﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:03,126
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:00,250 --> 00:00:04,000
‫أريد أن أوفيك حقك لمرة
‫لم أساندك يوما، قط

3
00:00:05,250 --> 00:00:06,584
‫شعرت بأنك الفاعل

4
00:00:06,834 --> 00:00:08,209
‫عرفت أنك من وكالة الاستخبارات

5
00:00:08,667 --> 00:00:11,918
‫أريد أن أصنع الخير قدر المستطاع
‫لأعوّض عن الأذى الذي تسببت به ابنتي

6
00:00:12,375 --> 00:00:13,709
‫إنها حامل

7
00:00:13,834 --> 00:00:15,125
‫لقد أجهضت

8
00:00:15,250 --> 00:00:18,083
‫وشوم القاتل تربطه بفرقة
‫يترأسها رجل يدعى (كونور ديفلين)

9
00:00:18,209 --> 00:00:19,751
‫"سمعت به، رجل تقليدي
‫من الجيش الجمهوري الإيرلندي"

10
00:00:19,876 --> 00:00:22,167
‫"ابنه (فيلان) يتفاخر بذلك ولا يبالي"

11
00:00:25,459 --> 00:00:28,334
‫- علينا التواصل مع والده
‫- أجل، قبل أن يتواصل هو معنا

12
00:00:30,292 --> 00:00:33,000
‫كان أكبر خطأ ارتكبته هو عدم قلتي

13
00:00:33,334 --> 00:00:36,542
‫عندما أنهي مهمتي
‫سأكون قد قضيت على كل من تحبين

14
00:00:56,042 --> 00:00:58,542
‫"هذه ابنتي، كيف حدث هذا؟"

15
00:01:02,209 --> 00:01:03,667
‫"تعرّضت لعدة طعنات"

16
00:01:03,834 --> 00:01:06,751
‫ما من شهود أو تسجيل مراقبة

17
00:01:23,042 --> 00:01:24,542
‫هذا ذنبك

18
00:01:30,083 --> 00:01:31,959
‫لا يجب أن يعيش الأهل تجربة مشابهة

19
00:01:32,501 --> 00:01:33,999
‫هل تعتقدين أن السبب مشكلة متعلقة بالسجن؟

20
00:01:34,501 --> 00:01:37,042
‫من يعلم؟ (ليديا) كان لديها
‫الكثير من الأعداء

21
00:01:37,209 --> 00:01:38,542
‫ونحن أيضا

22
00:01:40,959 --> 00:01:44,959
‫- مهلا، ما هذه؟
‫- جروح دفاعية

23
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
‫"إنها جروح متعمدة"

24
00:02:15,459 --> 00:02:17,000
‫من أين حصلت عليها؟

25
00:02:19,375 --> 00:02:20,709
‫"أرشيف (سكوتلاند يارد)"

26
00:02:21,209 --> 00:02:24,000
‫- ما الأمر؟ ماذا هناك؟
‫- لا شيء، على الأرجح

27
00:02:24,167 --> 00:02:25,667
‫ما الأمر؟

28
00:02:26,834 --> 00:02:28,125
‫ماذا يحدث؟

29
00:02:38,209 --> 00:02:41,000
‫إنها تشبه الجروح
‫التي كانت على (ليديا)

30
00:02:41,250 --> 00:02:42,584
‫ما الذي أنظر إليه؟

31
00:02:43,292 --> 00:02:44,626
‫"صور من مسرح جريمة"

32
00:02:46,501 --> 00:02:49,167
‫"من سلسلة جرائم الجيش الجمهور الإيرلندي"

33
00:02:49,375 --> 00:02:50,709
‫"في السبعينيات"

34
00:02:51,501 --> 00:02:53,167
‫لا أفهم

35
00:02:57,667 --> 00:03:00,626
‫"3 خطوط، مثل الرمز الغيلي"

36
00:03:08,292 --> 00:03:12,542
‫"ربما يشير إلى التوازن، أو..."

37
00:03:15,459 --> 00:03:16,792
‫"الانتقام"

38
00:03:21,876 --> 00:03:23,334
‫(كونور ديفلين)؟

39
00:03:28,792 --> 00:03:30,083
‫تلقيت اتصالا توا

40
00:03:30,584 --> 00:03:31,918
‫ماذا حدث؟

41
00:03:32,584 --> 00:03:34,501
‫وجدوا شقيقتي في شقتها

42
00:03:36,125 --> 00:03:37,459
‫إنها ميتة

43
00:03:48,209 --> 00:03:49,876
‫ساعدتها في إيجاد هذه الشقة

44
00:03:51,959 --> 00:03:53,250
‫والانتقال إليها

45
00:03:55,125 --> 00:03:56,959
‫وسددت الإيجاد عندما كان بمقدوري

46
00:03:58,834 --> 00:04:02,209
‫يا أصدقاء، هلا تمنحوننا بعض الوقت بمفردنا؟
‫شكرا لكم

47
00:04:10,834 --> 00:04:12,250
‫أنا بغاية الأسف يا (مايك)

48
00:04:15,167 --> 00:04:17,834
‫- هل من دليل على وقوع اقتحام؟
‫- لا

49
00:04:21,292 --> 00:04:25,375
‫- هل تعتقد أنها كانت ستسمح بدخول غريب؟
‫- ليس إن كانت تصغي إلى نصائحي

50
00:04:28,334 --> 00:04:31,209
‫- هل من بصمات؟
‫- الكثير منها، لكن رفعها سيستغرق الوقت

51
00:04:31,375 --> 00:04:33,792
‫- وحتى عندما...
‫- يسعى (ديفلين) للانتقام من عائلاتنا، صحيح؟

52
00:04:34,250 --> 00:04:35,584
‫أجل

53
00:04:36,459 --> 00:04:38,167
‫إذا لن نجد البصمات

54
00:04:39,042 --> 00:04:40,667
‫من فعل هذا كان محترفا

55
00:04:40,792 --> 00:04:42,709
‫حتى المحترف يرتكب أخطاءً

56
00:04:45,876 --> 00:04:47,167
‫ما الأمر؟

57
00:04:50,501 --> 00:04:51,834
‫ماذا؟

58
00:04:52,459 --> 00:04:53,876
‫أحضري علبة أخرى

59
00:04:59,999 --> 00:05:01,292
‫حسنا

60
00:05:10,125 --> 00:05:11,459
‫أمسكت بها!

61
00:05:12,584 --> 00:05:15,876
‫صاحبة صوت ودود تمسك بالعلبة

62
00:05:17,209 --> 00:05:19,125
‫دعيني أساعدك بأغراض البقالة

63
00:05:28,542 --> 00:05:30,751
‫سأرفع البصمات عنها

64
00:05:31,334 --> 00:05:33,000
‫علينا أن نؤمن الحماية لعائلاتنا

65
00:05:33,125 --> 00:05:35,209
‫أجل، سأذهب إلى (رايكرز)
‫للتحدث لـ(ديفلين)

66
00:05:35,334 --> 00:05:36,667
‫سآتي معك

67
00:05:37,083 --> 00:05:39,626
‫لا تطلب مني ألا أفعل
‫أريد أن أنظر في عينيه مثلك

68
00:05:40,292 --> 00:05:41,626
‫"جزيرة (رايكرز)، (نيويورك)"

69
00:05:44,459 --> 00:05:48,292
‫"إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن نعيدك إلى (إيرلندا)"

70
00:05:48,876 --> 00:05:50,834
‫- من هذا؟
‫- سؤال وجيه

71
00:05:50,959 --> 00:05:53,834
‫أقرّ بأنك امرأة راشدة
‫سيشعر شقيقك بالفخر

72
00:05:54,501 --> 00:05:57,876
‫عندما أعيدك إلى الديار
‫أعدك بأن أمسح تلك الابتسامة عن وجهك

73
00:06:06,751 --> 00:06:08,959
‫مهمن تكونان، أنا في خضم تحقيق

74
00:06:09,042 --> 00:06:11,459
‫أنا (أوين هول)، نائب مدير
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، من تكونين؟

75
00:06:11,584 --> 00:06:13,375
‫(فيونا كوين)
‫المخابرات الحربية، القسم الخامس

76
00:06:14,042 --> 00:06:17,918
‫- جهتي هي المتميزة
‫- اعتمدتني حكومتك للتحدث إلى المشتبه به لدي

77
00:06:18,000 --> 00:06:21,375
‫المشتبه به لديك؟ قتل (ديفلين) شقيقتي
‫وابنة هذا الرجل

78
00:06:21,542 --> 00:06:24,000
‫ما يجعلكما الشخصان الخطأ للتحدث إليه

79
00:06:24,209 --> 00:06:29,459
‫يسعدني الانسحاب عندما أسمع من أحد المسؤولين
‫أن تحقيقكما يحوز على الأولوية

80
00:06:29,584 --> 00:06:34,167
‫- أنا شخص مسؤول وأطلب منك أن تنسحبي
‫- سعيت وراء هذا الرجل لـ11 سنة

81
00:06:34,292 --> 00:06:36,542
‫إنه مطلوب بتهمة ارتكاب جرائم
‫بحق شعب (إيرلندا)

82
00:06:36,667 --> 00:06:38,209
‫يمكن لـ(إيرلندا) أن تنتظر دورها

83
00:06:39,209 --> 00:06:41,375
‫- وما اسمك؟
‫- (مايك ماكويغ)

84
00:06:41,626 --> 00:06:43,918
‫- شاب إيرلندي؟
‫- لن نكوّن علاقة يا سيدتي

85
00:06:44,292 --> 00:06:47,125
‫هل اكتفيت؟ لأنني فعلت
‫هل ستدخلني أم ماذا؟

86
00:06:47,250 --> 00:06:49,792
‫سيد (هال)؟ هل هذا أنت؟

87
00:06:50,876 --> 00:06:53,375
‫إن كنت تريد الدخول مسرعا
‫وتبريح هذا الرجل ضربا

88
00:06:53,501 --> 00:06:56,083
‫- فستعيطه ما يريده تماما
‫- إنها محقة

89
00:06:56,292 --> 00:06:57,626
‫لقد قتل (جيسي)

90
00:06:58,334 --> 00:07:00,667
‫- لماذا أنت هنا يا (مايك ماكويغ)؟
‫- أتيت لأنهي هذه المسألة

91
00:07:00,792 --> 00:07:03,709
‫لا، بل أتيت لتعاقبه

92
00:07:04,042 --> 00:07:06,667
‫لن يعطيك ذلك ما تريده
‫ثق بي

93
00:07:06,792 --> 00:07:09,709
‫- هل سنقف هنا مكتوفي الأيدي؟
‫- لم أقل ذلك، سأدخل بمفردي

94
00:07:09,918 --> 00:07:13,083
‫- لا
‫- هذا ليس طلبا، وأنت أيضا، ابقي هنا

95
00:07:21,250 --> 00:07:25,209
‫انظروا إلى هذا
‫أنا أكثر شخص يلفت الأنظار

96
00:07:25,751 --> 00:07:28,459
‫ما شرف هذه الزيارة
‫حضرة نائب المدير، (هال)؟

97
00:07:28,626 --> 00:07:32,501
‫- هذا خطأ، هذا ما يريده تماما
‫- أنت لا تعرفين (أوين هال)

98
00:07:33,999 --> 00:07:35,334
‫وأنت لا تعرف (كونور ديفلين)

99
00:07:35,459 --> 00:07:38,626
‫كيف عرفت أنني من كان في الخارج؟

100
00:07:39,959 --> 00:07:42,459
‫أنا شخص مستبصر
‫إنه أمر متوارث في العائلة

101
00:07:43,459 --> 00:07:47,876
‫لكن ابني لم يرث هذه الصفة
‫وإلا لكان على قيد الحياة الآن

102
00:07:49,000 --> 00:07:52,417
‫- هل تلومني على وفاة ابنك؟
‫- نحن نتشارك اللوم، أليس كذلك؟

103
00:07:53,584 --> 00:07:55,876
‫- وعلينا أن ندفع الثمن
‫- أي ثمن؟

104
00:07:56,042 --> 00:07:57,375
‫ثمن من السماء

105
00:07:57,918 --> 00:08:02,417
‫من المروع أن يدفع الابن ثمنا
‫عوضا عن الوالد، ألا تعتقد ذلك؟

106
00:08:04,959 --> 00:08:06,667
‫- لا أدري
‫- حقا؟

107
00:08:08,709 --> 00:08:11,125
‫- لا تفتح له مجالا
‫- لن يفعل

108
00:08:12,626 --> 00:08:15,667
‫- إلى من كنت تتكلم في الخارج؟
‫- لا يسمحون لي باستخدام الهاتف

109
00:08:15,792 --> 00:08:17,501
‫لا بد لرجل مثلك
‫من أن يكون لديه وسائل

110
00:08:17,626 --> 00:08:19,876
‫أنا رجل غريب على أرض غريبة

111
00:08:20,876 --> 00:08:24,125
‫قلت إنك عندما تنتهي
‫ستكون قد قضيت على جميع من نحب

112
00:08:25,999 --> 00:08:29,876
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- لم أعد أمارس أعمال الانتقام، سيد (هال)

113
00:08:31,501 --> 00:08:33,209
‫- لن ينجح الأمر
‫- ماذا؟

114
00:08:33,375 --> 00:08:39,250
‫لن يتخلى (كونور ديفلين) عن أي شيء
‫سيستمتع بالأمر عندما يفقد مديرك صوابه

115
00:08:39,709 --> 00:08:43,042
‫- "يا له من أمر غريب متعلق بالسود"
‫- المعذرة؟

116
00:08:43,542 --> 00:08:48,209
‫- كل ذلك التذمر لا يأتي بنتيجة، أليس كذلك؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

117
00:08:49,626 --> 00:08:57,125
‫تجوبون الشوارع بمناديلكم
‫وسياراتكم الملفتة وتنفقون...

118
00:08:57,501 --> 00:09:02,083
‫ماذا تسمونها؟
‫ثروتكم وتشهرون أسلحتكم

119
00:09:02,417 --> 00:09:06,501
‫وينتهي بكم المطاف بقتل بعضكم باستخدامها

120
00:09:08,417 --> 00:09:10,834
‫- هل تعرف ماذا أنت؟
‫- ماذا؟

121
00:09:11,209 --> 00:09:12,999
‫شخص متوقع

122
00:09:14,876 --> 00:09:17,501
‫إن أردت أن أقتل رجلا أسود في السجن

123
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
‫هل تعرف من أجعله يقوم بذلك؟

124
00:09:23,709 --> 00:09:25,292
‫شخص أسود آخر

125
00:09:31,834 --> 00:09:33,542
‫- اهدأ، اهدأ
‫- أنا بخير، بخير

126
00:09:33,667 --> 00:09:35,334
‫هل تشعر بتحسن الآن يا بني؟

127
00:09:36,542 --> 00:09:39,584
‫أعتقد أن بعض العنف يسكّن الألم

128
00:10:03,918 --> 00:10:07,999
‫لا أراك لـ4 سنوات، وفجأة
‫يأتي شرطي إلى منزلي لحمايتي؟

129
00:10:08,667 --> 00:10:11,959
‫- ماذا يحدث يا (أليكس)؟
‫- سررت برؤيتك أيضا يا أمي

130
00:10:12,709 --> 00:10:16,167
‫أتفعل هذا لأنني لا آتي للاحتفال بعيد الشكر؟
‫لأنه كان لديه شقة حقا

131
00:10:16,292 --> 00:10:18,584
‫لا يا أبي، هذا ليس عقابا
‫لتفويتك الاحتفال بعيد الشكر

132
00:10:18,709 --> 00:10:21,000
‫طرأ أمر في العمل ونريد أن نستعد
‫لمواجهة الأمر في منزل (شيلبي)

133
00:10:21,125 --> 00:10:24,918
‫- في (ويستشيستر) لبضعة أيام
‫- إذا هذا عقاب لعيد الشكر

134
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
‫يا للهول

135
00:10:26,584 --> 00:10:28,083
‫تفاجأت عندما تواصلت معي

136
00:10:28,999 --> 00:10:33,125
‫- حقا؟ لماذا؟
‫- لا أدري، ربما لأنني هنا منذ 8 أشهر

137
00:10:33,250 --> 00:10:35,751
‫ولم أتناول الفطور أو الغداء أو العشاء لمرة
‫مع شقيقي الكبير؟

138
00:10:35,876 --> 00:10:40,000
‫عندما أتيت أخيرا، فعلت لتخرجني من الصف
‫إلى هذه... السيارة

139
00:10:40,709 --> 00:10:43,417
‫- هل هذه سيارتك حقا؟
‫- اسمعي، كنت مشغولة بالدراسة

140
00:10:43,542 --> 00:10:44,876
‫وأنا مشغول بالعمل

141
00:10:45,250 --> 00:10:47,584
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- إلى منزل صديقة

142
00:10:47,709 --> 00:10:49,918
‫- إلى حفلة؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

143
00:10:50,209 --> 00:10:53,375
‫حفلة عمل؟ مع أشخاص مملين
‫يعملون في مجال التأمين؟

144
00:10:54,459 --> 00:10:56,751
‫- اقتلني الآن
‫- أريدك أن تحسني التصرف اليوم يا (مايزي)

145
00:10:56,876 --> 00:10:58,167
‫هلا تفعلين ذلك، من فضلك؟

146
00:10:59,042 --> 00:11:03,751
‫- يا للهول، تدعي أنني حبيبتك
‫- كفي عن ذلك

147
00:11:03,876 --> 00:11:08,125
‫لا يعرفون أنك مثلي؟
‫اصمت، اتفقنا؟

148
00:11:08,667 --> 00:11:12,792
‫كنت الشخص الوحيد الذي لم يهمه الأمر
‫وهذا سبب وجيه لتغرب عن وجهي

149
00:11:13,584 --> 00:11:16,042
‫- أغرب عن وجهك؟
‫- أجل، أجل، لأنك اختفيت

150
00:11:16,209 --> 00:11:18,459
‫ولم ترسل لي بطاقة تهنئة
‫في عيد مولدي أو الميلاد

151
00:11:18,584 --> 00:11:22,125
‫- أو حتى تهنئة لولادة طفلي
‫- لديك طفل؟

152
00:11:22,250 --> 00:11:27,000
‫بالطبع لا، لكن هذا مقصدي
‫كيف كنت لتعرف؟

153
00:11:28,167 --> 00:11:30,751
‫متى كنت ستخبرينني أنك انتقلت
‫إلى شمال (نيويورك)؟

154
00:11:30,876 --> 00:11:33,584
‫- بدا أنه من الأسهل ترك الأمور على حالها
‫- صحيح

155
00:11:34,834 --> 00:11:36,584
‫تقصدين بما أننا لن نكن نتكلم

156
00:11:37,292 --> 00:11:40,459
‫لن أبرح مكاني إلى أن تخبرينني
‫ماذا يحدث يا (أليكس)

157
00:11:40,709 --> 00:11:42,999
‫أو دعيني أخمن... الأمر سري؟

158
00:11:44,000 --> 00:11:45,709
‫تماما مثل والدك

159
00:11:49,918 --> 00:11:52,876
‫استمري في إبعادي يا أمي
‫لكنني أحاول إنقاذ حياتك فحسب

160
00:12:04,584 --> 00:12:09,209
‫ما رأيته في الداخل كان رجلا مجنونا
‫ولم يكن الرجل الذي بالأصفاد

161
00:12:09,334 --> 00:12:12,792
‫- هل تلومينه؟
‫- اسمع، أتفهم ما تمران به

162
00:12:13,584 --> 00:12:16,209
‫لستما الوحيدين الذين خسرا أحدا
‫بسبب ذلك الرجل

163
00:12:16,501 --> 00:12:19,751
‫- لكنها ليست الطريقة للنيل منه
‫- إذا لمَ لا تخبرينني ما هي الطريقة؟

164
00:12:20,000 --> 00:12:22,125
‫لو كان لديّ إجابة
‫ما كان ليخرج من (إيرلندا) قط

165
00:12:22,250 --> 00:12:23,751
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أنه بإمكانك تسليمه الآن؟

166
00:12:23,918 --> 00:12:27,417
‫- لن آتِ لأسلّمه، بل لآخذه
‫- ماذا تقصدين؟

167
00:12:28,209 --> 00:12:31,459
‫لدينا شاهد جديد مستعد
‫أن يشهد ضده في (دبلن)

168
00:12:32,042 --> 00:12:35,375
‫تقدّمنا بتسلم المجرم
‫وسوف أعيد (ديفلين)

169
00:12:35,918 --> 00:12:38,250
‫حصلنا على تطابق مع البصمة
‫التي رفعناها من شقة شقيقتك

170
00:12:38,667 --> 00:12:40,250
‫قاتلتها عميلة سابقة في المخابرات
‫الحربية، القسم الخامس

171
00:12:40,417 --> 00:12:42,709
‫- اسمها (مايا تشرتش)
‫- عليّ إجراء مكالمة

172
00:12:42,876 --> 00:12:44,167
‫إذا إنها عميلة سابقة في المخابرات
‫الحربية، القسم الخامس

173
00:12:44,292 --> 00:12:47,167
‫- لكن ماذا تعمل الآن؟
‫- لقد ماتت قبل 4 سنوات

174
00:12:49,626 --> 00:12:51,000
‫اعرف ما يمكنك منها

175
00:12:51,501 --> 00:12:52,834
‫سأبقى على على اتصال

176
00:12:54,792 --> 00:12:56,083
‫"مقاطعة (ويستشيستر)، (نيويورك)"

177
00:13:05,709 --> 00:13:07,876
‫سيكون من الرائع أن يمتلئ المنزل
‫بالناس مجددا

178
00:13:08,167 --> 00:13:10,292
‫- بماذا قلت إنكم تحتفلون؟
‫- لم أقل شيئا

179
00:13:10,584 --> 00:13:12,876
‫هذا المكان أشبه بمسلسل (داونتن) البائس
‫الذي كانت والدتك تشاهده

180
00:13:13,876 --> 00:13:16,834
‫مجموعة ثرية من الأشخاص
‫والسذج الفقراء الذي يعيشون لتملقهم

181
00:13:17,876 --> 00:13:19,167
‫استعد للتقبيل يا بني

182
00:13:19,292 --> 00:13:22,459
‫- (ديك)، سررت بلقائك
‫- (جورج)

183
00:13:22,584 --> 00:13:25,292
‫هذا (جورج)، إنه يعتني بالملكية
‫ويعتبر فردا من العائلة

184
00:13:25,584 --> 00:13:27,417
‫إن احتجتما إلى أي شيء
‫أعلما أحدا منا

185
00:13:27,542 --> 00:13:32,000
‫رئيس خدم، لديك حارس موقف سيارات أيضا؟
‫كل ما أحتاج إليه هو سرير نقال ووعاء

186
00:13:32,209 --> 00:13:33,542
‫دعني أرشدك إلى الداخل

187
00:13:37,042 --> 00:13:40,709
‫- كيف أجعله يتوقف عن كرهي؟
‫- كوني لاعبة خلف الوسط في فريق (ستيلرز)

188
00:13:44,459 --> 00:13:45,792
‫- (أليكس)
‫- مرحبا

189
00:13:45,918 --> 00:13:48,375
‫هذه (مايزي)، شقيقتي

190
00:13:49,250 --> 00:13:51,334
‫أجل، صدقيني، أنا مصدومة مثلك

191
00:13:51,459 --> 00:13:56,167
‫حسنا... سررت بلقائك
‫يتحدث (هاري) عنك طوال الوقت

192
00:13:56,334 --> 00:13:57,667
‫يا لك من فتاة ذكية

193
00:13:57,792 --> 00:14:02,042
‫- ما هو منصبك في الشركة؟
‫- تعمل (أليكس) في قسم الموارد البشرية

194
00:14:02,375 --> 00:14:03,709
‫- الموارد البشرية؟
‫- أجل

195
00:14:04,083 --> 00:14:06,334
‫عزيزتي، إنك تهدرين جميع مواردك

196
00:14:07,918 --> 00:14:11,542
‫- هذا مثير للفضول
‫- هذه والدتي، (سيتا)

197
00:14:16,209 --> 00:14:18,250
‫سيكون هذا كارثيا، أليس كذلك؟

198
00:14:18,459 --> 00:14:22,542
‫هذا المكان كالحصن، 28 هكتارا من لا شيء
‫ومجهز بأفضل أجهزة الأمان

199
00:14:22,667 --> 00:14:25,999
‫إنه المكان المثالي لحماية عائلاتنا من الشخص
‫الذي أرسلة (ديفلين) لإيذائهم، مهمن كان

200
00:14:26,083 --> 00:14:29,709
‫- طالما أننا لا نقتل بعضنا في الوقت الراهن
‫- أجل

201
00:14:32,125 --> 00:14:34,125
‫تعال يا (دوك)، هيا بنا

202
00:14:42,375 --> 00:14:44,834
‫إن كان (ديفلين) يتواصل مع (مايا تشرتش)
‫فإنه يملك هاتفا

203
00:14:45,709 --> 00:14:48,042
‫على رسلك أيها الجلف
‫هذه الكتب لا علاقة لها

204
00:14:48,292 --> 00:14:50,834
‫إذا عليه أن يمضي وقته وحيدا
‫وليس بقراءة الكتب

205
00:14:50,959 --> 00:14:52,792
‫عليه أن يمضي وقته تحت الأرض

206
00:14:53,792 --> 00:14:55,083
‫"(ذا آرت أوف وور)
‫لـ(سون تزو)"

207
00:14:55,375 --> 00:14:57,083
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن (مايا)؟

208
00:14:57,751 --> 00:15:01,626
‫قبل 5 سنوات، كانت تعمل على قضية
‫متعلقة بعائلة جريمة في (دبلن)

209
00:15:02,292 --> 00:15:05,209
‫عائلة من الجيش الجمهوري الإيرلندي
‫أنشأت عملا خاصا بها بعد المعاهدة

210
00:15:05,334 --> 00:15:07,375
‫- عائلة (ديفلين)؟
‫- بل شخص ينتمي إليها

211
00:15:07,584 --> 00:15:09,751
‫تمت رؤيتها آخر مرة
‫تدخل كنيسة في (كيري)

212
00:15:10,000 --> 00:15:12,709
‫وقد انفجرت بعد بضع دقائق
‫وفيها 33 شخصا

213
00:15:13,042 --> 00:15:16,292
‫أجل، لكننا وجدنا بصماتها في شقة شقيقتي
‫يوم تعرضت للقتل

214
00:15:17,167 --> 00:15:18,501
‫هذا واضح

215
00:15:24,999 --> 00:15:28,709
‫حسنا... انظري إلى هذا

216
00:15:32,584 --> 00:15:33,918
‫- هيا
‫- لا، لا، هذا يكفي

217
00:15:34,000 --> 00:15:36,334
‫- صورة أخرى، واحدة أخرى
‫- فقط... التقطي صورا لنفسك

218
00:15:37,209 --> 00:15:38,542
‫مهلا

219
00:15:38,667 --> 00:15:40,667
‫- لا، مهلا، هل هذا ضروري حقا؟
‫- أجل

220
00:15:40,918 --> 00:15:44,709
‫- لمَ لا أحضر مشروبا للجميع؟
‫- لم آتِ لأحضر حفلة مشروبات

221
00:15:44,999 --> 00:15:49,501
‫هلا يخبرني أحدكم ماذا يحصل؟
‫هل حيواتنا في خطر حقا؟

222
00:15:49,626 --> 00:15:52,334
‫حسنا، لنتحدث بصراحة أيها المدير
‫من يحاول قتلنا؟

223
00:15:52,501 --> 00:15:54,584
‫اسمه (كونور ديفلين)

224
00:15:55,334 --> 00:15:57,209
‫قبل 3 أيام، قتل ابنتي

225
00:15:58,417 --> 00:16:00,709
‫والبارحة، قتل شقيقة العميل (ماكويغ)

226
00:16:00,959 --> 00:16:03,000
‫- هل هذا اجتماع لتعزيز الروح الجماعية؟
‫- ليس تماما

227
00:16:03,292 --> 00:16:06,417
‫- إنه يسعى وراء الأشخاص الذين نحبهم
‫- هل هذا صحيح؟

228
00:16:08,042 --> 00:16:11,125
‫- لماذا نحن؟ ماذا فعلتم له؟
‫- هذا ذنبي

229
00:16:11,918 --> 00:16:16,792
‫لقد... قتلت ابنه، وهو يريد أن يؤذينا
‫بالطريقة عينها التي أذيناه بها

230
00:16:17,000 --> 00:16:20,375
‫- ليس ذنب أحد، كنا نقوم بعملنا
‫- المعذرة، لست أفهم تماما

231
00:16:20,584 --> 00:16:22,792
‫- ما هو ذاك العمل، بالتحديد؟
‫- (مايزي)...

232
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
‫أنا عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

233
00:16:27,250 --> 00:16:30,999
‫أرجو... أن تعذروني
‫أشعر بأن رأسي انفجر

234
00:16:31,083 --> 00:16:33,000
‫- اسمعي، سنتحدث، اتفقنا؟
‫- أجل، أعتقد أننا سنفعل

235
00:16:33,125 --> 00:16:40,083
‫أتينا إلى هنا كي لا يصيبكم
‫ما أصاب ابنتي

236
00:16:44,459 --> 00:16:45,792
‫"(مايزي)؟"

237
00:16:46,751 --> 00:16:49,334
‫(مايزي)، اسمعي
‫لم نكن مقربين تماما من بعضنا

238
00:16:49,459 --> 00:16:51,626
‫كان ذلك خيارك يا (هاري)
‫وليس خياري

239
00:16:52,501 --> 00:16:56,918
‫لست أشبه أمي ولا أبي
‫لم يكن عليك التخلي عني أيضا

240
00:16:59,667 --> 00:17:00,999
‫أمي...

241
00:17:04,542 --> 00:17:08,209
‫- كم علينا البقاء هنا؟
‫- إلى أن نجد حلا

242
00:17:08,584 --> 00:17:11,459
‫- تقصدين إلى أن تمسكوا بالقاتل
‫- أجل

243
00:17:11,792 --> 00:17:15,626
‫- دعيني أساعدك...
‫- لقد جعلت مني هدفا، ساعدتني بما يكفي

244
00:17:17,501 --> 00:17:19,042
‫يا للهول

245
00:17:20,542 --> 00:17:21,876
‫"(ماكويغ): توصلنا إلى شيء"

246
00:17:21,999 --> 00:17:24,083
‫ثمة رقم واحد على هاتف (ديفلين) المؤقت

247
00:17:24,209 --> 00:17:28,000
‫حددته شركة الهاتف إلى أنه يعود
‫إلى هاتف عمومي في ضواحي مقاطعة (سوفولك)

248
00:17:28,417 --> 00:17:29,959
‫ماذا؟ إنه مكان ناءٍ جدا

249
00:17:30,250 --> 00:17:33,959
‫من المستحيل أن يدخل رجل مثل (ديفلين) هاتفا
‫مؤقتا خلسة للاتصال بمرعى بقر

250
00:17:35,000 --> 00:17:37,209
‫"إنه يبعد 400 متر عن الهاتف العمومي"

251
00:17:37,792 --> 00:17:39,083
‫"اعرفوا من يملكه"

252
00:17:39,876 --> 00:17:44,626
‫(فايموس شايموس)، شركة حلوى في (دبلن)
‫لديهم 3 قطع أرض هناك

253
00:17:44,999 --> 00:17:47,626
‫دعوني أخمن
‫إنهم لا يصنعون الحلوى هناك

254
00:17:47,918 --> 00:17:49,667
‫سأتفقده و(هاري) و(جوسلين)

255
00:17:52,876 --> 00:17:57,209
‫هل من الغريب أنني أفضّل أن أجازف
‫مع قاتل متدرب على أن أواجه أمي؟

256
00:17:57,375 --> 00:18:01,626
‫- أفضّل القاتل وأمك على (ديك بوث)
‫- أنت واثقة لهذه الدرجة؟

257
00:18:01,751 --> 00:18:04,083
‫من لا يحبني؟ الجميع يحبني

258
00:18:07,918 --> 00:18:09,209
‫توخَ الحذر الآن

259
00:18:11,459 --> 00:18:12,999
‫لا تتكلم بينما أطلق النار يا بني

260
00:18:14,000 --> 00:18:16,751
‫حسنا يا ابنة (ويستشيستر)
‫أرنا ما لديك

261
00:18:17,083 --> 00:18:18,417
‫حسنا

262
00:18:21,834 --> 00:18:23,125
‫اضغط

263
00:18:29,209 --> 00:18:33,584
‫- أنت أفضل ما يمكن لـ(كوانتيكو) أن تقدّمه؟
‫- لا بد من أن شيئا دخل عيني

264
00:18:34,167 --> 00:18:36,000
‫ما كان يمكنك أن تصيبي شيئا بهذا الوضوح

265
00:18:36,959 --> 00:18:38,250
‫اضغطي

266
00:18:43,918 --> 00:18:48,083
‫- ضربة جزئية، لكنها تحتسب
‫- قطعا لا! كان الطبق واضحا جدا

267
00:18:49,083 --> 00:18:51,417
‫يجب أن تحمل حقيبتها وليس سلاحا

268
00:18:55,542 --> 00:18:59,751
‫- دخل شيء في عينك؟
‫- لم يكن عليّ أن أحرج والدك

269
00:19:00,000 --> 00:19:02,542
‫إنه فخور، مثل ابنه

270
00:19:08,792 --> 00:19:14,751
‫(كوين) الشابة تعمل مع أمريكي
‫وتكمل خيانة بني جلدتها

271
00:19:15,542 --> 00:19:17,083
‫سيفخر بك أجدادك

272
00:19:17,584 --> 00:19:20,584
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- لم يكن لي الشرف

273
00:19:20,751 --> 00:19:25,125
‫- طلبت قتل شقيقتي
‫- وكيف فعلت ذلك يا بني؟

274
00:19:27,584 --> 00:19:28,918
‫هل يجب أن يعني هذا الهاتف شيئا لي؟

275
00:19:29,000 --> 00:19:31,334
‫اتصلت برقم واحد
‫هاتف عمومي في (لونغ آيلند)

276
00:19:31,459 --> 00:19:34,167
‫هل كنت تعلمين أنه ما زال هناك هواتف عمومية
‫في (الولايات المتحدة) يا عزيزتي؟

277
00:19:34,375 --> 00:19:35,709
‫لم أكن أعلم قط

278
00:19:35,834 --> 00:19:39,375
‫- وجدنا المنزل يا (ديفلين)
‫- أنت تتكلم بالألغاز يا بني

279
00:19:40,125 --> 00:19:42,417
‫- عن أي منزل تتكلم؟
‫- منزل (مايا)

280
00:19:44,167 --> 00:19:45,834
‫ما الخطب يا (كونور)؟

281
00:19:47,417 --> 00:19:50,459
‫- أخبرني عن شقيقتك يا سيد (ماكويغ)
‫- لا تجبه

282
00:19:51,042 --> 00:19:54,083
‫أرجوك، أعطني سببا لأقتلك

283
00:19:56,292 --> 00:19:58,501
‫يبدو أنني أعطيتك سببا فعلا

284
00:20:00,459 --> 00:20:01,792
‫هيا بنا

285
00:20:03,501 --> 00:20:04,834
‫هيا بنا

286
00:20:18,918 --> 00:20:20,626
‫"رأيت ما قالته لك"

287
00:20:22,042 --> 00:20:23,375
‫"زوجتك السابقة"

288
00:20:24,834 --> 00:20:26,501
‫أجل، حسنا...

289
00:20:31,626 --> 00:20:32,959
‫"يجب أن تتحدثا في الأمر"

290
00:20:37,792 --> 00:20:40,626
‫المنزل فارغ
‫دخلت من الباب الخلفي

291
00:20:41,667 --> 00:20:42,999
‫- هيا بنا
‫- هيا بنا

292
00:20:50,626 --> 00:20:53,083
‫- فاتك قنص الأطباق الطائرة
‫- لا أحب الأسلحة

293
00:20:53,999 --> 00:20:56,292
‫- هل تحبين التعديل الثاني من الدستور؟
‫- المزيد من النبيذ؟

294
00:20:56,792 --> 00:20:58,626
‫لا أريد، شكرا

295
00:20:58,751 --> 00:21:03,209
‫إذا، أنتم من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لكن السري منه

296
00:21:03,542 --> 00:21:06,000
‫- إنه عينه
‫- ما الأعمال التي تقومون بها؟

297
00:21:06,709 --> 00:21:12,417
‫تعلمين، المعتاد... نلاحق الأشرار
‫ونحمي الناس ونفكك القنابل النووية

298
00:21:12,667 --> 00:21:14,292
‫إذا لمَ كل هذه السرية؟

299
00:21:14,834 --> 00:21:17,292
‫لأنهم يعملون بشكل سري
‫من دون لفت الأنظار

300
00:21:17,501 --> 00:21:20,501
‫يتحايلون على القانون ويخالفونه
‫ما يعني أيضا أنه إن ألقي القبض عليهم

301
00:21:20,626 --> 00:21:23,709
‫يتبرأ منهم بلدهم أيضا
‫أليس هذا صحيحا؟

302
00:21:28,417 --> 00:21:29,792
‫أرجو المعذرة قليلا

303
00:21:34,375 --> 00:21:38,209
‫- ما خطبك يا أمي؟
‫- بعد كل ما فعله بك مكتب التحقيقات الفدرالي

304
00:21:38,375 --> 00:21:41,292
‫وما فعله بعائلتك، عدت

305
00:21:42,209 --> 00:21:45,626
‫ألهذا لم أسمع منك؟
‫اتصلت بك وتركت رسائل

306
00:21:45,792 --> 00:21:49,209
‫لماذا تتصرفين وكأنني العدو
‫بينما كل ما أحاول فعله هو حمايتك؟

307
00:21:49,334 --> 00:21:52,751
‫- لأن هذا أسهل
‫- أسهل مماذا؟

308
00:21:53,375 --> 00:21:57,417
‫عندما أنظر إليك يا (أليكس)
‫ما زلت أرى تلك الفتاة الصغيرة الشجاعة

309
00:21:57,792 --> 00:22:02,999
‫التي كانت تتقدم الجميع
‫وهي متأكدة من أنها ستجد شيئا جيدا ينتظرها

310
00:22:03,083 --> 00:22:04,959
‫حسنا، لم أعد فتاة صغيرة

311
00:22:05,042 --> 00:22:09,125
‫وتعلمت منذ وقت طويل
‫أن ليس كل ما ينتظرني هو جيد

312
00:22:09,459 --> 00:22:10,999
‫هذا ما علمك إياه عملك

313
00:22:11,501 --> 00:22:14,792
‫لا يا أمي، أنت من علمتني ذلك

314
00:22:16,000 --> 00:22:21,501
‫ليس لديك فكرة أن يكون لديك ابنة
‫ومن ثم تخسرينها

315
00:22:26,876 --> 00:22:31,209
‫بلى، بلى

316
00:22:34,125 --> 00:22:36,834
‫(بيتي)؟ ما الأمر؟

317
00:22:38,459 --> 00:22:40,209
‫كنت حاملا يا أمي

318
00:22:42,584 --> 00:22:43,918
‫وبعدها...

319
00:22:45,000 --> 00:22:47,584
‫طرأ أمر في العمل وأجهضت

320
00:22:50,250 --> 00:22:51,751
‫وأنا الآن...

321
00:22:52,542 --> 00:22:53,876
‫لا أدري

322
00:22:55,375 --> 00:23:00,125
‫لا يمكنني إلا أن أشعر بأنه ذنبي
‫لا أعرف ماذا أفعل

323
00:23:00,250 --> 00:23:02,999
‫لا أعرف من أنا، لا أعرف...

324
00:23:05,501 --> 00:23:09,167
‫أنت حاصل القرارات التي تتخذينها

325
00:23:11,501 --> 00:23:12,834
‫هذه أنت

326
00:23:14,959 --> 00:23:16,501
‫لكن إليك سر

327
00:23:19,167 --> 00:23:22,125
‫ليس على قرارك السيئ الأخير
‫أن يحدد من أنت

328
00:23:27,584 --> 00:23:28,918
‫سأعود

329
00:23:34,959 --> 00:23:36,250
‫ماذا يحدث؟

330
00:23:37,292 --> 00:23:40,250
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل، بخير، ما الأمر؟

331
00:23:40,626 --> 00:23:43,334
‫تم إطلاق أحد الحساسات
‫قد يكون بفعل غزال

332
00:23:43,501 --> 00:23:44,876
‫قد يكون بفعل (مايا) أيضا

333
00:23:45,292 --> 00:23:47,375
‫- مهما كان، إنه يتحرك
‫- مباشرة إلى المنزل

334
00:23:47,501 --> 00:23:49,999
‫علينا معرفة ما هو
‫(شيلبي)، أنت تعرفين المنزل أكثر من أي أحد

335
00:23:50,167 --> 00:23:51,501
‫سوف سنخرج

336
00:23:55,834 --> 00:23:57,125
‫انظر

337
00:24:03,542 --> 00:24:05,125
‫قف مكانك!

338
00:24:10,459 --> 00:24:12,042
‫من أنت؟

339
00:24:17,417 --> 00:24:18,751
‫هنا

340
00:24:19,542 --> 00:24:21,709
‫أعتقد أنني أصبت بارتجاج
‫أكان هذا ضروريا؟

341
00:24:21,834 --> 00:24:25,626
‫هذا خطأي، أصبح عصبيا قليلا
‫عندما أجد غرباء يتربصون حاملين بندقيات

342
00:24:25,751 --> 00:24:28,167
‫لقد أخبرتك، كنت أقود في الجوار
‫ورأيت الأنوار

343
00:24:28,626 --> 00:24:31,209
‫وعادة ما يكون المنزل معتما
‫أردت التأكد من أنه لا يتعرض للسرقة

344
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
‫ربما كنت تستكشف المكان
‫هل تعمل لصالح (ديفلين) أيضا؟

345
00:24:34,000 --> 00:24:35,751
‫من هو (ديفلين)؟

346
00:24:37,292 --> 00:24:40,999
‫- (شيلبي)، هل هذه أنت؟
‫- هل أعرفك؟

347
00:24:41,209 --> 00:24:42,584
‫يقول هذا الرجل إنه جارك

348
00:24:42,709 --> 00:24:45,918
‫جار هو صفة نسبية
‫يقع منزل والديّ على بعد 3 كلم

349
00:24:46,501 --> 00:24:50,918
‫أنا (بين)، (بين هاردينغتون)
‫والداي هما (ستيفاني) و(ريتشارد)

350
00:24:51,000 --> 00:24:53,626
‫أذكر آل (هاردينغتون)
‫إنهم يأتون في فصل الصيف عادةً

351
00:24:53,751 --> 00:24:57,751
‫- حقا؟ لمَ أنت هنا خلال الشتاء؟
‫- هذا ليس من شأنك

352
00:24:57,876 --> 00:25:00,667
‫لكن والديّ توفيا السنة الماضية...
‫بحادث سيارة

353
00:25:00,792 --> 00:25:02,501
‫إنني أسوي أمر الملكية

354
00:25:03,709 --> 00:25:05,000
‫أنت لا تذكرينني؟

355
00:25:05,876 --> 00:25:08,125
‫التقينا مرة في إحدى الحفلات
‫التي يقيمها والداك في الصيف

356
00:25:08,375 --> 00:25:10,501
‫كنت قد عدت من الجامعة
‫وأنت كنت صغيرة

357
00:25:10,959 --> 00:25:14,083
‫- آسفة ، لا أتذكرك
‫- كانت حفلة بطابع معين

358
00:25:14,209 --> 00:25:16,417
‫- والجميع ارتدى الأبيض
‫- أذكر ذلك

359
00:25:16,584 --> 00:25:18,834
‫- إنه يكذب يا (شيلبي)
‫- لقد سئمت

360
00:25:18,959 --> 00:25:20,250
‫مهلا، مهلا

361
00:25:20,375 --> 00:25:22,042
‫هدئ من روعك
‫إنني أبحث عن محفظتي فحسب

362
00:25:27,125 --> 00:25:29,501
‫ماذا إذا؟
‫يمكن لأي مراهق أن يزور هوية

363
00:25:29,626 --> 00:25:30,959
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- خطبي أنا؟

364
00:25:31,042 --> 00:25:33,626
‫حسنا، حسنا، حسنا
‫فليهدأ الجميع

365
00:25:34,125 --> 00:25:35,918
‫ثمة كثير من الأشخاص المتوترين هنا

366
00:25:36,292 --> 00:25:38,584
‫هل تمانع الانتظار
‫إلى أن نتأكد من هويتك؟

367
00:25:38,834 --> 00:25:40,250
‫في الحقيقة، أجل
‫عليّ أن أعود إلى المنزل

368
00:25:40,375 --> 00:25:41,709
‫لن تبرح مكانك يا صاح

369
00:25:57,292 --> 00:25:59,083
‫دعونا نتوزع
‫ونرى ما يمكننا أن نجد

370
00:26:07,334 --> 00:26:08,667
‫يا للهول

371
00:26:29,667 --> 00:26:32,792
‫- هل سيستغرق هذا مزيدا من الوقت؟
‫- متأكد من أنه لن يفعل

372
00:26:33,209 --> 00:26:34,542
‫أتريد الخردل؟

373
00:26:35,834 --> 00:26:39,626
‫(بين هاردينغتون)، تخرّج من (هارفرد) عام 1991
‫ترعرع في (فيلادلفيا)

374
00:26:39,751 --> 00:26:41,751
‫توفي والداه السنة الماضية
‫قصته مطابقة

375
00:26:41,876 --> 00:26:45,000
‫صفحة على الإنترنت، هذا ملفت
‫يمكن تزويرها بسرعة

376
00:26:45,125 --> 00:26:47,999
‫- واختراق إدارة المركبات؟ بحقك
‫- إنه يعمل مع جاسوس سابق

377
00:26:48,083 --> 00:26:50,459
‫لكنه يعرف أمورا عني وعن والديّ

378
00:26:50,584 --> 00:26:52,542
‫ويمكن معرفة كل هذه الأمور
‫بقليل من البحث

379
00:26:52,667 --> 00:26:54,792
‫ماذا تريد أن تفعل يا (ريان)؟
‫تطلق النار عليه؟

380
00:26:55,667 --> 00:26:58,501
‫ليس بعد، علينا أن نقيده ونضعه في العلية
‫في الوقت الراهن

381
00:26:58,626 --> 00:26:59,959
‫ماذا لو كان بريئا؟

382
00:27:00,042 --> 00:27:02,501
‫عندها سنكون قد هاجمنا رجلا بريئا
‫وأخذناه رهينة

383
00:27:02,626 --> 00:27:06,876
‫لا، لن نقيّده
‫لنراقبه فحسب، إنه أعزل

384
00:27:09,876 --> 00:27:11,167
‫فقط...

385
00:27:12,125 --> 00:27:13,459
‫ما الذي تفعله؟

386
00:27:14,292 --> 00:27:19,042
‫أقطع الشطيرة التي أعددها (جورج) لي
‫يا للهول يا قوم

387
00:27:20,125 --> 00:27:23,292
‫- أين (جورج)؟
‫- خرج لينزّه (دوك) قليلا

388
00:27:24,209 --> 00:27:25,542
‫حسنا

389
00:27:26,501 --> 00:27:29,417
‫- لا بد من (جورج) داس على حساس
‫- سأتفقد الأمر

390
00:27:35,751 --> 00:27:37,042
‫يا للهول

391
00:27:41,751 --> 00:27:43,209
‫انظر إلى هذا

392
00:27:48,000 --> 00:27:49,334
‫من هذه؟

393
00:27:51,042 --> 00:27:52,375
‫إنها (مايا)

394
00:27:53,209 --> 00:27:55,000
‫ماذا تفعل؟

395
00:28:06,375 --> 00:28:07,709
‫(أوين)

396
00:28:09,042 --> 00:28:11,042
‫ثمة مخطط لقصر (شيلبي) هنا

397
00:28:15,334 --> 00:28:18,709
‫يا للهول، كما أن لديهم
‫مخطط نظام الحماية بأكمله أيضا

398
00:28:18,834 --> 00:28:20,375
‫علينا العودة الآن

399
00:28:20,626 --> 00:28:22,584
‫توقف! لا تتحرك

400
00:28:41,876 --> 00:28:43,167
‫ما هذا؟

401
00:28:43,375 --> 00:28:46,999
‫- قرص ضغط
‫- إنها قنبلة

402
00:28:52,542 --> 00:28:57,626
‫إن ترجلنا عن هذا القرص
‫سينفجر المكان برمته ونحن أيضا

403
00:29:07,000 --> 00:29:10,459
‫سيكون هذا غريبا
‫لو لم نكن على وشك الموت

404
00:29:13,334 --> 00:29:15,375
‫لن نموت

405
00:29:22,918 --> 00:29:25,792
‫أجل، ما كنت لأشعر بالتأكد حيال ذلك

406
00:29:33,083 --> 00:29:38,000
‫هذا هو الحساس
‫هذا المكان حيث كانت (مايا) تقف تماما

407
00:29:39,000 --> 00:29:40,584
‫لماذا توقفت هنا؟

408
00:29:43,417 --> 00:29:46,501
‫ربما كانت تستكشف المنزل
‫وتناقش اقترابها

409
00:29:47,042 --> 00:29:49,459
‫مهلا، مهلا، مهلا، انظر

410
00:29:50,959 --> 00:29:53,667
‫سلكت ذلك الاتجاه
‫هيا بنا

411
00:29:58,167 --> 00:30:00,375
‫تلك المرأة التي تحاول قتلنا
‫موجودة في مكان ما في الخارج

412
00:30:00,751 --> 00:30:02,042
‫كيف عثرت علينا؟

413
00:30:02,292 --> 00:30:05,626
‫لا أدري، لكن (أليكس) و(ريان) يتدبران الأمر
‫حافظوا على هدوئكم

414
00:30:05,792 --> 00:30:08,417
‫- ما الذي ورطتموني به يا قوم؟
‫- من أنت، مجددا؟

415
00:30:08,626 --> 00:30:10,626
‫- أنا الجار
‫- عليك أن تتراجع

416
00:30:11,209 --> 00:30:16,000
‫شخص آخر لن يتسبب بأذى، خاصة من كان بإمكانه
‫رؤية أيل على بعد 183 مترا

417
00:30:16,209 --> 00:30:18,209
‫لم أرى غزالا يمكنه قتل إنسان

418
00:30:18,459 --> 00:30:22,250
‫لا أعلم ماذا يحدث هنا
‫لكن لا علاقة لي بالأمر، سأعود إلى المنزل

419
00:30:22,417 --> 00:30:24,542
‫(بين)، لا تفعل
‫قد يكون طريق عودتك خطيرا

420
00:30:26,417 --> 00:30:29,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لكنني أشعر بالدوار قليلا

421
00:30:29,250 --> 00:30:31,834
‫هل يمكنني الحصول على بعض قطع الثلج
‫من أجل رأسي؟

422
00:30:32,501 --> 00:30:33,834
‫بالطبع

423
00:30:34,334 --> 00:30:36,667
‫راقبوا الوضع، سأعود على الفور

424
00:30:39,334 --> 00:30:41,083
‫آسفة بشأن هذا

425
00:30:58,959 --> 00:31:01,792
‫- مهلا، ثمة خطب ما
‫- ما هو؟

426
00:31:02,250 --> 00:31:05,042
‫إن كنت تريدين الهجوم على المنزل
‫لمَ... لمَ قد تسلكين هذا الاتجاه؟

427
00:31:09,083 --> 00:31:10,709
‫إنها تغوينا بالخروج

428
00:31:12,000 --> 00:31:14,626
‫- اذهب... اذهب
‫- ماذا؟ لن أتركك هنا

429
00:31:14,751 --> 00:31:16,876
‫إما أن تتركني هنا
‫أو (شيلبي) هناك

430
00:31:16,999 --> 00:31:20,209
‫أنت عدّاء أسرع مني، اذهب
‫إنني أتدبر الأمر، اذهب

431
00:31:37,042 --> 00:31:40,167
‫- أين (شيلبي)؟
‫- ذهبت إلى القبو لتحضر مصباحا يدويا

432
00:31:40,292 --> 00:31:42,876
‫إنها تضع المصابيح اليدوية
‫على طاولة المطبخ من أجلنا

433
00:31:43,792 --> 00:31:47,501
‫سأسألك مجددا...
‫أين (شيلبي)؟

434
00:31:48,834 --> 00:31:50,167
‫لديه سكين!

435
00:31:53,834 --> 00:31:58,125
‫اذهبا إلى حمام وأقفلا الباب
‫افعلا ذلك الآن، هيا، تحركا، تحركا

436
00:32:14,000 --> 00:32:17,459
‫- أبي، أبي، هل أنت بخير؟
‫- بخير، اذهب، اذهب، إنني أتدبر الأمر

437
00:32:23,667 --> 00:32:24,999
‫(دوك)

438
00:32:25,501 --> 00:32:26,834
‫يا للهول

439
00:32:28,709 --> 00:32:30,999
‫(دوك)، لماذا أنت مغطى بالدماء؟

440
00:32:34,292 --> 00:32:36,167
‫"عندما دسنا على القرص..."

441
00:32:36,834 --> 00:32:39,334
‫"أكلمنا دائرة كهربائية"

442
00:32:40,125 --> 00:32:42,042
‫"إن تمكنا من التلاعب بتحويلة..."

443
00:32:42,292 --> 00:32:46,167
‫يمكننا قطع الإشارة عن القرص
‫من دون أن نتحول إلى إرب

444
00:32:46,667 --> 00:32:47,999
‫حسنا، (هاري)؟

445
00:32:48,083 --> 00:32:50,459
‫- علينا أن نصنع تحويلة دائرة كهربائية
‫- بالطبع

446
00:32:53,667 --> 00:32:57,459
‫ابحث عن السلك الذي...
‫يصل إلى قرص الضغط

447
00:32:57,792 --> 00:33:00,542
‫(أوين)، إنها مجموعة كاملة من الأسلاك هنا

448
00:33:01,709 --> 00:33:05,125
‫أتعلم؟ في الأفلام، يكون هناك
‫سلك واحد أزرق وآخر أحمر

449
00:33:05,375 --> 00:33:07,542
‫كان الجيش الجمهوري الإيرلندي
‫يستخدم قنابل أقراص الضغط

450
00:33:07,709 --> 00:33:10,125
‫- كان عليّ توقع ذلك
‫- كان على جميعنا توقع ذلك

451
00:33:11,417 --> 00:33:13,667
‫(جورج)، يا للهول، (جورج)

452
00:34:18,626 --> 00:34:20,125
‫(ريان)! خلفك!

453
00:34:34,584 --> 00:34:36,459
‫- شكرا يا حبيبتي
‫- على الرحب

454
00:35:03,876 --> 00:35:08,584
‫أيها الصديقان، كم نحن متأكدون
‫من أن هذا سينجح؟

455
00:35:09,459 --> 00:35:12,250
‫كم نحن متأكدون؟

456
00:36:04,167 --> 00:36:07,584
‫سألتني ماذا أخبرتني زوجتي السابقة
‫في الجنازة

457
00:36:08,292 --> 00:36:10,417
‫لم تقل فقط إن ذلك كان ذنبي

458
00:36:12,083 --> 00:36:14,083
‫قالت إنني أستحق أن أموت لوحدي

459
00:36:14,542 --> 00:36:17,334
‫لأنني لم أحمِ ابنتنا

460
00:36:21,167 --> 00:36:22,999
‫"إنه ليس ذنبك..."

461
00:36:24,792 --> 00:36:28,584
‫- "وأنت... أنت لست لوحدك"
‫- ها نحن ذا

462
00:36:35,375 --> 00:36:36,709
‫3...

463
00:36:37,792 --> 00:36:39,083
‫2...

464
00:36:59,918 --> 00:37:01,292
‫(جورج)...

465
00:37:02,876 --> 00:37:05,542
‫- هذا ذنبي
‫- الذنب ليس ذنبك

466
00:37:06,292 --> 00:37:07,626
‫(ديفلين) هو من فعل هذا

467
00:37:08,626 --> 00:37:11,209
‫لم أدرك ذلك إلى أن رأيته مجددا

468
00:37:12,250 --> 00:37:14,375
‫كان (جورج) هو فرد العائلة الوحيد
‫الذي بقي لي

469
00:37:15,626 --> 00:37:16,959
‫لا، لم يكن كذلك

470
00:37:20,542 --> 00:37:21,876
‫هيا يا (دوك)

471
00:37:27,999 --> 00:37:29,292
‫- مرحبا
‫- مرحبا

472
00:37:29,459 --> 00:37:32,918
‫- إذا... فككت قنبلة حقيقية؟
‫- أجل

473
00:37:33,709 --> 00:37:39,459
‫إنها مجرد قنبلة عادية بقرص ضغط
‫ودائرة منهارة... أو ما شابه

474
00:37:41,042 --> 00:37:45,667
‫اسمعي، أدين لك باعتذار
‫وليس على هذا فحسب

475
00:37:46,083 --> 00:37:50,209
‫عندما غادرت المنزل، لم أرد أن أكون
‫جزءا من العائلة بعد الآن

476
00:37:50,334 --> 00:37:53,876
‫- لكن يا (هاري)، لم يكن عليك أن...
‫- (مايزي)، أرجوك، أرجوك، اصمتي فحسب

477
00:37:54,000 --> 00:37:55,667
‫دعيني أتحدث، اتفقنا؟

478
00:37:56,250 --> 00:37:59,999
‫أردت أن أبدأ من جديد
‫على الأقل، هذا ما اعتقدته

479
00:38:01,375 --> 00:38:04,417
‫لم يكن عليّ أن أكون قاسيا
‫لكنني كنت كذلك

480
00:38:04,584 --> 00:38:09,584
‫لم يكن عليّ... أن أشملك مع بقيتهم
‫لكنني فعلت

481
00:38:09,959 --> 00:38:13,792
‫وفي ذلك الوقت، اعتقدت أنه بإمكاني
‫التخلي عن كل شيء

482
00:38:13,918 --> 00:38:15,209
‫لكنني كنت مخطئا

483
00:38:16,709 --> 00:38:20,792
‫كنت في الـ11 من عمرك فقط
‫وتحبينني

484
00:38:21,751 --> 00:38:23,042
‫ما زلت أحبك

485
00:38:24,292 --> 00:38:25,834
‫كيف يعقل هذا؟

486
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
‫لأنني على عكس بقية الناس
‫لست حمقاء بالكامل

487
00:38:30,542 --> 00:38:33,876
‫كدت أموت الليلة وكان ذلك مؤذيا

488
00:38:34,417 --> 00:38:38,417
‫لكن لو تطلب الأمر التغلب
‫على قاتل متدرب لاستعادة شقيقي

489
00:38:38,667 --> 00:38:40,918
‫أعتقد أن الأمر كان سيستحق العناء

490
00:38:42,542 --> 00:38:46,000
‫هذه اللحظة التي تعانق فيها شقيقتك
‫أيها الأحمق

491
00:38:46,125 --> 00:38:47,459
‫حسنا

492
00:38:50,751 --> 00:38:53,792
‫- هل أنت بخير يا (ديك)؟
‫- أجل، إنه مجرد خدش، سأنجو

493
00:38:54,834 --> 00:38:57,876
‫وهو أيضا، بفضلك
‫كانت الطلقة التي أطلقتها مميزة

494
00:38:58,000 --> 00:39:00,918
‫- ليست بشيء يذكر
‫- دخلت الريح بعينك؟

495
00:39:03,459 --> 00:39:07,334
‫إنها فتاة رائعة يا بني
‫وأنت شاب رائع أيضا

496
00:39:09,375 --> 00:39:10,709
‫هل أعطوك مسكنات؟

497
00:39:17,000 --> 00:39:19,125
‫حسنا، هلا ننطلق؟

498
00:39:23,417 --> 00:39:26,000
‫- شكرا لك
‫- على ماذا؟

499
00:39:26,209 --> 00:39:27,542
‫على إنقاذ حياتي

500
00:39:29,959 --> 00:39:35,501
‫لم أتصل بك لأنني لا أستحق
‫أن أكون جزءا من حياتك بعد الآن

501
00:39:37,042 --> 00:39:41,584
‫أنا والدتك ولم أكن بجانبك
‫عندما كنت بأمس الحاجة إليّ

502
00:39:45,542 --> 00:39:49,834
‫ربما لم تكوني
‫لكن إليك سر...

503
00:39:51,292 --> 00:39:55,667
‫ليس على قرارك السيئ الأخير
‫أن يحدد من أنت... صحيح؟

504
00:39:56,792 --> 00:39:58,083
‫تعالي

505
00:40:04,751 --> 00:40:07,125
‫سأتصل بك لنذهب لتناول العشاء
‫الأسبوع المقبل، اتفقنا؟

506
00:40:07,501 --> 00:40:10,250
‫- وستوافقين
‫- أجل

507
00:40:11,959 --> 00:40:13,834
‫دعيني أصطحبك إلى منزلك
‫هيا بنا

508
00:40:16,042 --> 00:40:17,375
‫انتهت اللعبة يا صاح

509
00:40:17,542 --> 00:40:20,876
‫مات تابع آخر، بفضلك
‫يا له من عار

510
00:40:21,334 --> 00:40:23,542
‫تظن نفسك بطلا بالنسبة إلى أتباعك، صحيح؟

511
00:40:24,125 --> 00:40:28,792
‫لكن عندما تتم الموافقة على طلبنا
‫وأعيدك لتدفع ثمن ما فعلته بهم...

512
00:40:29,751 --> 00:40:32,334
‫هؤلاء الأشخاص هم ذاتهم
‫الذين سيترنحون فرحا عند قبرك

513
00:40:33,999 --> 00:40:35,542
‫الحساب قادم

514
00:40:40,250 --> 00:40:46,250
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

