﻿1
00:00:00,135 --> 00:00:03,135
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:00,459 --> 00:00:02,584
‫(غاريت كينغ)، مؤسس (فيرست بليدج إنترناشونال)

3
00:00:02,709 --> 00:00:06,709
‫"أصبح خطرا واضحا وداهما الآن
‫لـ(الولايات المتحدة)"

4
00:00:06,834 --> 00:00:08,751
‫- "كم بقيت تحت الماء؟"
‫- إنها حامل

5
00:00:08,876 --> 00:00:10,584
‫- خسرت الطفل
‫- أعلم

6
00:00:10,709 --> 00:00:12,459
‫أعتقد أنه حان الوقت لأتحدث مع (كونور ديفلن)

7
00:00:12,584 --> 00:00:15,459
‫"سمعت عنه، جندي قديم
‫في الجيش الجمهوري الإيرلندي"

8
00:00:16,167 --> 00:00:19,417
‫قتلت ابنه والآن يريد أن يؤذينا
‫كما أذيناه

9
00:00:19,542 --> 00:00:21,584
‫نحتاج إلى حماية لعائلاتنا

10
00:00:21,876 --> 00:00:24,542
‫هذه (مايسي)، أختي

11
00:00:25,709 --> 00:00:27,417
‫لا تتحرك، إنها قنبلة

12
00:00:27,542 --> 00:00:29,125
‫ها نحن ذا

13
00:00:31,918 --> 00:00:33,667
‫(فيونا كوين)، المخابرات البريطانية

14
00:00:33,792 --> 00:00:36,459
‫تمّ تكليفي من حكومتك
‫لأتحدث مع المشتبه به

15
00:00:36,584 --> 00:00:39,292
‫قتل (ديفلن) شقيقتي وابنة هذا الرجل

16
00:00:40,459 --> 00:00:43,959
‫بالوقت الذي أنتهي فيه
‫سأكون قد قضيت على كل من تحبين

17
00:00:51,375 --> 00:00:55,918
‫هل يمكننا ألا نحكم على كل جزء من الوجبة؟
‫هذا مرهق جدا

18
00:00:56,000 --> 00:00:57,959
‫كان ناضجا أكثر من اللازم فحسب

19
00:00:58,042 --> 00:01:01,125
‫نعم، في المرة المقبلة
‫ادفعي مقابل العشاء واشتكي بشأنه

20
00:01:02,000 --> 00:01:05,751
‫وأرجوك، لا تلفاز في غرفة النوم الليلة

21
00:01:05,876 --> 00:01:08,542
‫لا أريد أن أنام على صوت بدناء يغنون

22
00:01:08,834 --> 00:01:10,459
‫لديّ يوم هام غدا

23
00:01:10,999 --> 00:01:12,834
‫(كينغ)؟ ماذا...؟

24
00:01:18,834 --> 00:01:20,125
‫يا إلهي!

25
00:01:20,959 --> 00:01:25,876
‫تفضل بالجلوس يا سيد (مالوني)
‫لدينا عمل نناقشه

26
00:01:26,375 --> 00:01:29,042
‫"تظاهر بالضعف عندما تكون قويا
‫وبالقوة عندما تكون ضعيفا"

27
00:01:29,167 --> 00:01:31,250
‫"(سون تزو)، فن الحرب"

28
00:01:58,834 --> 00:02:01,292
‫- أعلم أنك لا توافق على هذا...
‫- لا أوافق؟

29
00:02:01,417 --> 00:02:03,751
‫الرجل قتل أختي
‫وتريدين إعادته إلى (إيرلندا)؟

30
00:02:03,876 --> 00:02:05,667
‫يجب أن يُحاكم على الجرائم
‫التي ارتكبها هناك

31
00:02:05,792 --> 00:02:08,626
‫إذا سمحت لهذا الحيوان بالرحيل
‫ستتسببين بالمشاكل

32
00:02:08,751 --> 00:02:12,209
‫- هل تقصد أنه لا يمكنني القيام بعملي؟
‫- بل أقول إنه ليس عليك التقليل من شأن (ديفلن)

33
00:02:12,334 --> 00:02:15,042
‫تمزقت عائلتي بسبب (كونور ديفلن)
‫قبل أن تسمع اسمه حتى

34
00:02:15,167 --> 00:02:18,918
‫ولم تتم محاسبته، صحيح؟
‫أطلِق سراحه، كانت لديك الفرصة

35
00:02:19,000 --> 00:02:20,334
‫والآن، إنه دورنا

36
00:02:20,459 --> 00:02:23,375
‫استخدام المتفجرات غير القانوني
‫والتآمر للقتل

37
00:02:23,501 --> 00:02:27,375
‫ومؤخرا، طلب السيد (ديفلن) قتل
‫أفراد عائلة عميل في الشرطة الفيدرالية

38
00:02:27,501 --> 00:02:32,667
‫اعتراض يا سيدي، لا توجد أدلة
‫تربط موكلي بجرائم القتل هذه

39
00:02:32,792 --> 00:02:34,626
‫ولم يتم اتهامه بأي شيء

40
00:02:34,751 --> 00:02:36,918
‫اجلس يا سيد (مالوني)
‫هذه ليست جلسة استماع جنائية

41
00:02:37,000 --> 00:02:40,751
‫نحن نناقش فحسب
‫حق (إيرلندا) بتسلم موكلك

42
00:02:41,209 --> 00:02:44,876
‫سيدي، تطلب جمهورية (إيرلندا) من المحكمة
‫الاعتراف بالجرائم

43
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
‫التي ارتكبها (كونور ديفلن) بحقها

44
00:02:46,918 --> 00:02:50,042
‫اغتيال عضو في البرلمان
‫الإرهاب وتمويله...

45
00:02:50,167 --> 00:02:54,250
‫- ما خطبها؟
‫- لديها دور في القضية أيضا

46
00:02:54,375 --> 00:02:59,459
‫لن أدعه يغادر البلاد
‫إنه سجيننا وسيبقى هنا

47
00:02:59,584 --> 00:03:01,626
‫نحن نطالب بحقنا

48
00:03:02,167 --> 00:03:03,918
‫"(رايكرز آيلاند)، (نيويورك)"

49
00:03:12,250 --> 00:03:16,417
‫(كونور)، إنه يهدد بقتل (شيلا)
‫لم أمتلك الخيار

50
00:03:16,542 --> 00:03:18,334
‫انتظر خارجا

51
00:03:35,542 --> 00:03:37,918
‫تسللت إلى (رايكرز آيلاند)؟

52
00:03:38,000 --> 00:03:42,292
‫لا يقوم (غاريت كينغ) بشيء متهور كهذا
‫إلا إذا لم يمتلك الخيار

53
00:03:42,417 --> 00:03:45,751
‫أعلم مصدر التمويل الذي تعمل معه
‫عائلتك في (دبلن)

54
00:03:46,751 --> 00:03:48,292
‫أريد ما هو حقي فحسب

55
00:03:51,209 --> 00:03:55,501
‫عادة، كنت لترسل أحدهم
‫ليتفاوض باسمك

56
00:03:55,626 --> 00:03:59,751
‫ثمة شيء يخبرني
‫أنه لم يتبقَ لديك أي أحد

57
00:03:59,876 --> 00:04:03,375
‫دفعت لك ولرجالك
‫لتهتم بأمر شهود الأمم المتحدة أولئك

58
00:04:04,626 --> 00:04:06,250
‫لم تنفذ المهمة

59
00:04:06,626 --> 00:04:10,292
‫توفي ابني، برأيي هذا تعادل

60
00:04:13,083 --> 00:04:21,000
‫أنت رجل بلا منظمة، بلا بلاد
‫وجمدت أصولك وجواز سفرك بلا فائدة

61
00:04:21,334 --> 00:04:23,501
‫أريد مالي

62
00:04:23,626 --> 00:04:27,626
‫استُخدم مالك لشراء الدم
‫هل تريد استعادته؟

63
00:04:27,751 --> 00:04:30,459
‫عليك أن تدفع بواسطة الدم

64
00:04:31,334 --> 00:04:38,584
‫لدينا عدو مشترك يا سيد (كينغ)
‫وهذا يجعلنا صديقين مفضلين

65
00:04:39,375 --> 00:04:42,000
‫- ما هذا، الجبن السويسري؟
‫- إنها شطيرة شرائح الجبن

66
00:04:42,125 --> 00:04:44,292
‫أو كما يحبون أن يدعونها الآن
‫الجبن المشوي

67
00:04:44,417 --> 00:04:48,709
‫إنه تقليد سيئ في الواقع
‫الخل البلسمي والأفوكادو؟

68
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
‫لا، لا، ثمة الكثير من المكونات هنا
‫لا يمكنني تناولها

69
00:04:53,584 --> 00:04:58,125
‫لم أعلم أنك تتمتعين بذوق رفيع
‫بوجود قطع الخردة المعدنية هذه على معصمك

70
00:04:58,250 --> 00:05:00,876
‫- (سفين) أعطاني إياها
‫- (سفين)؟

71
00:05:00,999 --> 00:05:03,999
‫العشيق الذي أمارس الجنس معه حاليا

72
00:05:04,083 --> 00:05:05,459
‫لا تقولي هذا لي

73
00:05:07,375 --> 00:05:09,000
‫- إنه موهوب جدا
‫- حقا؟

74
00:05:09,125 --> 00:05:12,250
‫(سفين) هو شخصية مؤثرة وملهمة
‫في ألعاب الفيديو

75
00:05:12,375 --> 00:05:14,542
‫ماذا؟ مؤثر في ألعاب الفيديو؟

76
00:05:14,667 --> 00:05:18,250
‫يصور نفسه أثناء لعب ألعاب الفيديو
‫ثم ينشر الفيديوهات على الإنترنت

77
00:05:18,375 --> 00:05:22,250
‫- هل بحث عن علاج لهذا؟
‫- قد تكون مهنة مربحة جدا

78
00:05:22,375 --> 00:05:24,542
‫بعض هؤلاء الأشخاص
‫لديهم ملايين المتابعين

79
00:05:24,667 --> 00:05:27,626
‫- حقا؟ كم يملك (سفين)؟
‫- 31

80
00:05:29,250 --> 00:05:32,584
‫لديه أنت، صحيح؟
‫أعتقد أن هذه بداية

81
00:05:41,125 --> 00:05:42,459
‫ما الأمر؟

82
00:05:44,417 --> 00:05:49,459
‫- لم أكن أنام جيدا بعد الذي حصل
‫- (مايسي)، أنت بأمان

83
00:05:49,584 --> 00:05:53,209
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- لأن الرجل الذي أراد أن يؤذي عائلتينا مسجون

84
00:05:53,334 --> 00:06:00,751
‫ولدينا عملاء يراقبون كل رفاقه
‫إذا اقترب منك، سنعلم وسنوقفه

85
00:06:01,292 --> 00:06:06,792
‫- أعدك، اتفقنا؟
‫- حسنا

86
00:06:08,250 --> 00:06:09,584
‫عليّ الرحيل

87
00:06:10,959 --> 00:06:14,334
‫- راسليني عندما تصلين إلى المنزل، اتفقنا؟
‫- حسنا

88
00:06:16,167 --> 00:06:19,209
‫"(نيو هايفن)، (كونيتيكت)"

89
00:06:21,125 --> 00:06:25,667
‫أولا، علينا إعادة التلقيم هنا
‫ثم نحطم الباب! احذروا!

90
00:06:25,792 --> 00:06:27,667
‫- "نقضي على الأشرار بضربة مزدوجة بسيطة"
‫- عزيزي، لقد وصلت

91
00:06:27,792 --> 00:06:29,709
‫"وضربة آمنة قوية..."

92
00:06:29,834 --> 00:06:34,417
‫مرحبا أيها الأبله، أنا "(سفين) المذهل"
‫وأنت تشاهد عملية المسح على يد محترف

93
00:06:34,542 --> 00:06:36,292
‫لا ترهق نفسك بالعمل يا عزيزي

94
00:07:13,918 --> 00:07:17,209
‫"خذ شيئا ذا أهمية من أعدائك
‫واستغلّه لتسيطر عليهم"

95
00:07:17,334 --> 00:07:18,667
‫"(سون تزو)، فن الحرب"

96
00:07:18,876 --> 00:07:22,584
‫لدى (كونور ديفلن) تاريخ عائلي
‫يمتد لمائة عام من القتل والفوضى

97
00:07:22,709 --> 00:07:25,417
‫مع استثناء نادر
‫من الإفلات من العقاب

98
00:07:25,542 --> 00:07:29,834
‫جرائم قتل الجيش الجمهوري الإيرلندي
‫وتفجير الكنائس والجريمة المنظمة

99
00:07:29,959 --> 00:07:34,667
‫كان والده يشوه الناس في الطريق
‫وحصل شقيقه على أسوأ صفات الاثنين

100
00:07:34,792 --> 00:07:38,209
‫- لم يمض أي منهم وقتا طويلا في السجن
‫- لن يحدث هذا الآن

101
00:07:38,334 --> 00:07:41,999
‫سنجد شيئا في كل هذا لنثبت
‫ما فعله (ديفلن) بـ(جيسي) و(ليديا)

102
00:07:45,959 --> 00:07:49,209
‫(فيونا)، هل تريدين مساعدتنا حقا؟

103
00:07:49,334 --> 00:07:51,501
‫لأنه إذا انهارت قضيتنا
‫ستحصلين على ما تريدين

104
00:07:51,626 --> 00:07:54,042
‫ما أريده هو أن يُسجن (كونور ديفلن)
‫في صندوق إسمنتي

105
00:07:54,167 --> 00:07:56,959
‫أفضّل أن يكون في (إيرلندا)
‫ولكن إذا كان هنا أو في قاع المحيط الأطلسي

106
00:07:57,042 --> 00:07:58,667
‫لا بأس في هذا

107
00:07:58,792 --> 00:08:01,834
‫- حسنا، ماذا يفوتنا؟
‫- لا أعلم

108
00:08:01,959 --> 00:08:04,375
‫ثمة سبب وراء إفلات آل (ديفلن)
‫بجرائمهم لوقت طويل

109
00:08:04,501 --> 00:08:08,834
‫ليسوا مجرمين محظوظين فحسب
‫إنهم أذكياء ويدرسون ويخططون

110
00:08:08,959 --> 00:08:12,250
‫- من هذا؟
‫- إنه كتاب قديم وجدته في الزنزانة

111
00:08:12,375 --> 00:08:14,209
‫"فن الحرب" لـ(سون تزو)

112
00:08:14,334 --> 00:08:16,000
‫إنه كتاب يناسب السجن باعتقادي

113
00:08:16,125 --> 00:08:21,125
‫"القاعدة الأولى، كل الحروب مبنية على الخداع"

114
00:08:34,584 --> 00:08:37,125
‫هل وجدتِ شيئا على حاسوب (مايا تشيرش)؟

115
00:08:37,250 --> 00:08:39,542
‫"ثم تشفير مضاد للقرصنة عليه"

116
00:08:39,667 --> 00:08:42,959
‫وكدنا أن نفجّر نفسينا لإحضار هذا الشيء

117
00:08:43,042 --> 00:08:45,918
‫"أكره التفكير أن عملنا كان عديم الجدوى"

118
00:08:46,999 --> 00:08:48,542
‫ليس عديم الجدوى كليا

119
00:08:50,042 --> 00:08:56,292
‫لم نناقش هذا
‫ولكن كانت ثمة قبلة...

120
00:08:57,626 --> 00:09:02,042
‫- إذا كنت تتذكرين
‫- أتذكر

121
00:09:02,834 --> 00:09:06,417
‫لا أريد إفساد الأمر بينك وبين (فرانك)

122
00:09:06,542 --> 00:09:10,250
‫ولكن فكرت أنه يمكننا على الأقل
‫التحدث بهذا الشأن

123
00:09:13,083 --> 00:09:17,667
‫"لم أعد أنا و(فرانك) معا"

124
00:09:19,667 --> 00:09:21,667
‫لم أعرف ذلك

125
00:09:21,792 --> 00:09:23,375
‫"كنت محقا"

126
00:09:23,501 --> 00:09:26,209
‫"لديه الكثير لحله"

127
00:09:27,792 --> 00:09:29,792
‫وأنا كذلك

128
00:09:32,626 --> 00:09:33,959
‫حسنا

129
00:09:38,792 --> 00:09:42,751
‫"لا أعتقد أن بوسعي فك تشفير هذا بمفردي"

130
00:09:44,042 --> 00:09:47,417
‫أعتقد أنني أعرف الشخص المناسب لهذا

131
00:09:50,083 --> 00:09:54,125
‫"مركز معلومات الشرطة الفيدرالية
‫(بالتيمور)، (ماريلاند)"

132
00:09:59,918 --> 00:10:01,334
‫"المتصل، مجهول"

133
00:10:01,459 --> 00:10:05,501
‫"حسنا، لدي واحد
‫ربما عليك تفقد 3 و4"

134
00:10:06,125 --> 00:10:07,542
‫- "(ديب)؟"
‫- (أوين)؟

135
00:10:07,667 --> 00:10:10,751
‫هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟
‫نحتاج إليك

136
00:10:10,876 --> 00:10:14,125
‫- الشكر للرب!
‫- "اذهب إلى العلية بأسرع وقت ممكن"

137
00:10:16,417 --> 00:10:21,459
‫(مايسي)، أنا (هاري) مجددا
‫ما زلت لم تتصلي بي

138
00:10:21,584 --> 00:10:24,375
‫هل يمكنك الاتصال بي رجاءً؟
‫شكرا لك

139
00:10:26,584 --> 00:10:30,542
‫تلقيت اتصالا من (رايكرز) للتو
‫(كونور ديفلن) يريد التحدث معي

140
00:10:30,667 --> 00:10:33,334
‫يشعر بالممل الكبير هناك؟
‫يريد أن يستمر بتوبيخك؟

141
00:10:33,459 --> 00:10:37,125
‫- ألم يقم بما يكفي؟
‫- يزعم (ديفلن) أنه يملك شيئا سيهمنا

142
00:10:37,250 --> 00:10:40,999
‫- إنه يعبث معك يا (أوين)
‫- ربما

143
00:10:41,876 --> 00:10:43,626
‫ولكن ماذا سأخسر؟

144
00:10:45,999 --> 00:10:47,292
‫حسنا

145
00:10:47,999 --> 00:10:53,417
‫كانوا يقولون إن الإيرلنديين حصلوا
‫على قدر مضاعف من الخطيئة الأصلية

146
00:10:53,542 --> 00:10:56,999
‫لذا عذرا على انتهاكي السابق للآن

147
00:10:57,083 --> 00:10:59,667
‫- "ماذا تريد؟"
‫- "عقد صفقة"

148
00:10:59,792 --> 00:11:03,250
‫أشعر بالحنين إلى الوطن
‫أريد أن أرى (إيرلندا) ثانية

149
00:11:03,375 --> 00:11:06,000
‫حتى إذا أفسد قضبان السجن المشهد

150
00:11:06,125 --> 00:11:10,167
‫تريد أن نسلّمك، لن يحدث هذا

151
00:11:14,167 --> 00:11:17,834
‫يمكنك تحقيق
‫وسأعرض عليك هدية قيّمة

152
00:11:17,959 --> 00:11:19,459
‫وماذا ستكون؟

153
00:11:19,584 --> 00:11:24,083
‫شخص كنت تتوق لإيجاده
‫منذ كاد يغرِق (أليكس باريش)

154
00:11:25,125 --> 00:11:27,334
‫يمكنني أن أسلّمك (غاريت كينغ)

155
00:11:29,167 --> 00:11:31,918
‫ولكن عليك أن تقدّم لي معروفا بالمقابل

156
00:11:32,667 --> 00:11:34,792
‫"أنتم تتصلون بـ(مايسي)، اتركوا رسالة"

157
00:11:34,918 --> 00:11:38,501
‫حسنا يا (مايسي)، بدأتِ تقلقينني الآن حقا

158
00:11:39,000 --> 00:11:42,083
‫رجاءً اتصلي بي لأطمئن عليك، رجاءً

159
00:11:43,167 --> 00:11:47,584
‫- كم مضى على عدم التحدث معها؟
‫- منذ العشاء الليلة الماضية

160
00:11:47,709 --> 00:11:50,834
‫- اذهب معه
‫- أنا سأقود

161
00:11:51,876 --> 00:11:53,167
‫شكرا

162
00:11:54,042 --> 00:11:56,042
‫(ديفلن) يقول الحقيقة
‫قابل (كينغ) بالأمس

163
00:11:56,167 --> 00:12:00,083
‫- إذا (كينغ) في (نيويورك)؟ ماذا قال (ديفلن)؟
‫- لا شيء بعد

164
00:12:00,209 --> 00:12:03,626
‫- سأذهب وأكتشف ما يعرفه
‫- لم أكن لأفعل هذا

165
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
‫- لم أسألك
‫- أنت منفعلة

166
00:12:08,209 --> 00:12:11,209
‫- أنا منفعلة؟
‫- (ديفلن) يرى هذا، سيقضي عليك

167
00:12:11,334 --> 00:12:14,459
‫- إنها محقة
‫- منذ متى بدأت تستمع إليها؟

168
00:12:14,584 --> 00:12:16,834
‫- أنت منفعلة
‫- وأنت لست كذلك؟

169
00:12:16,959 --> 00:12:20,417
‫(غاريت كينغ) هو مجرم حرب
‫وتهديد للأمن القومي ولهذا...

170
00:12:20,542 --> 00:12:23,834
‫ولهذا تريدينه، صحيح؟
‫لأنه تهديد للأمن القومي؟

171
00:12:23,959 --> 00:12:26,792
‫لماذا أردت (ديفلن) يا (ماكويغ)؟

172
00:12:26,918 --> 00:12:28,375
‫جميعنا نملك أسبابنا

173
00:12:28,501 --> 00:12:31,959
‫سنعلم (غوميز) وكل العملاء الميدانيين
‫وسنستخدم كل الموارد لملاحقة (كينغ)

174
00:12:32,042 --> 00:12:33,959
‫- ولن نعقد الصفقة مع (ديفلن)
‫- (أوين)...

175
00:12:34,042 --> 00:12:38,999
‫- شكرا لك
‫- سأكتشف ما يعرفه وسأدخل بمفردي

176
00:12:43,792 --> 00:12:47,292
‫"أنت تعرف (غاريت كينغ)
‫منذ وقت طويل، صحيح؟"

177
00:12:47,417 --> 00:12:52,792
‫عندما بدأت (فيرست بليدج)
‫تعمل مع حكومتك للقتال في الصحارى

178
00:12:52,918 --> 00:12:57,999
‫أرادت مجموعة من شباننا الانضمام
‫لم ترد بلادنا القتال ولكننا أردنا ذلك

179
00:12:58,542 --> 00:13:00,542
‫لا شيء غير قانوني بذلك

180
00:13:00,667 --> 00:13:05,501
‫- دفع (كينغ) وقدمنا خدماتنا
‫- وكانت هذه نهاية تحالفكما؟

181
00:13:05,626 --> 00:13:12,542
‫لا، استعان بنا أيضا
‫لقتل الشهود السوريين أيضا

182
00:13:16,626 --> 00:13:18,417
‫قد يكون هذا غير قانوني

183
00:13:19,083 --> 00:13:22,167
‫ولكن بفضلك أنت وفريقك
‫لم ننجح بذلك

184
00:13:22,667 --> 00:13:25,626
‫- والآن يريد استعادة ماله
‫- تريد الاحتفاظ به

185
00:13:25,751 --> 00:13:28,000
‫عائلتي في الوطن تحتاج إلى ذلك المال

186
00:13:28,918 --> 00:13:33,250
‫- ولكنني لن أنكر أنه قدّم عرضا مغريا
‫- ماذا كان العرض؟

187
00:13:33,375 --> 00:13:35,167
‫قال إنه سيقتلك من أجلي

188
00:13:40,918 --> 00:13:44,751
‫- لم يعد هذا يهمك؟
‫- إنه يهمني كثيرا

189
00:13:44,876 --> 00:13:48,250
‫ولكن ما يهمني أكثر
‫هو الخروج من هذا المكان القذر

190
00:13:48,375 --> 00:13:50,125
‫أريد أن أكون قرب عائلتي

191
00:13:51,292 --> 00:13:55,167
‫إذا أوصلني إلى (إيرلندا)
‫وسأسلمك (كينغ)

192
00:13:55,292 --> 00:13:58,709
‫لا أملك سببا لأصدق أي كلمة تقولها

193
00:13:59,792 --> 00:14:01,751
‫أعطنا شيئا أيها الوغد!

194
00:14:04,459 --> 00:14:07,751
‫يملك (كينغ) ما قد تدعوه بالمصدر الجانبي

195
00:14:07,876 --> 00:14:11,375
‫الآن، إنها عمليته الوحيدة النشطة

196
00:14:11,959 --> 00:14:17,292
‫"ثمة شاحنة توصل إحدى مقطورات (كينغ)
‫إلى محطة (ميلرز لاندينغ) لمراقبة الوزن"

197
00:14:17,417 --> 00:14:19,375
‫"كل يوم أربعاء الساعة الـ3 ظهرا"

198
00:14:20,125 --> 00:14:21,501
‫"ماذا بداخلها؟"

199
00:14:21,626 --> 00:14:24,501
‫إنه يخدعنا يا (أليكس)
‫هل تتذكرين هذا الكتاب؟

200
00:14:24,626 --> 00:14:25,959
‫"كل الحروب هي خداع"

201
00:14:26,042 --> 00:14:29,125
‫صحيح، والآن سنتخذ القرارات
‫بالاعتماد على كتاب من مكتبة السجن؟

202
00:14:29,250 --> 00:14:31,709
‫لم أعد متأكدا كيف نتخذ القرارات
‫لأكون صادقا معك

203
00:14:31,834 --> 00:14:34,751
‫"عُد بعد أن تجد هذه الشاحنة"

204
00:14:34,876 --> 00:14:37,000
‫"سنملك شيئا لنتحدث بشأنه بالتأكيد"

205
00:14:38,918 --> 00:14:42,167
‫لنذهب، سنوقف تلك الشاحنة
‫وقد تقودنا إلى (كينغ)

206
00:14:42,292 --> 00:14:43,626
‫هيا

207
00:14:59,083 --> 00:15:00,834
‫الشرطة الفيدرالية!
‫لا تتحرك!

208
00:15:00,959 --> 00:15:02,501
‫- أوقف الشاحنة
‫- لا تطلقا النار! لا تطلقا النار!

209
00:15:02,626 --> 00:15:03,959
‫اخرج

210
00:15:04,042 --> 00:15:05,834
‫لا تطلقي النار!

211
00:15:06,501 --> 00:15:08,334
‫- لا تتحرك!
‫- مستعدة؟

212
00:15:08,459 --> 00:15:09,876
‫- أين (غاريت كينغ)؟
‫- مَن؟

213
00:15:09,999 --> 00:15:11,999
‫(غاريت كينغ)! أين هو؟

214
00:15:12,751 --> 00:15:14,209
‫أين هو؟

215
00:15:15,667 --> 00:15:16,999
‫هيا

216
00:15:21,501 --> 00:15:22,834
‫بئسا!

217
00:15:22,959 --> 00:15:24,250
‫(أليكس)؟

218
00:15:37,626 --> 00:15:38,999
‫(مايسي)؟ أنا (هاري)

219
00:15:39,999 --> 00:15:41,459
‫(مايسي)!

220
00:15:42,542 --> 00:15:43,876
‫(مايسي)

221
00:15:46,834 --> 00:15:48,876
‫لا، لا، لا!

222
00:15:54,042 --> 00:15:56,459
‫- الحمام آمن
‫- نعم، الغرفة أيضا

223
00:15:56,584 --> 00:15:58,334
‫- أين هي؟
‫- سنجدها

224
00:15:58,459 --> 00:16:01,000
‫سنستدعي العملاء الميدانيين كلهم إلى هنا
‫وسنبحث عن البصمات ونقابل قاطني المبنى

225
00:16:01,125 --> 00:16:03,209
‫لا، لا، هذا يحدث ثانية يا (راين)

226
00:16:03,334 --> 00:16:06,751
‫اتصل بعائلتك وعائلات الجميع
‫أرسل العملاء إلى منازلهم الآن

227
00:16:06,876 --> 00:16:08,167
‫سأفعل ذلك

228
00:16:25,042 --> 00:16:26,709
‫(راين)، أعتقد أنني وجدت شيئا

229
00:16:36,375 --> 00:16:40,375
‫أنا (أليكس باريش) من الشرطة الفيدرالية
‫هل يمكنك أن تخبريني من أين أنت؟

230
00:16:41,542 --> 00:16:43,042
‫(ماريتا)

231
00:16:43,167 --> 00:16:44,584
‫إنها في (أوهايو)

232
00:16:44,709 --> 00:16:46,375
‫أنا من (ميلواكي)

233
00:16:46,918 --> 00:16:50,792
‫قابلت شخصا أخذني إلى حفلة ثم...

234
00:16:50,918 --> 00:16:53,042
‫لا بد من أنه وضع شيئا في شرابي

235
00:16:53,167 --> 00:16:56,584
‫عندما استيقظت، كنت في سيارة
‫معصوبة العينين

236
00:16:56,709 --> 00:16:58,250
‫قدنا لأيام

237
00:16:58,375 --> 00:17:00,042
‫هل سمعت أي شيء قالوه؟

238
00:17:00,167 --> 00:17:03,584
‫هل تتذكرين أي شيء آخر سمعتِه
‫في السيارة؟

239
00:17:03,709 --> 00:17:05,000
‫لا، لا أعتقد ذلك

240
00:17:05,125 --> 00:17:09,417
‫- نعم، كان الراديو يعمل
‫- موسيقى؟

241
00:17:10,709 --> 00:17:12,000
‫حركة المرور

242
00:17:12,125 --> 00:17:15,334
‫أتذكر أنهم قالوا
‫"ازدحام في (سناغ هاربور)"

243
00:17:15,459 --> 00:17:17,501
‫(سناغ هاربور) في جزيرة (ستاتن)

244
00:17:17,626 --> 00:17:20,542
‫وُضعت في غرفة مظلمة، مثل قبو ولكن...

245
00:17:20,667 --> 00:17:23,709
‫كان ثمة أقفاص والكثير من الفتيات الأخريات

246
00:17:23,834 --> 00:17:27,250
‫- هل سمعت أي شيء؟
‫- صوت صرير

247
00:17:27,375 --> 00:17:29,834
‫- حسنا
‫- مثل سيارة لا تعمل

248
00:17:29,959 --> 00:17:32,542
‫استمر هذا الأمر مطولا ولم يتوقف قط

249
00:17:32,667 --> 00:17:34,125
‫هل اشتممت أي شيء؟

250
00:17:34,375 --> 00:17:38,292
‫في الواقع، فعلت
‫ربما الأزهار، كانت قوية

251
00:17:38,417 --> 00:17:40,292
‫كانت قوية جدا بحيث أذت أنفي

252
00:17:40,417 --> 00:17:42,375
‫لذا بدأت أصرخ

253
00:17:42,501 --> 00:17:45,876
‫وبعدها، جاء أحدهم
‫وصدم رأسي بالجدار

254
00:17:45,999 --> 00:17:48,709
‫- هل رأيت من كان؟
‫- لم أتمكن من رؤية وجهه

255
00:17:48,834 --> 00:17:52,584
‫كانت (سامانثا) تنزف كثيرا
‫لذا وجدت منشفة واستخدمتها لإيقاف الدم

256
00:17:52,709 --> 00:17:57,209
‫- أي نوع من المناشف؟
‫- من يهمه؟ كانت منشفة

257
00:17:59,709 --> 00:18:03,959
‫- كان ثمة شجرة صغيرة عليها
‫- شجرة؟ هل تقصدين أنها مطرّزة؟

258
00:18:04,042 --> 00:18:05,375
‫نعم

259
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
‫هل يمكنك رسم هذا لي؟

260
00:18:08,209 --> 00:18:11,167
‫انظري إلى هذا، هل رأيت هذا الرجل؟

261
00:18:12,083 --> 00:18:14,459
‫لا، أخبرتك لم أتمكن من رؤية أي شيء

262
00:18:14,584 --> 00:18:16,626
‫أحاول إيجاد الشخص المسؤول
‫عن هذا فحسب، اتفقنا؟

263
00:18:16,751 --> 00:18:18,459
‫ولكنني أريدك أن تنظري إلى تلك الصورة ثانية

264
00:18:18,584 --> 00:18:20,792
‫هذا الرجل يؤذي فتيات أخريات
‫وعلينا إيجاده

265
00:18:21,083 --> 00:18:22,584
‫- وأريدك أن تساعدني، اتفقنا؟
‫- لم أتمكن من رؤية أي شيء

266
00:18:22,834 --> 00:18:25,584
‫لذا، أريدك أن تنظري إلى هذه الصورة ثانية
‫مجرد...

267
00:18:25,709 --> 00:18:27,918
‫لمَ لا نذهب ونستريح قليلا؟

268
00:18:34,876 --> 00:18:38,999
‫- ماذا؟
‫- عانت الفتاة الكثير، دعينا لا نضغط عليها

269
00:18:39,083 --> 00:18:41,334
‫أحاول إيجاد الرجل الذي فعل هذا بها
‫يا (شيلبي)

270
00:18:41,459 --> 00:18:44,584
‫وتحاولين كذلك إيجاد الرجل
‫الذي ارتكب شيئا بحقك

271
00:18:46,667 --> 00:18:49,626
‫ولكن هذه معركتي وليست معركتهن

272
00:18:52,667 --> 00:18:54,083
‫لنرسلهن إلى المنزل

273
00:18:56,918 --> 00:18:59,959
‫"ضربة مزدوجة، وضربة آمنة أخرى..."

274
00:19:00,042 --> 00:19:01,667
‫- هذه (مايسي)
‫- "مرحبا أيها الأبله..."

275
00:19:01,792 --> 00:19:03,334
‫هنا، توقف

276
00:19:03,918 --> 00:19:07,042
‫- "لا تنس إعادة التلقيم هنا"
‫- نعم، هناك

277
00:19:09,626 --> 00:19:10,959
‫هذا (كينغ)

278
00:19:16,792 --> 00:19:18,834
‫وعدتها أن أبقيها بأمان

279
00:19:18,959 --> 00:19:22,501
‫(هاري)، انظر إلي، إنها حية

280
00:19:22,626 --> 00:19:25,501
‫لم يقتلها (كينغ) بل اختطفها

281
00:19:25,626 --> 00:19:27,000
‫إنها حية وهذا يعني أن أمامها فرصة

282
00:19:27,125 --> 00:19:30,083
‫ولكن هذا يعني أيضا
‫أن لديه خططا لها يا (راين)

283
00:19:50,334 --> 00:19:52,959
‫"لتكن خططك مظلمة ومنيعة كالليل
‫وعندما تتحرك، كن كالبرق"

284
00:19:53,042 --> 00:19:55,083
‫"(سون تزو)، فن الحرب"

285
00:20:15,584 --> 00:20:16,918
‫أنا (مايسي)

286
00:20:19,417 --> 00:20:23,501
‫- (آشلي)
‫- لا تبكي، سيكون الأمر بخير

287
00:20:23,626 --> 00:20:25,250
‫سنخرج من هنا

288
00:20:26,667 --> 00:20:28,250
‫كيف تعلمين ذلك؟

289
00:20:31,375 --> 00:20:37,000
‫أخي يعمل مع الشرطة الفيدرالية
‫ولن يتوقف حتى يجدنا

290
00:20:37,125 --> 00:20:41,459
‫كيف يفترض به أن يفعل ذلك؟
‫يقولون إنهم سينقلوننا قريبا

291
00:21:02,918 --> 00:21:05,083
‫هنا حيث أوقفنا الشاحنة

292
00:21:05,209 --> 00:21:07,542
‫قالت الفتيات
‫إن السيارة سارت لـ10 دقائق فقط

293
00:21:07,667 --> 00:21:12,292
‫في ذلك الوقت من اليوم؟ منطقة مزدحمة؟
‫فقد ساروا بضعة كيلومترات فحسب

294
00:21:12,417 --> 00:21:14,834
‫قالت فتاة إنها سمعت صافرة قطار
‫عندما انطلقوا

295
00:21:14,959 --> 00:21:16,626
‫إذا، ربما سكة حديدة جزيرة (ستاتن)؟

296
00:21:16,751 --> 00:21:20,375
‫سأضع نقطة البداية
‫في الجانب الشرقي من الجزيرة

297
00:21:21,501 --> 00:21:26,167
‫الغرفة التي كنّ فيها، كانت حارة
‫ورائحة الهواء كالأزهار والمواد الكيميائية

298
00:21:26,292 --> 00:21:29,834
‫الأزهار والمواد الكيميائية
‫ثمة منشآت صناعية ومصانع في تلك المنطقة

299
00:21:29,959 --> 00:21:31,584
‫ولكن لا توجد حقول أزهار

300
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
‫ما هذا؟

301
00:21:34,459 --> 00:21:37,167
‫إحدى الضحايا رأت هذه على منشفة
‫حيث كانوا يحتجزونهن

302
00:21:37,292 --> 00:21:40,709
‫بحثت على الإنترنت قليلا
‫وهذا رمز فندق يدعى (نوبل أوكس)

303
00:21:40,834 --> 00:21:44,918
‫نعم، (نوبل أوكس)، إنه في (سوهو)
‫إنه ليس قريبا من منطقة بحثنا

304
00:21:45,000 --> 00:21:46,501
‫إذا لا يمكن أن يُحتجزن هناك

305
00:21:46,626 --> 00:21:49,250
‫لا بد من أن المختطفين
‫أخذوا بعض المناشف من المكان

306
00:21:49,375 --> 00:21:50,709
‫فعلوا ما هو أسوأ

307
00:21:50,834 --> 00:21:54,751
‫أخبرتنا الفتيات أيضا بوجود ضجة
‫الصرير والمزج طوال الوقت

308
00:21:54,876 --> 00:22:01,000
‫حسنا، إذا رائحة الأزهار وصوت الآلات
‫ربما نبحث عن مصبغة؟

309
00:22:01,709 --> 00:22:05,626
‫- ثمة العشرات منها في ذلك المكان
‫- نعم، ولكن تعمل على مدار الساعة؟

310
00:22:06,792 --> 00:22:09,209
‫انتظروا، ليست مصبغة فحسب

311
00:22:11,167 --> 00:22:13,751
‫نحن نبحث عن مصبغة صناعية

312
00:22:14,167 --> 00:22:16,501
‫التي تغسل مناشف هذا الفندق

313
00:22:25,667 --> 00:22:27,999
‫(مايسي)، (مايسي)؟

314
00:22:43,999 --> 00:22:46,792
‫قال الطاقم في الأعلى
‫إنهم لا يعرفون بأمر أي فتيات هنا

315
00:22:46,918 --> 00:22:49,250
‫وادعوا أنهم لا يعرفون (غاريت كينغ) أيضا

316
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
‫- هذه لها
‫- (هاري)!

317
00:23:02,751 --> 00:23:06,125
‫أنهى (كينغ) كل عمليته
‫لا بد من أن إيقاف الشاحنة أرعبه

318
00:23:06,250 --> 00:23:09,709
‫السؤال هو، ما حركته التالية؟

319
00:23:13,501 --> 00:23:15,959
‫"عدت إلى (نيويورك) أيها المغفل
‫سأصل خلال 5 دقائق"

320
00:23:16,667 --> 00:23:18,542
‫(نيويورك) أيها المغفل!

321
00:23:20,959 --> 00:23:25,459
‫سيأتي (ديب)
‫ستتمكنين من العمل معه

322
00:23:25,584 --> 00:23:27,792
‫"هذه تبدو كمحادثة طويلة"

323
00:23:27,918 --> 00:23:29,209
‫"دعني أحضر بعض القهوة"

324
00:23:44,751 --> 00:23:46,250
‫(جوسلين)!

325
00:23:47,375 --> 00:23:49,000
‫(جوسلين)!

326
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
‫تحرك!

327
00:25:12,459 --> 00:25:14,834
‫لقد عدت، آسف، لقد نسيت...

328
00:25:17,083 --> 00:25:18,417
‫(أوين)!

329
00:25:25,459 --> 00:25:28,167
‫- يا إلهي! من فعل هذا؟
‫- ما زال يتنفس

330
00:25:28,292 --> 00:25:32,042
‫- علينا الاتصال بالطوارئ
‫- لا، ربما ينتظرون خارجا

331
00:25:32,167 --> 00:25:33,959
‫إذا أخرجتني، سأموت

332
00:25:34,042 --> 00:25:37,542
‫- من دون جرّاح، ستموت
‫- لا بأس

333
00:25:38,751 --> 00:25:40,417
‫أنت ذلك الجراح

334
00:25:45,751 --> 00:25:49,667
‫- ضعي هذا على جروحه
‫- دمي من فئة (أو)، يمكنني التبرع

335
00:25:49,792 --> 00:25:51,375
‫هل ما زالت عدة الطوارئ في المطبخ؟

336
00:25:51,501 --> 00:25:52,834
‫جيد

337
00:25:55,125 --> 00:25:57,375
‫- (جوسلين)...
‫- لا تتحدث

338
00:25:59,999 --> 00:26:01,292
‫كافح

339
00:26:02,459 --> 00:26:07,375
‫هل تفهم؟
‫قاتل

340
00:26:17,209 --> 00:26:20,959
‫"إذا كانوا أعداءك متحدين، فرّق بينهم
‫(سون تزو)، فن الحرب"

341
00:26:35,751 --> 00:26:39,125
‫حسنا، هذا سيكون كافيا

342
00:26:40,626 --> 00:26:42,000
‫هل ما زلت معنا يا (أوين)؟

343
00:26:46,042 --> 00:26:49,751
‫لا تشكريني، لم ينته الخطر
‫يجب نقله إلى المستشفى

344
00:26:49,876 --> 00:26:52,459
‫لا مستشفى

345
00:26:54,000 --> 00:26:55,959
‫(ذا تشيكن كوب)

346
00:26:58,751 --> 00:27:00,959
‫"إنها عيادة طبية سرية"

347
00:27:01,042 --> 00:27:02,667
‫"تقدم الرعاية الطارئة مع كلمة سر للدخول"

348
00:27:02,792 --> 00:27:04,709
‫مستشفى للجواسيس؟

349
00:27:05,834 --> 00:27:07,417
‫هل أنت جادة؟

350
00:27:07,542 --> 00:27:09,292
‫"أوصله إلى هناك فحسب"

351
00:27:28,125 --> 00:27:31,209
‫- قلت إنه ليس علينا القبول بصفقة (ديفلن)
‫- لأن (كونور ديفلن) خبيث

352
00:27:31,334 --> 00:27:34,250
‫- نعقد الصفقات مع الخبيثين طوال الوقت
‫- لديك كل الإجابات، صحيح؟

353
00:27:34,375 --> 00:27:37,417
‫- وأنت أكثر معرفة منا كلنا!
‫- كان جاهزا ليسلمنا (كينغ)

354
00:27:37,542 --> 00:27:40,751
‫ولكن لأنك كنت عنيدا وأنا استمعت لك
‫(كينغ) لديه شقيقة (هاري) الآن

355
00:27:40,876 --> 00:27:42,584
‫- هذا خطأي؟
‫- قد يموت (أوين) الآن!

356
00:27:42,709 --> 00:27:44,000
‫كفى!

357
00:27:49,334 --> 00:27:52,918
‫- لقد فقدت السيطرة
‫- لا تجادلها، إنها متأثرة

358
00:27:53,000 --> 00:27:55,918
‫جميعنا متأثرون، أختي ميتة!

359
00:27:57,209 --> 00:27:58,542
‫أعلم

360
00:28:00,375 --> 00:28:01,709
‫أعلم ذلك

361
00:28:02,751 --> 00:28:05,459
‫- نعم
‫- وأنا آسف، حقا

362
00:28:07,792 --> 00:28:10,667
‫ولكن الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا
‫هي معا

363
00:28:16,209 --> 00:28:17,542
‫نعم

364
00:28:24,876 --> 00:28:26,167
‫هل أنت بخير؟

365
00:28:30,876 --> 00:28:34,209
‫- كيف حال (أوين)؟
‫- لم تتصل بي (جوسلين) بعد

366
00:28:35,417 --> 00:28:38,000
‫- بذلت ما بوسعي
‫- أعلم

367
00:28:39,167 --> 00:28:40,834
‫كما مع (ماكويغ)

368
00:28:41,959 --> 00:28:44,542
‫لا أحتاج إلى محاضرة الآن يا (ديب)

369
00:28:44,667 --> 00:28:48,417
‫ما رأيك بنصيحة؟
‫اقبليها أو ارفضيها

370
00:28:49,334 --> 00:28:54,292
‫- ماذا؟
‫- غادرت لأنني خشيت أن أخسر نفسي

371
00:28:56,834 --> 00:28:59,667
‫- تريدين الانتقام، صحيح؟
‫- لا، لا أريد...

372
00:28:59,792 --> 00:29:01,083
‫بلى

373
00:29:03,834 --> 00:29:06,918
‫لا تدعي هذا يفرّقك
‫عن كل شخص يهمك

374
00:29:12,209 --> 00:29:16,459
‫- قررنا الأمر، سنقبل صفقة (ديفلن)
‫- هل وافق (ماكويغ)؟

375
00:29:17,626 --> 00:29:21,209
‫غلبناه بالتصويت، لنذهب

376
00:29:31,209 --> 00:29:35,834
‫- ماذا حدث للعميل (هال)؟
‫- لم يتمكن من الحضور

377
00:29:36,042 --> 00:29:40,167
‫هذا مؤسف، أصبحنا صديقين

378
00:29:41,876 --> 00:29:45,083
‫ولكن كبديل عنه
‫اتخذتن أيتها الفتيات قرارا حكيما

379
00:29:45,417 --> 00:29:47,042
‫تحدثت مع محاميّ توا

380
00:29:47,167 --> 00:29:51,542
‫أكد لي أن فريقك
‫يعمل على تسليم فوري لي

381
00:29:51,667 --> 00:29:53,375
‫أين هو يا (ديفلن)؟

382
00:29:55,501 --> 00:29:58,125
‫- أنتِ العميل (باريش)، صحيح؟
‫- نعم

383
00:29:58,918 --> 00:30:00,292
‫لم نتعارف رسميا

384
00:30:00,417 --> 00:30:04,542
‫حصلتَ على ما تريده
‫والآن، أين (غاريت كينغ)؟

385
00:30:05,542 --> 00:30:07,959
‫هذا عادل كفاية، أنا رجل يفي بوعده

386
00:30:08,292 --> 00:30:11,959
‫هذه ساعة فاخرة
‫هل تمانعين إذا...؟

387
00:30:12,250 --> 00:30:14,000
‫إنها الـ45:5

388
00:30:16,834 --> 00:30:19,709
‫- من الأفضل أن تسرعي
‫- ما الأمر؟

389
00:30:21,167 --> 00:30:24,876
‫يخطط (غاريت كينغ) أن يكون
‫على متن سفينة تدعى (ذا كابيلا)

390
00:30:24,999 --> 00:30:28,792
‫ستبحر من (ميلرز لاندينغ)
‫الساعة الـ30:6 الليلة

391
00:30:30,250 --> 00:30:35,876
‫إذا كنت محظوظة، ربما يصحب معه
‫بعض بضاعته البشرية

392
00:30:43,083 --> 00:30:44,751
‫"(هاري)، (شيلبي)
‫ابحثا في الحاويات عن (مايسي)"

393
00:30:44,876 --> 00:30:46,167
‫سنتجه إلى الأسفل ونبحث عن (كينغ)

394
00:30:46,292 --> 00:30:48,292
‫لمَ لا تذهبين لمساعدة (هاري)
‫وسنتولى أنا و(ماكويغ) هذا؟

395
00:30:48,417 --> 00:30:49,792
‫مستحيل، أريد (كينغ)

396
00:30:49,918 --> 00:30:52,167
‫اسمعي، لا تدعي هذا الرجل
‫يجعلك تقومين بشيء ستندمين عليه

397
00:30:52,292 --> 00:30:56,167
‫(راين)، قلت إنني سأبحث عن (كينغ)
‫مهما حدث، لن أندم على شيء

398
00:30:56,667 --> 00:30:57,999
‫الآن، لنذهب

399
00:31:03,542 --> 00:31:06,292
‫حسنا، تفقدي الجانب الأيمن وأنا الأيسر
‫اصرخي إذا وجدت شيئا

400
00:31:06,417 --> 00:31:10,459
‫- كيف أعرف ما أبحث عنه؟
‫- لا تنظري بل استمعي

401
00:31:10,584 --> 00:31:12,167
‫أي إشارات على حياة

402
00:31:13,459 --> 00:31:14,792
‫(مايسي)؟

403
00:31:14,918 --> 00:31:16,792
‫- (مايسي)!
‫- (مايسي)!

404
00:31:17,542 --> 00:31:18,876
‫(مايسي)!

405
00:31:20,584 --> 00:31:21,999
‫(مايسي)؟

406
00:31:22,125 --> 00:31:23,459
‫(مايسي)؟

407
00:31:24,834 --> 00:31:29,250
‫(مايسي)، (مايسي)؟

408
00:31:29,417 --> 00:31:31,209
‫"(مايسي)؟"

409
00:31:31,959 --> 00:31:36,417
‫- هل تسمعين هذا؟
‫- ماذا؟

410
00:31:36,626 --> 00:31:38,083
‫ثمة شخص في الخارج

411
00:31:39,459 --> 00:31:41,125
‫قد يكون أخي

412
00:31:41,834 --> 00:31:43,125
‫(هاري)؟

413
00:31:43,876 --> 00:31:45,542
‫- (هاري)؟
‫- هل ثمة أحد في الخارج؟

414
00:31:45,667 --> 00:31:46,999
‫(هاري)؟

415
00:31:47,083 --> 00:31:50,125
‫مرحبا؟ هل ثمة أحد في الخارج؟

416
00:31:51,584 --> 00:31:53,042
‫مرحبا؟

417
00:31:55,542 --> 00:31:57,417
‫- هل من إشارة؟
‫- لا شيء

418
00:31:57,542 --> 00:31:59,709
‫كذب (ديفلن)، (كينغ) ليس هنا

419
00:32:00,876 --> 00:32:02,167
‫هناك

420
00:32:05,709 --> 00:32:07,792
‫- "الشرطة الفيدرالية!"
‫- "الشرطة الفيدرالية"

421
00:32:20,999 --> 00:32:22,292
‫سألاحق (كينغ)!

422
00:32:22,459 --> 00:32:24,751
‫- (أليكس)، لا تفعلي!
‫-  أمنوا التغطية! حالا!

423
00:32:25,834 --> 00:32:27,125
‫(مايسي)؟

424
00:32:33,334 --> 00:32:34,667
‫"النجدة!"

425
00:32:34,792 --> 00:32:36,501
‫- (مايسي)؟
‫- "النجدة!"

426
00:32:36,626 --> 00:32:37,959
‫انتظرن!

427
00:32:38,042 --> 00:32:39,375
‫نعم، نعم، يمكنني سماعكن!
‫يمكنني سماعكن!

428
00:32:39,501 --> 00:32:40,876
‫(شيلبي)! إنهن هنا، وجدتهن!

429
00:32:40,999 --> 00:32:42,626
‫- نحن هنا!
‫- بسرعة@!

430
00:32:42,751 --> 00:32:45,876
‫- بسرعة!
‫- النجدة!@

431
00:33:09,292 --> 00:33:10,626
‫لا تفعل...

432
00:33:22,792 --> 00:33:26,292
‫- كيف وجدتني؟
‫- أوقع بك (ديفلن)

433
00:33:26,999 --> 00:33:28,792
‫لقد أوقع بك أيضا

434
00:33:28,918 --> 00:33:32,501
‫أخبرنا بأنك تتاجر بالفتيات اليافعات
‫وبأنك ستكون على متن هذه السفينة

435
00:33:32,626 --> 00:33:35,459
‫- وصدقته؟
‫- أنت هنا، أليس كذلك؟

436
00:33:35,959 --> 00:33:39,250
‫إنها ليست سفينتي، إنها لـ(ديفلن)

437
00:33:39,792 --> 00:33:43,083
‫الإتجار بالبشر هو عمله
‫وأنا راكب فحسب

438
00:33:43,999 --> 00:33:46,292
‫وما قيمة تذكرتك؟
‫بعض الخطف والقتل؟

439
00:33:46,417 --> 00:33:48,542
‫سأستلم 10 ملايين دولار

440
00:33:50,167 --> 00:33:52,751
‫كلها قد تكون ملكك يا (أليكس)

441
00:33:53,209 --> 00:33:55,542
‫كل ما علي فعله هو أن أدعك تذهب؟

442
00:33:55,667 --> 00:33:58,667
‫لدي 10 ملايين سبب لك
‫لتفعلي ذلك بالضبط

443
00:33:59,000 --> 00:34:02,709
‫أحتاج إلى سبب واحد فقط
‫لأطلق النار على جمجمتك

444
00:34:13,334 --> 00:34:17,918
‫- (هاري)؟
‫- تراجعن، حالا!

445
00:34:18,000 --> 00:34:19,667
‫حالا! هيا!

446
00:34:19,792 --> 00:34:21,876
‫حسنا، أنتن بأمان، أنتن بأمان
‫الشرطة الفيدرالية! الشرطة الفيدرالية!

447
00:34:21,999 --> 00:34:23,501
‫اتبعني

448
00:34:24,000 --> 00:34:27,125
‫أين هي؟ أين هي؟
‫أين هي؟

449
00:34:27,792 --> 00:34:29,417
‫لا، لا

450
00:34:47,709 --> 00:34:50,042
‫(أليكس)، لا تفعلي هذا

451
00:34:51,834 --> 00:34:53,125
‫لا تفعلي هذا

452
00:34:54,417 --> 00:34:56,834
‫(أليكس)، إنه لا يستحق ذلك

453
00:35:36,918 --> 00:35:39,209
‫سرنَ إلى الأمام

454
00:35:40,751 --> 00:35:46,709
‫وصل الأمر للتو، تحققت أمنيتك
‫وافقوا على تسليمك لـ(إيرلندا)

455
00:35:54,876 --> 00:35:58,125
‫"صحيح، من ذلك؟
‫حسنا، انتظر"

456
00:35:58,250 --> 00:35:59,834
‫هل وجدت أي شيء؟

457
00:35:59,959 --> 00:36:02,209
‫أخبريني رجاءً
‫بأنك وجدت شيئا عن (ديفلن)

458
00:36:02,334 --> 00:36:05,250
‫تكلمت مع الجميع
‫المخابرات البريطانية والشرطة

459
00:36:05,375 --> 00:36:08,334
‫لا نعلم أي شيء عن الإتجار بالبشر

460
00:36:09,542 --> 00:36:12,000
‫كيف يُفترض أن أجد أختي؟

461
00:36:13,999 --> 00:36:16,292
‫آسفة يا (هاري)، هذا كل ما أعرفه

462
00:36:20,459 --> 00:36:21,792
‫نعم

463
00:36:46,292 --> 00:36:49,918
‫إذا كان (كينغ) يقول الحقيقة
‫لا يمكننا أن نسلم (ديفلن)

464
00:36:50,000 --> 00:36:54,501
‫لا يمكننا بناء هذه القضية الآن
‫نحتاج إلى شيء يدعى الأدلة

465
00:36:54,626 --> 00:36:56,709
‫ليس حدس وليس كلام مجرم

466
00:36:56,834 --> 00:36:59,626
‫- إذا، سنبقيه هنا حتى نجد الأدلة
‫- الأمر لا يسير بهذه الطريقة

467
00:36:59,751 --> 00:37:04,918
‫تمت الموافقة على التسليم بالفعل
‫انتهى الأمر، آسفة

468
00:37:05,000 --> 00:37:07,292
‫إننا لا نطلق سراح (ديفلن)

469
00:37:07,417 --> 00:37:11,709
‫سيتم إرساله إلى زنزانة مظلمة
‫في قاع سجن إيرلندي

470
00:37:12,834 --> 00:37:14,375
‫نعرف أين نجده

471
00:37:43,167 --> 00:37:46,167
‫- بمَ تشعرين؟
‫- بالغباء

472
00:37:46,876 --> 00:37:50,918
‫سلّمني (كونور ديفلن)
‫(غاريت كينغ) مباشرة و...

473
00:37:53,417 --> 00:37:58,999
‫- وكنت أحملق فحسب
‫- أعلم، اختبرتُ المثل

474
00:38:07,417 --> 00:38:11,792
‫- لاحقنا ولاحق عائلاتنا
‫- (أوين)!

475
00:38:13,042 --> 00:38:16,542
‫كل ما فعله (ديفلن)
‫أخذه من كتاب الحرب القديم هذا

476
00:38:16,667 --> 00:38:20,417
‫علم أن عليه التلاعب بمشاعرنا
‫وجعلنا نتشاجر بين بعضنا البعض

477
00:38:20,834 --> 00:38:24,292
‫الطريقة لهزيمة العدو
‫هي بتقسيم صفوفه

478
00:38:24,417 --> 00:38:26,417
‫لا أعتقد أنه انتهى بعد

479
00:38:26,542 --> 00:38:27,876
‫إنه في عملية احتيال مطولة

480
00:38:27,999 --> 00:38:29,792
‫ولا نعلم كم من شخص معه هناك

481
00:38:29,918 --> 00:38:31,918
‫ما زال لديه شقيقة (هاري)

482
00:38:32,000 --> 00:38:33,584
‫لسنا متأكدين من ذلك

483
00:38:35,292 --> 00:38:37,292
‫نحن متأكدون من أمر واحد فحسب...

484
00:38:38,375 --> 00:38:40,501
‫هذا المكان لم يعد آمنا

485
00:38:42,042 --> 00:38:43,959
‫لا يمكننا البقاء هنا

486
00:39:32,999 --> 00:39:36,417
‫إذا، أين نذهب الآن؟

487
00:39:40,626 --> 00:39:43,083
‫"(دبلن)، (إيرلندا)"

488
00:39:46,501 --> 00:39:49,375
‫انهضن، إنها نهاية الرحلة

489
00:39:52,918 --> 00:39:54,209
‫انهضن!

490
00:39:57,999 --> 00:40:02,584
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

