لطف منك يا (خوليو)

328
00:25:16,751 --> 00:25:19,250
‫شكراً، شكراً (دونا)
‫لم تكوني مضطرة لفعل هذا

329
00:25:19,375 --> 00:25:23,626
‫أحبّ مساعدة الناس
‫وأعرف أنك تفعلين كل شيء بمفردك

330
00:25:23,751 --> 00:25:25,417
‫أمي كانت أماً عزباء

331
00:25:25,667 --> 00:25:29,083
‫الصعوبة لا تتضاعف مرّتين فحسب
‫في حال غياب الرجل بل تتضاعف أكثر

332
00:25:31,918 --> 00:25:34,501
‫هل كان يحسن معاملتك؟
‫هل كان يهتم بك؟

333
00:25:35,292 --> 00:25:39,292
‫نعم، كان يحسن معاملتي
‫ثم أساء معاملتي

334
00:25:50,125 --> 00:25:51,751
‫(دوريل) كسرها

335
00:25:51,876 --> 00:25:55,000
‫لم أكسرها! لم تسمح لي بالانتقال إلى
‫المرحلة الثانية لذا كان عليّ أن أصلحها

336
00:25:55,209 --> 00:25:58,167
‫- لم تكن مضطراً إلى فتحها
‫- ولد بكّاء، ولد بكّاء!

337
00:25:58,292 --> 00:26:00,417
‫- ماذا فعلت يا (دوريل)؟
‫- انكسرت!

338
00:26:00,709 --> 00:26:04,876
‫كسرتها! لمَ تشتريان
‫لنا هدية تدركان أنها ستنكسر؟

339
00:26:04,999 --> 00:26:07,999
‫أنت فتحت الجهاز!
‫كنت لأصلحها لو أنك انتظرت قليلًا

340
00:26:08,083 --> 00:26:10,792
‫لمَ تُخرّب الأشياء دائماً؟

341
00:26:10,999 --> 00:26:14,542
‫كل شيء تخرّب منذ أن اضطررنا
‫إلى الانتقال لهذا المنزل المثليّ التافه!

342
00:26:14,709 --> 00:26:16,751
‫- (دوريل)، اذهب إلى غرفتك
‫- ابتعد عني!

343
00:26:17,125 --> 00:26:19,542
‫ابتعد عني!
‫سأقتلك! أبعد يديك عني!

344
00:26:19,667 --> 00:26:23,542
‫دعه وشأنه! أكرهك!
‫دعه وشأنه! توقّف!

345
00:26:23,667 --> 00:26:25,375
‫- (كيث)!
‫- قلت لك أن تبتعد عني!

346
00:26:25,501 --> 00:26:29,083
‫- توقّف!
‫- ماذا يجري؟

347
00:26:29,876 --> 00:26:32,250
‫(دوريل) يحظى بفرصة

348
00:26:33,334 --> 00:26:34,667
‫هل تحبسهما في غرفة؟

349
00:26:34,792 --> 00:26:36,626
‫(دايفيد)! هذان الطفلان قد يقلّلان
‫احترامك إن سمحت لهما بذلك

350
00:26:36,876 --> 00:26:38,375
‫- "أكرهك يا رجل!"
‫- المزيد من العنف؟

351
00:26:38,501 --> 00:26:41,709
‫- هل هذا ما تريد أن تريهما هنا؟
‫- الانضباط والعنف أمران مختلفان!

352
00:26:41,834 --> 00:26:44,459
‫- سأقتلك أيها المثليّ!
‫- أخرِجنا من هنا أيها المثليّ

353
00:26:44,584 --> 00:26:48,667
‫هذا كابوس! (كيث) انظر إلى نفسك!
‫أنت مجنون تماماً الآن!

354
00:26:48,792 --> 00:26:50,876
‫"اترك الباب وإلا سأخبر
‫مكتب خدمات الأطفال والعائلة"

355
00:26:50,999 --> 00:26:53,459
‫هل تظن أن أي أحد هناك يهتم لأمركما؟

356
00:26:57,083 --> 00:26:59,083
‫أنتما مَن تسبّبتما بذلك لنفسكما!

357
00:27:16,542 --> 00:27:23,501
‫"أتدحرج على البحر، تجرفني الأمواج"

358
00:27:23,792 --> 00:27:30,667
‫"هل يُعقل أنني أرتدي
‫هذه الملابس بالفعل؟"

359
00:27:31,459 --> 00:27:38,459
‫"لم أشعر يوماً بعدم الارتياح
‫إلى هذا الحدّ"

360
00:27:38,792 --> 00:27:46,459
‫"لن أرتدي الجوارب الطويلة أبداً مجدداً"

361
00:27:47,417 --> 00:27:53,000
‫"لأنك تمسك بفخذيّ

362
00:27:53,167 --> 00:27:56,334
‫وتشدّ على مؤخّرتي"

363
00:27:56,501 --> 00:28:04,292
‫"تتسلّق عليّ وتفسد يومي"

364
00:28:04,417 --> 00:28:07,542
‫"وتملأ روحي..."

365
00:28:07,709 --> 00:28:11,667
‫"أنت تملأ روحي بالكراهية"

366
00:28:11,959 --> 00:28:14,918
‫"لا يمكن أن يكون هذا صائباً

367
00:28:15,000 --> 00:28:20,876
‫إذ أنه مشدود جداً"

368
00:28:22,042 --> 00:28:30,042
‫- "لأنك... نعم، أنت تمسك بفخذيّ..."
‫- (كلير)؟

369
00:28:31,542 --> 00:28:34,292
‫هل موسيقاي عالية جداً؟
‫هل تريدينني أن أخفض مستوى الصوت؟

370
00:28:36,209 --> 00:28:38,792
‫نعم، قليلًا، شكراً

371
00:28:41,459 --> 00:28:43,709
‫أنا آتٍ

372
00:28:46,626 --> 00:28:48,584
‫- مرحباً أبي
‫- حبيبتي

373
00:28:49,334 --> 00:28:52,083
‫- تفضّل، انتقال سعيد@اً
‫- جميل

374
00:28:54,667 --> 00:28:56,542
‫الشاي جاهز!

375
00:28:56,792 --> 00:29:00,125
‫- أين تضع (كيث) مرطّب يديها؟
‫- لا أدري

376
00:29:00,918 --> 00:29:04,834
‫كان هذا الأسبوع جافاً جداً
‫وكل الأغراض في الحمّام لك

377
00:29:05,292 --> 00:29:07,042
‫ربما أخذته معها

378
00:29:10,709 --> 00:29:13,209
‫- لتذهب إلى أين؟
‫- شاي (إيرل غراي) أو شاياً أخضر؟

379
00:29:13,334 --> 00:29:16,375
‫- متى انتقلتما؟
‫- منذ يومين، كفّي عن الفضول

380
00:29:16,584 --> 00:29:18,876
‫- (إيرل غراي) أو شاياً أخضر؟
‫- أبي، لست كذلك، أنا...

381
00:29:21,250 --> 00:29:23,501
‫الشاي الأخضر

382
00:29:23,876 --> 00:29:28,459
‫أظن أنكما تأخذان وقتكما
‫في توضيب الأغراض

383
00:29:32,000 --> 00:29:36,459
‫أنا أعتمد على (روث)
‫في الاعتناء بك يا أبي

384
00:29:38,083 --> 00:29:42,000
‫- أريد أن أتأكد من أن لديك كل شيء
‫- نحن بخير!

385
00:29:42,125 --> 00:29:46,125
‫السبب الوحيد لكوني وحيداً هو أن أخت
‫(روث) قد تورّطت في حادث مميت

386
00:29:46,250 --> 00:29:47,876
‫فعلًا؟

387
00:29:47,999 --> 00:29:53,667
‫يبدو أنها الملامة على ذلك
‫و(روث) التي تهتم بالناس، تساندها

388
00:29:54,584 --> 00:29:57,459
‫من الواضح أنها مضطربة جداً

389
00:30:00,167 --> 00:30:03,292
‫أظن أنهم عاشوا أكثر من اللازم
‫الرجال شيء قديم وبالٍ

390
00:30:03,417 --> 00:30:06,751
‫هذا صحيح فأنا أتواصل مع صديقاتي
‫بشكل أفضل من أي من أزواجي

391
00:30:06,876 --> 00:30:09,999
‫أريد أن أقيم عطلة نهاية الأسبوع للنساء
‫فحسب على أرضي

392
00:30:10,250 --> 00:30:11,584
‫فكرة جيدة

393
00:30:11,709 --> 00:30:16,334
‫فلنجعلها سنة للنساء فحسب! النساء
‫فحسب إلى الأبد! مكان من دون رجال!

394
00:30:19,667 --> 00:30:21,834
‫يمكن للرجال زيارتنا
‫لكن في فترة نهاية الأسبوع فحسب

395
00:30:21,959 --> 00:30:24,834
‫- لإشباع رغباتنا فحسب
‫- وعليهم أن يحضروا المال

396
00:30:26,292 --> 00:30:29,042
‫لديّ الأرض يا فتيات
‫مساحتها 20 فدّاناً ولا أستخدمها كلّها

397
00:30:29,792 --> 00:30:32,834
‫- يمكننا شراء الخيم عبر الإنترنت
‫- اتركن لي خيمة!

398
00:30:33,250 --> 00:30:37,918
‫(بريندا)، يمكننا أن نولّد طفلتك
‫يمكنك أن تلِديها في معلف الحصان

399
00:30:38,000 --> 00:30:40,501
‫ويمكننا أن نغنّي عندما يبدأ مخاضك

400
00:30:40,709 --> 00:30:43,876
‫يمكنني أن أزرع الخضار
‫لن نأكل سوى ما أزرعه أو أقتله

401
00:30:43,999 --> 00:30:47,334
‫يمكننا أن نبدأ في عطلة الأسبوع القادمة
‫لكن علينا أن نشدّد على فكرة "لا رجال"

402
00:30:47,459 --> 00:30:49,167
‫لا رجال!

403
00:30:53,334 --> 00:30:55,042
‫جئت لآخذ طفلتي فحسب

404
00:30:55,167 --> 00:30:57,250
‫إليكن الأمر، سنستخدم الرجال
‫من أجل العناية بالأطفال

405
00:30:57,375 --> 00:30:59,417
‫كما كانوا يفعلون بنا منذ ملايين السنين

406
00:31:00,000 --> 00:31:05,375
‫سأنتقل إلى مجتمع كلّه نساء، لا تقلق
‫سأسمح لك بالدخول خلسةً حين ينمن

407
00:31:06,292 --> 00:31:09,751
‫- هل تمانع إن بقيت هنا؟ هذا ممتع
‫- طبعاً، لا مشكلة

408
00:31:10,626 --> 00:31:13,709
‫- وداعاً
‫- وداعاً

409
00:31:13,834 --> 00:31:16,209
‫- وداعاً يا جميلة
‫- استمتعن

410
00:31:19,918 --> 00:31:23,626
‫- حسناً، مَن معها حشيشة؟
‫- لست أنا

411
00:31:23,751 --> 00:31:25,334
‫ما كان بحوزتي قد نفد

412
00:31:26,459 --> 00:31:28,918
‫أظن أنني أعرف أين أحتفظ بالبعض منه

413
00:31:42,250 --> 00:31:44,000
‫انتهيت!

414
00:31:44,125 --> 00:31:46,626
‫- من تنظيف أسنانك بالخيط أم...؟
‫- من الطفلين

415
00:31:47,876 --> 00:31:53,083
‫(كيث)، ليسا كخفّين يمكنك أن تعيدهما
‫إلى (نيمان ماركوس) لأنهما غير مناسبين

416
00:31:54,042 --> 00:31:57,792
‫هذا هو الهدف من الرعاية
‫كي نرى إن كان ذلك سينجح أم لا

417
00:31:57,918 --> 00:32:00,918
‫هذا ما قالته الموظفة الاجتماعية
‫والوضع حتماً ليس ناجحاً

418
00:32:01,000 --> 00:32:02,626
‫- لقد بدأنا للتوّ
‫- لا

419
00:32:02,751 --> 00:32:05,501
‫لا، مرّ على ذلك أسبوعان
‫إنه وقت كافٍ جداً لمعرفة ذلك

420
00:32:05,792 --> 00:32:09,292
‫- علينا أن نتوقف قبل أن يتعلقا بنا
‫- لكنني تعلقت بهما أساساً

421
00:32:09,417 --> 00:32:11,918
‫ما تعلقت به هو فكرة أن تصبح كأمك

422
00:32:12,000 --> 00:32:14,209
‫تركض هنا وهناك
‫وهي عمياء عن كل ما يجري

423
00:32:14,334 --> 00:32:16,501
‫قائلةً إن كل شيء سيكون بخير

424
00:32:16,959 --> 00:32:19,375
‫وأنت تحوّلت إلى مثال لأبيك؟
‫تحلّ كل شيء بالضرب؟

425
00:32:19,501 --> 00:32:21,417
‫- لم ألمس الطفلين!
‫- أوشكت على ذلك

426
00:32:21,542 --> 00:32:23,834
‫بالضبط، لهذا السبب حين تأتي الموظفة
‫الاجتماعية غداً

427
00:32:23,959 --> 00:32:27,417
‫سأشرح لها أن هذا ليس مناسباً

428
00:32:28,667 --> 00:32:30,918
‫علينا أن نوضّب أغراضهما في الصباح

429
00:32:33,709 --> 00:32:38,542
‫كيف يمكنك أن تهجرهما في حين أن
‫حياتهما قد امتلأت بالمشاكل أساساً؟

430
00:32:38,667 --> 00:32:40,751
‫جيد، إذاً أنت الآن تهجرني؟

431
00:32:41,375 --> 00:32:43,792
‫هذا يحلّ كل شيء

432
00:32:57,584 --> 00:33:00,250
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، (ماغي) تتكلّم

433
00:33:00,584 --> 00:33:03,999
‫مرحباً، لقد غفت (مايا) للتوّ

434
00:33:04,417 --> 00:33:09,459
‫- "هل رأيت أمك؟"
‫- لمَ تسألين؟

435
00:33:10,542 --> 00:33:13,751
‫كنت في منزل أبي ولم تكن هناك

436
00:33:13,876 --> 00:33:16,042
‫ثم حاولت الاتصال بها في المنزل
‫ولم يُجب أي أحد

437
00:33:16,959 --> 00:33:19,083
‫حسناً، أنا...

438
00:33:19,209 --> 00:33:24,167
‫(نايت)، نحن لا نعرف بعضنا جيداً
‫لكن هلا تفعل شيئاً من أجلي؟

439
00:33:24,375 --> 00:33:26,751
‫وسأقطع لك الوعد نفسه

440
00:33:28,209 --> 00:33:30,918
‫لا تكذب عليّ أبداً

441
00:33:31,626 --> 00:33:33,292
‫"اتفقنا؟"

442
00:33:36,000 --> 00:33:40,167
‫اتفقنا، إنها في المنزل

443
00:33:41,959 --> 00:33:45,501
‫توجد مجموعة من النساء
‫يحتفلن هناك لكنها بخير

444
00:33:46,876 --> 00:33:50,542
‫"إن كانت هناك مشكلة مع أبيك
‫فهي لم تخبرني عنها"

445
00:33:50,792 --> 00:33:52,667
‫حسناً

446
00:33:54,876 --> 00:34:00,167
‫و(بريندا) هناك أيضاً
‫أنا و(مايا) هنا فحسب

447
00:34:05,792 --> 00:34:07,918
‫هل أنت بخير؟

448
00:34:08,709 --> 00:34:13,959
‫أنا بخير، آمل أن أراك قريباً
‫وداعاً

449
00:34:22,959 --> 00:34:28,000
‫مرحباً حبيبتي
‫انزعي ملابس العمل وانضمّي إلينا

450
00:34:28,501 --> 00:34:34,709
‫(سارة) أعدّت العشاء و(بيتينا) ثملة
‫و(دومينيك) أحضرت (سوزي برايت)

451
00:34:34,834 --> 00:34:39,209
‫- هل تعرفين مَن تكون؟
‫- لا

452
00:34:42,250 --> 00:34:47,167
‫تظن النساء أن بعض الـ(ماريجوانا)
‫قد تخفّف ألم الفقدان

453
00:34:47,459 --> 00:34:51,667
‫- أظن أنك وجدتها
‫- يبدو لونها بنياً

454
00:34:51,959 --> 00:34:55,667
‫هل هي قوية كما المادة الخضراء
‫ذات الرائحة الحادّة؟

455
00:35:10,375 --> 00:35:14,167
‫- هل لديكن أوراق؟
‫- كن يرِدن استخدام الغليون

456
00:35:22,417 --> 00:35:24,250
‫أنت تعلمين أن عليك وضع الماء فيها
‫أليس كذلك؟

457
00:35:24,375 --> 00:35:25,834
‫(بيتينا) تعرف

458
00:35:29,334 --> 00:35:32,959
‫- حبيبتي؟
‫- ماذا؟

459
00:35:34,626 --> 00:35:41,792
‫- أنا لا أكرهك
‫- أنا أيضاً لا أكرهك يا أمي

460
00:35:41,918 --> 00:35:47,292
‫أنت تشبهينني كثيراً وحين أراك تفعلين
‫هذه الأمور، أشعر وكأنني أرى نفسي...

461
00:35:47,417 --> 00:35:50,209
‫أنا لا أشبهك إلى هذا الحدّ

462
00:35:51,209 --> 00:35:55,876
‫إن تخلّيت عن أحلامك وكان ذلك خطأي
‫فلن أسامح نفسي أبداً

463
00:35:55,999 --> 00:36:00,292
‫لا، كنت محقّة
‫يجب أن أكون قادرة على إعالة نفسي

464
00:36:00,417 --> 00:36:04,751
‫ما إن تأتي هذه المنحة
‫حتى أفعل ذلك، هذا العمل مؤقت

465
00:36:04,876 --> 00:36:06,999
‫عديني

466
00:36:07,083 --> 00:36:09,751
‫عديني أنك ستكونين
‫الفتاة التي ترغبين في أن تكوني عليها

467
00:36:20,459 --> 00:36:26,709
‫- أحبّك يا حبيبتي
‫- أحبّك أيضاً يا أمي

468
00:36:31,250 --> 00:36:37,584
‫- تبدين كموظّفات الشركات
‫- وأنت لا تبدين كذلك أبداً

469
00:36:37,876 --> 00:36:41,083
‫- ألن تنزلي وتنضمّي إلينا؟
‫- لا يمكنني ذلك

470
00:36:41,209 --> 00:36:45,125
‫ما إن أنزع بذلة الـ(هوت دوغ) الضيّقة هذه
‫حتى أستحمّ وأتعرّى

471
00:36:45,250 --> 00:36:48,334
‫إن وضعت أي شيء آخر له ربطة
‫على الخصر، فسأبكي

472
00:36:48,459 --> 00:36:50,626
‫سأتأمّل أن تأتي على أي حال

473
00:36:55,542 --> 00:36:57,876
‫السروال الجلدي أم السروال؟

474
00:37:01,459 --> 00:37:07,459
‫- كلمة "أغنية" بالألمانية تعني (ليدير)
‫- (ليدير)، نعم صحيح

475
00:37:14,542 --> 00:37:16,167
‫مرحباً

476
00:37:23,999 --> 00:37:26,584
‫ربما صحيح أنها ليست (كلير)
‫مَن أحببتها كثيراً

477
00:37:26,709 --> 00:37:31,417
‫لكنني أحببت شعور أن أرى العالم
‫مع شخص آخر

478
00:37:32,626 --> 00:37:34,709
‫أن نكون نحن الإثنان

479
00:37:36,501 --> 00:37:39,709
‫شعرت وكأنها هي أول حب حقيقي لي

480
00:37:39,834 --> 00:37:43,959
‫أعلم أنها ليست سوى طفلة
‫لكننا ترعرعنا كطفلين معاً

481
00:37:50,459 --> 00:37:55,083
‫- حبيبتي الأولى قد ماتت للتوّ
‫- حقاً؟

482
00:37:55,209 --> 00:38:00,918
‫أجل، كنت في الـ15 حين التقيت بها
‫وهي كانت في سن الـ32

483
00:38:04,000 --> 00:38:09,459
‫نعم، نعم، الجميع يشعر بالحماسة
‫ويسألني "ماذا كانت تفعل لك؟"

484
00:38:11,834 --> 00:38:14,792
‫لطالما ظن الجميع أنها فعلت لي شيئاً

485
00:38:20,000 --> 00:38:24,375
‫قبل أن أتعرّف على (فيونا)
‫كنت ألهو مع فتيات في عمري

486
00:38:25,417 --> 00:38:30,125
‫في الغرف المظلمة، وأحاول وضع يدي
‫تحت سروال الفتيات وهذه الترّهات

487
00:38:31,626 --> 00:38:38,542
‫سمحت لي (فيونا) رؤيتها بالكامل
‫وقد أحببتها فحسب

488
00:38:41,584 --> 00:38:47,167
‫لمدّة سنة كاملة، كنت أقابل فتيات
‫أخريات، لكنني كنت أكتب لها رسائل

489
00:38:48,626 --> 00:38:51,250
‫بعضها كانت أشعاراً

490
00:38:54,501 --> 00:38:57,125
‫أعلم أنها كانت تضحك على الأرجح
‫حين تقرأ تلك الرسائل

491
00:38:57,667 --> 00:38:59,334
‫أشكّ في أنها كانت تضحك

492
00:39:00,501 --> 00:39:03,209
‫الحب ليس شيئاً تشعر فيه
‫بل هو شيء تفعله

493
00:39:04,626 --> 00:39:11,125
‫وإن كان الشخص الذي معك لا يريده
‫أسدِ نفسك خدمة واحتفظ بذلك لمَن يريده

494
00:39:20,042 --> 00:39:23,083
‫"هل أنت متأكدة من أنه ما من مشكلة
‫في المجيء إلى الأسفل يا (فيشر)؟"

495
00:39:23,209 --> 00:39:25,334
‫"طبعاً أنا متأكدة"

496
00:39:25,501 --> 00:39:30,334
‫لقد اشتُرط علينا ألا نلمس الأموات
‫لكن لا بأس

497
00:39:30,459 --> 00:39:34,584
‫- (فيونا)
‫- تبدين جميلة يا حبيبتي

498
00:39:47,584 --> 00:39:49,959
‫أحبّك

499
00:39:50,959 --> 00:39:54,876
‫أنا أسامحك يا (فيونا)
‫إذ جرّدت ابني من بتوليّته

500
00:39:54,999 --> 00:39:59,209
‫- هل كانت هي؟
‫- كان في الـ15 من عمره فحسب

501
00:39:59,334 --> 00:40:01,250
‫أعلم، أخبرني (نايت)

502
00:40:01,375 --> 00:40:04,417
‫لا بأس، كان بخير

503
00:40:06,125 --> 00:40:09,167
‫لا، شكراً لك

504
00:40:41,709 --> 00:40:44,209
‫"أنادي جميع الملائكة"

505
00:40:45,792 --> 00:40:48,876
‫"أنادي جميع الملائكة"

506
00:40:49,584 --> 00:40:56,626
‫"رافقوني هذه المرة، لا تتركوني وحيدة"

507
00:40:56,918 --> 00:41:04,792
‫"أنادي جميع الملائكة
‫أنادي جميع الملائكة"

508
00:41:05,417 --> 00:41:12,167
‫"نحن نحاول ونأمل
‫نتألم ونضحك"

509
00:41:12,375 --> 00:41:15,876
‫"نحاول وننادي

510
00:41:16,042 --> 00:41:22,709
‫لسنا متأكدات كيف..."

511
00:41:23,209 --> 00:41:26,626
‫"ننادي جميع الملائكة"

512
00:41:26,959 --> 00:41:30,417
‫"ننادي جميع الملائكة"

513
00:41:30,751 --> 00:41:38,042
‫"رافقوني هذه المرة، لا تتركوني وحيدة"

514
00:41:38,250 --> 00:41:46,167
‫"ننادي جميع الملائكة
‫ننادي جميع الملائكة"

515
00:41:46,751 --> 00:41:53,834
‫"نحن نحاول ونتألم
‫لكننا لسنا متأكدات لماذا..."

516
00:41:53,959 --> 00:42:00,918
‫"ننادي جميع الملائكة
‫ننادي جميع الملائكة"

517
00:42:01,083 --> 00:42:08,125
‫"رافقوني هذه المرة، لا تتركوني وحيدة"

518
00:42:08,334 --> 00:42:16,083
‫"ننادي جميع الملائكة
‫ننادي جميع الملائكة"

519
00:42:30,000 --> 00:42:32,792
‫الحمد لله! لجنة الفنون في (كاليفورنيا)

520
00:42:33,292 --> 00:42:36,709
‫- تبدين جميلة
‫- لا بد من أنك تمزحين

521
00:42:36,834 --> 00:42:39,459
‫مثيرة، كسيدة أعمال

522
00:42:47,626 --> 00:42:51,292
‫- ما المشكلة يا حبيبتي؟
‫- تمّ رفض طلب المنحة

523
00:42:51,417 --> 00:42:54,417
‫يا لهم من أوغاد، دعيني أراها

524
00:42:57,250 --> 00:43:01,584
‫- جيد، ستكون هناك مرة أخرى
‫- اللعنة!

525
00:43:02,834 --> 00:43:05,209
‫ربما لست فنانة

526
00:43:06,709 --> 00:43:11,834
‫- لمَ قد تقولين ذلك؟
‫- هل جرحت مشاعرك حين قلت ذلك؟

527
00:43:13,167 --> 00:43:14,501
‫نعم

528
00:43:14,626 --> 00:43:19,792
‫ربما أنا محقّة، ربما لو كنت فنانة
‫لكنت ستضحكين على ذلك

529
00:43:19,918 --> 00:43:25,250
‫كأن تقولي لي إنني مبهرجة اللون مثلًا
‫فأضحك إذ أعرف أنني لست مبهرجة

530
00:43:25,375 --> 00:43:28,167
‫لكن حين قلت إنك لست فنانة
‫شعرت بالاستياء

531
00:43:28,292 --> 00:43:30,876
‫ربما لأن كلامي يحمل بعض الحقيقة

532
00:43:33,292 --> 00:43:39,250
‫أنت مَن أمسكتني بكتفي ونظرت إلى عينيّ
‫وأخبرتني أنني فنانة!

533
00:43:39,751 --> 00:43:43,751
‫ربما كنت كذلك، ربما أنت كذلك
‫وربما لست كذلك، لا أدري

534
00:43:46,292 --> 00:43:51,292
‫لا يمكن لٔاحد أن يخبر أي أحد ما عليه
‫فعله، أنا أكثر من أي شخص آخر

535
00:43:54,876 --> 00:43:57,542
‫هذا هو الخبر السارّ

536
00:44:00,292 --> 00:44:04,459
‫- (دونا)، هل أنت...؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

537
00:44:04,999 --> 00:44:07,999
‫- مَن أنت؟
‫- هذا السيد (كلارينغتون)

538
00:44:11,417 --> 00:44:14,459
‫- مَن هو؟
‫- إنه مشرّد

539
00:44:14,584 --> 00:44:18,626
‫كنت خارجة من متجر (تريدر جو)
‫وكان جائعاً لذا كنت أعدّ له بعض الفطائر

540
00:44:18,876 --> 00:44:20,459
‫أعرف أنها ليست وجبة ممتازة، لكن...

541
00:44:20,584 --> 00:44:23,334
‫- أين الصبيان؟
‫- هما في المدرسة

542
00:44:23,751 --> 00:44:28,000
‫(دونا)، لا يمكنك إحضار الغرباء
‫إلى المنزل، لسنا في (كندا)

543
00:44:29,042 --> 00:44:33,792
‫لم أكن أريد إحداث المتاعب
‫شكراً لكما على حسن الضيافة

544
00:44:33,918 --> 00:44:35,459
‫لا تعد أبداً إلى هنا

545
00:44:35,584 --> 00:44:38,626
‫يا للهول! كم هذا لئيم!
‫آسفة جداً سيد (كلارينغتون)

546
00:44:38,751 --> 00:44:43,375
‫أنت مطرودة يا (دونا)
‫سأتصل بالوكالة وسأخبرهم أنك مجنونة

547
00:44:43,501 --> 00:44:49,501
‫وظّفت شخصاً ليساعدني وليس ليصوّر نفسه
‫وهو يرقص ويدعو المشرّدين لتناول الفطائر

548
00:44:49,626 --> 00:44:54,167
‫- احزمي أغراضك، أريدك أن ترحلي الآن
‫- ليس لديّ أي مكان أذهب إليه

549
00:44:54,375 --> 00:44:59,999
‫- لا يهمني ذلك، ابحثي عن مكان
‫- حسناً

550
00:45:01,626 --> 00:45:05,167
‫إن وصلني أي شيء من (سيرفايفر)
‫هل يمكنك أن تعيدي إرساله إليّ؟

551
00:45:05,999 --> 00:45:07,959
‫نعم

552
00:45:18,459 --> 00:45:20,417
‫انتظر لحظة قبل أن تفتح الباب!

553
00:45:21,042 --> 00:45:23,083
‫- أيها الولدان!
‫- حسبما أعرف

554
00:45:23,209 --> 00:45:25,876
‫طلب التقييد كان يوم الجمعة عليك
‫أن تحضر فريقاً من الحيوانات الأليفة

555
00:45:25,999 --> 00:45:27,918
‫إنها مدرّبة للتعامل
‫مع ذوي المشاكل العقلية، حسناً؟

556
00:45:28,667 --> 00:45:31,250
‫أيها الولدان، لدينا زائرة!

557
00:45:31,999 --> 00:45:34,792
‫تبدو الحالة صعبة لكنني لا أملك
‫أدنى فكرة عن كيفية مساعدتك

558
00:45:34,918 --> 00:45:36,876
‫- أكرهك
‫- حسناً، نتكلّم لاحقاً!

559
00:45:37,000 --> 00:45:39,250
‫آسفة، فكل شيء
‫يتحطمّ، لا بد من أنه القمر

560
00:45:39,375 --> 00:45:44,417
‫نعم، بالضبط لدينا الحالة نفسها هنا
‫الصبيان ليسا بحالة جيدة، على الإطلاق

561
00:45:44,959 --> 00:45:48,000
‫أنا... أكمل، سأتركه يرنّ
‫أخبرني كيف تجري الأمور

562
00:45:48,125 --> 00:45:52,000
‫- لدينا مشكلة كبيرة هنا
‫- أو لا، لسنا متأكدين تماماً

563
00:45:52,626 --> 00:45:56,667
‫ما نريده هو رأيك، ردّ فعلك، تعليقك

564
00:45:56,792 --> 00:45:59,959
‫أنا آسفة جداً
‫عليّ أن أجيب على هذا الاتصال

565
00:46:00,542 --> 00:46:04,501
‫نعم؟ لا، أوشكت على الخروج من هنا
‫مهلًا لحظة

566
00:46:04,626 --> 00:46:06,542
‫حسناً، هل هذا كل ما في الأمر إذاً؟

567
00:46:06,667 --> 00:46:10,125
‫لا مهلًا، لا أظن أن الأمور
‫تجري بشكل جيد مع الصبيّين

568
00:46:10,250 --> 00:46:12,792
‫أعني أنني لست متأكداً
‫أننا نتناسب مع بعضنا

569
00:46:17,000 --> 00:46:20,876
‫أنت لا تملك أدنى فكرة عن الهلاك
‫الذي أخرجت منه الأطفال

570
00:46:21,334 --> 00:46:26,542
‫منازل مليئة بالنفايات وأوساخ القطط
‫أنتما تبليان بلاءً حسناً حسب مقاييسي

571
00:46:26,792 --> 00:46:28,459
‫لم أرَ هذين الصبيّين بحال أفضل

572
00:46:28,584 --> 00:46:30,501
‫- إنهما مليئان بالحياة
‫- إنهما مليئان بالحياة

573
00:46:30,626 --> 00:46:34,375
‫جيد، نعم هذا ما كنت أظنّه، شكراً لك
‫نحن متحمّسان جداً للاحتفاظ بهما هنا

574
00:46:34,501 --> 00:46:36,292
‫- حسناً، رائع، نعم أنا في طريقي...
‫- مهلًا

575
00:46:36,417 --> 00:46:37,918
‫هلا تنتظرين لخمس
‫دقائق فحسب؟ سأعدّ بعض القهوة

576
00:46:38,000 --> 00:46:40,375
‫- لا! مهلًا، تريد أن ترحل
‫- عليّ أن أرحل

577
00:46:40,626 --> 00:46:43,667
‫"نعم أنا في طريقي إليك، لا أدري..."

578
00:46:47,501 --> 00:46:49,375
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك

579
00:46:49,501 --> 00:46:53,667
‫(دايفيد)، التظاهر بأن الأمور على ما يرام
‫لا يعني أنها بالفعل على ما يرام

580
00:46:56,918 --> 00:46:59,501
‫لا تقلقا، كل شيء سيكون بخير

581
00:47:00,667 --> 00:47:04,167
‫هل اتصل بك قسم الموظفين؟
‫لأنني أنا أيضاً بدأت بوظيفة مؤقّتة

582
00:47:04,292 --> 00:47:07,292
‫إن كنت تملكين نصف دماغ
‫سيعطونك وظيفة دائمة

583
00:47:07,584 --> 00:47:09,834
‫هل وصلتك هديتي؟

584
00:47:09,999 --> 00:47:15,042
‫ماذا؟ البطاقة الإلكترونية مع الجِراء
‫الراقصة؟ نعم، كانت لطيفة شكراً لك

585
00:47:15,167 --> 00:47:16,626
‫نعم يا حبيبتي

586
00:47:16,751 --> 00:47:19,042
‫لا، كنت أقصد بطاقة الذهاب إلى الحمّام

587
00:47:19,209 --> 00:47:21,959
‫إن اتصل بك قسم الموظفين وهو ما سمعت
‫أنه قد يحصل، فسيعطونك بطاقتك الخاصة

588
00:47:22,042 --> 00:47:23,876
‫لكن في الوقت الحالي
‫يمكنك استخدام بطاقتي القديمة

589
00:47:23,999 --> 00:47:26,459
‫سأخبر قسم العمليات

590
00:47:26,584 --> 00:47:28,292
‫حقاً، يمكنك أن تأخذيها يا (كلير)

591
00:47:35,417 --> 00:47:37,334
‫شكراً لك

592
00:47:37,459 --> 00:47:40,292
‫ستحبّين العمل هنا يا (كلير)
‫ستحبّينه بالفعل

593
00:47:49,501 --> 00:47:51,584
‫آلو؟

594
00:47:53,751 --> 00:47:57,959
‫نعم، نعم، يمكنني طبعاً إحضار الطفلين

595
00:47:58,834 --> 00:48:03,417
‫حسناً، حسناً، جيد
‫أراك لاحقاً إذاً، وداعاً

596
00:48:10,626 --> 00:48:12,876
‫سآخذ (فيونا) إلى محرقة الجثث

597
00:48:12,999 --> 00:48:16,459
‫كم هذا لطف منك
‫أنا متأكدة من أنها ستقدّر لك ذلك

598
00:48:21,167 --> 00:48:23,834
‫- هل رأيت (سارة)؟
‫- لقد رحلت

599
00:48:23,959 --> 00:48:25,334
‫كانت تتعانق مع شخص
‫في الصف الأخير

600
00:48:25,459 --> 00:48:28,834
‫- أظن أنها وجدت حبيباً قديماً
‫- رحلت؟ هل ستذهبين إذاً؟

601
00:48:28,959 --> 00:48:32,083
‫- إلى أين؟
‫- إلى (توبانغا)، هلا نلتقي هناك؟

602
00:48:33,792 --> 00:48:39,501
‫ألن نذهب في عطلة الأسبوع
‫الخاصة بالنساء فحسب؟

603
00:48:42,459 --> 00:48:45,042
‫هل كنا نمزح؟

604
00:48:53,334 --> 00:48:57,501
‫هيا أيها الولدان، ضعا كتبكما في الغرفة
‫واستعدّا للاستحمام

605
00:49:01,999 --> 00:49:04,626
‫هل تريد أن تعود إلى المنزل؟

606
00:49:06,167 --> 00:49:07,999
‫- أستميحك معذرةً؟
‫- نعم

607
00:49:08,083 --> 00:49:10,292
‫كنت أفكّر كثيراً في الأمر
‫وأظن أنك كنت محقّاً

608
00:49:10,667 --> 00:49:13,250
‫هذا ليس جيداً بالنسبة إلى الصبيان
‫فهما يحتاجان إلى وجودك هنا

609
00:49:18,334 --> 00:49:23,459
‫- نعم! شكراً جزيلًا لك، (فانيسا)
‫- نعم

610
00:49:24,000 --> 00:49:25,542
‫أنا أحضّر العشاء

611
00:49:25,667 --> 00:49:29,334
‫لمَ لا تذهب وتساعدهما في الاستحمام
‫ثم نتناول العشاء في غضون 20 دقيقة؟

612
00:49:31,542 --> 00:49:35,125
‫دعيني آخذ هذا إلى المطبخ أولًا

613
00:49:56,125 --> 00:49:59,375
‫- مرحباً
‫- أحضرت القدور والمقالي

614
00:50:01,542 --> 00:50:03,626
‫هذا، هذا لم يكن ضرورياً

615
00:50:04,542 --> 00:50:07,417
‫بعد التفكير مليّاً في الأمر
‫فكرتك الأخرى كانت الأفضل

616
00:50:07,542 --> 00:50:11,417
‫ذهبت إلى متجر (كرايت أند باريل)
‫واشتريت طقماً جديداً

617
00:50:11,542 --> 00:50:15,792
‫- حقاً؟
‫- أعرف ما الذي يجري يا (روث)

618
00:50:17,209 --> 00:50:19,918
‫- هل تعرف حقاً؟
‫- نعم أعرف

619
00:50:20,083 --> 00:50:22,876
‫لا يوجد أي من أثاثك هنا
‫أحضرت غيار ملابس واحد فقط لك

620
00:50:22,999 --> 00:50:25,459
‫- لم تحضري مستحضرات الحمّام
‫- أحضرت صابونتي

621
00:50:26,042 --> 00:50:31,459
‫لا، أرجوك
‫دعينا لا نضيّع وقت بعضنا أكثر، حسناً؟

622
00:50:31,584 --> 00:50:37,792
‫هذا ليس تصرّفاً محترماً فهمت
‫ذلك أنت تريدين أن تهجريني

623
00:50:38,375 --> 00:50:40,709
‫لكنك أولًا تريدين أن تتأكدي
‫من أن لديّ كل ما أحتاج إليه

624
00:50:40,834 --> 00:50:45,751
‫وهذا لطف كبير ومراعاة منك
‫كما كانت شيَمك دائماً

625
00:50:45,876 --> 00:50:49,792
‫- (جورج)، هذا ليس بسبب...
‫- لا يهم ما هو السبب، لا بأس

626
00:50:51,000 --> 00:50:55,292
‫اتصلت بالعميد
‫سأبدأ العمل في هذا الفصل الدراسي

627
00:50:55,417 --> 00:51:02,626
‫وبفضلك، لديّ شقتي
‫والقدور والمقالي الخاصة بي

628
00:51:04,000 --> 00:51:06,751
‫لذا شكراً لك

629
00:51:09,501 --> 00:51:12,000
‫لقد أحببتك

630
00:51:13,999 --> 00:51:18,209
‫وأنت أحببتني
‫كان ذلك جيداً

631
00:51:20,667 --> 00:51:23,459
‫والآن قد تغيّر

632
00:51:25,125 --> 00:51:31,042
‫لذا اعتبري نفسك حرّة

633
00:51:51,250 --> 00:51:55,250
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

