﻿1
00:00:00,068 --> 00:00:03,068
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:00,292 --> 00:00:02,709
‫"قال لنا المدير
‫إنك تدير فريقا من النخبة"

3
00:00:03,209 --> 00:00:04,542
‫- خضعوا للاختبار
‫- على يد مَن؟

4
00:00:04,667 --> 00:00:06,125
‫على يدي

5
00:00:06,250 --> 00:00:07,876
‫أود منكم أن تقابلوا جميعا
‫أحدث عضو في الفريق

6
00:00:07,999 --> 00:00:09,375
‫"العميل الخاص (مايك مكويغ)"

7
00:00:09,501 --> 00:00:10,918
‫أنت أشبه بأغنية سيئة
‫من موسيقى الريف

8
00:00:11,000 --> 00:00:12,334
‫ليس هناك أي أغنية سيئة
‫من موسيقى الريف

9
00:00:12,459 --> 00:00:15,375
‫"هل تذكرين متى كانت (ألكس)
‫في المستشفى قبل بضعة أسابيع؟"

10
00:00:15,501 --> 00:00:16,834
‫إياك أن تكرر ذلك

11
00:00:16,959 --> 00:00:19,501
‫من شأن هذه الأمور أن تضرّ بالوحدة

12
00:00:20,000 --> 00:00:23,334
‫"نتعرّض دوما لطعنة في الظهر
‫من الشخص الأقرب إلينا"

13
00:00:23,459 --> 00:00:27,083
‫- قل هذا فحسب
‫- قبّلتها

14
00:00:34,292 --> 00:00:37,167
‫"جامعة (هادسون)، مختبر الأبحاث النووية"

15
00:00:53,000 --> 00:00:54,709
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫مكتب (نيويورك) الميداني"

16
00:01:00,375 --> 00:01:02,542
‫"(كارميلا غوميز)، مساعدة المدير
‫مكتب (نيويورك) الميداني"

17
00:01:02,667 --> 00:01:07,876
‫- "هل سمعت يوما بالاسم (إليزابيث ناتنغ)؟"
‫- صباح الخير لكِ أيضا، (كارميلا)

18
00:01:07,999 --> 00:01:11,000
‫إنها أستاذة في الفيزياء النووية
‫في جامعة (هادسون)

19
00:01:11,125 --> 00:01:14,292
‫عند الـ11 من مساء البارحة
‫دخلت إلى المفاعل النووي في حرم الجامعة

20
00:01:14,417 --> 00:01:16,792
‫وسرقت 5،4 كلغ من اليورانيوم (235)

21
00:01:18,167 --> 00:01:21,250
‫- هل سبق أن...
‫- كلا، إنها امرأة عادية، غير متحزّبة

22
00:01:21,375 --> 00:01:23,042
‫ليس لها سوابق
‫ليس هناك شيء مريب

23
00:01:23,167 --> 00:01:24,542
‫مَن يعرف بشأن هذا أيضا؟

24
00:01:24,667 --> 00:01:27,667
‫يحق لنا معرفة هذا القدر من المعلومات فقط
‫زملاؤها لا يعرفون ذلك حتى

25
00:01:28,209 --> 00:01:31,125
‫اكتشف المشرف على اللجنة التنظيمية النووية
‫أن اليورانيوم مفقود هذا الصباح

26
00:01:31,250 --> 00:01:34,167
‫تفقد كاميرات المراقبة ورآها تضع
‫الصندوق من الرصاص داخل حقيبة

27
00:01:34,292 --> 00:01:36,042
‫وتخرجه من الباب

28
00:01:36,167 --> 00:01:37,834
‫وكيف نخبر زملاءها هذا الأمر؟

29
00:01:37,959 --> 00:01:41,125
‫لا تفعل، إنه يوم السبت
‫المنشأة مغلقة

30
00:01:41,542 --> 00:01:45,083
‫إذا سألك أحدهم
‫فأنت تعمل لصالح اللجنة التنظيمية النووية

31
00:01:45,501 --> 00:01:48,876
‫و(أوين)، القمة حول (كشمير)
‫بين (الهند) و(باكستان)

32
00:01:48,999 --> 00:01:51,167
‫ستنعقد في عطلة نهاية هذا الأسبوع
‫في فندق (فايرمارك)

33
00:01:51,292 --> 00:01:53,999
‫ستلاحقنا الوسائل الإعلامية
‫إذا اكتشفت هذا الأمر

34
00:01:54,083 --> 00:01:56,209
‫هذه هي الغاية وراء فريقك للعمليات السرية

35
00:01:56,334 --> 00:01:59,417
‫اعثر على (إليزابيث ناتنغ)
‫وستعثر على اليورانيوم

36
00:02:01,042 --> 00:02:05,918
‫- وأحتاج إلى تقرير بالمستجدات منك كل ساعتين
‫- مفهوم

37
00:02:06,501 --> 00:02:09,999
‫"جامعة (هادسون)، كلية الفيزياء"

38
00:02:14,876 --> 00:02:17,000
‫"حسنا، ماذا حصل برأيكم؟"

39
00:02:17,125 --> 00:02:21,209
‫راتب من الجامعة، زوج عاطل عن العمل
‫الابن في مدرسة خاصة

40
00:02:21,334 --> 00:02:22,667
‫تقاضت أموالا طائلة

41
00:02:23,000 --> 00:02:26,083
‫إنها حائزة على شهاد دكتوراه في الفيزياء
‫النووية من جامعة (ستانفورد)

42
00:02:26,209 --> 00:02:27,542
‫أجل، الشخص الذكي
‫لا يعني أن سجلّه نظيف

43
00:02:27,667 --> 00:02:30,167
‫أتفق معك، (تيد كازنسكي) حائز
‫على شهادة دكتوراه في الرياضيات

44
00:02:30,292 --> 00:02:33,501
‫وكان (هنري هاورد هولمز) طبيبا
‫ارتاد (تيد بوندي) كلية الحقوق

45
00:02:33,626 --> 00:02:36,000
‫حسنا، لكننا لا نمتلك دليلا
‫على أنها معتلّة

46
00:02:36,125 --> 00:02:38,626
‫- "إيصال (نيك) إلى الطبيب، الـ10 يوم السبت"
‫- السبت، أي اليوم

47
00:02:38,751 --> 00:02:41,125
‫(ديب)، اتصل بقسم المراقبة
‫للتأكد مما إذا وصل (نيك) إلى الطبيب

48
00:02:41,250 --> 00:02:42,584
‫حاضر

49
00:02:46,542 --> 00:02:50,375
‫- حسنا، ثمة خطب ما
‫- أجل، هذا صحيح

50
00:02:51,417 --> 00:02:54,876
‫لماذا أشعر بأننا لم نعد
‫نتحدث عن هذه القضية؟

51
00:02:54,999 --> 00:02:58,751
‫أخبرني (ريان) ماذا حصل في المستشفى
‫هل قبّلتِ زوجي؟

52
00:02:58,876 --> 00:03:01,834
‫هو مَن قبّلني ولم أتجاوب معه

53
00:03:01,959 --> 00:03:07,375
‫- لديكما تاريخ معقد
‫- وهو كذلك بالضبط (شيلبي)، تاريخ

54
00:03:35,459 --> 00:03:37,584
‫ثمة 3 أطباق
‫كانوا متواجدين هنا جميعا

55
00:03:37,709 --> 00:03:41,876
‫شاهدوا (روميو أند جولييت) من إخراج
‫(بروكوفييف) لـ3 ساعات مساء البارحة

56
00:03:41,999 --> 00:03:44,626
‫هذا لا يشير إلى تخطيط أحدهم
‫لسرقة اليورانيوم، أليس كذلك؟

57
00:03:44,751 --> 00:03:46,042
‫كلا

58
00:03:49,626 --> 00:03:51,626
‫"(روميو أند جولييت) من إخراج (بروكوفييف)"

59
00:03:52,459 --> 00:03:56,375
‫- إنهما ملائمان لبعضهما بالتأكيد
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

60
00:03:56,501 --> 00:04:01,999
‫كلاهما يدرّس
‫كلاهما يفضّل الكتب والفن و(بروكوفييف)

61
00:04:03,083 --> 00:04:05,167
‫هذا موجود بينك وبين (شيلبي)

62
00:04:07,417 --> 00:04:10,375
‫- أخبرتها
‫- كيف جرى الأمر؟

63
00:04:19,250 --> 00:04:23,209
‫دواء الأنسولين للولد
‫هل نسوه ببساطة؟

64
00:04:23,334 --> 00:04:25,667
‫لا بد من أنهم كانوا على عجل

65
00:04:26,209 --> 00:04:29,209
‫- (سيلين)، تفضلي
‫- "لم يأتِ الولد إلى عيادة الطبيب"

66
00:04:29,334 --> 00:04:32,584
‫ابنها مصاب بداء السكري لدرجة الخطورة
‫لم يفوّت أي موعد قط

67
00:04:32,709 --> 00:04:34,584
‫(سيلين)، هل تحدثت إلى أحد
‫عبر الهاتف ليلة البارحة؟

68
00:04:34,709 --> 00:04:38,209
‫لم أجد شيئا على سجلات هاتفها
‫أو هاتف زوجها

69
00:04:48,125 --> 00:04:50,459
‫إنها تنظر إلى الكاميرات

70
00:04:51,083 --> 00:04:54,584
‫- إنها خائفة
‫- في الحقيقة...

71
00:04:55,334 --> 00:04:59,125
‫لا بد من أنها عرفت أن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي سيرى اللقطات في مرحلة ما

72
00:05:03,584 --> 00:05:06,000
‫لا أعتقد أنها تنظر إلينا

73
00:05:07,375 --> 00:05:09,125
‫إنها تنظر إليهم

74
00:05:09,709 --> 00:05:12,876
‫- مَن هم؟
‫- سؤال جيد

75
00:05:12,999 --> 00:05:15,209
‫إنها تفعل ذلك كرها

76
00:05:22,083 --> 00:05:24,667
‫- ماذا؟
‫- الكاميرا فوق جرس الباب

77
00:05:27,459 --> 00:05:30,584
‫ماذا ترين أيضا؟

78
00:05:33,459 --> 00:05:37,375
‫- عمّ أبحث؟
‫- عن السلوك، أي شيء غريب

79
00:05:37,584 --> 00:05:41,999
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها تفتّش في كومة ملفات

80
00:05:42,125 --> 00:05:44,584
‫ما الذي لا تفعله؟

81
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
‫لا تنظر إلى الكاميرا

82
00:05:49,751 --> 00:05:52,501
‫صحيح، شاهدي الآن

83
00:05:53,459 --> 00:05:55,834
‫إنها تخفي شيئا ما

84
00:05:55,959 --> 00:06:00,125
‫مهلا، مهلا، مهلا
‫تلك الحافظة الخضراء لم تكن موجودة

85
00:06:00,250 --> 00:06:02,167
‫وضعتها هناك عمدا

86
00:06:03,709 --> 00:06:06,250
‫إنها تنظر الآن إلينا

87
00:06:07,626 --> 00:06:09,125
‫حسنا

88
00:06:10,584 --> 00:06:12,459
‫حافظة خضراء، مفهوم

89
00:06:15,250 --> 00:06:16,584
‫ما هذه؟

90
00:06:18,000 --> 00:06:22,209
‫(أوين)، هذا امتحان لمنتصف الفصل
‫ويُدعى الطالب...

91
00:06:22,334 --> 00:06:26,042
‫(عدنان هماجة)
‫(ع. د. ن. ا. ن.) (ه. م. ا. ج. ة.)

92
00:06:26,167 --> 00:06:28,375
‫(ا. ج. ة.)، مفهوم

93
00:06:28,501 --> 00:06:32,792
‫حددت موقع الكاميرا فوق جرس الباب
‫وأنا أخترق جهاز الاتصال اللاسلكي للجيران

94
00:06:33,292 --> 00:06:35,834
‫(عدنان هماجة)، إنه طالب
‫في السنة الثانية في جامعة (هادسون)

95
00:06:35,959 --> 00:06:38,417
‫مواطن باكستاني، إنه متواجد هنا
‫بفضل تأشيرة دخول دراسية

96
00:06:38,542 --> 00:06:39,876
‫نجحت

97
00:06:40,000 --> 00:06:42,709
‫تحفظ الكاميرات عادة لقطات
‫تعود إلى 24 ساعة

98
00:06:43,417 --> 00:06:46,417
‫- يا إلهي، يا رفيقيّ...
‫- ماذا؟

99
00:06:55,459 --> 00:06:57,792
‫أوقفي الشريط!
‫عودي إلى الوراء!

100
00:06:58,292 --> 00:07:01,083
‫هناك!
‫قومي بتكبير الصورة

101
00:07:29,125 --> 00:07:30,459
‫"(كارميلا غوميز)، مساعدة المدير
‫مكتب (نيويورك) الميداني"

102
00:07:30,584 --> 00:07:32,542
‫قمنا بتكبير الصورة
‫من الكاميرا عند الباب

103
00:07:32,667 --> 00:07:37,042
‫العربة مستأجرة، استأجرها مواطن باكستاني آخر
‫يُدعى (فهد حريث)

104
00:07:37,167 --> 00:07:39,918
‫هل هو على علاقة بمنظمات إرهابية؟

105
00:07:40,000 --> 00:07:42,667
‫اسم شقيق (حريث) مدرج على لائحة
‫الأشخاص المحظّر عليهم الطيران

106
00:07:42,792 --> 00:07:44,083
‫اللعنة

107
00:07:44,209 --> 00:07:45,876
‫لا ندري ما إذا كانت الحكومة
‫الباكستانية الرسمية متورطة أو...

108
00:07:45,999 --> 00:07:47,876
‫يجب أن تخلي الفندق

109
00:07:48,209 --> 00:07:49,918
‫- رفض الرئيس ذلك الأمر
‫- حقا؟

110
00:07:50,000 --> 00:07:53,167
‫هل أخبرته أن احتمال وقوع هجوم
‫غير مسبوق على قمة (كشمير) كبير جدا؟

111
00:07:53,292 --> 00:07:55,792
‫القمة مهمة بالنسبة إلى (البيت الأبيض)
‫لا يريدون إفسادها

112
00:07:55,918 --> 00:07:58,292
‫هل شرح له أحدهم
‫قدرة السلاح النووي؟

113
00:07:58,417 --> 00:08:00,626
‫- احذر يا (أوين)
‫- (كارميلا)، ما هي الخطة؟

114
00:08:01,083 --> 00:08:02,417
‫أنتما صاحبا الخطة

115
00:08:02,542 --> 00:08:05,626
‫ستعثران على (عدنان هماجة)
‫ستعثران على الطبيبة (ناتنغ) وعائلتها

116
00:08:05,751 --> 00:08:08,751
‫وستعيدان اليورانيوم بأمان

117
00:08:09,751 --> 00:08:13,834
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- مفهوم

118
00:08:20,334 --> 00:08:24,083
‫حسنا، سيجري انعقاد القمة
‫كما هو مخطط لها

119
00:08:24,751 --> 00:08:26,999
‫دعني أحزر، تريدنا (غوميز)
‫أن نفتّش الشقة

120
00:08:27,083 --> 00:08:29,125
‫لا تعرف بشأن الشقة بعد

121
00:08:29,334 --> 00:08:32,083
‫ألم تخبرا (غوميز) أن رقاقة
‫لتحديد المواقع في العربة المستأجرة

122
00:08:32,209 --> 00:08:34,792
‫أوصلتنا مباشرة إلى مكان (عدنان هماجة)؟

123
00:08:34,918 --> 00:08:38,459
‫- لمَ لم تخبراها؟
‫- لأنها ستأمر بتنفيذ مداهمة فورية للشقة

124
00:08:38,584 --> 00:08:40,167
‫لا يمكننا فعل ذلك
‫حتى نعرف مَن هو العقل المدبر

125
00:08:40,292 --> 00:08:42,584
‫لأن طالبا في السنة الجامعية الثانية
‫ليس هو بالتأكيد

126
00:08:42,709 --> 00:08:45,167
‫لذا، (ألكس)، (مكويغ) و(ديب)
‫راقبوا الشقة

127
00:08:45,292 --> 00:08:46,626
‫يا رفاق، وجدت شيئا

128
00:08:46,751 --> 00:08:49,501
‫كُتبت وصفة الأنسولين لابن (إليزابيث)
‫في صيدلية في (برونكس)

129
00:08:49,626 --> 00:08:51,083
‫(برونكس)؟ حسنا
‫سنتوجه إلى هناك

130
00:08:51,209 --> 00:08:53,959
‫كلا، (شيلبي)، (ريان) و(جوسلين) سيذهبون

131
00:08:54,042 --> 00:08:55,959
‫يستطيع (ريان) مرافقتك
‫سنأخذ معنا (هاري)

132
00:08:56,042 --> 00:08:57,375
‫لماذا؟

133
00:08:58,667 --> 00:08:59,999
‫من دون سبب

134
00:09:00,083 --> 00:09:02,334
‫مهما كان يجري بينكما
‫يجب أن تفصلا العمل عن الشؤون العائلية

135
00:09:02,459 --> 00:09:05,125
‫(شيلبي)، (ريان) و(جوسلين)
‫اذهبوا إلى الصيدلية

136
00:09:05,250 --> 00:09:07,209
‫(هاري)، (سيلين)، تعالا معي

137
00:09:11,792 --> 00:09:13,918
‫- "ما هو سبب تأخره؟"
‫- "امنحه بعض الوقت"

138
00:09:14,000 --> 00:09:16,542
‫- كيف حالنا يا (ديب)؟
‫- "حالنا؟"

139
00:09:16,667 --> 00:09:20,751
‫أنا مغطى بالحشرات والوحل البارد

140
00:09:20,876 --> 00:09:24,542
‫بينما أنتما تجلسان
‫داخل عربة نظيفة ودافئة

141
00:09:24,667 --> 00:09:26,918
‫لكن القضاء على الباكستانيين يستحق هذا العناء

142
00:09:27,000 --> 00:09:29,334
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، اتفقنا؟

143
00:09:29,459 --> 00:09:35,042
‫قتل الباكستانيون 2 من أعمامي
‫لكنكِ محقة

144
00:09:35,167 --> 00:09:37,417
‫الأمر ليس شخصيا أبدا

145
00:09:39,584 --> 00:09:42,834
‫لن تفهميني يا (ألكس)
‫إنه شجار محتدم

146
00:09:42,959 --> 00:09:47,584
‫- "أنتِ من (أوكلاند)"
‫- ثمة شجارات محتدمة كافية في (أوكلاند)

147
00:09:49,334 --> 00:09:51,334
‫حسنا، اخترقت الأرضية
‫هل تشاهدان شيئا؟

148
00:09:51,459 --> 00:09:53,375
‫استدر يسارا

149
00:09:55,334 --> 00:09:56,792
‫توقف، توقف، هذا ممتاز

150
00:09:56,918 --> 00:09:59,417
‫أرى (عدنان)، الأستاذ
‫ورجلين يحملان سلاحين كبيرين

151
00:09:59,542 --> 00:10:02,417
‫- أين هو الزوج والابن؟
‫- لا يبدو أنهما في الداخل

152
00:10:03,125 --> 00:10:06,542
‫- ماذا يقول؟
‫- إنه يطلب الطعام من الخارج

153
00:10:06,667 --> 00:10:09,125
‫"طبق الدجاج مع صلصة الطماطم وخبز بالثوم"

154
00:10:09,250 --> 00:10:12,125
‫طعام هندي
‫أفترض أنهم لا يكرهون كل شيء عنكم

155
00:10:12,250 --> 00:10:14,334
‫حسنا، يجب أن نكتشف
‫ما إذا كان اليورانيوم موجودا هناك

156
00:10:14,459 --> 00:10:17,959
‫بدلا من اقتحام المكان وسؤالهم
‫ما هي الخطة؟

157
00:10:18,042 --> 00:10:19,375
‫أعمل عليها

158
00:10:22,292 --> 00:10:25,626
‫لن تسمح لنا أي صيدلية بإلقاء نظرة
‫على كاميرات المراقبة من دون مذكرة

159
00:10:25,751 --> 00:10:27,626
‫الدارة مقفلة، ليس هناك جهاز للاتصال اللاسلكي
‫لا أستطيع اختراق الكاميرات

160
00:10:27,751 --> 00:10:29,792
‫مَن لا يمتلك جهازا للاتصال اللاسلكي
‫في العام 2018؟

161
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
‫سكان حي (برونكس)

162
00:10:53,125 --> 00:10:54,876
‫وصل الطعام

163
00:10:57,250 --> 00:11:00,042
‫- أحتاج إلى الدخول إلى الحمام رجاءً
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

164
00:11:00,167 --> 00:11:02,209
‫الأمر طارئ يا صاح!

165
00:11:03,334 --> 00:11:05,417
‫- أيها الغبي!
‫- أنا آسف جدا

166
00:11:05,542 --> 00:11:07,999
‫هيا، انهض وارحل

167
00:11:08,542 --> 00:11:11,834
‫- انهض!
‫- أنا آسف، آسف جدا!

168
00:11:11,959 --> 00:11:14,501
‫اقضِ حاجتك في الشارع!

169
00:11:19,626 --> 00:11:21,292
‫هل اكتشفتما شيئا؟

170
00:11:21,626 --> 00:11:23,542
‫هيا يا (إليزابيث)

171
00:11:24,167 --> 00:11:26,000
‫ستتولى الأمر

172
00:11:31,459 --> 00:11:35,125
‫مرحبا (إليزابيث)، أنا (ألكس باريش)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

173
00:11:35,250 --> 00:11:36,584
‫"نحن نشاهدكِ"

174
00:11:36,709 --> 00:11:38,876
‫هل اليورانيوم متواجد داخل الشقة؟

175
00:11:38,999 --> 00:11:41,626
‫"أومئي برأسكِ أو حرّكيه"

176
00:11:52,667 --> 00:11:54,250
‫"الحمام مخصص للموظفين فقط"

177
00:11:54,834 --> 00:11:58,083
‫- اكتشفت مؤخرا أنني حامل
‫- تهانيّ

178
00:11:58,209 --> 00:12:01,626
‫شكرا لك
‫أشعر ببعض الإحراج لأسأل

179
00:12:01,751 --> 00:12:05,918
‫لكنني أصبحت أدخل إلى الحمام
‫بوتيرة أكبر من المعتاد

180
00:12:06,709 --> 00:12:10,667
‫- تفضلي، إنه عند الزاوية
‫- شكرا لك!

181
00:12:10,792 --> 00:12:13,709
‫- اذهبي إلى الخلف
‫- أنت لطيف جدا، شكرا لك

182
00:12:20,834 --> 00:12:22,375
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

183
00:12:23,000 --> 00:12:24,709
‫أي أمر؟

184
00:12:26,709 --> 00:12:28,167
‫هل تعرفين؟

185
00:12:28,292 --> 00:12:30,125
‫أعرف ما يكفي

186
00:12:34,209 --> 00:12:36,417
‫لا تقبل الاعتراف بي حتى

187
00:12:39,918 --> 00:12:42,709
‫لا تريدها أن تعترف بك

188
00:12:44,626 --> 00:12:47,501
‫بل تريدها أن...
‫تغفر لك

189
00:12:47,626 --> 00:12:50,501
‫أعرف أنني أخطأت، مفهوم؟

190
00:12:50,626 --> 00:12:53,209
‫لكن الجميع يخطئ
‫وماضي الجميع مليء بالأخطاء

191
00:12:53,626 --> 00:12:58,667
‫باستثناء أن ماضيك يواجه (شيلبي)

192
00:13:00,292 --> 00:13:03,042
‫كل يوم

193
00:13:15,083 --> 00:13:16,792
‫حسنا، اخترقنا النظام

194
00:13:19,375 --> 00:13:20,834
‫أحسنتِ يا (شيل)

195
00:13:21,834 --> 00:13:23,501
‫هل تتلقين إشارة؟

196
00:13:23,626 --> 00:13:25,834
‫سبق وبدأت أبحث في محركات الأقراص

197
00:13:29,459 --> 00:13:30,792
‫هنا

198
00:13:31,584 --> 00:13:33,334
‫احتسب رجلا

199
00:13:33,501 --> 00:13:35,042
‫رجل في الأمام
‫وآخر عند الباب

200
00:13:35,167 --> 00:13:36,876
‫لكننا لن نتمكن يوما
‫من تحديد الوجه من هذه الصورة

201
00:13:36,999 --> 00:13:39,876
‫كلا، لكن على الاقل نعرف أنهم
‫يحتجزون العائلة في مكان قريب

202
00:13:39,999 --> 00:13:43,584
‫قد يكونون في مكان قريب
‫لكن (برونكس) حي كبير جدا

203
00:13:50,999 --> 00:13:53,751
‫- "فندق (فايرمارك)، قمة (كشمير)"
‫- الكلمة "دردشة"...

204
00:13:53,876 --> 00:13:55,834
‫لا نمتلك ترجمة حرفية لها

205
00:13:55,959 --> 00:13:58,751
‫أنت تعرفني أكثر من ذلك، (دروف)
‫وأنت تعرف ماذا أطلب

206
00:13:58,876 --> 00:14:01,250
‫أنت المدير العام لجهاز
‫الأمن الهندي في خلال القمة

207
00:14:01,375 --> 00:14:02,751
‫هيا

208
00:14:02,876 --> 00:14:05,667
‫لم أسمع دردشة
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالباكستانيين

209
00:14:05,792 --> 00:14:08,125
‫أمضي 90 في المئة من عملي
‫بتوقّع المتاعب

210
00:14:09,083 --> 00:14:10,999
‫هل طرحت على وكالة الاستخبارات
‫الباكستانية السؤال نفسه؟

211
00:14:11,083 --> 00:14:12,999
‫سأسأل (عمر سال) في التالي

212
00:14:13,083 --> 00:14:16,792
‫كونه يعمل في وكالة أمنية رسمية
‫لا يعني أنه ليس إرهابيا

213
00:14:22,834 --> 00:14:24,375
‫(هاري)، كيف تبلون؟

214
00:14:24,709 --> 00:14:27,626
‫أجل، بخير، نتنصت على كل غرفة
‫لضيف باكستاني في المبنى

215
00:14:27,751 --> 00:14:29,876
‫سنعرف أدنى شيء يفعلونه

216
00:14:29,999 --> 00:14:33,876
‫يعجّ هذا المكان بجواسيس
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذا حصل شيء؟

217
00:14:33,999 --> 00:14:35,501
‫لا يمكنني إخفاء مسدس
‫تحت هذه الملابس

218
00:14:35,626 --> 00:14:38,918
‫صحيح، المسدس مفيد
‫لكن ثمة أسلحة أخرى متوفرة

219
00:14:42,459 --> 00:14:46,250
‫هذا واضح قليلا لكنه جيد
‫ماذا أيضا؟

220
00:14:47,501 --> 00:14:49,876
‫هيا، حتما تعرفين
‫أنكِ قادرة على تحضير غاز للتنويم

221
00:14:49,999 --> 00:14:53,667
‫من الخليط المناسب من مسحوق
‫التبييض والصودا وصلصة (وسترشير)

222
00:14:53,792 --> 00:14:56,542
‫لماذا نحتاج إلى غاز للتنويم؟
‫فأنت موجود

223
00:15:02,626 --> 00:15:04,167
‫مرحبا؟ مرحبا؟

224
00:15:05,167 --> 00:15:08,751
‫"خطفوا عائلتي
‫يجب أن تعثروا عليهما"

225
00:15:08,876 --> 00:15:14,167
‫(إليزابيث)، ثمة فريق يبحث عنهما
‫أين يقع اليورانيوم داخل الشقة؟

226
00:15:14,292 --> 00:15:18,000
‫كلا، كلا
‫لا يمكنكم القدوم إلى هنا

227
00:15:18,125 --> 00:15:20,751
‫سيقتلونهما إذا لم أساعدهم في صنع القنبلة

228
00:15:21,083 --> 00:15:24,292
‫"أرجوكم، أرجوكم
‫يبلغ ابني 6 أعوام فقط"

229
00:15:24,417 --> 00:15:26,667
‫- "إنه مصاب..."
‫- بداء السكري، أجل، نعرف

230
00:15:26,792 --> 00:15:30,042
‫- نعرف أيضا أنه يتناول الأنسولين
‫- الحمد للرب!

231
00:15:30,167 --> 00:15:34,501
‫(إليزابيث)، أريدكِ أن تكوني قوية، اتفقنا؟
‫سنجدهما، أعدكِ بذلك

232
00:15:34,626 --> 00:15:38,083
‫أرجوكِ، أخبريني الآن
‫أين هو اليورانيوم؟

233
00:15:39,501 --> 00:15:41,292
‫إنه في الخزانة في غرفة المعيشة

234
00:15:43,125 --> 00:15:44,501
‫"عودي حالا إلى الأريكة!"

235
00:15:44,626 --> 00:15:46,584
‫حسنا، اذهبي
‫سنتواصل قريبا

236
00:15:52,501 --> 00:15:54,083
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أكترث لما يقوله (أوين)

237
00:15:54,209 --> 00:15:56,375
‫اليورانيوم يغيّر قواعد اللعبة
‫يجب أن نذهب فورا إلى هناك

238
00:15:56,501 --> 00:15:57,834
‫وعدتها

239
00:15:57,959 --> 00:16:00,167
‫هل أنتِ فعلا مستعدة للمخاطرة
‫بحياة آلاف الناس لإنقاذ حياة شخصين؟

240
00:16:00,292 --> 00:16:02,042
‫سمعتها، لم يصنعوا قنبلة بعد

241
00:16:02,167 --> 00:16:04,250
‫- أنتِ تخمّنين
‫- هذا تخمين مبني على معلومات

242
00:16:04,375 --> 00:16:07,918
‫أنا متخلّف مثقف
‫هل تعرفين ماذا يجعلني هذا؟ متخلّف

243
00:16:08,000 --> 00:16:10,250
‫أنت لست الرجل
‫الذي يسمح بمقتل ولد

244
00:16:10,375 --> 00:16:12,834
‫أنتِ لا تعرفينني أبدا

245
00:16:12,959 --> 00:16:18,876
‫حقا؟ أتريد أن تنظر في عينيّ وتقول ذلك؟
‫قل "أنا مستعد للسماح بمقتل ذلك الولد"

246
00:16:24,334 --> 00:16:31,417
‫حسنا، إذا كنا لن نقتحم المكان، فعلينا
‫التأكد من ألا يصنعوا قنبلة من اليورانيوم

247
00:16:31,999 --> 00:16:35,834
‫مهلا، لمَ لا يصنعون قنبلة منه؟

248
00:16:37,542 --> 00:16:39,751
‫ما الذي ينتظرونه؟

249
00:16:44,876 --> 00:16:47,876
‫- "إنهم ينتظرون بادئا لتحفيز النيوترون"
‫- "أنت تحتاج إلى محفّز"

250
00:16:47,999 --> 00:16:51,999
‫إنه جهاز متطور جدا
‫لن يتواجد في جامعة (هادسون)

251
00:16:52,167 --> 00:16:53,501
‫كيف تعرف ذلك؟

252
00:16:54,042 --> 00:16:57,375
‫- لأن امتلاكه مخالف للقانون
‫- إذا، عليهم تهريبه إلى الداخل

253
00:16:59,542 --> 00:17:03,459
‫"(إليزابيث)، نحتاج إلى أن نعرف
‫متى سيصل بادئ تحفيز النيوترون"

254
00:17:04,501 --> 00:17:06,459
‫هل تعرفين؟

255
00:17:12,209 --> 00:17:16,209
‫- أين هي عائلتي؟
‫- نفّذي ما هو مطلوب منكِ وسترينهما قريبا

256
00:17:17,459 --> 00:17:22,292
‫لطالما كنت أستلطفك، (عدنان)
‫كنت من بين أفضل طلابي

257
00:17:22,417 --> 00:17:24,626
‫لماذا تفعل هذا؟
‫هذا ليس من شيمك

258
00:17:24,751 --> 00:17:26,209
‫"مَن يرغمك على فعل هذا؟"

259
00:17:26,334 --> 00:17:30,709
‫حسنا (إليزابيث)، لا تستجوبيه
‫اكتشفي الموعد فحسب

260
00:17:32,334 --> 00:17:37,209
‫أخبرني كم عليّ أن أنتظر بعد
‫هذا كل ما أطلبه

261
00:17:37,334 --> 00:17:39,459
‫توقفي عن الكلام

262
00:17:42,167 --> 00:17:45,209
‫قريبا، سيحصل ذلك اليوم

263
00:17:45,334 --> 00:17:48,584
‫أحسنتِ (إليزابيث)، هذا رائع

264
00:17:52,459 --> 00:17:55,083
‫كفى، أخبرتكِ أن تسكتي

265
00:17:55,209 --> 00:17:57,751
‫أخبر (أوين) أن بادئ التحفيز
‫متواجد في (نيويورك)

266
00:18:01,334 --> 00:18:02,667
‫مهلا، مهلا، هل من...

267
00:18:02,792 --> 00:18:05,042
‫"(عمر سال) بارع في التجسس"

268
00:18:05,167 --> 00:18:08,250
‫وجّه الإنتربول عددا من الاتهامات الإرهابية
‫بحقه لكنها سقطت كلها

269
00:18:08,375 --> 00:18:10,751
‫- هل تعرفان السبب؟
‫- حقائب دبلوماسية؟

270
00:18:10,876 --> 00:18:12,334
‫أملاك سيادية

271
00:18:12,459 --> 00:18:15,501
‫لا يمكن تفتيشها أو مصادرتها من قبل
‫وكالات تطبيق القانون مهما كان السبب

272
00:18:15,626 --> 00:18:18,459
‫يستطيع تهريب أي شيء يريده هناك
‫مسدسات، أسلحة

273
00:18:18,584 --> 00:18:21,042
‫- ملابس نسائية داخلية
‫- بادئ تحفيز للنيوترون

274
00:18:21,167 --> 00:18:23,876
‫هل أخبرنا (ديب) بشكل بادئ تحفيز للنيوترون؟

275
00:18:23,999 --> 00:18:25,751
‫إنه بحجم مصباح يدوي
‫وثمة أسلاك تخرج منه

276
00:18:25,876 --> 00:18:30,250
‫- حسنا، سنبحث عنه
‫- اسمعاني جيدا، إليكما الخطة

277
00:18:30,876 --> 00:18:32,501
‫إذا تم القبض على أحدكما

278
00:18:32,626 --> 00:18:34,918
‫فسيكون على مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أن ينكر معرفته بأي واحد منكما

279
00:18:35,000 --> 00:18:39,876
‫- يمكنكما التراجع الآن
‫- ويفوتنا المرح كله؟ هذا مستحيل

280
00:18:39,999 --> 00:18:41,375
‫أنا موافقة

281
00:18:42,542 --> 00:18:44,626
‫أتريدان مني أن أصنع لكما
‫بادئ تحفيز للنيوترون؟

282
00:18:44,751 --> 00:18:46,876
‫- أجل، لكن يجب ألا يعمل
‫- لن يعمل

283
00:18:46,999 --> 00:18:49,417
‫لا تروق لي هذه الفكرة أبدا

284
00:18:49,542 --> 00:18:53,709
‫- هل من فكرة تروق لك؟
‫- بصورة عامة، كلا

285
00:18:56,417 --> 00:18:58,250
‫كيف يبدو الوضع عندك، (أوين)؟

286
00:19:00,918 --> 00:19:02,292
‫إنه ينتهي من تناول طبق الـ(برياني)

287
00:19:02,417 --> 00:19:05,042
‫"هل يتناوله مع نبيذ (سانسيري) الزهري؟
‫سمعت أنه لذيذ"

288
00:19:05,167 --> 00:19:07,709
‫"فتّش الحقائب وارحل، (هاري)"

289
00:19:09,417 --> 00:19:12,626
‫مرحبا؟ خدمة الغرف

290
00:19:17,501 --> 00:19:19,375
‫وجدتها

291
00:19:23,417 --> 00:19:25,125
‫حسنا

292
00:19:26,042 --> 00:19:27,501
‫حسنا

293
00:19:28,292 --> 00:19:32,167
‫"ورق، ورق، ورق..."

294
00:19:35,918 --> 00:19:38,083
‫تبغ للمضغ

295
00:19:39,375 --> 00:19:43,042
‫حذاء غريب جدا
‫لدي سؤال صريح، أين يسعنا انتعاله؟

296
00:19:43,167 --> 00:19:46,709
‫- "هل من أثر للصاعق؟"
‫- كلا، لم أجد شيئا بعد

297
00:19:49,000 --> 00:19:52,042
‫(هاري)، (سال) يغادر
‫إنه في طريقه إلى فوق

298
00:19:54,501 --> 00:19:58,125
‫لدي متسع من الوقت
‫لدي متسع من الوقت

299
00:19:59,751 --> 00:20:02,959
‫إنه يغادر المصعد
‫عليك أن تخرج فورا

300
00:20:03,042 --> 00:20:04,834
‫بقيت حقيبتان فقط

301
00:20:04,959 --> 00:20:07,250
‫15 ثانية، (هاري)
‫يجب ألا يضبطك

302
00:20:07,375 --> 00:20:12,834
‫كلا، لم أجد بعد أي أثر للصاعق
‫اللعنة...

303
00:20:12,959 --> 00:20:14,709
‫"كلا"

304
00:20:15,292 --> 00:20:16,626
‫لا أستطيع إغلاق القفل الصغير

305
00:20:16,751 --> 00:20:20,042
‫- "(هاري)، عليك أن تتحرك"
‫- حاضر!

306
00:20:33,626 --> 00:20:35,501
‫(هاري)، ماذا يجري؟

307
00:20:40,000 --> 00:20:41,834
‫(هاري)؟ (هاري)!

308
00:20:59,792 --> 00:21:01,709
‫"(هاري)! (هاري)!"

309
00:21:01,834 --> 00:21:07,417
‫أجل، كل شيء بخير
‫تولّيت الأمر

310
00:21:10,834 --> 00:21:12,417
‫لا تتحرك!

311
00:21:16,000 --> 00:21:17,459
‫(أوين)، قبضوا عليه

312
00:21:18,584 --> 00:21:21,292
‫كما قلت، الهواتف الخليوية معزولة دوما تقريبا

313
00:21:21,417 --> 00:21:23,334
‫"الكلمة الأساس هي تقريبا"

314
00:21:23,459 --> 00:21:25,375
‫ماذا لو كان هناك رمز
‫يجب أن نقوله؟

315
00:21:25,501 --> 00:21:27,709
‫الصاعق هو الرمز

316
00:21:27,834 --> 00:21:31,834
‫أود تذكيركِ بأن الصاعق مصنوع
‫من مصباح حقيقي ولن يعمل

317
00:21:31,959 --> 00:21:33,334
‫(إليزابيث) ستعرف ذلك لوحدها

318
00:21:33,459 --> 00:21:38,042
‫- "هذا جنوني"
‫- عملنا جنوني، لذا استعد

319
00:21:41,125 --> 00:21:43,626
‫دعني أحزر، كنت تتوقع رجلا

320
00:21:44,584 --> 00:21:46,083
‫هذا نموذجي

321
00:21:46,918 --> 00:21:48,459
‫افتحيه

322
00:21:56,459 --> 00:21:58,792
‫هل ستجمعين أنتِ الجهاز؟

323
00:22:00,167 --> 00:22:06,292
‫- إذا أقترح عليكِ أن ننكبّ على العمل
‫- لن أفعل شيئا قبل أن أرى عائلتي حيّة

324
00:22:06,417 --> 00:22:07,959
‫يمكنكم قتلي إذا أردتم
‫لا أكترث لذلك

325
00:22:08,751 --> 00:22:10,042
‫كلا!

326
00:22:12,751 --> 00:22:15,417
‫إذا سمحت لكِ بالتحدث إليهما
‫هل ستصنعينها؟

327
00:22:19,626 --> 00:22:21,959
‫"شغّل الكاميرا"

328
00:22:22,042 --> 00:22:24,459
‫"أظهر لي عائلتها"

329
00:22:29,375 --> 00:22:30,834
‫(جايمس)، حبيبي

330
00:22:33,626 --> 00:22:35,999
‫- كلا!
‫- "أمي!"

331
00:22:37,209 --> 00:22:40,209
‫"أمي؟ أين أنتِ؟"

332
00:22:43,167 --> 00:22:46,834
‫- نجحت، اخترقت هاتفه
‫- أمي، أنا خائف!

333
00:22:46,959 --> 00:22:49,250
‫- أنا أسجّل الشريط وأرسله
‫- أرجوكِ، نحتاج إلى المساعدة

334
00:22:49,375 --> 00:22:51,125
‫- هل تشاهدون الشريط؟
‫- نشاهده، (مكويغ)

335
00:22:51,250 --> 00:22:55,042
‫- أمي، لست بخير
‫- "حبيبي، أنا آسفة جدا"

336
00:22:55,167 --> 00:22:56,834
‫(ليز)، يحتاج (نيك) إلى المزيد من الأنسولين

337
00:22:56,959 --> 00:22:58,334
‫كلا، كلا، كلا، أرجوك...

338
00:22:58,459 --> 00:23:01,709
‫مهلا، أوقفي الشريط
‫أترين ذلك؟ انظري خلفه

339
00:23:01,834 --> 00:23:03,417
‫قومي بتكبير الصورة

340
00:23:04,542 --> 00:23:06,334
‫دعينا نلقي نظرة عن قرب
‫ماذا ترين؟

341
00:23:06,459 --> 00:23:09,292
‫- هل هذه إطارات؟
‫- قومي بتكبير صورتها

342
00:23:09,876 --> 00:23:14,334
‫ليست إطارات فحسب، حجمها كبير
‫هل قد تكون لعربات؟

343
00:23:15,042 --> 00:23:19,000
‫الجوانب أكبر وانظر إلى العلامات

344
00:23:19,125 --> 00:23:20,792
‫هذه إطارات لمقطورات

345
00:23:23,125 --> 00:23:25,959
‫عاشت جدتي في مقطورة مزدوجة

346
00:23:26,042 --> 00:23:28,959
‫أفترض أن (مكويغ) ليس وحده
‫المهيمن على الأشياء المتخلّفة

347
00:23:30,959 --> 00:23:35,083
‫حسنا، كم متجرا يبيع إطارات لمقطورات
‫في حي (برونكس)؟

348
00:23:46,876 --> 00:23:49,125
‫لا تبدو الكمية كبيرة بنظري

349
00:23:49,250 --> 00:23:52,250
‫كمية أكبر بقليل وستحصلين على ما يكفي
‫للتسبب بكارثة أخرى مثل كارثة (هيروشيما)

350
00:24:03,542 --> 00:24:04,876
‫مَن الطارق؟

351
00:24:04,999 --> 00:24:06,501
‫"تم إرسالي إلى هنا"

352
00:24:14,167 --> 00:24:18,209
‫- أحمل بادئ التحفيز
‫- ومَن أنتِ بحق الجحيم؟

353
00:24:28,501 --> 00:24:32,000
‫طرحت عليكِ سؤالا
‫مَن أنتِ بحق الجحيم؟

354
00:24:36,292 --> 00:24:38,209
‫(إليزابيث)، انبطحي!

355
00:24:41,375 --> 00:24:43,125
‫ألقه أرضا!

356
00:24:50,959 --> 00:24:54,626
‫- ماذا تخال نفسك تفعل يا (مكويغ)؟
‫- أنقذكِ

357
00:24:54,751 --> 00:24:58,083
‫- كنت أسيطر على الوضع
‫- كان هناك 3 أسلحة مصوّبة نحو وجهكِ

358
00:24:58,876 --> 00:25:01,542
‫ألقه أرضا، اركله بعيدا عنك

359
00:25:02,000 --> 00:25:06,626
‫أرجوك، ماذا يجري؟
‫هل وجدت عائلتي؟ هل هما بأمان؟

360
00:25:06,751 --> 00:25:08,042
‫سيقتلونهما

361
00:25:08,167 --> 00:25:11,292
‫- أين هما؟
‫- لا أدري، أقسم لك

362
00:25:11,999 --> 00:25:14,876
‫لكن إذا لم نرسل قنبلة نووية ناشطة
‫إلى مكان التسليم بحلول الـ4 عصرا...

363
00:25:16,501 --> 00:25:20,375
‫- فسيموتان
‫- كلا، كلا

364
00:25:22,334 --> 00:25:25,792
‫حسنا، زرنا 3 متاجر
‫وبقي 4 متاجر

365
00:25:26,167 --> 00:25:28,375
‫كيف حالكِ يا (شيل)؟

366
00:25:29,042 --> 00:25:30,959
‫حان دوري

367
00:25:33,083 --> 00:25:35,709
‫هل تذكرين تلك المطاردة المسلحة في (كوينز)؟

368
00:25:35,959 --> 00:25:39,042
‫كان كل شيء يسير وفق الخطة
‫كنا نمتلك المسدسات والمال

369
00:25:39,167 --> 00:25:43,417
‫- وفضح مخبر بائس غطاءنا
‫- (أوسكار)، كان مغفلا

370
00:25:43,542 --> 00:25:47,459
‫لذا، طعنتِ ظهر الشاري بكعبكِ العالي

371
00:25:47,584 --> 00:25:51,999
‫أمسكتِ مسدسه
‫وفي النهاية أطلقنا النار لنغادر

372
00:25:52,083 --> 00:25:58,626
‫أدركت أمرين في ذلك اليوم
‫أولا، أنا وأنتِ نشكّل فريقا رائعا

373
00:25:59,709 --> 00:26:02,876
‫وثانيا، أدين لكِ بحياتي

374
00:26:07,667 --> 00:26:10,667
‫لم أرد قط أن أكون
‫بمثابة خطة احتياطية

375
00:26:12,375 --> 00:26:14,834
‫لم يكن ذلك يعني شيئا، (شيلبي)

376
00:26:15,792 --> 00:26:20,918
‫لو لم يكن يعني شيئا
‫فلمَ احتجت إلى أسبوعين لتخبرني؟

377
00:26:26,250 --> 00:26:28,751
‫أقسم لك، لا أعرف أين يحتجزان عائلتها

378
00:26:28,876 --> 00:26:31,167
‫مَن هو الشخص الذي يتواصل معك؟
‫دبلوماسي باكستاني؟

379
00:26:31,292 --> 00:26:33,209
‫اللعنة، ليس باكستانيا

380
00:26:33,334 --> 00:26:35,375
‫هذه (رودراكش مالا)، مسبحة هندوسية

381
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
‫هذا آخر شيء نجده مع باكستاني مسلم
‫أليس كذلك يا (عدنان)؟

382
00:26:38,751 --> 00:26:41,334
‫- لا أفهم
‫- هذه عملية مزيفة

383
00:26:41,459 --> 00:26:45,709
‫هنود قوميون يأملون اتهام (باكستان)
‫بصنع قنبلة نووية

384
00:26:45,834 --> 00:26:47,125
‫لن يفسد ذلك محادثات السلام فحسب

385
00:26:47,250 --> 00:26:49,000
‫بل سيجعل (أمريكا) تقف
‫إلى جانب (الهند) إلى الأبد

386
00:26:49,125 --> 00:26:52,125
‫هل هذا صحيح؟
‫هل أنت هندي؟

387
00:26:52,250 --> 00:26:54,959
‫أنتما لا تعرفان ماذا فعل
‫أولئك الحثالة بعائلتي

388
00:26:55,042 --> 00:26:58,751
‫- أنتما لا تعرفان قدراتهم
‫- لكننا نعرف قدراتك

389
00:27:03,876 --> 00:27:05,501
‫حضرة القائد (سال)

390
00:27:06,584 --> 00:27:09,709
‫- (أوين)
‫- فهمت أن حادثة حصلت في جناحك

391
00:27:11,375 --> 00:27:18,501
‫أنا آسف، لا أدري عما تتحدث
‫لكننا وجدنا جهاز اتصال في غرفتي

392
00:27:18,626 --> 00:27:20,999
‫هل من فكرة حول مصدره؟

393
00:27:22,334 --> 00:27:23,667
‫أبدا

394
00:27:28,918 --> 00:27:32,584
‫- (سيلين)، هل من إشارة إليه؟
‫- كلا

395
00:27:33,501 --> 00:27:36,626
‫والمكان يعجّ بضباط الأمن الباكستانيين

396
00:27:43,083 --> 00:27:44,999
‫هل تشبه هذه قنبلة نووية حقيقية؟

397
00:27:46,250 --> 00:27:50,125
‫ليس فعلا، لكن إذا كانوا لا يعرفون
‫عما يبحثون فلن يكون هذا مهما

398
00:27:50,751 --> 00:27:55,709
‫- سيفحصونها، سيعرفون أنها مزيفة
‫- اصمت، لا أحد يتحدث إليك

399
00:27:55,834 --> 00:27:59,083
‫لن نمنحهم الفرصة
‫لن نسلّم إرهابيين قنبلة نووية

400
00:27:59,209 --> 00:28:00,918
‫بلى

401
00:28:02,250 --> 00:28:06,501
‫- (إليزابيث)...
‫- لا تزال عائلتي معهم

402
00:28:06,834 --> 00:28:12,959
‫(عدنان) محق
‫إذا لم نسلّم قنبلة حقيقية فسيقتلونهما

403
00:28:13,042 --> 00:28:15,918
‫- كلا
‫- لا تفعل هذا

404
00:28:16,000 --> 00:28:20,083
‫لا أريد أن أؤذي أحدا
‫لكنني أعرف طريقة استخدام المسدس

405
00:28:20,209 --> 00:28:21,626
‫أخفضي المسدس حضرة الأستاذة

406
00:28:21,751 --> 00:28:23,542
‫(إليزابيث)، لا أعتقد أنكِ تفكرين بشكل واضح

407
00:28:23,667 --> 00:28:27,250
‫أعطِ (عدنان) مسدسك
‫افعل ذلك!

408
00:28:29,876 --> 00:28:31,584
‫ببطء

409
00:28:44,999 --> 00:28:47,083
‫"افعلا الأمر نفسه"

410
00:28:47,209 --> 00:28:48,792
‫افعلا ذلك

411
00:28:54,083 --> 00:28:57,417
‫سأقوم بربط الصاعق الحقيقي

412
00:28:57,542 --> 00:29:00,250
‫أطلق عليهما النار
‫إذا حاولا ردعي

413
00:29:00,375 --> 00:29:03,751
‫لا يمكنكِ تفجير قنبلة نووية
‫في مدينة (نيويورك)، (إليزابيث)

414
00:29:03,876 --> 00:29:09,751
‫لن تدعي ذلك يحدث
‫ولن أدع عائلتي تموت

415
00:29:48,584 --> 00:29:54,125
‫كيف حال الطقس في (إسلام آباد)؟
‫أعتقد أنه حارّ

416
00:30:13,417 --> 00:30:16,626
‫"مقفل"

417
00:30:20,626 --> 00:30:23,334
‫- المعذرة، هل تعمل هنا؟
‫- المتجر مقفل

418
00:30:23,459 --> 00:30:27,792
‫بئسا! سنقوم برحلة
‫نحتاج إلى مجموعة جديدة من الإطارات

419
00:30:29,834 --> 00:30:33,417
‫- اسمع، نحتاج إلى المساعدة يا رجل
‫- قلت لك أن ترحل

420
00:30:36,626 --> 00:30:37,959
‫حسنا

421
00:30:40,459 --> 00:30:41,792
‫وجدتها

422
00:30:41,918 --> 00:30:43,209
‫"(بنجاب)"

423
00:30:50,876 --> 00:30:52,542
‫حسنا، توقف

424
00:30:59,250 --> 00:31:02,626
‫مات (فهد) وكذلك صديقه

425
00:31:02,751 --> 00:31:05,000
‫اقتحم مكتب التحقيقات الفدرالي الشقة...

426
00:31:05,375 --> 00:31:07,417
‫لا تقلق، لا يزال الجهاز بحوزتي

427
00:31:07,542 --> 00:31:10,083
‫ونحن في طريقنا وفقا للخطة

428
00:31:10,667 --> 00:31:12,751
‫أفعل كل شيء لأجل أبي

429
00:31:12,876 --> 00:31:15,125
‫سأراك قريبا

430
00:31:15,250 --> 00:31:19,209
‫والدك؟
‫هل تفعل هذا لأجل والدك، (عدنان)؟

431
00:31:21,501 --> 00:31:25,167
‫- قتله الباكستانيون عندما كنت في سن الـ7
‫- أنا آسفة

432
00:31:26,501 --> 00:31:30,959
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت ألعب كرة القدم مع أصدقائي

433
00:31:31,501 --> 00:31:36,000
‫كان والدي في المنزل
‫سمعنا جميعا صوتا...

434
00:31:37,292 --> 00:31:40,459
‫أذكر أنني اعتقدت أنها ألعاب نارية

435
00:31:40,876 --> 00:31:45,501
‫عندما وصلت إلى المنزل...
‫كان كل شيء مدمّرا

436
00:31:45,626 --> 00:31:50,000
‫المنزل، والدي...
‫بسبب قنبلة باكستانية

437
00:31:50,125 --> 00:31:55,292
‫هل أنت مستعد لقتل آلاف الأبرياء
‫وتعريض عائلتي للخطر لأن والدك مات؟

438
00:31:55,417 --> 00:31:59,334
‫انظروا إلى مَن يتحدث، ساعدته في إيصال
‫قنبلة نووية إلى وسط مدينة (مانهاتن)

439
00:31:59,459 --> 00:32:00,792
‫حسنا

440
00:32:01,375 --> 00:32:05,709
‫(عدنان)، أنت تعرف أن هذا الأمر
‫لن يعيد والدك، صحيح؟

441
00:32:05,834 --> 00:32:08,999
‫كلا، لكن ربما سينقذ أحدا آخر

442
00:32:12,792 --> 00:32:14,083
‫(هاري)

443
00:32:16,167 --> 00:32:18,959
‫- كيف أبليت أيها المدرب؟
‫- أجل، أبليتِ جيدا

444
00:32:19,042 --> 00:32:22,626
‫(هاري)، (ألكس) و(مكويغ) رهينتان
‫عند الأستاذة (ناتنغ)

445
00:32:22,751 --> 00:32:24,292
‫لا أثر لهم والقنبلة النووية بحوزتهم

446
00:32:24,417 --> 00:32:26,999
‫المعذرة، أعتقد أن غاز التنويم
‫من صنع (سيلين) أصاب حاسة سمعي

447
00:32:27,083 --> 00:32:31,000
‫- هل قلت إن الأستاذة...
‫- ولم يعد الباكستانيون الأشرار بل الهنود

448
00:32:31,792 --> 00:32:34,999
‫- أغفلت نظري لبرهة...
‫- لنتحرك، أحتاج إلى اللحاق بصديق قديم

449
00:32:35,083 --> 00:32:36,501
‫لأعرف إلى أين سأصل

450
00:32:38,626 --> 00:32:39,959
‫إذا، ما هي الخطة؟

451
00:32:40,042 --> 00:32:42,751
‫- هل ستقابل هنا الشخص الذي يتواصل معك؟
‫- اصمتي وامشي

452
00:32:48,250 --> 00:32:50,876
‫- لنذهب
‫- أبي، ماذا يجري؟

453
00:32:50,999 --> 00:32:53,626
‫- لا بأس يا صاح، لا تخف
‫- تحرك!

454
00:33:00,125 --> 00:33:01,459
‫(خاطري)

455
00:33:01,584 --> 00:33:03,959
‫هل أصبحت الحكومة الهندية
‫تعمل في مجال الإرهاب؟

456
00:33:04,042 --> 00:33:07,125
‫هندي، حكومة
‫تعارض بين الكلمتين

457
00:33:07,250 --> 00:33:10,667
‫لم تعد تتحلى بلادي بالشجاعة
‫لاتخاذ إجراءات حقيقية ضد أعدائها

458
00:33:10,792 --> 00:33:13,542
‫حصلت على القنبلة، أين هي عائلتي؟

459
00:33:16,876 --> 00:33:19,751
‫- هل ستعمل؟
‫- ستنجز عملها المفترض

460
00:33:20,292 --> 00:33:22,918
‫أرجوك، أرجوك، نفّذت دوري

461
00:33:23,000 --> 00:33:26,042
‫(خاطري)، لا تفعل هذا

462
00:33:26,167 --> 00:33:29,501
‫- ستقتل آلاف الأبرياء من الناس
‫- الأبرياء من الأمريكيين

463
00:33:29,626 --> 00:33:32,834
‫- هذا تعارض آخر بين كلمتين
‫- أرجوك

464
00:33:33,959 --> 00:33:35,292
‫كلا!

465
00:33:35,417 --> 00:33:39,167
‫حسنا، حسنا، (إليزابيث)!
‫أريدكِ أن تحافظي على هدوئكِ، أرجوكِ

466
00:33:51,125 --> 00:33:54,125
‫- اتلِ صلواتك
‫- كلا، أرجوك

467
00:34:02,083 --> 00:34:04,209
‫اتبعني، تعال

468
00:34:15,667 --> 00:34:16,999
‫(شيلبي)!

469
00:34:29,751 --> 00:34:32,459
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أنت؟

470
00:34:37,167 --> 00:34:39,375
‫القنبلة النووية جاهزة

471
00:34:43,542 --> 00:34:45,459
‫ستصوّب الأمور

472
00:34:47,501 --> 00:34:51,292
‫بعد انتهاء عملنا هنا
‫سيقف الأمريكيون إلى جانب (الهند)

473
00:34:51,417 --> 00:34:53,125
‫(مكويغ)، انبطح!

474
00:34:56,334 --> 00:34:59,584
‫"انبطح! انبطح!"

475
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫أوقفوا إطلاق النار!

476
00:35:18,959 --> 00:35:20,667
‫أعتقد أننا بخير

477
00:35:26,834 --> 00:35:29,083
‫(أوين)، أين هو (عدنان)؟

478
00:35:32,501 --> 00:35:36,417
‫- اختفى
‫- أجل، وكذلك القنبلة

479
00:35:50,501 --> 00:35:51,918
‫أرى ذلك

480
00:35:52,417 --> 00:35:55,334
‫تجري القمة في الصالة الكبيرة
‫سأسلك هذا الاتجاه أما أنت فاستدر

481
00:35:55,459 --> 00:35:57,626
‫- عد إلى هنا في حال لم تجده
‫- أجل

482
00:36:14,834 --> 00:36:16,501
‫(عدنان)!

483
00:36:19,083 --> 00:36:22,626
‫توقف، توقف، توقف!
‫حسنا، أرجوك

484
00:36:22,751 --> 00:36:24,751
‫ألقي مسدسكِ أرضا

485
00:36:26,501 --> 00:36:29,375
‫لن يجعلك هذا الأمر أفضل
‫من الناس الذين قتلوا والدك

486
00:36:29,501 --> 00:36:32,751
‫مَن يقول إنني أفضل؟
‫يحتاجون إلى اختبار الشعور فحسب

487
00:36:32,876 --> 00:36:35,375
‫أعرف، أعرف ولكن...

488
00:36:36,250 --> 00:36:40,083
‫إذا فعلت هذا فستقتل الآلاف

489
00:36:41,876 --> 00:36:44,125
‫هل تعتقد أن والدك
‫كان ليشعر بالفخر؟

490
00:36:47,167 --> 00:36:49,501
‫- كلا
‫- أنا آسف

491
00:37:08,083 --> 00:37:10,250
‫شكرا على إنقاذ عائلتي

492
00:37:10,375 --> 00:37:13,999
‫ما فعلته اليوم، (إليزابيث)
‫كان متهورا جدا

493
00:37:14,083 --> 00:37:17,459
‫هل تدركين ذلك؟
‫عرّضت حياة الآلاف للخطر

494
00:37:17,584 --> 00:37:20,417
‫أنا جاهزة لأقبل عقابي

495
00:37:23,209 --> 00:37:27,167
‫أنا مسرورة لأن عائلتي حية وبأمان

496
00:37:28,999 --> 00:37:30,959
‫أحضرنا عائلتكِ إلى هنا لتراكِ

497
00:37:32,876 --> 00:37:39,626
‫هل... هل فعلتما هذا لأجلي؟
‫بعد كل ما فعلته؟

498
00:37:39,751 --> 00:37:42,417
‫كلا، فعلنا هذا لأجلهما

499
00:38:19,334 --> 00:38:21,334
‫عرّضت حياة كثيرين للخطر، لكن...

500
00:38:21,459 --> 00:38:24,250
‫يا إلهي، هل أنت جاد؟
‫هل من اعتراض؟

501
00:38:24,375 --> 00:38:25,792
‫اعتقدت أننا كنا نتولى الأمر

502
00:38:25,918 --> 00:38:31,584
‫ضحّت بـ20 سنة مع عائلتها لتبقيها بأمان
‫أنتِ قادرة على فهم ذلك من بين الجميع

503
00:38:32,834 --> 00:38:35,000
‫- ماذا تعني؟
‫- (إيطاليا)

504
00:38:35,918 --> 00:38:38,709
‫(أندريه) و(إيزابيلا)
‫هذان هما اسماهما، صحيح؟

505
00:38:38,834 --> 00:38:42,501
‫لستِ في السجن
‫لكنكِ هجرتهما ليبقيا بأمان

506
00:38:48,250 --> 00:38:52,167
‫كيف تعرف بشأنهما، (مكويغ)؟
‫هل تجري تحقيقا حولي؟

507
00:38:52,292 --> 00:38:56,667
‫أجري تحقيقا؟ كلا
‫بل أدرسكِ

508
00:38:58,000 --> 00:38:59,542
‫لا تفعل ذلك

509
00:39:05,417 --> 00:39:07,751
‫- مرحبا
‫- مرحبا

510
00:39:07,999 --> 00:39:09,501
‫هل أنت بخير؟

511
00:39:11,250 --> 00:39:16,417
‫كنت متأكدا من أنهم الباكستانيون
‫لكنكِ كنتِ محقة

512
00:39:17,000 --> 00:39:19,125
‫كنت آخذ الأمر على محمل شخصي

513
00:39:19,751 --> 00:39:26,209
‫ربما، لكنك ساعدت أيضا في منع قنبلة
‫نووية من الانفجار وسط مدينة (مانهاتن)

514
00:39:30,834 --> 00:39:33,501
‫أنتِ محظوظة لأنكِ من (أوكلاند)
‫وليس من (دلهي)

515
00:39:34,459 --> 00:39:36,375
‫لا تحملين عبء التاريخ نفسه

516
00:39:39,709 --> 00:39:43,292
‫نحمل جميعا عبء التاريخ، (ديب)
‫نخبك

517
00:39:52,292 --> 00:39:56,417
‫انتهيت من تعبئة المستندات
‫هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

518
00:40:02,459 --> 00:40:03,792
‫مهلا

519
00:40:07,209 --> 00:40:09,459
‫هل تعرفين لماذا لم أخبركِ لأسبوعين؟

520
00:40:10,876 --> 00:40:13,292
‫لأنني كنت أخاف من خسارتكِ

521
00:40:16,375 --> 00:40:20,209
‫لستِ خطتي الاحتياطية، (شيلبي)
‫أنتِ خطتي الوحيدة

522
00:40:23,542 --> 00:40:26,999
‫هل ستشكرني الآن
‫على إنقاذ حياتك من جديد؟

523
00:40:27,667 --> 00:40:29,375
‫بالتأكيد

524
00:40:36,999 --> 00:40:41,876
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

