﻿1
00:01:50,727 --> 00:01:53,727
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:01:52,751 --> 00:01:54,125
‫مرحباً (ماريتا)

3
00:01:54,459 --> 00:01:58,918
‫لا، أنا أعمل، بعد نصف ساعة عليّ
‫الذهاب لإطعام قطة في شارع (مولهولاند)

4
00:01:59,918 --> 00:02:01,542
‫أي حفلة؟

5
00:02:02,459 --> 00:02:04,417
‫سأتصل بك حين أعود إلى المنزل

6
00:02:06,334 --> 00:02:12,792
‫تباً! يجب أن تري هذه الهضبة
‫لا، أنا أنتعل حذاء بعجلات

7
00:02:13,000 --> 00:02:17,375
‫يجب أن أنزعه وأنزل
‫إنها شديدة الانحدار

8
00:02:17,792 --> 00:02:22,626
‫شديدة الانحدار بالفعل
‫أتصل بك لاحقاً

9
00:02:26,042 --> 00:02:28,876
‫هيا يا جراء! هيا بنا!

10
00:02:29,501 --> 00:02:31,209
‫مرحى!

11
00:02:36,250 --> 00:02:39,209
‫يا إلهي كم هذا... رائع!

12
00:02:47,250 --> 00:02:49,167
‫"أنا بحاجة إلى المساعدة!"

13
00:02:50,876 --> 00:02:52,542
‫"ساعدوني"

14
00:02:52,667 --> 00:02:58,083
‫"(بيلار ساندوفال)
‫1970-2005"

15
00:02:58,959 --> 00:03:02,999
‫هل أخبرتك أن (نايت) يريد أخذي
‫إلى كنيسة الصحابيين الليلة؟

16
00:03:03,083 --> 00:03:04,626
‫- لا
‫- نعم

17
00:03:04,792 --> 00:03:08,999
‫يظن أن العلاج الثنائي مضيعة للوقت
‫لذا هذا هو الحل الذي وجده

18
00:03:09,918 --> 00:03:13,083
‫- ظننت أنكما تذهبان أصلًا للعلاج
‫- نعم، ذهبنا مرة

19
00:03:13,834 --> 00:03:19,876
‫لكن ظن (نايت) أنني أنا والطبيبة
‫متفقتان ضده، كيف تجدين هذا؟

20
00:03:19,999 --> 00:03:22,751
‫من يدري؟
‫ربما بعض الروحانية قد تساعد

21
00:03:22,876 --> 00:03:25,542
‫الصحابيون؟ نعم، صحيح

22
00:03:26,792 --> 00:03:29,417
‫أتمنى لو أنه يهتم بطفله
‫بنصف هذا القدر

23
00:03:29,542 --> 00:03:32,751
‫إن كان يهمّك أن يأتي معك إلى هنا
‫كان يجب أن تتكلمي معه بوضوح

24
00:03:33,667 --> 00:03:35,167
‫لم أخبره

25
00:03:35,667 --> 00:03:39,375
‫أنا و(نايت) بعيدان بمئات الأميال
‫بخصوص كل ما يتعلق بالطفل وكل شيء

26
00:03:40,000 --> 00:03:45,834
‫لم أرده هنا، هذا ليس جيداً بالنسبة لي
‫وحتماً ليس جيداً بالنسبة للطفل

27
00:03:49,042 --> 00:03:51,501
‫- شكراً لمجيئك
‫- لا عليك

28
00:03:52,834 --> 00:03:55,083
‫- مرحباً (بريندا)
‫- مرحباً أيتها الطبيبة (ميلنيك)

29
00:03:55,834 --> 00:03:58,626
‫- كيف تشعرين اليوم؟
‫- بخير، نعم

30
00:03:59,250 --> 00:04:01,000
‫هلا تستلقين على ظهرك، رجاءً؟

31
00:04:05,209 --> 00:04:08,042
‫- لم يأتِ زوجك اليوم؟
‫- لا، لا، لم يستطع ترك العمل

32
00:04:08,167 --> 00:04:09,626
‫هذه صديقتي (جاكي)

33
00:04:24,083 --> 00:04:26,292
‫ها هو الجنين

34
00:04:31,959 --> 00:04:35,083
‫دقات قلب جيدة
‫والحجم يبدو جيداً أيضاً

35
00:04:36,083 --> 00:04:38,709
‫يبدو أن كل شيء ينمو
‫بشكل طبيعي في هذه المرحلة

36
00:04:38,834 --> 00:04:40,501
‫إذاً، الطفل بصحة جيدة؟

37
00:04:40,918 --> 00:04:42,959
‫ومع ذلك أود إجراء
‫اختبار السائل الٔامنيوسي

38
00:04:43,042 --> 00:04:45,459
‫لا، لا

39
00:04:46,834 --> 00:04:48,834
‫أتريدين معرفة جنس الطفل؟

40
00:04:50,501 --> 00:04:52,792
‫هذا رقم هاتفي في العمل
‫ورقم الهاتف الخلوي...

41
00:04:52,918 --> 00:04:54,292
‫أعرف هذه الأرقام يا (دايفيد)

42
00:04:54,417 --> 00:04:56,584
‫نعم، لكن أحياناً يصاب المرء
‫بالذعر في حالات الطوارئ

43
00:04:56,709 --> 00:04:58,292
‫ومن الجيد أن تكون مدوّنة

44
00:04:58,417 --> 00:05:01,042
‫سأقود سيارة الليموزين الخاصة بـ(روجر)
‫طوال النهار لذا تفضلي هذا الرقم

45
00:05:01,167 --> 00:05:02,999
‫هذه أرقام كثيرة جداً

46
00:05:03,083 --> 00:05:05,250
‫نقدر لك الاعتناء بالصبيين

47
00:05:05,375 --> 00:05:08,417
‫لم يخبرنا (دوريل)
‫أن اليوم عيد المعلم إلا البارحة

48
00:05:08,542 --> 00:05:09,959
‫لم تسألاني

49
00:05:10,042 --> 00:05:14,209
‫يسرني أن أحظى ببعض الوقت
‫مع حفيدي الجديدين، كنتما تخبئانهما عني

50
00:05:14,334 --> 00:05:16,876
‫كنا نحاول أن نجعلهما
‫يلتزمان ببرنامج نظامي

51
00:05:16,999 --> 00:05:20,834
‫سنستمتع اليوم، أحضرت المكونات
‫اللازمة لتحضير البسكويت بقطع الشوكولا

52
00:05:20,959 --> 00:05:23,999
‫- أحب البسكويت بقطع الشوكولا
‫- كل الصبيان يحبونها

53
00:05:24,167 --> 00:05:26,667
‫- أنا لا أحبها
‫- ستحب البسكويت الذي أصنعه أنا

54
00:05:27,083 --> 00:05:28,459
‫سنرى بهذا الشأن

55
00:05:28,584 --> 00:05:30,709
‫(دوريل) عليك أن تفعل
‫كل ما تطلبه منك السيدة (فيشر)

56
00:05:30,834 --> 00:05:32,792
‫ماذا لو طلبت مني
‫أن أقفز من النافذة؟

57
00:05:33,334 --> 00:05:36,167
‫يسمح لهما بقضاء ساعة في مشاهدة التلفاز
‫وساعة أخرى باللعب بـ(بلاي ستايشن)

58
00:05:36,292 --> 00:05:38,501
‫ويمكنهما أن يأخذا الكرة
‫ويلعبا في الأسفل في الباحة

59
00:05:38,626 --> 00:05:40,584
‫لكن حريّ بهما
‫ألا يركلا الكرة على المبنى

60
00:05:40,709 --> 00:05:42,999
‫- وإلا ستضربنا
‫- لم أقل ذلك

61
00:05:43,083 --> 00:05:45,459
‫سنكون بخير، هيا اذهبا

62
00:05:48,709 --> 00:05:52,751
‫استمتعا بيومكما
‫سأعود عند الخامسة

63
00:06:03,167 --> 00:06:06,667
‫- تبدين كساحرة
‫- أؤكد لك أنني لست كذلك

64
00:06:06,792 --> 00:06:09,792
‫لم أقل إنك ساحرة
‫قلت إنك تبدين كالساحرة

65
00:06:12,167 --> 00:06:14,375
‫"هذا ما يرون أنه فعال جداً"

66
00:06:14,501 --> 00:06:17,417
‫"ولهذا السبب
‫يعتمد الجمهوريون على وجهه"

67
00:06:17,542 --> 00:06:20,792
‫"لأن هذه حالة
‫بين الشركة والديانة المسيحية"

68
00:06:20,918 --> 00:06:22,501
‫"حيث يتعلق الأمر بالتمكين الشخصي"

69
00:06:22,626 --> 00:06:26,334
‫"وهو جزء من البرنامج الجمهوري
‫برنامج الجمهوريين المحافظين"

70
00:06:26,459 --> 00:06:32,250
‫"ما تكلم (راي) عنه، واضح أن (راي)
‫يعتنق ديانة مسيحية مختلفة أسأت إليها"

71
00:06:42,876 --> 00:06:44,959
‫يا للهول!

72
00:07:05,125 --> 00:07:09,125
‫هل قررتما بشأن الآنسة (غوادالوبي)؟

73
00:07:09,250 --> 00:07:13,667
‫نعم، لكن مع طرفين نحاسيين
‫بالٔاصفر المصبوغ

74
00:07:14,334 --> 00:07:16,667
‫- ماذا؟
‫- النحاس المصقول

75
00:07:16,792 --> 00:07:20,209
‫ماذا تعني بذلك؟
‫ما قصدك؟

76
00:07:20,334 --> 00:07:23,584
‫مع حريرٍ وردي في الداخل
‫بدل اللون البني

77
00:07:23,709 --> 00:07:26,417
‫مصقول، لكن ما هو المصقول؟

78
00:07:27,501 --> 00:07:31,125
‫- لا أعرف عما تتحدثان
‫- ماذا قال؟

79
00:07:34,083 --> 00:07:35,751
‫عذراً، لحظة واحدة

80
00:07:38,125 --> 00:07:41,334
‫إن كنت تعرف أنهما لا يتكلمان اللغة
‫الإنكليزية، إذاً لمَ توليت أمر المقابلة؟

81
00:07:41,459 --> 00:07:44,250
‫- أحاول أن أتعلم اللغة الإسبانية
‫- باستخدام زبائننا كصف لك؟

82
00:07:44,375 --> 00:07:46,834
‫لم أخطط لذلك، دخلا صدفة
‫كان المقابلة الوحيدة المتاحة

83
00:07:47,417 --> 00:07:51,918
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذه الجثة؟
‫أتريد أن تستلم مكاني؟

84
00:07:52,999 --> 00:07:54,959
‫صحيح! لا يمكنك ذلك!

85
00:07:55,626 --> 00:07:57,125
‫لقد فعلت أساساً معظم الأعمال

86
00:07:57,250 --> 00:08:00,083
‫رائع، أنا في مزاجٍ يسمح لي
‫بالتعامل مع أرملٍ تعيس

87
00:08:00,209 --> 00:08:01,626
‫إنهما أهلها

88
00:08:02,250 --> 00:08:04,999
‫إن كانت متزوجة لا يحق لأهلها
‫اتخاذ هذه القرارات يا (نايت)

89
00:08:05,083 --> 00:08:07,125
‫- أظن أنها كانت مطلقة
‫- تظن؟

90
00:08:07,250 --> 00:08:09,042
‫نعم يا (ريكو)، أظن!

91
00:08:11,626 --> 00:08:16,000
‫أقدم لكما أحرّ التعازي
‫في حال احتجنا إليكما سنستدعيكما

92
00:08:16,125 --> 00:08:18,667
‫- شكراً
‫- شكراً سيدي، سيدتي

93
00:08:18,792 --> 00:08:20,667
‫شكراً لك

94
00:08:24,542 --> 00:08:27,792
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- ماذا؟

95
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
‫أعني ألم تبالغ قليلًا
‫من ناحية البضائع؟

96
00:08:30,751 --> 00:08:32,167
‫عمّ تتكلم؟

97
00:08:32,292 --> 00:08:36,834
‫بعتهما نعشاً بسعر أربعة آلاف دولار
‫وأضفت ست مئة دولار لتبديل المسكتين

98
00:08:36,959 --> 00:08:39,125
‫وثلاثة آلاف من أجل النصب التذكاري
‫وأربع مئة دولار من أجل الحمام

99
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
‫وهكذا دواليك!

100
00:08:41,125 --> 00:08:43,209
‫يدفنان ابنتهما الصغرى يا (نايت)

101
00:08:43,334 --> 00:08:45,542
‫يعمل الرجل في مشغل آليات
‫لا يمكنه تحمل هذه النفقات

102
00:08:45,667 --> 00:08:47,999
‫بالإضافة إلى تعلمك
‫بعض الكلمات الإسبانية

103
00:08:48,083 --> 00:08:51,000
‫ربما يجب أن تتعلم القليل
‫عن الثقافة اللاتينية أيضاً

104
00:08:51,125 --> 00:08:52,626
‫نحترم موتانا يا (نايت)

105
00:08:52,751 --> 00:08:55,626
‫- وينتهي بكم الأمر في الإفلاس؟
‫- هذا كلام عنصري بالكامل

106
00:08:55,751 --> 00:08:58,375
‫كيف أكون أنا العنصري؟
‫أنت من قلت إنه أمر يتعلق بثقافتكم

107
00:08:58,501 --> 00:09:02,250
‫كل فرد في العائلة
‫يساهم في لحظة كهذه، كل واحد

108
00:09:02,375 --> 00:09:04,542
‫نهتم ببعضنا
‫ولا ينتهي أمر أي أحد بالإفلاس

109
00:09:05,667 --> 00:09:07,501
‫عليّ القيام بعملي

110
00:09:11,375 --> 00:09:16,292
‫كما ترى لدينا أفضل أجهزة الحرق
‫في الغرف الرئيسية والثانوية

111
00:09:16,584 --> 00:09:19,999
‫تم وضعها في السنة الماضية
‫يمكنك أن تنظر حول المكان

112
00:09:20,083 --> 00:09:21,751
‫أنت تطلب 340 ألفاً؟

113
00:09:21,876 --> 00:09:25,501
‫تستحق كل فلس ستدفعه يا (دايفيد)
‫تصلني أكثر من 300 حالة في السنة

114
00:09:25,626 --> 00:09:27,667
‫يمكنني أن أستقبل المزيد من الحالات
‫إن وضعت جهاز حرق إضافياً

115
00:09:27,792 --> 00:09:30,834
‫وهذا بالضبط ما كنت لأفعله
‫لو كنت أصغر بعشرين عاماً

116
00:09:30,959 --> 00:09:34,042
‫- حرق الجثث عمل مزدهر، تعرف ذلك
‫- نعم أعرف

117
00:09:34,167 --> 00:09:36,334
‫أنت لا تريد أن يتم استثناء
‫"(فيشر) وأبناؤه"

118
00:09:36,667 --> 00:09:38,751
‫"(فيشر) و(دياز)"

119
00:09:40,292 --> 00:09:43,959
‫- يوجد مشترٍ آخر سيأتي في الصباح
‫- حسناً

120
00:09:44,042 --> 00:09:48,542
‫لا أحاول أن أجبرك على ذلك
‫لكن هذا المكان لي منذ عام 1972

121
00:09:48,959 --> 00:09:54,167
‫كان جيداً بالنسبة لي وسيسرني
‫أن أعطيه لأبناء (ناثانيال فيشر)

122
00:09:55,417 --> 00:09:57,334
‫سأتكلم مع شركائي

123
00:09:57,667 --> 00:09:59,334
‫(لاتيه) عادٍ من دون دسم

124
00:10:00,083 --> 00:10:03,584
‫واسرقي بعض السكر
‫المخصص للتنحيف، كمية كبيرة

125
00:10:03,709 --> 00:10:05,083
‫سكر للتنحيف

126
00:10:05,209 --> 00:10:07,876
‫كوب (موكا) كبير ومثلج، رجاءً

127
00:10:09,250 --> 00:10:15,083
‫أريد حليباً بالشاي والرمان
‫والتوت والصويا في كوب كبير

128
00:10:15,209 --> 00:10:17,292
‫ويمكنك ملء الباقي بالصويا

129
00:10:18,292 --> 00:10:22,334
‫إذاً، كوب كبير من الحليب
‫بالشاي والرمان والتوت والصويا؟

130
00:10:22,459 --> 00:10:24,999
‫لا، إنه العادي لكن بكوب كبير

131
00:10:26,334 --> 00:10:31,459
‫وأيضاً، فطيرة صحية قليلة الدسم

132
00:10:41,250 --> 00:10:44,918
‫- (كلير)؟
‫- مرحباً (أنيتا)

133
00:10:45,792 --> 00:10:47,834
‫يبدو أن هناك فتاة ظمآنة جداً

134
00:10:48,042 --> 00:10:50,125
‫وفي طريقها إلى صف لقراءة
‫الكتاب المقدس حسب تخميني

135
00:10:50,250 --> 00:10:54,959
‫نعم، هذا فظيع أليس كذلك؟
‫أنا أعمل في وظيفة مؤقتة هنا

136
00:10:55,042 --> 00:10:58,792
‫إذاً أنت كنت هنا؟ تركت لك
‫مئة رسالة صوتية ظننت أنك مت

137
00:10:58,918 --> 00:11:03,709
‫- آسفة
‫- كنت صديقتي المفضلة وفجأة رحلت!

138
00:11:04,918 --> 00:11:06,584
‫كيف حالك؟

139
00:11:06,792 --> 00:11:10,375
‫بأحسن حال
‫المدرسة والعلاقات والمخدرات والفن

140
00:11:10,876 --> 00:11:12,959
‫- هذا جيد
‫- نعم

141
00:11:13,626 --> 00:11:18,501
‫- لدي عملي لذا عليّ الذهاب
‫- مهلًا، دعيني أعطيك هذا

142
00:11:20,000 --> 00:11:22,709
‫معرض (لاك آرتس) للمبتدئين
‫لدي قطعة فنية فيه

143
00:11:22,834 --> 00:11:24,417
‫رائع

144
00:11:24,542 --> 00:11:28,083
‫أرجوك عديني أنك ستأتين
‫سيكون الجميع هناك

145
00:11:29,501 --> 00:11:32,250
‫- نعم، حسناً، رائع
‫- جيد

146
00:11:33,918 --> 00:11:36,334
‫"يا أولاد، الوجبة الأولى نضجت"

147
00:11:37,000 --> 00:11:40,876
‫(أنتوني)! (دوريل)!
‫البسكويت أصبح جاهزاً!

148
00:11:56,000 --> 00:11:57,834
‫"نحن رائعون"

149
00:11:57,959 --> 00:12:00,000
‫"أنت رائع"

150
00:12:00,125 --> 00:12:06,334
‫"هي رائعة، وهو رائع"

151
00:12:15,751 --> 00:12:20,250
‫- أقدر لك أنك تفعلين هذا من أجلي
‫- نعم

152
00:12:21,626 --> 00:12:24,999
‫هيا! إنها كنيسة الصحابيين
‫في أقل الاحتمالات، ستكون ممتعة

153
00:12:25,334 --> 00:12:29,834
‫- أحاول أن أبقى منفتحة
‫- لا يوجد عظة أو أي شيء

154
00:12:30,459 --> 00:12:34,584
‫يجلس الناس بهدوء
‫وينتظرون أن يملأهم وجود الله

155
00:12:36,792 --> 00:12:40,792
‫تقول (ماغي) إن بإمكاننا أن نقول شيئاً
‫إن رغبنا بذلك لكن لست مضطرة لذلك

156
00:12:40,918 --> 00:12:42,250
‫هذا ليس إلزامياً

157
00:12:42,375 --> 00:12:45,167
‫أيوجد أي شيء آخر
‫تظن (ماغي) أن علينا معرفته؟

158
00:12:48,000 --> 00:12:50,542
‫تقول الطبيبة (ميلنيك)
‫إن الطفل يبدو بصحة جيدة

159
00:12:50,876 --> 00:12:52,959
‫- متى كان هذا؟
‫- صباح اليوم

160
00:12:53,042 --> 00:12:54,626
‫أجريت فحصاً بالموجات الصوتية

161
00:12:54,751 --> 00:12:58,000
‫- ماذا؟ لمَ لم تخبريني عن ذلك؟
‫- لأريحك من الشعور بالأسى

162
00:12:58,125 --> 00:13:00,042
‫أنا آسف، لكن هذه إحدى الأمور
‫التي تكلمنا عنها سابقاً

163
00:13:00,167 --> 00:13:02,834
‫أنزعج بشدة حين تفعلين أموراً كهذه
‫من دون إخباري بها

164
00:13:02,959 --> 00:13:07,459
‫حسناً إذاً، لمَ لا تجلس هناك
‫وتسمح لنفسك أن تمتلئ بوجود الله

165
00:13:11,834 --> 00:13:15,459
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إن الطفل ينمو بشكل طبيعي

166
00:13:15,584 --> 00:13:18,459
‫ما من إشارة لأي شيء غير طبيعي

167
00:13:18,584 --> 00:13:22,709
‫- مما هو مشجع جداً
‫- إذاً صحته ممتازة؟

168
00:13:23,584 --> 00:13:27,667
‫هناك بعض الأشياء التي لا يمكن
‫أن يكشفها فحص الموجات الصوتية

169
00:13:28,459 --> 00:13:29,834
‫ماذا إذاً؟ أيمكن أن يكون
‫مصاباً بمتلازمة (داون)؟

170
00:13:29,959 --> 00:13:32,042
‫- أو انشقاق العمود الفقري؟
‫- على الأرجح لا، ليس مصاباً بذلك

171
00:13:32,167 --> 00:13:35,959
‫لأننا أجرينا اختبار
‫قياس الرقبة وكان ذلك جيداً

172
00:13:37,167 --> 00:13:42,292
‫رائع، يمكننا أن نزيل
‫هذا المرض عن اللائحة

173
00:13:42,417 --> 00:13:44,042
‫ويتبقى لدينا احتمال اصابته
‫بملايين الأمراض الأخرى

174
00:13:44,167 --> 00:13:50,709
‫ليس طفلًا مجهول الجنس يا (نايت)
‫إنها فتاة، سيصبح لدينا فتاة أخرى

175
00:13:57,042 --> 00:14:00,876
‫- أمي، كيف سمحت لهما أن يذهبا؟
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة أنهما رحلا

176
00:14:00,999 --> 00:14:02,334
‫لمَ لم تكوني تراقبينهما؟

177
00:14:02,459 --> 00:14:05,125
‫كنت أعدّ البسكويت
‫قلت إن بإمكانهما اللعب في الباحة

178
00:14:05,250 --> 00:14:06,918
‫ولم تفكري ولو لمرة بالتحقق منهما؟

179
00:14:07,000 --> 00:14:09,792
‫لا تتكلم معي وكأنني بلهاء
‫ربّيت ثلاثة أطفال

180
00:14:09,918 --> 00:14:12,999
‫لهذا السبب توقعت منك أكثر من هذا
‫لا يجب حصول هذا يا أمي

181
00:14:13,083 --> 00:14:15,751
‫إذاً، يمكنك أن تزيلني
‫عن قائمة جليسات الأطفال

182
00:14:16,459 --> 00:14:18,626
‫سآخذ البسكويت معي

183
00:14:24,626 --> 00:14:28,167
‫يمكنك أن تتخلص من هذه الابتسامة
‫أنت معاقب يا سيد

184
00:14:29,709 --> 00:14:32,250
‫ولا يجب أن تخبر (كيث) عن هذا

185
00:14:41,334 --> 00:14:44,667
‫"لا وجود لهذه العملية"

186
00:14:44,792 --> 00:14:47,167
‫كان ذلك محطماً للأعصاب
‫بشكل كافٍ من دون أن تكون معي

187
00:14:47,292 --> 00:14:48,999
‫ماذا؟ أهذا هو صوت المنطق؟

188
00:15:19,584 --> 00:15:22,542
‫تبدين جميلة جداً، هل سنخرج الليلة؟

189
00:15:22,792 --> 00:15:26,334
‫أنا خارجة، سأذهب لتناول العشاء
‫مع (أنجيليكا) وبعض الأصدقاء

190
00:15:26,459 --> 00:15:29,125
‫قد نذهب إلى حفلة بعد ذلك
‫لذا لا تبقَ صاحياً بانتظاري

191
00:15:33,417 --> 00:15:34,792
‫هل أكل الأولاد؟

192
00:15:36,000 --> 00:15:39,083
‫إنه يوم الأربعاء
‫إنها ليلتك أنت في تحضير العشاء

193
00:15:40,751 --> 00:15:42,209
‫صحيح، صحيح

194
00:15:42,334 --> 00:15:45,167
‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة!
‫لديك ليلة واحدة ولدي أنا ستة!

195
00:15:45,292 --> 00:15:46,999
‫اطلب بعض البيتزا
‫إن كان هذا أفضل ما يمكنك فعله

196
00:15:47,083 --> 00:15:49,042
‫- يمكنني أن أطهو وجبة ما
‫- إذاً، لا تنس تنظيف المكان بعد ذلك

197
00:15:49,167 --> 00:15:52,334
‫- فهذه ليست وظيفتي أنا
‫- حسناً، فهمت ذلك

198
00:15:52,459 --> 00:15:53,999
‫ولا تجعلني أبدو
‫الشخص الشرير هنا رجاءً

199
00:15:54,083 --> 00:15:58,459
‫(فانيسا)...
‫أنا بخير، اذهبي فحسب

200
00:15:58,751 --> 00:16:00,125
‫سأذهب

201
00:16:06,167 --> 00:16:09,584
‫يا أصدقائي
‫يقول الطبيب إنني أتعافى

202
00:16:09,959 --> 00:16:14,501
‫وأشعر أني و(كاثي)
‫في نعمة كبيرة الآن

203
00:16:29,209 --> 00:16:35,292
‫يا أصدقاء كنت أشعر بالدوار طول الأسبوع
‫واضطررت أن أستقل الباص للوصول

204
00:16:35,417 --> 00:16:39,167
‫لذا أنا بحاجة لشخص ما
‫ليوصلني إلى المنزل

205
00:16:42,083 --> 00:16:44,209
‫شكراً لك

206
00:16:57,584 --> 00:17:00,083
‫أردت أن أقول
‫كم هو شعور جيد أن أكون هنا

207
00:17:02,167 --> 00:17:06,709
‫طول النهار أتعامل
‫مع الموت والإجهاد

208
00:17:08,751 --> 00:17:11,042
‫ومن الجميل أن آتي
‫إلى مكان يعم فيه السلام

209
00:17:14,083 --> 00:17:15,876
‫هذا كل شيء

210
00:17:26,000 --> 00:17:31,542
‫"نحن ناس لطفاء وغاضبون..."

211
00:17:31,667 --> 00:17:38,667
‫"ونحن نغني
‫نغني من أجل حياتنا"

212
00:17:38,834 --> 00:17:44,250
‫"نحن ناس نبحث عن العدالة"

213
00:17:44,375 --> 00:17:51,083
‫"ونحن نغني، نغني من أجل حياتنا"

214
00:17:51,334 --> 00:17:56,999
‫"نحن صغار وكبار معاً"

215
00:17:57,083 --> 00:18:03,375
‫"ونحن نغني، نغني من أجل حياتنا"

216
00:18:22,292 --> 00:18:26,209
‫أتمانعين إن أخذت بعضاً من البسكويت
‫إلى العمل؟ أعددت الكثير منها

217
00:18:26,334 --> 00:18:29,042
‫- خذي قدر ما تشائين
‫- شكراً

218
00:18:31,083 --> 00:18:32,667
‫أتريدين بعض المساعدة؟

219
00:18:32,792 --> 00:18:39,584
‫لا، أظن أنني أفسدت ذلك أساساً
‫لا أدري لما أحاول أن أقص شعري بنفسي

220
00:18:40,709 --> 00:18:45,250
‫دلّلي نفسك، اذهبي إلى الصالون
‫نحن لا نعيش في البرية!

221
00:18:55,000 --> 00:18:57,626
‫أتريدين الذهاب إلى كنيسة
‫جمعية الصحابين غداً مساءً؟

222
00:18:57,751 --> 00:18:59,334
‫لا

223
00:19:00,334 --> 00:19:03,250
‫- حسناً
‫- لمَ؟

224
00:19:03,375 --> 00:19:07,334
‫سيارة (ماغي) في التصليح
‫وعرضت عليها أن أوصلها لذا...

225
00:19:07,542 --> 00:19:10,334
‫إنها الثامنة والنصف صباحاً
‫وسبق وتكلمت مع (ماغي)؟

226
00:19:10,459 --> 00:19:12,250
‫أرادت أن أوصلها

227
00:19:12,918 --> 00:19:17,209
‫بدا ذلك المكان مليئاً بالأصدقاء
‫الذين سيحبّون أن يوصلوها

228
00:19:17,709 --> 00:19:19,417
‫أتريدين الذهاب أم لا؟

229
00:19:21,584 --> 00:19:25,876
‫- أتصدق هذه الأمور بالفعل؟
‫- لا أصدق أي شيء

230
00:19:25,999 --> 00:19:30,375
‫حين ذهبت إلى الكنيسة ليلة البارحة
‫أحقاً ظننت أن الله موجود معنا؟

231
00:19:30,501 --> 00:19:32,792
‫ما قلته هو أنني شعرت
‫أن المكان يعمّه السلام

232
00:19:32,918 --> 00:19:35,999
‫- وهو ليس موجوداً هنا؟
‫- ليس كثيراً، مؤخراً

233
00:19:38,459 --> 00:19:42,751
‫حبيبتي، أيمكنك أن تحضري حذاءك
‫وسأجهزك للذهاب، حسناً؟

234
00:19:45,042 --> 00:19:46,542
‫شكراً لك

235
00:19:50,125 --> 00:19:52,834
‫كان ذلك جميلًا يا (برين)
‫من الجميل أن تكوني محاطة بأشخاص

236
00:19:52,959 --> 00:19:57,042
‫لا يظنون أنهم يعرفون كل شيء
‫ويظنون أن هناك أشياء في الحياة

237
00:19:57,167 --> 00:19:59,999
‫أكثر مما يمكنهم رؤيته
‫أو الإحساس فيه والتأكد من وجوده

238
00:20:00,292 --> 00:20:04,083
‫أشعر بالأسف حيالك
‫إذ أن لديك فراغ كبير في داخلك

239
00:20:04,209 --> 00:20:08,083
‫فتضطر إلى ملئه بشيء سخيف جداً

240
00:20:08,209 --> 00:20:10,459
‫- أحقاً لا تؤمنين بأي شيء؟
‫- تعلم أنني لا أؤمن بشيء

241
00:20:10,584 --> 00:20:14,042
‫إذاً، أنا من يأسف لحالك
‫ولا أفهم أين هي حدودك!

242
00:20:14,167 --> 00:20:18,042
‫تلك الجلسة هي أساساً التأمل الصامت
‫أنت تتأملين

243
00:20:18,167 --> 00:20:25,000
‫نعم لكنني لا أنتظر شبحاً تاريخياً أسطورياً
‫بدمائه المضحية ليأتي لينقذ روحي

244
00:20:25,125 --> 00:20:30,042
‫أتأمل لٔارى العالم كما هو
‫لأتقبل العالم، لأشعر بالحياة

245
00:20:30,167 --> 00:20:33,417
‫- لا يسعك فعل ذلك مع أشخاص آخرين؟
‫- ليس مع أولئك الناس، لا

246
00:20:33,542 --> 00:20:37,876
‫إن انخرطت أنا في الصحابية
‫أو مهما يكن لأنني أجدها مناسبة

247
00:20:37,999 --> 00:20:39,334
‫أو لأنها تعني شيئاً بالنسبة لي
‫لا يمكنك حتى أن...

248
00:20:39,459 --> 00:20:42,709
‫(نايت)، أنت تستغل ذلك
‫كطريقة لإبعاد نفسك عني وعن طفلك

249
00:20:42,834 --> 00:20:44,709
‫لأنك خائف ولا تدري ماذا تفعل

250
00:20:44,834 --> 00:20:47,375
‫كيف تقولين إنني أبعد نفسي؟
‫أنا هنا في كل ليلة

251
00:20:47,501 --> 00:20:51,042
‫ليس ليلة الغد إذ يبدو أنك تفضل أن تكون
‫مع تلك المقرفة والمثيرة للإشمئزاز (ماغي)

252
00:20:51,751 --> 00:20:53,999
‫إنها شخص لطيف جداً

253
00:20:54,167 --> 00:20:57,834
‫أهذا ما تبحث عنه الآن؟
‫شخص لطيف جداً؟

254
00:20:57,959 --> 00:21:01,000
‫ما أعرفه هو أنني لا أريد شخصاً يجعلني
‫أشعر بالاستياء في كل لحظة من النهار

255
00:21:01,125 --> 00:21:03,501
‫إن كنت أنا فظيعة إلى هذا الحد
‫لمَ لا تتركني؟

256
00:21:03,626 --> 00:21:06,167
‫هلا تتوقفين عن تهديدي؟
‫تظنين أن بإمكانك الفوز في أي نقاش

257
00:21:06,292 --> 00:21:09,125
‫- من خلال توجيه إنذار لي
‫- لا، بل كان ذلك سؤالًا جوهرياً

258
00:21:09,250 --> 00:21:11,083
‫حسناً إذاً، لن أرحل

259
00:21:11,209 --> 00:21:12,918
‫ربما أنت تريدين أن ترحلي
‫لكنني هنا يا (بريندا)

260
00:21:13,000 --> 00:21:15,042
‫أنا هنا ولن أذهب إلى أي مكان

261
00:21:17,042 --> 00:21:18,584
‫عليّ الذهاب إلى العمل

262
00:21:29,709 --> 00:21:32,626
‫- (بيني)، كيف حالك؟
‫- (كيث) أيمكنك أن تخبرني ما هذه؟

263
00:21:33,000 --> 00:21:36,334
‫- مرآة جانبية
‫- أيمكنك أن تخبرني ماذا تفعل في يدي؟

264
00:21:36,834 --> 00:21:38,209
‫- لا أعرف!
‫- إنها في يدي

265
00:21:38,334 --> 00:21:40,250
‫لأنها لم تعد موصولة بسيارتي

266
00:21:40,375 --> 00:21:44,375
‫ولم تعد موصولة بسيارتي
‫لأن طفلك ضربها بشاحنتك الضخمة

267
00:21:44,501 --> 00:21:46,751
‫- حين حاول ركنها في الأسبوع الماضي
‫- مَن؟ (دوريل)؟

268
00:21:46,876 --> 00:21:48,250
‫إنه في الثانية
‫عشرة من العمر يا رجل!

269
00:21:51,501 --> 00:21:53,167
‫يا للفتى اللعين!

270
00:21:53,792 --> 00:21:56,459
‫حسناً، سأدفع لك ثمن الأضرار

271
00:21:56,792 --> 00:21:58,584
‫280 دولاراً

272
00:22:02,083 --> 00:22:03,959
‫سأحرّر لك شيكاً

273
00:22:11,959 --> 00:22:16,334
‫هل أنت من رأيتها تخرج من عربة
‫موتى خضراء حامضية اللون بالأمس؟

274
00:22:17,334 --> 00:22:19,459
‫تميل إلى لون الأفوكادو أكثر

275
00:22:19,999 --> 00:22:22,459
‫لا تبدين قوطية

276
00:22:23,209 --> 00:22:25,959
‫ولا أظن أن لديك فرقتك الخاصة لذا...

277
00:22:26,042 --> 00:22:30,751
‫- كان أبي منظماً للجنازات
‫- حقاً؟

278
00:22:30,876 --> 00:22:34,542
‫نعم، كبرت في منزل الجنازات
‫ما زلت أعيش في منزل للجنازات

279
00:22:34,667 --> 00:22:38,167
‫- مع جثث ميتة وكل هذه الأمور؟
‫- نعم

280
00:22:38,292 --> 00:22:41,626
‫- أليس هذا مخيفاً نوعاً ما؟
‫- ليس بالمقارنة مع هذا المكان

281
00:22:56,501 --> 00:23:00,542
‫معرض (لاك آرتس) للمبتدئين
‫الليلة، هل أنت ذاهبة؟

282
00:23:00,667 --> 00:23:05,292
‫لا أدري، قلت إنني سأذهب
‫لكنني أظن أنني قد أصاب بالمرض

283
00:23:05,417 --> 00:23:08,042
‫- ألا ترغبين بذلك؟
‫- لا، إنهم أصدقائي من المدرسة

284
00:23:08,167 --> 00:23:10,709
‫- لم أرهم منذ ذاك الوقت
‫- هذا لا يعقل، مررت بالتجربة نفسها

285
00:23:10,834 --> 00:23:13,334
‫لدي لقاء يجمعني بأصدقاء الأخوية القدامى

286
00:23:13,459 --> 00:23:16,584
‫أنا الوحيد الذي لم يتزوج
‫وليس مرتبطاً بعلاقة جدية

287
00:23:16,709 --> 00:23:20,709
‫- لذا ينتهي بي المطاف وكأنني فاشل
‫- وأنت كذلك

288
00:23:21,042 --> 00:23:22,584
‫هذا ليس موضوعنا

289
00:23:25,167 --> 00:23:28,876
‫ما رأيك لو أرافقك إلى اجتماعك
‫وترافقينني إلى اجتماعي؟

290
00:23:29,459 --> 00:23:33,000
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، سنأخذ سيارتي

291
00:23:39,042 --> 00:23:40,792
‫جيد

292
00:23:43,918 --> 00:23:45,250
‫تفضل

293
00:23:47,709 --> 00:23:50,334
‫أظن أنها فرصة لا يجب أن نفوتها

294
00:23:52,918 --> 00:23:57,751
‫- ماذا، هل بدأتما من دوني؟
‫- اقرأ فكرة (دايفيد) إذ ننتظرك

295
00:23:57,876 --> 00:23:59,501
‫اقتراح؟ أي اقتراح؟

296
00:23:59,626 --> 00:24:04,792
‫هذا، أظن أننا الآن في نهاية سنة شركتنا
‫بدلًا من أخذ حصصنا الإضافية

297
00:24:04,918 --> 00:24:07,042
‫علينا أن نفكر في إعادة استثمار الشركة

298
00:24:07,250 --> 00:24:08,709
‫أنا موافق على ذلك

299
00:24:08,834 --> 00:24:14,125
‫- لذا أنا أقترح شراء محرقة
‫- ماذا؟ لا! مستحيل!

300
00:24:14,250 --> 00:24:15,626
‫لم تقرأها بعد

301
00:24:15,751 --> 00:24:18,792
‫الناس الذين يريدون حرق أحبائهم
‫هم أشخاص لا يريدون إنفاق أي شيء

302
00:24:18,918 --> 00:24:20,626
‫ما من أموال قد نحصدها من الحرق

303
00:24:20,751 --> 00:24:22,876
‫بل يوجد أرباح، لن يكون لدينا مصاريف
‫إن كان لدينا أجهزتنا الخاصة

304
00:24:22,999 --> 00:24:26,125
‫نعم، مجرد 340 ألف دولار
‫قيمة الرهن

305
00:24:27,000 --> 00:24:29,417
‫إليكما رقم آخر تفكران فيه

306
00:24:32,083 --> 00:24:35,918
‫35%
‫أتعرفان إلام يرمز هذا الرقم؟

307
00:24:37,167 --> 00:24:40,459
‫هذه نسبة زبائننا الذين كانوا لاتينيين
‫في السنة الماضية

308
00:24:40,584 --> 00:24:42,375
‫أتعرفان لمَ كان مرتفعاً جداً؟

309
00:24:42,959 --> 00:24:45,584
‫لن أقول أي شيء، سبق واتهمت
‫أنني عنصري مرة في هذا الأسبوع

310
00:24:45,709 --> 00:24:49,125
‫لأن الاسم (دياز) على لافتتنا

311
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
‫لهذا السبب لدينا كل هذه الأموال الإضافية
‫لأنني أحضر المجتمع اللاتيني إلى هنا

312
00:24:53,334 --> 00:24:55,584
‫ومن المستحيل أن أصوّت لشراء محرقة

313
00:24:55,709 --> 00:24:59,626
‫- إذاً، ماذا تريد؟
‫- موظفاً آخر يتكلم اللغة الإسبانية

314
00:24:59,751 --> 00:25:01,667
‫ليعمل استثنائياً في المجتمعات
‫التي يصعب الوصول إليها

315
00:25:01,792 --> 00:25:04,626
‫"(فيشر) و(دياز)" يجب أن تكون عضواً
‫مرئياً في مجتمعنا

316
00:25:04,751 --> 00:25:07,042
‫يجب أن نكفل فرق كرة القدم و...

317
00:25:07,167 --> 00:25:11,167
‫(ريكو) سأوقفك هنا! لا يمكننا التفكير
‫بكل الأمور الممتعة التي نحب أن نفعلها

318
00:25:11,292 --> 00:25:14,250
‫- علينا أن نخطط لمستقبلنا
‫- هذا هو مستقبلنا!

319
00:25:14,375 --> 00:25:17,542
‫لا أظن أنه مستقبل "(فيشر) و(دياز)"

320
00:25:19,542 --> 00:25:25,542
‫فهمت ذلك، رجلا (فيشر) يتحدان ضدي
‫خوفاً من فقدان السيطرة على الأمور

321
00:25:25,667 --> 00:25:27,542
‫لا تشملني في هذا

322
00:25:40,834 --> 00:25:43,709
‫- (روث فيشر)
‫- مرحباً (هايرام)

323
00:25:47,000 --> 00:25:52,834
‫تفضلي بالجلوس، سأكون معك بعد لحظة
‫أو إن كنت تفضلين مصففاً آخراً...

324
00:25:53,125 --> 00:25:55,292
‫لا، جئت لرؤيتك أنت

325
00:25:56,501 --> 00:25:58,959
‫أظن أن آخر شيء نحتاج إليه
‫هو شراء محرقة

326
00:25:59,042 --> 00:26:01,542
‫- شكراً لك
‫- لكنني لا أوافقك الرأي أنت أيضاً

327
00:26:01,667 --> 00:26:04,000
‫هذا العمل بأكمله فاشل

328
00:26:04,125 --> 00:26:07,209
‫كان الموت شيئاً
‫يحصل في المنزل وتهتم العائلة به

329
00:26:07,334 --> 00:26:10,667
‫وكل ما كان يفعله المتعهد
‫هو بناء النعش، كنا بناة النعش

330
00:26:10,792 --> 00:26:14,125
‫حسناً، لست واثقاً
‫أنني أعرف كيفية بناء نعش

331
00:26:14,584 --> 00:26:16,250
‫لم يحصل ذلك إلا بعد الحرب المدنية

332
00:26:16,375 --> 00:26:20,959
‫حيث احتاجوا إلى نقل الجثث إلى وطنها
‫من دون أن تتحلل فصاروا يحنطونها

333
00:26:21,042 --> 00:26:24,042
‫ثم طبعاً كان هناك شخص ماكر
‫وجد طريقة لصنع المال من ذلك

334
00:26:24,167 --> 00:26:28,459
‫ما من سبب لمعظم ما نفعله
‫لسنا بحاجة إلى تحنيط الجثث

335
00:26:28,584 --> 00:26:30,083
‫هناك مشكلة الرائحة

336
00:26:30,209 --> 00:26:34,959
‫ماذا إذاً؟ إنها جزء من الموت
‫وأظن أن هذا هو الخطأ في عملنا

337
00:26:35,042 --> 00:26:38,876
‫حاولنا أن نموّهه، أن نجعله يبدو نظيفاً
‫وجميلًا وكأن المشكلة مع شخص آخر

338
00:26:38,999 --> 00:26:42,709
‫(نايت)، ألديك اقتراح؟
‫أم أنها محاضرة عامة؟

339
00:26:42,834 --> 00:26:45,083
‫- الجنازات الخضراء
‫- يا للهول

340
00:26:45,209 --> 00:26:48,042
‫ما من نعوش وما من مواد كيميائية
‫سامة تتسرب إلى التراب

341
00:26:48,167 --> 00:26:52,584
‫- وكيف يمكن أن يدر علينا الأرباح؟
‫- لا يتعلق بالمال بل صنع عالم أفضل

342
00:26:52,709 --> 00:26:55,999
‫آسف لكن عالم أنا مفلس فيه
‫لا يبدو أفضل بالنسبة لي

343
00:26:56,167 --> 00:27:00,167
‫حسناً، نجد مكاناً طبيعياً
‫يستحق أن يحافظ عليه

344
00:27:00,292 --> 00:27:04,042
‫نحصل على حقوق المحافظة عليه
‫كي نحميه من البناء في المستقبل

345
00:27:04,167 --> 00:27:05,959
‫انظر من صار ينجز واجباته المدرسية فجأة

346
00:27:06,042 --> 00:27:09,459
‫ما أعرفه هو أنني حين أموت لفُوني بكفن
‫وادفنوني بالقرب من شجرة جميلة

347
00:27:09,584 --> 00:27:11,667
‫كي لا يتمكن أحد من بناء متجر هناك

348
00:27:11,792 --> 00:27:15,959
‫- وفقاً لما حددته، أنت تريد أن تحرق
‫- حسناً، إذاً سأغير ذلك

349
00:27:16,042 --> 00:27:22,918
‫(نايت)، أفهم أن كل شيء يبدو رائعاً
‫لكننا لا نملك المال لذلك

350
00:27:23,000 --> 00:27:24,876
‫حسناً إذاً، فلنحضر مستثمرين

351
00:27:24,999 --> 00:27:27,375
‫أيمكنك أن تحاول
‫أن تكون متفائلًا يا (دايفيد)

352
00:27:27,501 --> 00:27:30,584
‫بدلًا من إيجاد أسباب لعدم التغير إطلاقاً؟

353
00:27:31,250 --> 00:27:33,834
‫إن أردت أن تسعى
‫إلى ذلك فأنا سأباركك

354
00:27:33,959 --> 00:27:36,209
‫لن أضع أياً من أموالنا في هذا المشروع

355
00:27:37,334 --> 00:27:40,459
‫حسناً، اجتماع جميل يا رفاق

356
00:27:46,292 --> 00:27:48,667
‫- مرحباً يا رجل
‫- مرحباً

357
00:27:48,792 --> 00:27:50,375
‫- كيف حالك؟
‫- هل تعرفت على (كلير)؟

358
00:27:50,501 --> 00:27:53,042
‫- لا، مرحباً، أنا (لودرباخ)
‫- شكراً

359
00:27:53,167 --> 00:27:55,167
‫(كلير) زائرة هنا

360
00:27:55,501 --> 00:27:58,751
‫إنها نجمة المسلسلات في (هولندا)

361
00:27:59,209 --> 00:28:03,709
‫رائع! أهلًا بك في (أميركا)

362
00:28:04,709 --> 00:28:06,292
‫شكراً

363
00:28:07,626 --> 00:28:10,250
‫سرّتني رؤيتك، سرّني التعرف عليك

364
00:28:12,709 --> 00:28:16,667
‫اخترع (لودرباخ) هذه اللعبة
‫حيث نضع جميعنا فوطاً تحت سراويلنا

365
00:28:16,792 --> 00:28:18,918
‫ثم نذهب إلى نادٍ ليلي للرقص
‫وأول من يتغوط

366
00:28:19,000 --> 00:28:20,626
‫في خلال
‫رقصة الحضن كان الفائز

367
00:28:22,209 --> 00:28:26,209
‫- ما كان الهدف من ذلك؟
‫- كنا في الجامعة وكنا بلهاء وثملين

368
00:28:27,667 --> 00:28:29,792
‫- لم أربح أداءً قط
‫- جيد

369
00:28:31,584 --> 00:28:34,834
‫من الغريب مجرد التفكير أن هؤلاء
‫كانوا أصدقائي لمدة أربعة سنوات

370
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
‫لم يعد بيني وبينهم أي شيء مشترك

371
00:28:38,000 --> 00:28:40,459
‫كلهم يقودون سيارات الـ(بي أم دبليو)
‫وعربات الأطفال

372
00:28:40,584 --> 00:28:44,083
‫ويذهبون للعب الغولف في عطلة الأسبوع
‫لست جاهزاً لأن أكون كأبي الآن

373
00:28:45,459 --> 00:28:51,167
‫- ما الذي جعلك تقرّر أن تصبح محامياً؟
‫- هذا ما كان أبي عليه

374
00:28:51,667 --> 00:28:56,000
‫أعلم، هذا نفاق بالكامل
‫ومع ذلك فإنه جيد جداً

375
00:28:56,334 --> 00:29:00,167
‫ربما لم يتحقق حلمي، لكنه يعجبني

376
00:29:02,417 --> 00:29:05,459
‫علمت أنه فعل ذلك مرة
‫لم أكن أعرف أنها عادة منتظمة

377
00:29:05,918 --> 00:29:09,042
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- لأنني اهتممت بالأمر

378
00:29:09,167 --> 00:29:10,999
‫عليك التوقف عن معاملته
‫كالطفل يا (دايفيد)

379
00:29:12,083 --> 00:29:14,209
‫أحضر الخضار، رجاءً

380
00:29:18,083 --> 00:29:19,792
‫أنت معاقب يا رجل

381
00:29:19,918 --> 00:29:23,918
‫أنا معاقب أساساً لكن لم يكن
‫من المفترض أن أخبرك بذلك

382
00:29:26,292 --> 00:29:30,000
‫هل ستدفع ثمن تلك المرآة؟
‫ثمنها 280 دولاراً

383
00:29:30,125 --> 00:29:32,167
‫لن أدفع ثمن أي شيء
‫أنت ادفع ثمنها

384
00:29:32,292 --> 00:29:36,083
‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة، أتسمعني؟
‫- أتكلم معك كما يحلو لي أيها الغبي!

385
00:29:36,209 --> 00:29:39,999
‫- انتهى الأمر
‫- هيا أيها الرجل الضخم! جرّب!

386
00:29:41,125 --> 00:29:45,459
‫- ما مشكلتك؟
‫- اتركني! هيا!

387
00:29:46,792 --> 00:29:50,250
‫هذه لــ(جيمي)، إنه نجم الصف

388
00:29:51,292 --> 00:29:52,667
‫لمَ؟

389
00:29:53,501 --> 00:29:58,417
‫حسناً، أسلوبه الضخم في نحت...

390
00:29:58,542 --> 00:30:02,083
‫هذه الرموز الثقافية بمقاييس كبيرة

391
00:30:02,209 --> 00:30:06,125
‫يجبرنا على النظر إلى الأشياء
‫التي تحيط بنا بطريقة مختلفة

392
00:30:06,250 --> 00:30:08,375
‫يبدو ذلك غبياً، أليس كذلك؟

393
00:30:09,792 --> 00:30:11,167
‫تعجبني هذه

394
00:30:11,459 --> 00:30:12,918
‫- حقاً؟
‫- نعم

395
00:30:13,000 --> 00:30:18,292
‫هذه لـ(أنيتا)، هذا طريف
‫لطالما ظننا أن أعمالها كانت سطحية

396
00:30:19,209 --> 00:30:20,876
‫تعجبني

397
00:30:29,292 --> 00:30:33,209
‫- (راسل) مرحباً
‫- (كلير)، تباً، مرحباً

398
00:30:42,459 --> 00:30:44,000
‫(راسل)، هذا (تيد)

399
00:30:44,125 --> 00:30:45,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً

400
00:30:46,999 --> 00:30:51,375
‫- هل أنت عميلها السري؟
‫- نعم، في الواقع أنا كذلك

401
00:30:53,834 --> 00:30:56,667
‫أنا و(كلير) كنا نخرج معاً
‫لوقت طويل جداً

402
00:30:56,792 --> 00:30:58,250
‫نعم

403
00:30:58,792 --> 00:31:00,584
‫انتهى ذلك بشكل فظيع

404
00:31:01,751 --> 00:31:07,959
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أنا بخير جداً

405
00:31:08,042 --> 00:31:13,626
‫انتقل عملي إلى أماكن رائعة
‫منذ أن صدمتني سيارة

406
00:31:14,918 --> 00:31:17,876
‫يا إلهي! صدمتك سيارة؟
‫ماذا حصل؟

407
00:31:18,876 --> 00:31:25,209
‫بصراحة، أفضل أن أعبّر
‫عن هذه العواطف من خلال فني

408
00:31:27,209 --> 00:31:31,751
‫- لكن هل أنت بخير؟
‫- آمل أن أكون كذلك، يوماً ما، نعم

409
00:31:33,334 --> 00:31:35,918
‫- جيد
‫- وأنت؟

410
00:31:36,000 --> 00:31:41,083
‫- أنا بخير
‫- نعم، نعم

411
00:31:41,999 --> 00:31:46,792
‫سأذهب لأبحث عن (جيمي)
‫لأنني أظن أنه يبحث عني

412
00:31:46,918 --> 00:31:48,209
‫حسناً

413
00:31:50,959 --> 00:31:53,292
‫أظن أنني رأيت سلاحف
‫النينجا الأشرار في نهاية الرواق

414
00:31:53,542 --> 00:31:56,042
‫- سأتفقدها
‫- حسناً

415
00:31:59,459 --> 00:32:06,209
‫- إذاً، هل كنت تواعدينه؟
‫- كان حبيبي لفترة، نعم

416
00:32:06,709 --> 00:32:12,459
‫ثم أصبح مثلياً وانتهى به المطاف
‫مع (أنيتا) وأنا انتقلت إلى (جيمي)

417
00:32:12,584 --> 00:32:16,417
‫أصبح الأمر معقداً
‫لا بد أنك تظن أنني غريبة الأطوار

418
00:32:16,542 --> 00:32:20,584
‫واعدت مرة فتاة لديها حمار كحيوان أليف
‫لذا قد تظنين أني أيضاً كذلك

419
00:32:20,709 --> 00:32:22,334
‫لنحضر النبيذ أو شيء آخر

420
00:32:22,459 --> 00:32:25,709
‫ها هي ملكة الاختفاء

421
00:32:25,834 --> 00:32:27,876
‫- مرحباً
‫- مرحباً

422
00:32:29,751 --> 00:32:32,209
‫هذان صديقاي، (جيمي) و(أنيتا)
‫هذا (تيد)

423
00:32:32,334 --> 00:32:34,459
‫- مرحباً، يسرني التعرف عليك
‫- مرحباً

424
00:32:34,584 --> 00:32:40,209
‫- هل أنت غني؟ أرجوك اشترِ أغراضي
‫- بصراحة لقد أعجبت صورتك (تيد)

425
00:32:40,334 --> 00:32:43,834
‫حقاً؟ لدي صندوق كبير منها في السيارة
‫حقاً، أرجوك اشترها

426
00:32:43,959 --> 00:32:47,209
‫أنا بحاجة إلى الملابس
‫والمخدرات والشامبو

427
00:32:47,792 --> 00:32:51,000
‫هل رأيت نشرة عرضنا
‫في أخبار (لوس أنجلوس) الأسبوعية؟

428
00:32:51,125 --> 00:32:52,918
‫لا، فاتتني

429
00:32:53,000 --> 00:32:57,751
‫قالوا إن طريقة اصطدام منحوتات
‫(جيمي) بالواقع تسبب رعشة

430
00:32:59,501 --> 00:33:01,375
‫كان (راسل) يبحث عنك

431
00:33:01,501 --> 00:33:06,709
‫يا إلهي، علي أن أختبئ إن اقترب مني
‫أرجوك اضربيه أو أفقديه وعيه

432
00:33:07,167 --> 00:33:08,751
‫وداعاً

433
00:33:08,959 --> 00:33:10,959
‫ما القصة بينه وبين (راسل)؟

434
00:33:11,167 --> 00:33:14,167
‫إنها قصة رائعة، ثمل (جيمي)
‫وسمح لـ(راسل) بأن يقيم علاقة معه

435
00:33:14,292 --> 00:33:16,501
‫- والآن (راسل) مغرم جداً به
‫- يا إلهي!

436
00:33:16,626 --> 00:33:19,000
‫نعم، إنها قصتي الجديدة المفضلة

437
00:33:32,876 --> 00:33:35,375
‫لا أصدق أنك مضطر للعمل
‫مع هذين الأبلهين

438
00:33:36,000 --> 00:33:39,375
‫نعم، لا يصغيان إلي ولا يحترمانني

439
00:33:39,501 --> 00:33:42,209
‫هل أنت متأكد أنك لا تتكلم
‫عن شخص آخر يا حبيبي؟

440
00:33:42,334 --> 00:33:46,959
‫(فانيسا) تعاملك ككلب!
‫لن تسامحك أبداً

441
00:33:47,083 --> 00:33:48,709
‫حسناً، لقد أخفقت

442
00:33:48,834 --> 00:33:53,250
‫هذا ما يفعله الرجال
‫لا يمكنهم مقاومة ذلك، كنت لأسامحك

443
00:33:56,876 --> 00:33:59,250
‫كنت لأسامحك للمرة الثانية أيضاً

444
00:34:00,167 --> 00:34:05,000
‫أنت بحاجة إلى فتاة مكسيكية لطيفة
‫لا إحدى أولئك الساقطات من (بورتوريكو)

445
00:34:05,125 --> 00:34:07,542
‫جميعهن يضعن الشفرات
‫الحادة في أعضائهن الحميمة

446
00:34:08,042 --> 00:34:09,751
‫تعلم أن هذا صحيح

447
00:34:09,876 --> 00:34:13,459
‫فتاة مثلي، كنت لأسمح لك
‫بأن تكون رجل المنزل

448
00:34:13,584 --> 00:34:16,709
‫كنت لأسمح لك
‫بفعل أي شيء تريده يا (ريكو)

449
00:34:17,792 --> 00:34:19,584
‫أي شيء

450
00:34:34,584 --> 00:34:36,334
‫هل وجدت (جيمي)؟

451
00:34:38,250 --> 00:34:43,709
‫إنني ماسوشي
‫دائماً أقع في حب أشخاص يكرهونني

452
00:34:45,417 --> 00:34:47,083
‫ليس دائماً

453
00:34:50,459 --> 00:34:54,709
‫الفكرة أنني لست حتى مغرماً بـ(جيمي)
‫أريد أن أكون (جيمي)

454
00:34:57,501 --> 00:35:02,876
‫والتناقض في ذلك

455
00:35:04,167 --> 00:35:06,292
‫هو أنني أكره (جيمي) بالحقيقة

456
00:35:07,959 --> 00:35:11,918
‫إنه... يحب ذاته كثيراً

457
00:35:13,792 --> 00:35:18,042
‫يبني منحوتة بطول سبعة أقدام لعضوه

458
00:35:19,209 --> 00:35:22,626
‫- إنها مصاصة
‫- هذا ضمني يا (كلير)

459
00:35:25,125 --> 00:35:31,459
‫آسفة بشأن مشروع فن اللصق

460
00:35:31,918 --> 00:35:36,334
‫إذ أنه نسب إلي أنا
‫بينما كان لك قسم منه

461
00:35:44,709 --> 00:35:48,667
‫- تسرني رؤيتك يا (كلير)
‫- وأنا أيضاً

462
00:36:06,167 --> 00:36:10,459
‫تجنبي لفافات القريدس
‫إذ يبدو أنها مغطاة بالبراز

463
00:36:10,584 --> 00:36:12,834
‫- (أوليفير)
‫- (كلير)

464
00:36:13,042 --> 00:36:18,667
‫إحدى ألمع وأذكى تلاميذي
‫وهاتان الصفتان مختلفتان كما تعلمين

465
00:36:18,792 --> 00:36:22,000
‫- اصمت
‫- لقد ابتسمت

466
00:36:22,125 --> 00:36:24,125
‫أتعرفين متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها تلك الابتسامة؟

467
00:36:24,250 --> 00:36:27,501
‫- أين حسّك بالاستقامة؟
‫- أظن أنني فقدته

468
00:36:27,751 --> 00:36:30,667
‫من هذا الشاب الذي يرافقك الليلة؟

469
00:36:30,792 --> 00:36:33,334
‫كنت لأعرفك عليه
‫لكنني لا أريدك أن تعبث معه

470
00:36:35,209 --> 00:36:37,792
‫ها هو حس استقامتك يا (كلير)

471
00:36:38,209 --> 00:36:41,083
‫بالحديث عن الشباب الذين أحببتهم
‫ومارست أنت علاقة معهم

472
00:36:41,501 --> 00:36:45,083
‫- سمعت أن (بيلي) رحل
‫- نعم، أنت سحقته

473
00:36:47,959 --> 00:36:49,959
‫ألديك أي أعمال معلقة هنا؟

474
00:36:50,042 --> 00:36:54,709
‫لا، ما زلت أرسم
‫لكنها رسومات فاشلة

475
00:36:55,334 --> 00:36:58,959
‫الشخص الوحيد الذي يشتري فني
‫هي عشيقتي الثرية

476
00:36:59,417 --> 00:37:02,834
‫- أتعرفين مدى الذل في ذلك؟
‫- أنا آسفة

477
00:37:02,959 --> 00:37:09,083
‫جميعنا سنرقد بسلام وعلينا أن نجعل
‫التراب يستقر تحضيراً للنمو الجديد

478
00:37:09,334 --> 00:37:12,709
‫حقاً؟ أتظن أن هذا حقيقي؟

479
00:37:12,834 --> 00:37:16,334
‫يا إلهي، أرجوك دع ذلك
‫يكون صحيحاً وإلا سأكون فاشلًا

480
00:37:16,667 --> 00:37:18,000
‫سأضطر إلى ترك التعليم

481
00:37:18,125 --> 00:37:20,501
‫- وقيادة سيارة أجرة
‫- أنت لا تقود

482
00:37:20,626 --> 00:37:22,751
‫إذاً، أنا في مأزق كبير، أليس كذلك؟

483
00:37:24,918 --> 00:37:28,167
‫- وماذا عنك؟
‫- لم ألتقط أي صورة منذ عدة أشهر

484
00:37:28,292 --> 00:37:30,959
‫تباً للفن، أنا أتكلم عنك
‫كيف كنت تقضين أيامك؟

485
00:37:31,042 --> 00:37:35,417
‫أعمل في وظيفة مملة
‫أشعر بالأسف حيال نفسي

486
00:37:36,334 --> 00:37:39,167
‫والعودة إلى المنزل كل ليلة
‫وأنا أكره حياتي أكثر

487
00:37:40,792 --> 00:37:42,417
‫هذا مقرف، أليس كذلك؟

488
00:37:49,709 --> 00:37:52,334
‫إنه غير قابل للتحطيم!
‫لا يمكن تحطيمه!

489
00:37:52,459 --> 00:37:54,083
‫تباً لك! سأقتلك!

490
00:37:57,876 --> 00:37:59,626
‫يا لها من مسرحية!

491
00:38:00,999 --> 00:38:02,584
‫لا تلمسني!

492
00:38:05,167 --> 00:38:08,375
‫لن يناسبني ذلك حين أريد أن أدهن
‫الزبدة على الخبز في الصباح

493
00:38:08,501 --> 00:38:09,999
‫استخدم ملعقة

494
00:38:11,042 --> 00:38:12,542
‫العيدان؟

495
00:38:12,999 --> 00:38:15,584
‫يمكنك أن تقتل رجلًا
‫بواسطة هذه العيدان يا (دايفيد)

496
00:38:15,834 --> 00:38:19,792
‫- ألا تظن أنك تبالغ؟
‫- شهر سكيناً بوجهي

497
00:38:19,918 --> 00:38:21,334
‫أنت أخفته

498
00:38:21,459 --> 00:38:25,792
‫علينا أن نحضر قفلًا أكثر قوة لباب غرفته
‫لذا حين نضعه هناك نعلم أنه سيبقى فيها

499
00:38:25,918 --> 00:38:28,083
‫- ماذا لو نشب حريق؟
‫- فليحترق

500
00:38:31,999 --> 00:38:34,417
‫كنت متوترة جداً
‫بشأن رؤية الجميع الليلة

501
00:38:34,542 --> 00:38:39,959
‫وكأنهم كانوا جميعهم يمضون قدماً
‫في حياتهم وكلهم يفعلون أشياء مذهلة

502
00:38:40,042 --> 00:38:42,000
‫بينما أنا كنت في مكاني، لكن...

503
00:38:42,125 --> 00:38:45,000
‫يا إلهي! وجدتهم تماماً كما تركتهم!

504
00:38:45,542 --> 00:38:49,667
‫- وهذا ما جعلك تشعرين...
‫- بشكل جيد

505
00:38:51,542 --> 00:38:54,792
‫- استمتعت كثيراً الليلة
‫- نعم، وأنا أيضاً

506
00:38:58,334 --> 00:39:04,250
‫- إذاً أراك في الغد، عند التاسعة
‫- نعم

507
00:39:07,501 --> 00:39:10,834
‫لم يكن لدي فكرة أن تناول العشاء
‫على وسادة أمر ممتع إلى هذا الحد

508
00:39:11,209 --> 00:39:13,626
‫هذا يجعلني أرغب
‫في رمي كل كرسي في المنزل

509
00:39:13,751 --> 00:39:16,999
‫إن أردت التجربة الكاملة، عليك
‫أن تسمحي لي بأخذك إلى (المغرب)

510
00:39:17,501 --> 00:39:20,876
‫أين تحبين أن تستمتعي بفاتح الشهية؟
‫في الشرفة المشمسة؟

511
00:39:21,667 --> 00:39:25,542
‫كنت أفكر أنه بإمكاننا أن نأخذها
‫إلى الطابق العلوي، إلى غرفة النوم

512
00:39:26,792 --> 00:39:28,417
‫ماذا؟

513
00:39:28,542 --> 00:39:32,167
‫كنت أتمرن على قول ذلك
‫طوال الوقت وبدوت سخيفة جداً

514
00:39:32,999 --> 00:39:34,959
‫كان عليّ أن أفعل هذا فحسب

515
00:39:46,792 --> 00:39:50,000
‫لا يأخذ بعين الاعتبار
‫أن ما أقوله قد يكون صحيحاً

516
00:39:50,125 --> 00:39:52,083
‫يريدني أن أوافقه الرأي فحسب فأقول

517
00:39:52,292 --> 00:39:56,999
‫"رائع! الصحابيون
‫لم أفكر بالأمر من هذه الناحية"

518
00:39:57,083 --> 00:40:02,501
‫يكره أني أحاسبه على انخراطه في شيء
‫يعرف أننا لا يمكن أن نتشارك فيه

519
00:40:02,626 --> 00:40:06,667
‫(بريندا)، أرجوك اصمتي!
‫لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن!

520
00:40:07,000 --> 00:40:10,876
‫علي أن أصغي إلى شكاوى التلاميذ طوال
‫النهار وحين أحصل على فرصة أخيراً

521
00:40:10,999 --> 00:40:14,209
‫- أكون مضطرة لسماع شكواك من حياتك
‫- حسناً

522
00:40:14,334 --> 00:40:19,167
‫بصراحة، علي أن أسجل إحدى شكاويك
‫لأنك تكررين الأشياء نفسها كل مرة

523
00:40:19,417 --> 00:40:23,375
‫إن أردت أن تغيري طريقة سير علاقتكما
‫إذاً عليك أن تتغيري

524
00:40:23,501 --> 00:40:26,542
‫إن أردته أن يكون صريحاً معك
‫عليك أن تكوني صريحة معه

525
00:40:27,334 --> 00:40:29,626
‫أخيراً، قلت ذلك، الحمد لله

526
00:40:29,751 --> 00:40:31,959
‫والآن، أيمكننا أن نتكلم
‫عن شيء لا معنى له؟

527
00:40:32,042 --> 00:40:34,626
‫كحلقة الليلة الماضية من برنامج
‫(أميريكان أيدول)؟ شكراً لك

528
00:40:36,167 --> 00:40:41,626
‫- لم أشاهد برنامج (أميريكان أيدول)
‫- أخبريني حين تشاهدينه، حسناً؟

529
00:40:45,792 --> 00:40:47,834
‫كان ذلك لذيذاً يا (هايرام)
‫يا لها من وجبة!

530
00:40:47,959 --> 00:40:50,542
‫من دواعي سروري
‫سأنظف المكان ثم أذهب

531
00:40:51,876 --> 00:40:56,042
‫- فلنذهب في رحلة للتخييم!
‫- اليوم؟

532
00:40:56,584 --> 00:41:00,999
‫- الآن
‫- حسناً

533
00:41:04,042 --> 00:41:06,000
‫"لست مضطراً لتحضير طعام الغداء لنا"

534
00:41:06,125 --> 00:41:10,125
‫طبعاً سأحضر لكم طعام الغداء، لا أريد
‫أن تتناولا طعام الكافيتيريا المريع

535
00:41:10,250 --> 00:41:12,292
‫كنت أقصد إن كنت غاضباً منا

536
00:41:12,417 --> 00:41:15,125
‫لست غاضباً منك
‫أنا غاضب من (دوريل)

537
00:41:15,250 --> 00:41:18,167
‫يفعل أموراً سيئة
‫لأنه يريد أن يستمتع

538
00:41:18,292 --> 00:41:23,083
‫- هذا ليس سبباً جيداً
‫- أنت تعلم، قبل أن تعيدنا

539
00:41:26,999 --> 00:41:30,626
‫- ماذا؟
‫- الجميع يعيدنا دائماً

540
00:41:31,083 --> 00:41:33,584
‫- من؟
‫- والدَا الرعاية

541
00:41:33,709 --> 00:41:36,042
‫لذا يريد (دوريل) الاستمتاع
‫بينما نحن هنا

542
00:41:50,918 --> 00:41:55,375
‫شكراً جزيلًا لك أبتي

543
00:41:56,209 --> 00:41:59,792
‫ها أنت ذا
‫400 دولار من أجل خمسين حمامة

544
00:41:59,918 --> 00:42:02,918
‫أضفت لك 20 حمامة
‫أقدر لك عملك

545
00:42:03,000 --> 00:42:05,292
‫شكراً جزيلًا لك، شكراً

546
00:42:07,167 --> 00:42:11,626
‫السيد والسيدة (ساندوفال)
‫نحن هنا بخدمتكما

547
00:42:11,751 --> 00:42:16,417
‫سنفعل كل ما بوسعنا لنتأكد
‫أنه سيتم تكريم ابنتكما بالطريقة اللائقة

548
00:42:16,542 --> 00:42:18,542
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

549
00:42:37,959 --> 00:42:40,999
‫أيمكنك مساعدتي في شيء ما؟
‫أنا بحاجة إلى محبرة جديدة لآلة الطباعة

550
00:42:41,459 --> 00:42:43,000
‫خزانة المؤونة

551
00:42:48,083 --> 00:42:50,626
‫موجودة هنا

552
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
‫- مرحباً، وصلت!
‫- مرحباً

553
00:43:19,375 --> 00:43:22,209
‫- آسف، جئت باكراً
‫- لا بأس، تفضل بالدخول

554
00:43:24,626 --> 00:43:29,209
‫أردت أن أخرج من المكتب فحسب
‫أحياناً تكون الحالة كئيبة جداً

555
00:43:29,709 --> 00:43:32,375
‫- يوم صعب؟
‫- نعم

556
00:43:33,083 --> 00:43:35,999
‫- أتريد أن تشرب شيئاً؟
‫- الماء شكراً

557
00:43:36,083 --> 00:43:38,375
‫حسناً، اعتبر نفسك في منزلك

558
00:43:41,334 --> 00:43:45,792
‫- ماذا حصل إذاً؟
‫- لا شيء

559
00:43:46,501 --> 00:43:48,999
‫تفضل، اجلس

560
00:43:57,292 --> 00:44:00,501
‫أنا و(بريندا) مؤخراً
‫صرنا نتشاجر حتى حين لا نتشاجر

561
00:44:02,042 --> 00:44:08,000
‫يوجد دائماً جو من التوتر والاستياء...
‫مهما يكن

562
00:44:09,876 --> 00:44:13,876
‫أن يكون المرء متزوجاً
‫ليس بالأمر السهل، أعرف ذلك

563
00:44:15,417 --> 00:44:20,292
‫- نرى العالم بطريقتين مختلفتين تماماً
‫- نعم

564
00:44:21,375 --> 00:44:24,417
‫أظن أنني تجاهلت هذا الواقع
‫حين تزوجنا

565
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
‫آسف، جئت إلى هنا
‫وصرت أفرغ كل ما لدي من مشاكل

566
00:44:29,999 --> 00:44:31,417
‫لا بأس

567
00:44:31,626 --> 00:44:37,834
‫سيكون من اللطيف أن نذهب الليلة
‫إلى الاجتماع، ونكون هادئين

568
00:44:37,959 --> 00:44:40,250
‫نعم، أفكر في الأمر
‫وكأنه أشبه بمدرج الهبوط

569
00:44:41,417 --> 00:44:48,209
‫مهما كان يومي غريباً أو صعباً
‫يمكنني الذهاب إلى اجتماع للأصدقاء

570
00:44:49,083 --> 00:44:50,999
‫وأهبط هناك

571
00:44:51,375 --> 00:44:53,709
‫- إذاً، كيف حالك؟
‫- يا إلهي!

572
00:44:53,834 --> 00:44:55,334
‫هل تتأقلمين مع (لوس أنجلوس)؟

573
00:44:55,626 --> 00:45:01,250
‫حسناً أنا... أنظر من النافذة كل صباح
‫وأجد نفسي أتساءل كيف وصلت إلى هنا

574
00:45:02,501 --> 00:45:07,083
‫ثم أفكر أنني كنت في طريقي
‫إلى الذهاب وتوسلني أبي للبقاء

575
00:45:07,209 --> 00:45:09,501
‫هذه بالضبط طريقة انتهاء المطاف بي هنا

576
00:45:10,334 --> 00:45:14,459
‫بعد موت أبي
‫طلبت أمي أن أبقى بجانبها

577
00:45:14,584 --> 00:45:16,334
‫هل أنت نادم؟

578
00:45:16,918 --> 00:45:19,334
‫حيال أنني أصبحت الشيء
‫الذي لم أرد أن أكن عليه يوماً؟

579
00:45:19,459 --> 00:45:24,250
‫نعم
‫أو ربما لا، لا أدري

580
00:45:25,667 --> 00:45:28,501
‫منذ فترة، كنت أظن أني أساعد الناس

581
00:45:31,667 --> 00:45:34,459
‫ومؤخراً صار هذا العمل يبدو غير ضروري

582
00:45:38,083 --> 00:45:42,042
‫- أشعر أنني من دون فائدة
‫- (نايت)، أنت لست أبداً من دون فائدة

583
00:45:42,167 --> 00:45:44,751
‫لا أقصد في العمل فحسب
‫بل في كل مكان

584
00:45:45,626 --> 00:45:51,792
‫قد يكون لدينا طفل معوق
‫ولا يمكنني فعل أي شيء حيال الموضوع

585
00:45:51,918 --> 00:45:53,250
‫لا يمكنني جعل الطفل بصحة جيدة

586
00:45:53,375 --> 00:45:55,250
‫ولا يمكنني جعل نفسي
‫جاهزاً للتعامل مع الأمر

587
00:45:55,375 --> 00:45:58,417
‫لا يسعني حتى جعل نفسي راغباً بالتعامل
‫مع الأمر، لا يمكنني فعل أي شيء

588
00:46:00,417 --> 00:46:05,626
‫يسمح لك بأن تكون خائفاً
‫الحياة مخيفة

589
00:46:07,709 --> 00:46:09,918
‫نعم، إنها مرعبة

590
00:46:34,417 --> 00:46:38,042
‫(نايت)، لا هذا خطـ...

591
00:47:18,167 --> 00:47:19,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً

592
00:47:22,626 --> 00:47:26,417
‫- أين الصبيان؟
‫- بمنزل أمك يمكنك أخذهما صباح الغد

593
00:47:27,834 --> 00:47:32,417
‫- كانت هذه ليلة البيتزا
‫- هناك أمور كثيرة كانت تحصل

594
00:47:37,083 --> 00:47:39,000
‫ألم تتمكني حتى من انتظاري
‫لتناول العشاء معي؟

595
00:47:39,834 --> 00:47:42,250
‫تفضل، أكمله

596
00:47:47,542 --> 00:47:52,999
‫- (فانيسا)، لا يمكنني فعل ذلك
‫- تفعل ماذا؟

597
00:47:53,083 --> 00:47:58,459
‫أشعر وكأنني مجرد رجل
‫يجز العشب ويخرج النفايات

598
00:47:58,584 --> 00:48:02,584
‫ويقيم علاقة معك في المناسبات
‫في حين تكونين مستلقية تشعرين بالملل

599
00:48:02,709 --> 00:48:06,792
‫- لا أعرف ماذا كنت تتوقع حين عدت
‫- كنت أتوقع منك محاولة إنجاح الأمور

600
00:48:07,876 --> 00:48:10,792
‫إن أردنا أن نتزوج، فلنتزوج إذاً

601
00:48:10,918 --> 00:48:12,999
‫لكن إن لم تكوني قادرة على ذلك
‫ولا تحبينني كما كنت

602
00:48:13,083 --> 00:48:15,375
‫فلا أريد أن أكون هنا، سأرحل

603
00:48:18,876 --> 00:48:22,667
‫(ريكو) أنا أحبك، أحبك بالفعل
‫لكن لا يمكنني...

604
00:48:24,501 --> 00:48:27,292
‫- لا يمكنني نسيان ذلك
‫- أبداً؟

605
00:48:29,417 --> 00:48:32,459
‫- لا يمكنك نسيان ذلك أبداً؟
‫- آمل...

606
00:48:33,876 --> 00:48:37,501
‫- في النهاية
‫- لكن لمَ؟ لمَ؟

607
00:48:37,626 --> 00:48:40,250
‫تعرفين أنني لن أفعل ذلك مجدداً أبداً

608
00:48:40,834 --> 00:48:48,417
‫أعلم، لا تطلب مني شرحاً
‫الأمر ليس فكرياً، هذا ما أشعر به فحسب

609
00:48:56,876 --> 00:48:59,792
‫- إذاً، ماذا نفعل الآن؟
‫- لا أدري

610
00:49:16,834 --> 00:49:21,626
‫- فيه الكثير من الملح
‫- أعلم، ليست لذيذة أبداً

611
00:49:24,375 --> 00:49:29,459
‫- أتريدين الخروج لتناول العشاء؟
‫- نعم

612
00:49:38,751 --> 00:49:40,918
‫انكسر السكين

613
00:49:41,000 --> 00:49:45,626
‫لا بأس يا (أنتوني)
‫لدينا صندوق كامل منه

614
00:49:46,209 --> 00:49:49,292
‫أخبرت (روجر) أنني بحاجة إلى أسبوعين
‫كعطلة ما إن تنتهي المدرسة

615
00:49:49,417 --> 00:49:50,792
‫حقاً؟

616
00:49:50,918 --> 00:49:52,918
‫كنت أفكر في الذهاب في رحلة

617
00:49:53,000 --> 00:49:55,876
‫ربما نذهب إلى (مكسيكو)
‫لنسبح في المحيط

618
00:49:56,083 --> 00:50:00,876
‫- لكن من سيهتم بنا؟
‫- ستأتيان معنا

619
00:50:04,125 --> 00:50:08,459
‫لا أريد السباحة، أريد الذهاب إلى الجبل
‫وتعلم التزلج على الثلج

620
00:50:09,125 --> 00:50:15,375
‫يمكننا فعل ذلك في الشتاء، نحن الأربعة
‫سنذهب إلى جميع الأماكن

621
00:50:17,209 --> 00:50:18,876
‫نعم، سنفعل ذلك

622
00:50:28,667 --> 00:50:33,083
‫- الرائحة جميلة هنا
‫- هكذا يجب أن تكون رائحة العالم

623
00:50:33,209 --> 00:50:34,709
‫- اسمعي
‫- ماذا؟

624
00:50:34,834 --> 00:50:37,834
‫أتسمعين؟ يوجد نهر في الأسفل
‫على بعد نصف ميل من هنا

625
00:50:37,959 --> 00:50:43,375
‫- يمكننا الاصطياد صباحاً
‫- هذا رائع، أشعر أنني حرة تماماً

626
00:50:43,501 --> 00:50:46,918
‫لا أحد ينتظرني
‫أو يتوقع مني فعل أي شيء

627
00:50:47,584 --> 00:50:50,501
‫- يمكنك فعل أي شيء ترغبين فيه
‫- بالضبط

628
00:50:53,751 --> 00:50:55,876
‫أظن أننا فوتنا علينا
‫جلسة الكنيسة، صحيح؟

629
00:51:06,459 --> 00:51:08,876
‫- هل تبكين؟
‫- لا

630
00:51:10,834 --> 00:51:12,626
‫لا أنا بخير

631
00:51:17,918 --> 00:51:19,834
‫عليك أن تذهب

632
00:51:22,250 --> 00:51:24,626
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟
‫- أنا بخير

633
00:51:28,417 --> 00:51:30,125
‫عليك الذهاب

634
00:51:46,834 --> 00:51:50,667
‫- لم أكن أخطط لذلك
‫- أعلم

635
00:51:59,375 --> 00:52:02,334
‫- ماذا؟
‫- ذراعي مخدرة

636
00:52:02,667 --> 00:52:06,959
‫ذراعي مخدرة، مخدرة

637
00:52:07,709 --> 00:52:13,292
‫(نايت)! ما المشكلة؟ يا إلهي!

638
00:52:27,459 --> 00:52:31,459
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

