﻿1
00:00:00,151 --> 00:00:03,151
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:00,375 --> 00:00:03,042
‫"سيكون هناك فريق للعمليات السوداء
‫بشكل غير رسمي"

3
00:00:03,167 --> 00:00:05,542
‫- تحضّروا!
‫- "ستكونين تحت إمرتي فحسب"

4
00:00:05,667 --> 00:00:06,999
‫"عائلتك هناك"

5
00:00:07,083 --> 00:00:09,584
‫"أفتقدهما، لكنني أعرف
‫أنهما أكثر أمانا من دوني"

6
00:00:09,709 --> 00:00:12,042
‫- (شيلبي) هو زوجتي
‫- تزوجت صديقتي المفضّلة؟

7
00:00:12,167 --> 00:00:15,334
‫- نحن معا في هذا يا حبيبي
‫- (أليكس)

8
00:00:17,375 --> 00:00:18,709
‫لا تفعل هذا مرة أخرى

9
00:00:18,834 --> 00:00:21,375
‫- لم تخبرها عنك و(أليكس) بعد
‫- لا شيء بيني وبين (أليكس)

10
00:00:21,501 --> 00:00:25,167
‫إن هذه الأمور قد تؤدي إلى تفكيك فريقنا

11
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
‫يبدو ذلك جيدا

12
00:00:41,751 --> 00:00:46,959
‫ها نحن ذا من جديد معا
‫لكن وحيدين

13
00:00:47,542 --> 00:00:51,999
‫هل هذا الجزء حيث نتّفق على الانتحار
‫إن بلغنا 40 عاما ولم نتزوج بعد؟

14
00:00:52,083 --> 00:00:54,042
‫الزواج هو انتحار

15
00:00:54,709 --> 00:00:57,667
‫بالحديث عن ذلك
‫هل أخبرها (رايان)؟

16
00:00:57,792 --> 00:00:59,209
‫- لن أتدخّل في هذا
‫- لكن سأقول شيئا

17
00:00:59,334 --> 00:01:03,792
‫أنا متفاجئ جدا من أنك لا تظهرين
‫أي اهتمام بالسيد (مايك مكويغ)

18
00:01:03,918 --> 00:01:07,292
‫إنه مغرور
‫لحيته الخفيفة تليق به كثيرا

19
00:01:07,417 --> 00:01:09,918
‫إنه من النوع الذي يعجب (أليكس باريش)

20
00:01:11,000 --> 00:01:15,125
‫لن أواعد رجالا أعمل معهم بعد اليوم
‫إنها فكرة سيئة

21
00:01:15,834 --> 00:01:17,792
‫أجل، أوافقك الرأي

22
00:01:19,167 --> 00:01:20,501
‫بصحتك!

23
00:01:51,417 --> 00:01:54,542
‫- مرحبا (هاري)
‫- مرحبا (ديميتري)

24
00:01:55,209 --> 00:02:01,209
‫- علينا أن نتحدث
‫- أتذكر آخر مرة رأيتك؟ قطعت وعدا

25
00:02:03,250 --> 00:02:05,375
‫والآن سأوفيه

26
00:02:11,042 --> 00:02:15,125
‫- لم آتِ إلى هنا لقتلك يا (هاري)
‫- حقا؟ لكنني أريد أن أقتلك

27
00:02:40,334 --> 00:02:45,125
‫يُدعى (ديميتري أورلوف)
‫وهو جاسوس روسي جريء ومخادع

28
00:02:45,250 --> 00:02:46,667
‫كان ينتظرني في البيت

29
00:02:46,792 --> 00:02:49,209
‫وجدت جاسوسا من جهاز الأمن
‫الفيدرالي الروسي ينتظرك في شقتك؟

30
00:02:49,334 --> 00:02:52,459
‫أجل، كنت أرغب في قتله
‫منذ كنت في الاستخبارات البريطانية

31
00:02:52,584 --> 00:02:55,667
‫ربما ظن أنه أفضل أن ينال مني
‫قبل أن أنال منه

32
00:02:55,876 --> 00:02:59,667
‫- إنه واسع الحيلة للغاية
‫- لو أراد قتلك، لمَ لم يفعل؟

33
00:03:00,000 --> 00:03:01,918
‫- كان بإمكانه فعل ذلك
‫- لا أعرف، صحيح لكن...

34
00:03:02,000 --> 00:03:05,083
‫لا، لا، (أوين) محق
‫هذا غير منطقي

35
00:03:06,667 --> 00:03:07,999
‫هل قال لك شيئا؟

36
00:03:08,083 --> 00:03:10,209
‫أجل، قال إنه يريد التحدث معي
‫ثم قال شيئا بالروسية

37
00:03:10,334 --> 00:03:11,667
‫ماذا قال؟

38
00:03:11,792 --> 00:03:13,709
‫اسمعي، هذا الرجل قتل
‫أحد زملائي في الاستخبارات

39
00:03:13,834 --> 00:03:18,292
‫- لا يمكن الوثوق به
‫- (هاري)، ماذا قال؟

40
00:03:25,918 --> 00:03:28,417
‫سيقتلون (أميرة)؟

41
00:03:28,542 --> 00:03:32,125
‫من هي (أميرة)؟
‫هل هي زوجة أو حبيبة أو أخت؟

42
00:03:32,250 --> 00:03:35,626
‫لا ليس (أميرة)، بل (أمير)

43
00:03:36,209 --> 00:03:39,209
‫سيمنح أمير (كومار) برنامجا
‫للدراسات العالمية لجامعة (باردسلي)

44
00:03:39,334 --> 00:03:41,501
‫سيرتاد ابنه هذه الجامعة

45
00:03:42,125 --> 00:03:44,501
‫- ستكون الحفلة الليلة
‫- ربما يعرف شيئا

46
00:03:44,626 --> 00:03:45,959
‫أو قد يكون فخا

47
00:03:46,042 --> 00:03:47,417
‫أجل، سنعلم وكالة الخدمة السرية
‫سأخبر الفريق

48
00:03:47,542 --> 00:03:52,209
‫لا، لا، لن نحرّك مواردنا من أجل هذا الرجل
‫إنه كاذب وقاتل معروف

49
00:03:52,334 --> 00:03:54,375
‫قد تكون محاولة قتل
‫على أرض (الولايات المتحدة)

50
00:03:54,501 --> 00:03:57,375
‫لذا سواءً كان كاذبا أم لا
‫علينا أن نتحقّق من الأمر

51
00:04:10,501 --> 00:04:12,125
‫المنطقة الشمالية آمنة

52
00:04:12,250 --> 00:04:14,334
‫لمَ لم يسلّم (أوين)
‫هذه القضية لوكالة الخدمة السرية؟

53
00:04:14,459 --> 00:04:16,334
‫يبدو أن معلوماتنا لم تكن كافية

54
00:04:16,459 --> 00:04:19,626
‫أقنعهم (أوين) بالوثوق بحدسه
‫من خلال إدراج اسمنا على اللائحة

55
00:04:19,876 --> 00:04:24,250
‫وعليّ القول إن ذلك يُسعدني
‫تُعجبني بهذه البدلة

56
00:04:24,959 --> 00:04:29,334
‫- لكن يُعجبني خلعها أكثر
‫- "اذهبا إلى غرفة معا"

57
00:04:30,667 --> 00:04:33,375
‫لا بد من أن شراء والدنا
‫جناحا كاملا لجامعتنا أمر جميل

58
00:04:33,501 --> 00:04:35,667
‫وأن تكون بهذا الغناء
‫بهذا السن اليافع

59
00:04:36,417 --> 00:04:37,876
‫لابتعت سيارة لكل مناسبة

60
00:04:37,999 --> 00:04:40,876
‫سيارة 450 للذهاب إلى العمل
‫وسيارة 350 لنهاية الأسبوع

61
00:04:40,999 --> 00:04:45,417
‫- سيارة (دينالي) للرحلات خارج المدينة
‫- أنت مثل الأغنية الريفية السيئة

62
00:04:46,083 --> 00:04:47,584
‫هذا ليس موجودا

63
00:04:49,167 --> 00:04:51,000
‫- "سيداتي وسادتي"
‫- ها قد بدأوا

64
00:04:51,125 --> 00:04:54,959
‫- "عائلة (كومار) الملكية"
‫- إذا من هؤلاء؟

65
00:04:55,042 --> 00:04:58,792
‫الرجل الذي يبدو لئيما هو (فايزان)
‫شقيق الملك

66
00:04:58,918 --> 00:05:02,876
‫وهذه الأميرة (نورا)
‫شقيقة الأمير الكبرى

67
00:05:04,250 --> 00:05:05,876
‫ها قد وصل الملك

68
00:05:09,125 --> 00:05:10,459
‫والأمير

69
00:05:10,584 --> 00:05:12,834
‫لم يقضِ الأمير أكثر
‫من أشهر قليلة في (كومار)"

70
00:05:12,959 --> 00:05:15,751
‫"منذ أرسل إلى مدرسة داخلية
‫في الـ14 من عمره"

71
00:05:15,876 --> 00:05:19,334
‫"وكان الملك حليفا رئيسيا
‫في الحرب على الإرهاب"

72
00:05:27,667 --> 00:05:28,999
‫"(هاري)!

73
00:05:30,209 --> 00:05:31,999
‫استيقظ يا (هاري)"

74
00:05:37,626 --> 00:05:41,125
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يمكنني أن أطرح السؤال عينه

75
00:05:42,000 --> 00:05:44,417
‫يبدو أنني أعاني ارتجاجا في الدماغ

76
00:05:44,542 --> 00:05:48,667
‫وفي هذه الأثناء
‫من يعلم ما يخطّط له ذك الوحش (ديميتري)؟

77
00:05:48,792 --> 00:05:51,250
‫- لا، يعتقد فريقي أن...
‫- أعرف ما يعتقدونه

78
00:05:51,751 --> 00:05:54,125
‫لكنهم لا يعرفون (ديميتري)
‫بقدر ما نعرفه نحن يا (هاري)

79
00:05:55,209 --> 00:05:58,751
‫إن كان في الحفلة الليلة
‫قد تكون فرصتنا الأخيرة

80
00:05:59,584 --> 00:06:02,876
‫لذا أكرّر سؤالي
‫ما الذي تفعله هنا؟

81
00:06:07,792 --> 00:06:11,584
‫- سخاء الشيخ (سمير) وعائلته الجميلة...
‫- كل شيء آمن في المنطقة الشرقية

82
00:06:11,709 --> 00:06:18,501
‫"سمح لنا القيام بأمور في هذه الجامعة
‫كنا نحلم بفعلها منذ 5 سنوات"

83
00:06:19,000 --> 00:06:23,083
‫"يعكس هذا الجناح الجديد فصلا جديدا مشوقا
‫ليس لمجامعتنا وحسب..."

84
00:06:23,209 --> 00:06:26,417
‫لا أرى أي تهديد
‫لكنني أراقب (هاري)

85
00:06:26,542 --> 00:06:29,999
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- قد يكون بريطانيا، لكن (هاري) متهوّر

86
00:06:30,083 --> 00:06:31,999
‫"سيكون منارة لأولئك الذين يشبهوننا..."

87
00:06:32,083 --> 00:06:33,417
‫ساعدني لإيجاده

88
00:06:33,542 --> 00:06:36,042
‫أساعدك؟ لا، لا
‫جئت إلى هنا لأقتلك

89
00:06:36,167 --> 00:06:38,542
‫يمكنك أن تفعل ذلك لاحقا
‫لكن علينا أن ننقذ الأمير الآن

90
00:06:38,667 --> 00:06:40,709
‫- ممّن؟
‫- من حكومتي

91
00:06:41,375 --> 00:06:44,375
‫"سيداتي وسادتي، رجاءً حافظوا على هدوئكم
‫هذا تدبير وقائي وحسب"

92
00:06:44,501 --> 00:06:47,375
‫- لقد بدأ
‫- "توخّوا الحذر جميعا"

93
00:06:49,042 --> 00:06:52,042
‫يا رفاق، يبدو أن هناك
‫حريقا صغيرا في المطبخ

94
00:06:52,167 --> 00:06:56,375
‫"لو سمحتم اخرجوا بهدوء
‫من هذين المخرجين"

95
00:06:59,292 --> 00:07:01,250
‫أنا و(أليكس) سنتبع الأمير

96
00:07:02,542 --> 00:07:04,250
‫- "ها هو "
‫- "من؟"

97
00:07:04,375 --> 00:07:06,042
‫القاتل يا (هاري)

98
00:07:09,125 --> 00:07:13,667
‫- سنتبع (ديميتري)
‫- و(هاري) على ما يبدو، إلى أين ذاهبان؟

99
00:07:16,209 --> 00:07:19,250
‫قد تكون صفارة الإنذار مصدرا للإلهاء
‫يا (أوين) وجزءا من الخطة

100
00:07:19,375 --> 00:07:22,667
‫أحاول أن أخبرهم ذلك
‫لكنهم يلتزمون بنظام الإخلاء

101
00:07:23,667 --> 00:07:25,250
‫تعالوا من هنا

102
00:07:31,375 --> 00:07:33,876
‫انخفضوا! انخفضوا!

103
00:07:37,209 --> 00:07:39,626
‫- الشرطة الفيدرالية، الشرطة الفيدرالية
‫- اذهب، اذهب بسرعة

104
00:07:39,751 --> 00:07:43,999
‫النجدة!
‫تعرّض صاحب السمو لإطلاق النار

105
00:07:44,834 --> 00:07:46,667
‫"احضروا طبيبا بسرعة"

106
00:08:00,999 --> 00:08:04,000
‫(فيغو بوبوف)، أخطر قاتل في جهاز الأمن
‫الفيدرالي الروسي

107
00:08:04,125 --> 00:08:08,417
‫- ما يعني أن (ديميتري) كان يقول الحقيقة
‫- خبر مؤلم

108
00:08:08,542 --> 00:08:12,959
‫بما أن الأمير نجا، علينا ان نفترض
‫أن (فيغو) سيبقى لإنهاء المهمة

109
00:08:14,751 --> 00:08:16,167
‫"لمَ ستوافق (روسيا)
‫على عملية الاغتيال هذه؟"

110
00:08:16,292 --> 00:08:19,751
‫هذا غير منطقي، لقد سيطر الروس
‫على عقود النفط لعقود عدة

111
00:08:19,876 --> 00:08:23,042
‫- إنه مهرجان لحب النفط
‫- لمَ سيقتلون حليفهم؟

112
00:08:23,167 --> 00:08:25,000
‫(هاري)، صديقك (ديميتري) يعرف أكثر منا
‫هل لديك طريقة للتواصل معه؟

113
00:08:25,125 --> 00:08:26,751
‫لا، لا يُعقل أن تكون جادا

114
00:08:27,000 --> 00:08:29,542
‫اسمع، إن تبيّن أنه لم يكذب
‫لا يعني أنه يمكننا الوثوق به

115
00:08:29,667 --> 00:08:31,792
‫هل لديك طريقة
‫للتواصل معه أم لا يا (هاري)؟

116
00:08:32,459 --> 00:08:34,792
‫- أجل، قد يكون لدي طريقة
‫- عبر المراسلة السرية أو الحمام الزاجل؟

117
00:08:34,918 --> 00:08:38,918
‫لا، أترك إحداثيات الموقع في قسم التعليقات
‫في تسجيل على الإنترنت

118
00:08:39,501 --> 00:08:42,125
‫ماذا؟ إنه تسجيل ياباني
‫عن تعليم العزف على الغيتار

119
00:08:42,250 --> 00:08:43,584
‫تحدّثت مع وزارة الخارجية توا

120
00:08:43,709 --> 00:08:45,584
‫الأمير في العناية الفائقة
‫في مستشفى لم يكشفوا اسمها

121
00:08:45,709 --> 00:08:49,167
‫حالته مستقرة، لكن اسمعوا هذا
‫يعاني المرحلة الرابعة من سرطان البنكرياس

122
00:08:49,292 --> 00:08:53,751
‫- تبقّى له من 8 إلى 12 شهرا كحد أقصى
‫- إذا لمَ سيقتلون شخصا سيموت؟

123
00:08:53,876 --> 00:08:57,083
‫ذلك يختلف
‫من يعرف أنه سيموت؟

124
00:08:58,167 --> 00:09:00,000
‫- "عرف الروس ذلك"
‫- كيف؟

125
00:09:00,125 --> 00:09:04,751
‫"لم يكن الأمير هدفهم"
‫انظروا

126
00:09:11,959 --> 00:09:14,751
‫كان الأمير بمرمى النيران، ليس الملك

127
00:09:14,876 --> 00:09:21,834
‫إذا، عرف الروس أن الملك مصاب بالسرطان
‫وعرف (فيغو) مسار الإخلاء للعائلة الملكية

128
00:09:22,250 --> 00:09:25,459
‫- هذه مشكلة أكبر
‫- عدو من الداخل

129
00:09:25,584 --> 00:09:27,667
‫حسنا، (أليكس)، (مكويغ)
‫(شيلبي) و(ديب)

130
00:09:27,792 --> 00:09:30,792
‫اذهبوا إلى القنصلية الكومارية
‫احموا الأمير واكتشفوا من الخائن

131
00:09:30,918 --> 00:09:32,375
‫- حسنا - أنتما تواصلا مع (ديميتري)

132
00:09:32,501 --> 00:09:35,334
‫واقبضا على (فيغو بوبوف)
‫قبل أن يقوم بهجوم آخر

133
00:09:38,083 --> 00:09:40,667
‫"سفارة مملكة (كومار)"

134
00:09:46,626 --> 00:09:51,209
‫يا صاحب السمو، أقدّم لك عميلي
‫الشرطة الفيدرالية (باريش) و(مكويغ)

135
00:09:51,334 --> 00:09:54,375
‫أنتما أنقذتماني
‫لا يمكنني أن أشكركما بما فيه الكفاية

136
00:09:54,501 --> 00:09:58,167
‫- أمّتنا مدينة لكم بحق
‫- يؤسفنا ما حدث لوالدك

137
00:09:58,292 --> 00:10:02,459
‫أجل، ولا داعي للقول إن الشرطة الفيدرالية
‫تعمل بجد لاكتشاف المسؤول والسبب

138
00:10:02,584 --> 00:10:05,501
‫وفي هذه الأثناء تم إرسالنا إلى هنا
‫لنقدّم لكم المزيد من الأمان

139
00:10:05,626 --> 00:10:07,083
‫هذا غير ضروري

140
00:10:07,209 --> 00:10:12,000
‫تقييم التهديديات ومنع المخاطر
‫الذي أقدّمه لهذه العائلة هو الأفضل في العالم

141
00:10:12,209 --> 00:10:16,792
‫مع كل احترامي، سعادتك
‫الأمير محمي من قبل (الولايات المتحدة)

142
00:10:16,918 --> 00:10:18,751
‫وحكومتنا مصرة على ذلك

143
00:10:18,876 --> 00:10:22,584
‫يمكنها أن تصر بقدر ما تشاء
‫ليس لديها سلطة هنا

144
00:10:22,709 --> 00:10:24,667
‫فالقنصلية هي أرض مستقلة

145
00:10:28,918 --> 00:10:31,834
‫- لم يخبروك بعد، صحيح؟
‫- بماذا؟

146
00:10:32,083 --> 00:10:36,042
‫لم يكن والدك المستهدف
‫يا صاحب السمو بل أنت

147
00:10:36,167 --> 00:10:38,584
‫أنا؟ لكن...

148
00:10:40,125 --> 00:10:41,584
‫لكن لماذا؟

149
00:10:43,083 --> 00:10:45,667
‫ما الأمر؟
‫ماذا يحدث؟

150
00:10:46,751 --> 00:10:50,709
‫والدنا يحتضر يا (خالد)
‫يعاني سرطان البنكرياس

151
00:10:51,626 --> 00:10:53,959
‫اكتشفنا ذلك عندما كنت في (سويسرا)

152
00:10:54,959 --> 00:11:00,334
‫لم يردك أن تقلق، بل أرادك
‫أن تركّز على دراستك كي تكون جاهزا

153
00:11:01,250 --> 00:11:05,959
‫- هذا لا يخصكم، عليكما أن ترحلا
‫- رافقهما إلى الخارج

154
00:11:11,918 --> 00:11:14,792
‫كلّنا نريد الأمر عينه
‫وهو إبقاء الأمير بأمان

155
00:11:14,918 --> 00:11:17,667
‫وإن كان هذا أفضل ما لديك
‫ينتابني قلق شديد

156
00:11:17,792 --> 00:11:19,417
‫- سوف يبقيان
‫- ماذا؟

157
00:11:19,542 --> 00:11:22,083
‫- يا صاحب السمو، هذا ليس...
‫- أنقذا حياتي

158
00:11:22,959 --> 00:11:26,167
‫وبت أعرف ما يحدث لأبي بفضلهما

159
00:11:27,167 --> 00:11:30,876
‫إن أرادهما (خالد) أن يبقيا، سيبقيان

160
00:12:28,000 --> 00:12:29,792
‫حقا يا (هاري)؟
‫سروال داخلي قصير؟

161
00:12:29,918 --> 00:12:31,209
‫هل يمكننا أن نثق ببعضنا الآن؟

162
00:12:31,334 --> 00:12:35,083
‫في حال كنت أصدّقك
‫وبصراحة...  لا أصدّقك

163
00:12:36,125 --> 00:12:37,709
‫أين منفعة (روسيا) في كل هذا؟

164
00:12:37,834 --> 00:12:41,292
‫منذ شهرين، اجتمع الملك وابنه
‫بعملائكم من الاستخبارات المركزية

165
00:12:41,417 --> 00:12:43,709
‫ثم أمر بالعملية بعد 4 أيام

166
00:12:58,792 --> 00:13:02,000
‫إذا، (روسيا) مستاءة من تودد العلاقة
‫بين (كومار) و(الولايات المتحدة)

167
00:13:02,834 --> 00:13:04,125
‫وماذا عنك؟

168
00:13:04,626 --> 00:13:08,417
‫- هل تفعل ذلك من طيبة قلبك؟
‫- عملت في (كومار) لسنتين

169
00:13:09,083 --> 00:13:11,876
‫تقرّبت من الشيخ (سمير) وعائلته

170
00:13:12,501 --> 00:13:17,918
‫إنه رجل صالح
‫لا أريده أن يفقد ابنه في أيامه الأخيرة

171
00:13:19,459 --> 00:13:20,792
‫إذا، تعرف ذلك؟

172
00:13:20,918 --> 00:13:24,042
‫أن ابنه هو المستهدف؟
‫لم أكن أعرف ذلك قبل ليلة البارحة

173
00:13:24,834 --> 00:13:27,000
‫اسمع، يمكنني أن أجد (فيغو)

174
00:13:27,999 --> 00:13:30,709
‫لكن لا يمكنني أن أردعه بمفردي
‫ساعدني يا (هاري)

175
00:13:34,083 --> 00:13:36,167
‫يمكنك أن تقتلني بعدما ننتهي

176
00:13:43,209 --> 00:13:46,250
‫سمعت أنك كنت في الوكالة
‫ماذا حدث؟

177
00:13:46,375 --> 00:13:50,792
‫- هل قدّمت استقالتك أم تم طردك؟
‫- إذا اجتماعك بالكوماريين كان لأجل النفط؟

178
00:13:50,918 --> 00:13:52,209
‫ألم يكن كذلك دائما؟

179
00:13:52,876 --> 00:13:57,417
‫كانت (روسيا) تسيطر على أكبر حقول النفط
‫في (كومار) في السنوات الـ40 الأخيرة

180
00:13:57,918 --> 00:14:00,417
‫- يود الأمير القيام بتغيير
‫- لمَ اجتمع بك؟

181
00:14:00,542 --> 00:14:03,417
‫لنقل إننا كنا نعرض بعض الدعم
‫والتشجيع الأميركي

182
00:14:03,542 --> 00:14:05,999
‫ما الهدف وراء ذلك؟
‫الأسلحة أو أموال التأثير؟

183
00:14:06,083 --> 00:14:08,209
‫- ذكّرني من تكون هذه
‫- إنها (سيلين)، كفى!

184
00:14:08,626 --> 00:14:09,999
‫بالطبع!

185
00:14:10,083 --> 00:14:14,667
‫عرف الأمير أن إنهاء 50 سنة من السياسة
‫الخارجية مع (روسيا) كان سيثير الجدل

186
00:14:14,834 --> 00:14:16,792
‫كنا نتحضّر لما كان سيحدث

187
00:14:16,918 --> 00:14:20,667
‫سمعت أن لديك عملاء موضوعين مع الأمير

188
00:14:20,792 --> 00:14:23,876
‫لا تخطئ فهمي
‫كلّنا نأمل أن ينجو صاحب السمو

189
00:14:25,042 --> 00:14:28,542
‫- لكن في حال لم يفعل...
‫- تريدوننا أن نوجّه ابنه في المسار الصحيح

190
00:14:28,667 --> 00:14:34,000
‫- لاعتبر الوزير ذلك معروفا شخصيا
‫- سأرى ما يمكننا فعله

191
00:14:34,542 --> 00:14:36,584
‫- شكرا لوقتك يا (جيم)
‫- شكرا لك

192
00:14:52,209 --> 00:14:56,626
‫- "هل تتلقون هذا؟"
‫- أجل، نتلقاه

193
00:14:59,959 --> 00:15:03,334
‫هل هذه حلوى المكرون؟
‫أحبّها كثيرا

194
00:15:03,751 --> 00:15:06,999
‫جميل أن تكون كل احتياجاتك متوقعة

195
00:15:07,626 --> 00:15:11,375
‫بدّل كلمة متوقعة بمسيطرة
‫هل لا يزال يبدو ذلك جميلا؟

196
00:15:12,042 --> 00:15:16,584
‫لم أدرس علم النفس إلّا لفصلين
‫لكنني متأكد جدا من أنهم يسمون ذلك انتقالا

197
00:15:18,250 --> 00:15:21,584
‫وُلدت في عائلة مسيطرة
‫وكل شيء في حياتي

198
00:15:21,709 --> 00:15:23,584
‫المدرسة التي سأرتادها
‫والصداقات التي سأكوّنها

199
00:15:23,709 --> 00:15:26,626
‫- كانوا يخطّطون لكل شيء
‫- هذا مؤسف أيتها الثرية

200
00:15:26,751 --> 00:15:32,876
‫- عملت في وظيفتين لمحاولة ارتياد الكلية
‫- أقول إن حياتي لم تكن ملكي فحسب

201
00:15:33,584 --> 00:15:36,375
‫لقد هربت، لكن هو لن يفعل ذلك

202
00:15:43,417 --> 00:15:46,999
‫(فايزان) هو المسؤول الأمني
‫لذا هو الذي اختار مسار الإخلاء

203
00:15:47,083 --> 00:15:49,375
‫وهو الأكثر إصرارا
‫على أن الأمير في أمان هنا

204
00:15:49,501 --> 00:15:52,918
‫أجل، ما يعني أنه قد لا يكون كذلك
‫علينا أن نخرجه من هنا

205
00:15:53,292 --> 00:15:56,501
‫اكتشف توا أن والده يحتضر
‫لذا لنمنحه بعض الوقت

206
00:15:56,626 --> 00:16:00,000
‫قبل أن نخبره أن الشخص
‫الذي من المفترض أن يحميه يحاول أن يقتله

207
00:16:01,501 --> 00:16:05,667
‫لا يُعقل أن تكون محادثتي
‫الأخيرة معه جدالا، عليّ أن أراه

208
00:16:05,792 --> 00:16:08,876
‫- هذا ليس آمنا يا (خالد)
‫- مع كل احترامي يا صاحب السمو

209
00:16:09,542 --> 00:16:12,501
‫- لست متأكدا من أنك بأمان هنا أيضا
‫- عمّ تتحدّث؟

210
00:16:13,542 --> 00:16:16,000
‫اكتشف الروس عن صفقة النفط
‫التي عقدها والدك

211
00:16:16,125 --> 00:16:18,125
‫هم المسؤولون عن محاولة اغتيالك

212
00:16:18,250 --> 00:16:21,709
‫نحن متأكدون جدا من أن أحد
‫المقرّبين من والدك يتعاون معهم

213
00:16:22,542 --> 00:16:24,918
‫لا، هذا ليس ممكنا
‫أخبريهما يا (نورا)

214
00:16:25,876 --> 00:16:30,834
‫سمعت أبي يتجادل مع (فايزان) في الطائرة

215
00:16:32,042 --> 00:16:34,626
‫ولم أعرف السبب قبل هذه اللحظة

216
00:16:34,751 --> 00:16:40,959
‫- صفقة النفط
‫- قد يكون الأميركيون محقين، تم خيانتنا

217
00:16:41,792 --> 00:16:45,292
‫قبل أن نثبت ذلك
‫لن تكون في أمان هنا يا صاحب السمو

218
00:16:50,959 --> 00:16:55,042
‫الرجل الذي يشوي الكستناء، حقا؟

219
00:16:55,667 --> 00:16:57,918
‫(شيستنتس) يسهّل عمل عناصر
‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

220
00:16:58,083 --> 00:17:00,042
‫كما أنه يحضّر مكسرات لذيذة جدا

221
00:17:00,709 --> 00:17:03,834
‫عليّ أن أعترف أن  أعضاء جهاز
‫الأمن الفيدرالي الروسي ملتزمون جدا

222
00:17:03,959 --> 00:17:07,751
‫- وسيساعدنا في إيجاد (فيغو)؟
‫- عملت مع (شيستنتس)  لسنوات عديدة

223
00:17:07,876 --> 00:17:09,834
‫حسنا، سنرافقك

224
00:17:09,959 --> 00:17:13,501
‫أجل، وسأقدّمكما كصديقي
‫المفضّلين من الشرطة الفيدرالية

225
00:17:13,626 --> 00:17:17,626
‫- لا يُعقل أن تكون جديا
‫- هو ليس كذلك، اذهب وسننتظرك هنا

226
00:17:19,584 --> 00:17:21,876
‫دعك عني
‫أحاول الحفاظ على حياتنا فحسب

227
00:17:21,999 --> 00:17:26,125
‫يا صاح، لا أثق بالروس أيضا
‫لكنه لم يفعل شيئا إلّا إخبارنا الحقيقة

228
00:17:27,000 --> 00:17:29,167
‫تتصرّف بجنون وستفسد هذه العملية
‫ماذا دهاك؟

229
00:17:29,292 --> 00:17:33,292
‫ماذا دهاني؟ عندما كنت في الاستخبارات
‫البريطانية أردت مصادقة (ديميتري)

230
00:17:33,999 --> 00:17:36,792
‫أخبرني أن بلاده تخيب آماله
‫وأنه أراد أن ينشق

231
00:17:36,918 --> 00:17:41,042
‫وثقت به مع الوقت
‫وحتى إنه كان يروق لي

232
00:17:41,292 --> 00:17:46,876
‫- ثم خانك
‫- أجل، كان فخا ووقعت فيه

233
00:17:47,209 --> 00:17:50,709
‫عملنا مبني على الكذب
‫كل منكما كان يقوم بعمله

234
00:17:50,834 --> 00:17:54,959
‫إذا، هل هكذا تبرّر معاملتك لـ(شيلبي)
‫لأن عملنا مبني على الكذب؟

235
00:17:56,125 --> 00:17:59,792
‫حصلت على العنوان
‫مكتب مراهنة في (كوينز)

236
00:18:00,083 --> 00:18:02,417
‫سنحضر (فيغو) الآن

237
00:18:07,167 --> 00:18:12,959
‫- آخر ما قاله لأبي هو أنه كرهه
‫- لمَ كانا يتجادلان؟

238
00:18:13,334 --> 00:18:17,542
‫لم يرد (خالد) دراسة العلوم السياسية
‫كان يكره كل شيء يتعلّق بذلك

239
00:18:17,667 --> 00:18:22,626
‫- شعر بأن والدي يحاول السيطرة عليه
‫- ماذا أراد أن يدرس (خالد)؟

240
00:18:23,999 --> 00:18:29,292
‫أراد دراسة الطهو
‫ظن أبي أن هذا تافه

241
00:18:29,834 --> 00:18:34,667
‫يختلفان كثيرا عن بعضهما
‫(خالد) ليس سياسيا

242
00:18:35,999 --> 00:18:41,083
‫- إذا، لمَ يشكّل تهديدا كبيرا على عمّك؟
‫- تعلّم أخي معظم حياته في الغرب

243
00:18:41,459 --> 00:18:46,417
‫ربما قلق من أن يتعاون (خالد)
‫مع الأميركيين أيضا أو...

244
00:18:47,792 --> 00:18:52,375
‫- أو ماذا؟
‫- ربما شعر بأن (خالد) لا يستحق تولي العرش

245
00:19:17,667 --> 00:19:23,125
‫- (مكسيم)، علينا أن نتحدّث
‫- "لا أعتقد أن هذه خطوة جيدة يا (فايزان)"

246
00:19:23,250 --> 00:19:24,999
‫"لم يكن ذلك سؤالا"

247
00:19:25,083 --> 00:19:29,417
‫"سنلتقي في (ساموفار)
‫مثل المرة الأخيرة الساعة الـ11"

248
00:19:34,667 --> 00:19:39,751
‫(مكسيم بيلينكو)
‫أوليغاركي روسي ذو مركز مرموق

249
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
‫ارتاد ثانوية (كريملين)
‫يبدو أن نظرية (أليكس) و(مكويغ) تظهر

250
00:19:44,125 --> 00:19:46,876
‫دائما ما يخوننا الأكثر تقربا منا

251
00:19:47,334 --> 00:19:50,626
‫هذا كل ما هو خطأ في السياسة
‫الخارجية الأميركية

252
00:19:50,751 --> 00:19:54,459
‫أرفض ارتكاب الفظائع في اقتصاد
‫يعتمد على النفط، بخلافكما

253
00:19:54,584 --> 00:20:00,542
‫- (سيلين)، لا أنوي التعاون مع الاستخبارات
‫- حقا؟ هذا ليس ما أظهرته في الاجتماع

254
00:20:05,999 --> 00:20:08,125
‫"كنت مثلك"

255
00:20:08,542 --> 00:20:12,083
‫"أعترض على أي شيء وكل شيء"

256
00:20:12,209 --> 00:20:19,334
‫- "وأخفي عدم ثقتي خلف سخط المحقين"
‫- هذا ليس ما...

257
00:20:21,042 --> 00:20:23,792
‫"إن كنت لا تريدين البقاء في الفريق"

258
00:20:23,918 --> 00:20:29,125
‫"ذاك هو الباب
‫عودي إلى (كوانتيكو)"

259
00:20:44,667 --> 00:20:49,375
‫وفقا لـ(شيستنتس)، المكتب الخلفي
‫هو مسرح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

260
00:20:54,417 --> 00:20:56,751
‫"نعتذر، المتجر مقفل"

261
00:21:06,834 --> 00:21:09,250
‫(فيغو)

262
00:21:14,209 --> 00:21:15,876
‫كمين!

263
00:21:43,792 --> 00:21:46,000
‫(هاري)!

264
00:21:46,999 --> 00:21:48,542
‫3...

265
00:21:49,751 --> 00:21:51,042
‫2...

266
00:21:51,667 --> 00:21:52,999
‫1

267
00:22:07,250 --> 00:22:12,250
‫قال الطبيب إن جسده
‫كان ضعيفا بسبب مرض السرطان

268
00:22:14,209 --> 00:22:16,250
‫سوف يموت، أليس كذلك؟

269
00:22:21,667 --> 00:22:27,042
‫لا عجب أنه كان يقسو عليّ كثيرا
‫فكان يحاول أن يحضّرني وحسب

270
00:22:28,042 --> 00:22:32,375
‫إلّا أنني لست جاهزا لأي شيء

271
00:22:34,209 --> 00:22:36,042
‫هي التي عليها أن تتولى الأمر

272
00:22:36,918 --> 00:22:41,083
‫هي التي بقت في الوطن
‫وتدربت إلى المعسكر

273
00:22:41,792 --> 00:22:45,250
‫هي أكثر واحدة تشبهه

274
00:22:50,709 --> 00:22:52,000
‫أبي!

275
00:22:52,334 --> 00:22:56,542
‫أبي! ساعدونا
‫أرجوكم ساعدوه!

276
00:23:00,792 --> 00:23:03,250
‫انبطح يا (خالد)!

277
00:23:05,751 --> 00:23:07,834
‫سأهتم به، اتبعه

278
00:23:23,584 --> 00:23:25,751
‫بئسا!

279
00:23:32,459 --> 00:23:37,999
‫كُشف أمري
‫لن يتوقّفوا عن مطاردتي الآن

280
00:23:38,918 --> 00:23:42,417
‫لن يحدث لك مكروه
‫على الأقل ليس إن كنت معنا

281
00:23:43,209 --> 00:23:46,209
‫الطريقة التي تتواصل بها مع (هاري)
‫عبر التعليقات في قسم التسجيلات

282
00:23:46,334 --> 00:23:48,125
‫هل هذا اعتيادي
‫في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟

283
00:23:48,667 --> 00:23:50,876
‫لأن يبدو أن هذه لائحة
‫عن المواقع الإلكترونية وأرقام العملاء

284
00:23:50,999 --> 00:23:53,542
‫كل واحد يخطط بشكل مختلف
‫لكن أجل، هذا شائع

285
00:23:53,667 --> 00:23:56,792
‫أجل، إذا إن اكتشفنا ذلك الخاص بـ(فيغو)
‫سنكون قد سبقناه

286
00:23:59,918 --> 00:24:02,792
‫- من كان هذا الرجل؟
‫- قاتل من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

287
00:24:02,918 --> 00:24:04,584
‫كيف وجدونا؟

288
00:24:05,375 --> 00:24:10,792
‫لا أحد يعرف في أي مستشفى
‫كان يُعالج أبي إلّا عناصر الأمن

289
00:24:11,292 --> 00:24:13,250
‫ما عدا (فايزان)

290
00:24:14,709 --> 00:24:16,626
‫هو المسؤول

291
00:24:17,417 --> 00:24:19,501
‫توفي أبي بسببه

292
00:24:22,334 --> 00:24:23,876
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

293
00:24:24,250 --> 00:24:26,792
‫لست جاهزا لأكون ملكا
‫ولا أعرف ما عليّ فعله

294
00:24:27,125 --> 00:24:30,542
‫ليس عليك أن تفعل ذلك بمفردك
‫سوف أساعدك

295
00:24:30,667 --> 00:24:32,709
‫من المفترض أن تتولي أنت العرش
‫كلانا نعرف ذلك

296
00:24:32,834 --> 00:24:38,125
‫في الأيام القادمة ستصبح أميرا
‫وسيتغيّر كل شيء

297
00:24:38,999 --> 00:24:43,375
‫اذهب إلى مكان ما وافعل شيئا يفرحك

298
00:24:43,918 --> 00:24:47,751
‫استمتع بالحرية لليلة الأخيرة
‫وسأغطّي مكانك في القنصلية

299
00:24:48,584 --> 00:24:50,709
‫خذاه أينما يود الذهاب

300
00:25:04,167 --> 00:25:06,250
‫إذا، هذا ما يفرح الأمير

301
00:25:07,167 --> 00:25:10,751
‫إذا، ماذا عنك؟
‫ما هي ليلتك المثالية في (نيويورك)؟

302
00:25:13,334 --> 00:25:16,667
‫- لست أدري
‫- حسنا، دعيني أخمّن

303
00:25:17,626 --> 00:25:21,167
‫ربما ليلة في الأوبرا
‫كما تعرفين... (إيطاليا)

304
00:25:22,375 --> 00:25:27,834
‫ثم تشربين وترقصين في نادٍ ما
‫على الأرجح مع (هاري)

305
00:25:27,959 --> 00:25:31,792
‫إنني متأكد من أنك تنهين ليلتك
‫في حانة (موموفوكو ميلك) لتناول الحلوى

306
00:25:31,918 --> 00:25:35,250
‫- لكنني موافق على ذلك
‫- لست حتى قريبا

307
00:25:38,459 --> 00:25:41,792
‫أعضاء جهاز الأمن الفيدرالي الروسي
‫يختبئون تحت بصر الجميع

308
00:25:42,292 --> 00:25:45,626
‫بالمناسبة لم يكن لدي أدنى فكرة
‫عن كل هذا الهراء على الإنترنت

309
00:25:45,751 --> 00:25:48,667
‫لا تجعلني أخبرك عن تسجيلات
‫تقشير القدمين، إنها مثيرة للاشمئزاز!

310
00:25:49,542 --> 00:25:52,834
‫لكن إن تمكّنا مطابقة إحداثيات
‫الموقع بجامعة (باردسلي)

311
00:25:53,167 --> 00:25:55,542
‫سنعرف أننا وجدنا (فيغو)

312
00:26:00,375 --> 00:26:04,542
‫أنقذ حياتك هناك
‫هل ستتجاهله طوال فترة إقامته هنا؟

313
00:26:04,667 --> 00:26:06,999
‫كانت هذه الخطة، أجل

314
00:26:20,125 --> 00:26:22,501
‫الفودكا في الثلّاجة

315
00:26:26,459 --> 00:26:30,334
‫- أعتقدك تظن أننا متعادلان الآن
‫- في ماذا؟

316
00:26:31,250 --> 00:26:34,417
‫كما تعرف... لأنك أنقذت حياتي

317
00:26:34,834 --> 00:26:39,334
‫لا يا (هاري)
‫لا أعتقد أن الأمور تجري بهذه الطريقة

318
00:26:39,459 --> 00:26:40,792
‫جيد

319
00:26:47,292 --> 00:26:49,834
‫عرفوا أن (جيفري) سيكون هناك بسببك

320
00:26:51,542 --> 00:26:53,542
‫وكانوا ينتظرونه بسببك

321
00:26:55,417 --> 00:26:59,083
‫عذّبوه لأيام
‫لكنه لم يفصح عن أي شيء

322
00:26:59,417 --> 00:27:01,000
‫كان (جيفري) صالحا وقويا

323
00:27:01,125 --> 00:27:03,459
‫لا، لا يمكنك أن تذكر اسمه
‫وكأنك كنت تعرفه

324
00:27:03,792 --> 00:27:05,709
‫- كنت أعرفه يا (هاري)
‫- حقا؟

325
00:27:05,834 --> 00:27:09,667
‫هل كنت تعرف أنه يخاف كثيرا من الماء
‫لأنه كاد يغرق في الـ5 من عمره؟

326
00:27:10,584 --> 00:27:13,000
‫هل كنت تعرف أنه يحب (جون كولترين)؟

327
00:27:13,417 --> 00:27:17,083
‫هل كنت تعرف أنه كان يرفع نظارته على أنفه
‫باستعمال إصبعين بدلا من واحد؟

328
00:27:17,209 --> 00:27:18,542
‫هل كنت تعرف؟

329
00:27:21,584 --> 00:27:26,542
‫- لم أعرف أيا من هذه الأمور
‫- لا لم تعرف، لقد مات بسببك

330
00:27:30,459 --> 00:27:32,501
‫لقد مات بسببي

331
00:27:58,542 --> 00:28:03,209
‫في عيد مولد ابنتي الخامس
‫أرادت أن تشاهد فيلما أميركيا

332
00:28:04,751 --> 00:28:10,292
‫قلت لزوجتي أن تنتظرني في السيارة
‫وسمعت صوت الانفجار من المصعد

333
00:28:11,584 --> 00:28:17,042
‫- كانت عبوة في سيارة مقصودة لقتلي بالطبع
‫- يا إلهي!

334
00:28:17,250 --> 00:28:22,792
‫إله؟
‫لم يكن الإله موجودا

335
00:28:24,626 --> 00:28:26,292
‫وعندما عدت إلى (موسكو)

336
00:28:26,417 --> 00:28:31,459
‫أعطتني المديرية 500 ألف روبل
‫تعويضا عن الأضرار الجانبية

337
00:28:31,751 --> 00:28:36,375
‫هذا يعادل حوالى 9 آلاف دولار
‫من أجل عائلتي

338
00:28:37,709 --> 00:28:42,584
‫- هذا ما كانت تساويه
‫- آسف!

339
00:28:42,999 --> 00:28:48,999
‫فكما ترى يا (هاري)
‫لم تعد هذه لعبة لأي منا

340
00:29:00,876 --> 00:29:03,751
‫- حسنا، إذا أخبريني
‫- ليلتي المثالية؟

341
00:29:03,876 --> 00:29:05,167
‫أجل

342
00:29:07,584 --> 00:29:08,999
‫حسنا، الليلة المثالية

343
00:29:09,083 --> 00:29:15,999
‫ربما أبدأ بعشاء في (بيتر لوبر)
‫على البار بفردي

344
00:29:16,584 --> 00:29:20,959
‫أقرأ بينما أنتظر وجبتي
‫وبعد ذلك...

345
00:29:21,709 --> 00:29:27,626
‫ربما أقود دراجتي وأعبر الجسر وأصل
‫في الوقت المناسب قبل إقفال (وايت هورس)

346
00:29:29,542 --> 00:29:31,999
‫هل هذه ليلتك المثالية؟

347
00:29:32,959 --> 00:29:35,999
‫أجل، وظيفتنا مشوّقة بما فيه الكفاية

348
00:29:37,334 --> 00:29:39,584
‫- ها هو!
‫- ماذا سنتناول؟

349
00:29:39,709 --> 00:29:46,083
‫محار محمّر في صلصلة الزبدة البيضاء والزنباع
‫مع هليون وكرفس لفتي

350
00:29:47,792 --> 00:29:50,709
‫- (خالد)، هذا مذهل
‫- إنه لذيذ جدا

351
00:29:50,834 --> 00:29:55,918
‫- ما النكهة الحلوة؟
‫- القليل من العسل لغناء النكهة

352
00:29:58,501 --> 00:30:03,959
‫لكنت طاهيا رائعا في حياة أخرى
‫لكن مساري مختلف في هذه الحياة

353
00:30:05,334 --> 00:30:10,042
‫أصعب سؤال علينا أن نجد
‫إجابته في الحياة هو "من أكون؟"

354
00:30:11,083 --> 00:30:13,459
‫البعض يجيبون عن السؤال بأنفسهم

355
00:30:13,584 --> 00:30:16,626
‫والبعض الآخر يجدون
‫أن غيرهم سبق وأجابوا عنهم

356
00:30:17,334 --> 00:30:20,209
‫الخيار مقابل الواجب

357
00:30:29,125 --> 00:30:31,751
‫هذا بمثابة إيجاد إبرة في كومة قش

358
00:30:37,501 --> 00:30:43,417
‫إن كان هناك شخص يعرف كم تصبح
‫الأمور معقّدة عندما نقع في حب زميلتنا

359
00:30:43,542 --> 00:30:47,083
‫إنه أنا، آسف يا (هاري)

360
00:30:49,000 --> 00:30:51,167
‫أنت محظوظ جدا بها يا (رايان)

361
00:30:52,709 --> 00:30:54,667
‫لا تخفق!

362
00:30:57,584 --> 00:31:02,709
‫مهلا، أعتقد أنني وجدت شيئا
‫تم تحديثه منذ يومين

363
00:31:04,792 --> 00:31:07,584
‫- ها هو! هذه مراسلة (فيغو)
‫- انتقل إلى الأسفل

364
00:31:07,709 --> 00:31:11,918
‫أجل، أجل، المزيد من الإحداثيات
‫تم تحديثها منذ 20 دقيقة

365
00:31:12,000 --> 00:31:15,292
‫وجدناه، هيا بنا أيها الروسي!

366
00:31:24,167 --> 00:31:28,292
‫سمك الحفش السيبيري
‫(كالوغا) و(بيلوغا)

367
00:31:35,250 --> 00:31:36,584
‫تم وضع الميكروفون

368
00:31:36,709 --> 00:31:39,417
‫"جيد، من المفترض أن يصل
‫شقيق الملك (فايزان) قريبا"

369
00:31:39,876 --> 00:31:43,584
‫حالما يجرّم نفسه كجزء من عملية قتل
‫يمكننا اعتقاله

370
00:31:43,709 --> 00:31:45,375
‫تلقيت هذا

371
00:31:47,709 --> 00:31:54,083
‫- غيّرت سلوكها
‫- "إنها يافعة ولديها ما تثبته"

372
00:31:55,417 --> 00:31:59,709
‫- "هل يبدو ذلك مألوفا؟"
‫- أنت؟ لا!

373
00:31:59,834 --> 00:32:06,042
‫- "كان غروري سليما"
‫- "لم تخافي قط... من أي شيء"

374
00:32:07,292 --> 00:32:10,375
‫"لم أكن أعرف كفاية كي أخاف"

375
00:32:11,876 --> 00:32:13,792
‫لكنني بت أعرف الآن

376
00:32:20,459 --> 00:32:22,375
‫ها قد بدأ الأمر

377
00:32:27,667 --> 00:32:34,709
‫- الأمير (فايزان)، تعازي لك
‫- لا تواسيني

378
00:32:38,167 --> 00:32:41,459
‫بئسا! خسرنا الصوت
‫خسرنا الصوت

379
00:33:14,709 --> 00:33:19,709
‫حسنا، تابع جنوبا
‫ثم انعطف في شارع (ويست) الثالث

380
00:33:19,834 --> 00:33:21,876
‫تعرف أنهم يقودون في الجهة
‫اليمنى من الطريق في (أميركا)

381
00:33:21,999 --> 00:33:24,709
‫- أتريد الوصول إلى (فيغو) أم لا؟
‫- اصمتا

382
00:33:24,834 --> 00:33:28,292
‫لاحظت إلى أين متّجه (فيغو)
‫علينا أن نتصل بـ(أليكس)

383
00:33:28,501 --> 00:33:32,709
‫كان الطعام لذيذا،  يا للروعة!
‫من ظن أنك بارع جدا في الطهو؟

384
00:33:32,834 --> 00:33:36,417
‫- مدرّسي بارع
‫- "اتصال من (رايان)"

385
00:33:48,667 --> 00:33:50,000
‫شكرا جزيلا أيها الطاهي

386
00:33:50,125 --> 00:33:54,000
‫اشكراه، لعائلته عادة
‫بشراء المطاعم التي تعجبها

387
00:33:54,584 --> 00:33:58,417
‫- شكرا لك يا سيدي،لقد حقّقت حلمي
‫- عُد متى شئت يا (خالد)

388
00:33:59,999 --> 00:34:04,250
‫(أليكس)!
‫(فيغو) هنا، ارحلا!

389
00:34:30,918 --> 00:34:32,792
‫ابقَ منبطحا

390
00:34:47,501 --> 00:34:52,167
‫(فايزان) ليس الخائن
‫إنه غاضب جدا من الروس لأنهم قتلوا شقيقه

391
00:34:53,000 --> 00:34:55,083
‫إن لم يكن (فايزان)
‫إذا من يكون؟

392
00:35:02,959 --> 00:35:04,834
‫"انتهى الأمر يا أخي"

393
00:35:06,999 --> 00:35:08,626
‫أنت في أمان الآن

394
00:35:08,751 --> 00:35:14,417
‫لا أصدّق كم كنت دون بصيرة
‫لم أرَ حكمة والدي

395
00:35:14,999 --> 00:35:20,334
‫- كما لم أرَ خيانتك
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟

396
00:35:20,834 --> 00:35:23,834
‫كنت توجّهيننا نحو (فايزان) طوال الوقت

397
00:35:24,459 --> 00:35:29,292
‫أردت (خالد) أن يخرج من القنصلية
‫وأرسلت (فيغو) إلى المستشفى

398
00:35:29,417 --> 00:35:32,000
‫وأنت الوحيدة التي يُعقل أن تعرف
‫إلى أين كنت سأذهب

399
00:35:32,125 --> 00:35:35,083
‫للاستمتاع بليلة من الحرية في (نيويورك)

400
00:35:37,125 --> 00:35:42,417
‫- لا، ليس بهذه السرعة يا صديقتي
‫- الأمر الوحيد الذي لا أفهمه هو السبب

401
00:35:43,667 --> 00:35:46,918
‫كما قلت، كان عليّ تولي العرش

402
00:35:48,334 --> 00:35:52,584
‫التحلّي بالسلطة التي لم تردها قط
‫والسلطة التي لا تستحقها

403
00:35:52,876 --> 00:35:54,709
‫كلّنا نحصل على ما نستحقه

404
00:35:56,209 --> 00:36:01,083
‫أصبحت ملكا
‫وأنت ستذهبين إلى السجن

405
00:36:15,709 --> 00:36:17,584
‫ماذا؟

406
00:36:18,876 --> 00:36:22,417
‫- أنت بارع في هذا يا فتى
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت للاعتياد عليه

407
00:36:22,834 --> 00:36:28,667
‫- شكرا على كل شيء
‫- ستكون ملكا رائعا يا صاحب السمو

408
00:36:32,876 --> 00:36:34,167
‫مرحبا

409
00:36:35,292 --> 00:36:39,667
‫بصحة أميرنا الصغير الذي نضج

410
00:36:40,000 --> 00:36:43,626
‫- أعتقد أنه سيكون بخير
‫- هذا الولد أقوى ممّا اعتقدت

411
00:36:43,751 --> 00:36:46,501
‫على أي حال لم يكن لديه أي خيار آخر
‫فكان والده متأكدا من ذلك

412
00:36:47,792 --> 00:36:49,542
‫كما هم الآباء دائما

413
00:36:49,667 --> 00:36:54,792
‫عندما كنت صغيرا، فتح أبي باب
‫الشاحنة على وجهي من دون قصد

414
00:36:55,292 --> 00:36:57,792
‫أسقطني على الأرض
‫وبدلا من تفقّد حالتي

415
00:36:57,918 --> 00:37:00,417
‫مشى من فوقي بينما كان
‫وجهي مغمسا في الطين

416
00:37:01,542 --> 00:37:04,584
‫وقال "في المرة القادمة
‫انظر أين تخطو"

417
00:37:05,250 --> 00:37:07,751
‫تعرف أن هذا مروّع، صحيح؟
‫هذا مروّع

418
00:37:07,876 --> 00:37:09,167
‫يبدو ذلك سيئا، أجل

419
00:37:09,292 --> 00:37:11,167
‫أخبرني بعد سنوات
‫أنه شعر بالسوء بسبب ذلك

420
00:37:11,292 --> 00:37:13,792
‫لكنه قال أيضا إنه عالم قاسٍ

421
00:37:13,918 --> 00:37:17,626
‫وإن أردنا تربية ولدا قويا
‫فهذه هي الطريقة، أجل

422
00:37:23,334 --> 00:37:24,999
‫- أجل
‫- أجل

423
00:37:36,125 --> 00:37:39,459
‫- "قرأت أفكاري"
‫- أحاول"

424
00:37:47,125 --> 00:37:54,918
‫أشعر أحيانا بأنني لا أنتمي إلى هذا الفريق
‫لست مثل البقية

425
00:37:55,000 --> 00:37:57,792
‫"لكن لهذا السبب تعملين هنا"

426
00:37:57,918 --> 00:37:59,667
‫"عندما نعمل في مجال مليء بالمفاجآت"

427
00:37:59,792 --> 00:38:06,209
‫"من الأفضل وجود شخص
‫يرى الأمور على حقيقتها"

428
00:38:07,167 --> 00:38:12,250
‫بما أننا نعطي النصائح
‫أتمانعين إن أعطيتك نصيحة؟

429
00:38:12,959 --> 00:38:16,792
‫تنتبهين إلى تفاصيل
‫لا أحد غيرك ينتبه إليها

430
00:38:17,792 --> 00:38:20,334
‫ما عدا التفاصيل الواضحة أمامك

431
00:38:21,999 --> 00:38:26,584
‫(أوين) معجب بك

432
00:38:26,876 --> 00:38:28,792
‫أجل يا فتاة

433
00:38:32,626 --> 00:38:35,125
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

434
00:38:35,751 --> 00:38:40,751
‫- اسمعي، عليّ أن أخبرك شيئا
‫- أنت حامل؟

435
00:38:41,125 --> 00:38:44,209
‫(شيلبي)، اسمعي وحسب

436
00:38:44,542 --> 00:38:48,459
‫لا أريد النظر إلى الوراء
‫وأدرك أن هذه اللحظة حيث أخفقت

437
00:38:49,542 --> 00:38:50,876
‫حسنا

438
00:38:52,042 --> 00:38:57,125
‫أتذكرين منذ أسابيع قليلة عندما كانت (أليكس)
‫في المستشفى وظننت أنها ستموت؟

439
00:38:59,209 --> 00:39:02,459
‫دائما ما يخوننا الأكثر قربا منا

440
00:39:06,834 --> 00:39:09,999
‫- افصح عن الأمر وحسب
‫- قبّلتها

441
00:39:13,959 --> 00:39:18,167
‫إذا، (ديميتري) لم يقتلك
‫وأنت لم تقتله

442
00:39:19,501 --> 00:39:26,167
‫- لا، آسف يا (جيفري)
‫- ليس عليك أن تعتذر على أي شيء

443
00:39:26,292 --> 00:39:31,417
‫- لم يجدر بي الوثوق به قط
‫- هذا لم يكن خطأك يا (هاري)

444
00:39:34,584 --> 00:39:36,626
‫إنه جزء من اللعبة وحسب

445
00:39:48,709 --> 00:39:51,584
‫- مرحبا (هاري)
‫- مرحبا (ديميتري)

446
00:39:55,250 --> 00:39:58,334
‫لم نتمكّن من إنقاذ الملك
‫لكننا حمينا وريثه

447
00:39:58,459 --> 00:40:04,751
‫- أجل، يبدو أنه شخص صالح
‫- لكان والده فخورا به

448
00:40:06,959 --> 00:40:11,334
‫إذا، هل انتهى الأمر؟
‫هل ستخرج من اللعبة إلى الأبد؟

449
00:40:12,334 --> 00:40:16,709
‫للأسف، لا يمكننا اتخاذ هذه الخيارات
‫أليس كذلك؟

450
00:40:19,501 --> 00:40:21,999
‫كما قلت
‫لن يتوقّفوا عن مطاردتي

451
00:40:23,375 --> 00:40:25,417
‫يمكننا أن نساعدك

452
00:40:28,501 --> 00:40:31,876
‫حتى نلتقي من جديد يا (هاري)

453
00:40:35,167 --> 00:40:37,375
‫حتى نلتقي من جديد

454
00:40:46,792 --> 00:40:50,918
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

