﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:03,010
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:00,834 --> 00:00:04,334
‫لا أنتمي إلى هذا الفريق
‫لست مثل بقيّتكم

3
00:00:04,459 --> 00:00:05,918
‫"ولكن هذا سبب وجودك هنا"

4
00:00:06,375 --> 00:00:08,999
‫أريدك أن تأتي إلى (نيويورك)
‫إنها الأرملة

5
00:00:09,125 --> 00:00:12,000
‫اخترقت (جوسلين) منظمة الأرملة
‫لمدة 19 شهرا

6
00:00:12,334 --> 00:00:14,751
‫"لم تخافي قط"

7
00:00:14,876 --> 00:00:16,167
‫"من أي شيء"

8
00:00:16,292 --> 00:00:17,918
‫"لم أعرف ما يكفي لأخاف"

9
00:00:19,292 --> 00:00:20,626
‫بتّ أعلم الآن

10
00:00:31,250 --> 00:00:34,042
‫"قبل 3 سنوات
‫في (برونكس)، (نيويورك)"

11
00:00:36,292 --> 00:00:37,959
‫هذه فتاتي هناك

12
00:00:45,042 --> 00:00:48,250
‫لا أحب أن يتم  استدعائي
‫لا تقول الأرملة بالعمل هكذا

13
00:00:48,375 --> 00:00:52,083
‫- كلا؟
‫- هكذا يقوم (دانتي وارويك) بالعمل

14
00:00:52,667 --> 00:00:55,584
‫- في متجر حلاقة؟
‫- أينما أريد

15
00:01:00,667 --> 00:01:02,959
‫- أنا آسف يا سيد (وارويك)
‫- لا بأس يا عزيزي

16
00:01:08,667 --> 00:01:11,125
‫تؤذي (دانتي وارويك)؟
‫حاول أن تؤذيني الآن أيها السافل!

17
00:01:11,250 --> 00:01:12,584
‫حاول أن تؤذيني الآن!

18
00:01:16,501 --> 00:01:18,334
‫خذه إلى الخلف ونظّفه

19
00:01:19,999 --> 00:01:21,459
‫أريده أن يكمل لي الحلاقة

20
00:01:24,125 --> 00:01:25,459
‫هل اكتفيت من الألاعيب؟

21
00:01:27,876 --> 00:01:29,167
‫لديّ أمور أفضل لأنجزها

22
00:01:31,584 --> 00:01:33,125
‫أحسنت يا فتاة، ابقي هادئة

23
00:01:33,542 --> 00:01:35,125
‫"هل اتفقنا على صفقة أم لا؟"

24
00:01:36,167 --> 00:01:39,292
‫هل تريدين مالك؟
‫أين الأرملة إذا؟

25
00:01:40,542 --> 00:01:46,667
‫من الناحية العملية، أنا الأرملة
‫أعطنا المال النقدي وأنا أجري الاتصال

26
00:01:47,083 --> 00:01:51,292
‫ويتم تفريغ المستوعب من غرب (إفريقيا)
‫من السفينة في (نيوآرك) وستكون حمولته لك

27
00:01:51,999 --> 00:01:53,375
‫ما من جمارك أو مشاكل

28
00:02:00,250 --> 00:02:02,709
‫كلا، أعطيك المال
‫تعطيني الأسلحة

29
00:02:03,501 --> 00:02:04,918
‫في المكان ذاته والوقت ذاته

30
00:02:05,417 --> 00:02:08,667
‫ابقي ثابتة على رأيك يا (جوسلين)
‫لن تلتقيه عند المرفأ

31
00:02:09,959 --> 00:02:11,250
‫لن يحصل هذا الأمر

32
00:02:12,000 --> 00:02:15,042
‫لن أعطي سافلة ما 600 رزمة من المال
‫من دون أي بضاعة في المقابل

33
00:02:15,209 --> 00:02:18,375
‫- (دانتي)...
‫- أحتاج إلى وجود شخص أثق به هناك

34
00:02:20,083 --> 00:02:22,167
‫ولا أثق بالأرملة

35
00:02:24,209 --> 00:02:28,667
‫أنت تعمل في مجال القمار والمخدرات والدعارة
‫لا يمكنك أن تثق بأي أحد

36
00:02:31,959 --> 00:02:34,834
‫- أنا أثق بك
‫- "لا تفعلي هذا الأمر"

37
00:02:34,999 --> 00:02:36,292
‫هل تسمعينني؟

38
00:02:37,292 --> 00:02:38,667
‫هذا هو اتفاقنا

39
00:02:39,876 --> 00:02:43,125
‫أو يمكنك الخروج من هذا الباب

40
00:02:49,999 --> 00:02:53,792
‫- حسنا، سأكون هناك
‫- أرأيت؟

41
00:02:54,999 --> 00:02:56,375
‫علمت أنك فتاتي

42
00:03:04,792 --> 00:03:08,042
‫"عملت متخفّية لمدة 19 شهرا
‫(دانتي وارويك) لم يرغمني على ذلك"

43
00:03:08,167 --> 00:03:11,292
‫أو أنك عملت متخفّية لمدة 19 شهرا
‫والهدف أصابك بالعمى

44
00:03:11,417 --> 00:03:14,667
‫- الشخص الوحيد المصاب بالعمى هو أنت
‫- لهذا السبب لديك مساعد

45
00:03:14,792 --> 00:03:17,501
‫- ليتواجد أحدهم ليوضح الصورة لك
‫- عدنا إلى مسألة إيضاح الصورة

46
00:03:18,167 --> 00:03:21,250
‫(فرانك)، بذلت أقصى جهدي
‫لأجعل (دانتي) يثق بي

47
00:03:21,417 --> 00:03:24,501
‫- وبات يثق بي الآن
‫- كيف تعرفين هذا الأمر؟ لأنه قال ذلك؟

48
00:03:24,626 --> 00:03:27,751
‫يكذب الجميع طوال الوقت
‫كم مرة قلت لك ذلك؟

49
00:03:30,125 --> 00:03:33,751
‫اسمعي، ربما حكمي متحيّز
‫ولكن حكمك كذلك

50
00:03:33,918 --> 00:03:36,709
‫(جوسلين)، اسمعيني
‫تسوء الأمور في مثل هذه الأحوال أحيانا

51
00:03:36,834 --> 00:03:40,209
‫وعندما تسوء الأمور، تسوء جدا

52
00:03:42,083 --> 00:03:46,918
‫نفعل ما ينبغي بنا أن نفعله
‫وقد تنقلب الدنيا رأسا على عقب أحيانا

53
00:04:03,125 --> 00:04:05,250
‫"في الوقت الحالي"

54
00:04:06,999 --> 00:04:08,501
‫ما علاقته...

55
00:04:08,626 --> 00:04:10,083
‫بـ(فرانك مارلو)؟

56
00:04:11,042 --> 00:04:17,667
‫اسمه (ليون ريغز)
‫واعتُقل مع مجموعة مقامرة سرية

57
00:04:17,792 --> 00:04:22,542
‫وهو يعرض إخبارنا بمعلومات عن (فرانك)
‫مقابل حرّيته

58
00:04:22,792 --> 00:04:26,083
‫- يقول إن (فرانك) قد اختُطف
‫- اختُطف؟

59
00:04:27,292 --> 00:04:29,584
‫من قِبل (دانتي وارويك)

60
00:04:31,834 --> 00:04:34,209
‫- أريد أن أكلمه
‫- حسنا، حسنا

61
00:04:34,334 --> 00:04:38,459
‫يمكنني أن أحضر مترجما إلى هنا خلال ساعة
‫ولكن يا (جوسلين)... (جوسلين)، ادخلي معها

62
00:04:41,501 --> 00:04:43,209
‫"أنا (جوسلين تيرنر)"

63
00:04:43,459 --> 00:04:44,792
‫"من أنت؟"

64
00:04:45,918 --> 00:04:47,209
‫ما هذا؟

65
00:04:47,334 --> 00:04:51,000
‫إنها لغة الإشارات
‫قالت "أنا (جوسلين تيرنر)، من أنت؟"

66
00:04:52,083 --> 00:04:54,000
‫- مع من سأتكلم؟
‫- أنا

67
00:04:56,876 --> 00:04:58,167
‫ماذا حلّ بـ(فرانك)؟

68
00:04:59,375 --> 00:05:01,751
‫سمعت أنه اختُطف من جانب سيارته
‫في منتصف الليل

69
00:05:01,959 --> 00:05:04,167
‫- انظر إليّ عندما تتكلم
‫- اسمعيني، أنا آسف أيتها الآنسة

70
00:05:04,292 --> 00:05:06,918
‫- هذا مربك
‫- انظر إليها وحسب، اتفقنا؟

71
00:05:08,999 --> 00:05:13,501
‫- لمَ ينبغي أن أصدّق أيا مما تقوله؟
‫- أعمل لصالح (دانتي وارويك)، لهذا السبب

72
00:05:15,209 --> 00:05:16,542
‫ماذا تعمل لصالح (دانتي)؟

73
00:05:18,792 --> 00:05:20,083
‫أجد له الأهداف

74
00:05:20,918 --> 00:05:23,751
‫الأشخاص الأذكياء كفاية لجني المال
‫ولكن ليس الأذكياء بما يكفي للحفاظ عليه

75
00:05:24,042 --> 00:05:28,250
‫ندير المنافسات هنا وهنا، أجد المقامرين
‫بمبالغ كبيرة وأحضرهم إلى طاولات (دانتي)

76
00:05:30,167 --> 00:05:35,459
‫- أين (فرانك)؟
‫- لا أعلم، يتناقل الناس أن (دانتي) اختطفه

77
00:05:35,751 --> 00:05:40,709
‫(ليون)، أنا (أوين هول)
‫المدير المفوّض لمكتب التحقيقات الفدرالي

78
00:05:40,999 --> 00:05:43,375
‫- السيد صاحب النفوذ
‫- أجل، صاحب النفوذ

79
00:05:43,918 --> 00:05:47,876
‫- وعليك أن تمنحني سببا لأصدّقك
‫- ماذا تريد؟

80
00:05:48,918 --> 00:05:50,918
‫أثبت لي أنك تعرف أمرا لا أعرفه

81
00:05:55,375 --> 00:05:58,501
‫- تريد رؤية الجثث؟
‫- أي نوع من الجثث

82
00:05:59,459 --> 00:06:01,125
‫النوع الوحيد من الجثث

83
00:06:11,209 --> 00:06:12,542
‫هذا ليس (فرانك)

84
00:06:13,375 --> 00:06:14,959
‫توجد جثة أخرى هنا

85
00:06:18,959 --> 00:06:20,250
‫يا للهول!

86
00:06:26,167 --> 00:06:27,501
‫(أوين)

87
00:06:30,167 --> 00:06:33,417
‫كل هذه الجثث ليس لـ(فرانك)
‫ولكن تعرّضت كلها للضرب بشدة

88
00:06:35,918 --> 00:06:37,584
‫ما هذا المكان؟

89
00:06:55,501 --> 00:06:56,834
‫"لا يعجبني هذا الأمر"

90
00:06:58,834 --> 00:07:00,459
‫"سنمنحه 5 دقائق إضافية"

91
00:07:01,501 --> 00:07:04,209
‫"قبل 3 سنوات"

92
00:07:07,250 --> 00:07:08,626
‫ينتابني شعور سيئ
‫ارحلي من هناك

93
00:07:08,751 --> 00:07:10,167
‫كلا، 5 دقائق إضافية

94
00:07:10,542 --> 00:07:12,667
‫لا أطلب منك، هذا أمر

95
00:07:36,999 --> 00:07:39,167
‫"يا للهول! (جوسلين)!"

96
00:07:40,542 --> 00:07:41,876
‫"(جوسلين)!"

97
00:07:43,000 --> 00:07:45,501
‫يا للهول، (جوسلين)! (جوسلين)!
‫(جوسلين)، هل أنت بخير؟

98
00:07:45,959 --> 00:07:47,959
‫أنت بخير، أنت بخير

99
00:07:48,501 --> 00:07:50,959
‫أنت بخير يا عزيزتي
‫ستكونين بخير

100
00:08:01,083 --> 00:08:02,417
‫"الانفجار"

101
00:08:02,542 --> 00:08:04,209
‫"كان آخر ما سمعته"

102
00:08:07,667 --> 00:08:10,334
‫"(فرانك) اعتقل (دانتي) في وقت مبكر"

103
00:08:10,626 --> 00:08:12,125
‫"لم تكن هناك أدلة كافية"

104
00:08:12,250 --> 00:08:16,250
‫"لربطه بتجارة الأرملة بالأسلحة أو الانفجار"

105
00:08:16,709 --> 00:08:18,000
‫لمَ فعل ذلك إذا؟

106
00:08:18,667 --> 00:08:22,667
‫- لربما فقد منظوره
‫- وانهار بعد الانفجار؟

107
00:08:22,959 --> 00:08:25,584
‫حسنا، عندما تم إطلاق سراح (دانتي)
‫شعر (فرانك) باستياء شديد

108
00:08:25,709 --> 00:08:29,584
‫- بدأ يزعجه ويتلاعب على القانون
‫- متى كانت آخر مرة سمعتم من (فرانك)؟

109
00:08:29,876 --> 00:08:31,999
‫بعد حوالى سنتين ونصف من مشاهدة (فرانك)
‫لـ(دانتي) وهو يخرج حرا

110
00:08:32,125 --> 00:08:33,876
‫مهلا، لا شيء من هذا مهم

111
00:08:34,375 --> 00:08:35,709
‫"نحتاج إلى فريق هجوم"

112
00:08:35,834 --> 00:08:37,125
‫"ليتدخّل الآن"

113
00:08:37,250 --> 00:08:38,584
‫(جوسلين)...

114
00:08:38,709 --> 00:08:40,626
‫(جوسلين)، أعتقد أن تدخّل
‫فريق الهجوم سابق لأوانه، ألا تعتقدين ذلك؟

115
00:08:40,751 --> 00:08:42,125
‫"لقد اختطف عميلا من مكتب التحقيقات الفدرالي"

116
00:08:42,250 --> 00:08:43,584
‫"ووجدنا 7 جثث"

117
00:08:43,709 --> 00:08:45,000
‫"وشاهد"

118
00:08:45,125 --> 00:08:48,209
‫لا يمكننا أن نثبت أن (دانتي) اختطف (فرانك)
‫حتى أننا لا نعرف مكان (فرانك)

119
00:08:48,334 --> 00:08:50,083
‫و(ليون) لم يشهد على أي شيء

120
00:08:50,209 --> 00:08:52,542
‫يستحيل أن نتمكّن من ربط الجثث بـ(دانتي)

121
00:08:52,667 --> 00:08:53,999
‫"إذا نظرنا عن كثب"

122
00:08:54,083 --> 00:08:56,000
‫"نجد أنه يوجد أمر مشترك بينها كلها"

123
00:08:56,125 --> 00:08:58,334
‫"عرفوا جميعا (دانتي وارويك)"

124
00:08:58,501 --> 00:09:05,000
‫حسنا، لذا لدينا هاربان، وبائعة هوى
‫و3 مدانين سابقين ومشرّد

125
00:09:05,125 --> 00:09:07,167
‫لديهم أمر مشترك آخر

126
00:09:07,375 --> 00:09:11,292
‫إنهم أشباح، لم يبلّغ أي أحد عن فقدانهم
‫لم يفتقدهم أي أحد

127
00:09:11,417 --> 00:09:14,334
‫أجل، ودُفنوا في منزل مهجور
‫وكأنه لم يكن لهم أي وجود قط

128
00:09:14,459 --> 00:09:17,459
‫أوافق (جوسلين) الرأي
‫علينا أن  نهاجم بقوة

129
00:09:17,584 --> 00:09:21,000
‫- شكرا لك
‫- حسنا، حسنا، لذا إلى أين سنرسل فريق الهجوم؟

130
00:09:21,125 --> 00:09:24,542
‫- كلا، (أوين)، (أوين)، هيا
‫- كلا حقا، لنضع المخطط

131
00:09:25,250 --> 00:09:26,584
‫هيا

132
00:09:27,876 --> 00:09:29,250
‫"نعلم أن (دانتي) يدير... "

133
00:09:29,375 --> 00:09:30,709
‫"كازينو سري"

134
00:09:31,042 --> 00:09:33,709
‫- حسنا، لذا هل (فرانك) مُحتجز هناك؟
‫- الأمر غير مرجّح، أليس كذلك؟

135
00:09:33,834 --> 00:09:36,000
‫أجل، لذا نعتقل مجموعة من الأشخاص
‫من أجل المراهنة غير القانونية؟

136
00:09:36,125 --> 00:09:38,918
‫مهلا يا رفاق
‫هذا الأمر لن يوصلنا إلى أي شيء

137
00:09:39,083 --> 00:09:42,792
‫مهلا، توقفوا!
‫لا يمكنني أن أفهم ما تقولونه

138
00:09:43,209 --> 00:09:45,125
‫"تتكلمون معا في الوقت ذاته"

139
00:09:45,375 --> 00:09:46,709
‫"لا يمكنني أن أفهم ما تقولونه
‫إن لم تنظروا نحوي"

140
00:09:46,834 --> 00:09:48,584
‫- حسنا يا (جوسلين)، اهدأي
‫- هل تدير هذه العملية؟

141
00:09:48,709 --> 00:09:50,000
‫- كلا
‫- أجل!

142
00:09:50,125 --> 00:09:52,375
‫- يا رفاق!
‫- (جوسلين)، أنت  متورطة في الأمر

143
00:09:52,501 --> 00:09:53,834
‫الأمر شخصي جدا بالنسبة إليك

144
00:09:53,959 --> 00:09:55,250
‫"ستتكلم معي الآن
‫بشأن التعمق إلى الأمور الشخصية؟"

145
00:09:55,375 --> 00:09:56,709
‫- هذا ليس ما أفعله
‫- مهلا، حسنا

146
00:09:56,876 --> 00:09:58,167
‫يا رفاق!

147
00:09:58,292 --> 00:10:00,667
‫أقفلت الهاتف توا مع الطبيب الشرعي

148
00:10:01,125 --> 00:10:06,083
‫والجثث التي وجدتموها قُتلت بصدمات حادة
‫وخنق وطعن، ولكن لا توجد جروح طلق ناري

149
00:10:06,209 --> 00:10:08,626
‫- شكرا لك، نعرف هذا الأمر
‫- إليك ما لا تعرفونه

150
00:10:08,792 --> 00:10:11,709
‫وُجدت آثار عقار يؤثّر على صحة العقل
‫يسمى (كاثينون) في مجرى دمائهم

151
00:10:12,292 --> 00:10:14,584
‫- ملح استحمام؟
‫- هناك المزيد

152
00:10:14,918 --> 00:10:19,501
‫وُجد على كل جثة آثار حمض نووي لا يعود لهم
‫تحت الأظافر وبين الأسنان وداخل الجروح

153
00:10:19,626 --> 00:10:23,167
‫- وما نوع هذا الحمض النووي؟
‫- الحمض النووي لضحية أخرى

154
00:10:24,250 --> 00:10:26,000
‫لم يقتل (دانتي) هؤلاء الأشخاص

155
00:10:26,792 --> 00:10:28,125
‫لقد قتلوا بعضهم

156
00:10:37,501 --> 00:10:39,501
‫مرحبا
‫هل أنت بخير؟

157
00:10:43,000 --> 00:10:45,250
‫"أنا سبب إيقاع (فرانك) لنفسه في هذه المشكلة"

158
00:10:46,125 --> 00:10:47,876
‫ماذا حصل بينكما؟

159
00:10:49,834 --> 00:10:51,125
‫"تقرّبنا كثيرا من بعضنا"

160
00:10:53,042 --> 00:10:55,501
‫"حاول أن يبقى إلى جانبي خلال كل شيء"

161
00:10:57,584 --> 00:10:58,918
‫"ولكن انتهى كل شيء"

162
00:10:59,000 --> 00:11:01,792
‫- "بعد أشهر"
‫- لماذا؟

163
00:11:01,959 --> 00:11:03,918
‫"كرهت نظرته نحوي"

164
00:11:04,959 --> 00:11:06,501
‫كيف كان ينظر إليك؟

165
00:11:07,042 --> 00:11:08,834
‫"كما تنظر نحوي الآن"

166
00:11:11,167 --> 00:11:14,292
‫(جوسلين)، ما من أحد هنا يشفق عليك

167
00:11:16,542 --> 00:11:18,542
‫"كيف ستتقرّب من (دانتي)؟"

168
00:11:18,834 --> 00:11:20,125
‫"ما خطتك؟"

169
00:11:20,751 --> 00:11:23,876
‫قال (ليون) إنه يحضر الأهداف

170
00:11:25,459 --> 00:11:26,959
‫نحن الأهداف

171
00:11:27,125 --> 00:11:29,125
‫"ولكن ليس أنا، أليس كذلك؟"

172
00:11:29,584 --> 00:11:32,999
‫(جوسلين)، نحن جميعا رفاقك هنا

173
00:11:34,999 --> 00:11:36,292
‫أنا صديقك

174
00:11:39,417 --> 00:11:40,751
‫اعتمدي على ذلك

175
00:11:44,709 --> 00:11:48,417
‫لأنني لست خبيرة الحاسوب التي تجلس هنا
‫بينما تخرجون للتخطيط

176
00:11:48,626 --> 00:11:49,959
‫ماذا يجري؟

177
00:11:50,292 --> 00:11:51,751
‫لا أريد أن يتم تهميشي

178
00:11:51,999 --> 00:11:56,334
‫نريد أن نحاصر كازينو (دانتي)
‫أنا و(ماكويغ) و(شيلبي)

179
00:11:56,459 --> 00:11:57,792
‫الرجل الثري

180
00:11:58,042 --> 00:12:00,000
‫- والحبيبة وبائعة الهوى
‫- ماذا؟

181
00:12:00,709 --> 00:12:04,042
‫ما رأيك بالفتاة الثرية وحبيبها الصغير
‫وبائعة الهوى؟

182
00:12:04,292 --> 00:12:06,542
‫- هل تحولينني إلى أداة؟
‫- من بائعة الهوى؟

183
00:12:06,918 --> 00:12:08,209
‫- أنا
‫- أنا

184
00:12:08,709 --> 00:12:11,834
‫حسنا يا (سيلين)
‫هل قمت بحصار من قبل؟

185
00:12:11,959 --> 00:12:16,751
‫- أجل، في (كوانتيكو)
‫- سحبنا 7 جثث محروقة من منزل محترق

186
00:12:17,042 --> 00:12:18,751
‫هذه العملية ليست مثل (كوانتيكو)

187
00:12:20,918 --> 00:12:24,667
‫تعلمين أنه يمكنني أن أفعل هذا الأمر

188
00:12:31,751 --> 00:12:33,292
‫- (سيلين) هي بائعة الهوى
‫- بحقك!

189
00:12:33,417 --> 00:12:35,459
‫- لماذا؟
‫- (شيلبي)، أحتاج إليك مع (جوسلين)

190
00:12:35,709 --> 00:12:37,167
‫لكل منا دوره

191
00:12:38,167 --> 00:12:39,501
‫لنسرع

192
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
‫- تبدو سخيفا
‫- تعلمين أنه يعجبك الأمر

193
00:12:57,626 --> 00:13:00,334
‫- أعتقد أن هذا هو المكان، أجل
‫- تبدوان تائهين

194
00:13:00,709 --> 00:13:04,501
‫- أجل، نحن نبحث عن (ليون)
‫- وهو يعرفكما؟

195
00:13:04,999 --> 00:13:06,918
‫ومن أين كنت سأعرف أين أجده؟

196
00:13:07,792 --> 00:13:09,167
‫أخبره أن (سانجانا) هنا

197
00:13:10,000 --> 00:13:13,792
‫- ومن أنت؟
‫- لمَ يُستخدم هذا المكان عادة؟

198
00:13:21,876 --> 00:13:23,167
‫استدعِ (ليون) إلى هنا

199
00:13:30,042 --> 00:13:31,584
‫مرحبا يا (سانجانا)

200
00:13:32,334 --> 00:13:34,667
‫- مرحبا
‫- هل أنت مستعدة للفوز ببعض المال؟

201
00:13:42,792 --> 00:13:44,999
‫حسنا، آمل أنك أحضرت بعض المال

202
00:13:57,375 --> 00:13:59,959
‫- أين (دانتي)؟
‫- في الأعلى

203
00:14:00,709 --> 00:14:03,792
‫تذكّري صفقتنا
‫مهما أحصل، أخرج بريئا

204
00:14:07,751 --> 00:14:10,250
‫- أين (سيلين)؟
‫- "أعمل عند المشرب"

205
00:14:14,209 --> 00:14:15,542
‫"حسنا"

206
00:14:16,709 --> 00:14:19,209
‫- هلاّ نبدأ بالعمل؟
‫- أجل يا سيدتي

207
00:14:22,626 --> 00:14:24,834
‫هذا كل شيء من شقته
‫لا يوجد أي شيء هنا

208
00:14:24,959 --> 00:14:26,751
‫بيانات بطاقة الائتمان، سجلات طبية

209
00:14:26,876 --> 00:14:29,751
‫ولكن ما من دليل على أن (فرانك)
‫كان يحقّق في قضية (دانتي وارويك)

210
00:14:29,876 --> 00:14:31,167
‫"هذا مستحيل"

211
00:14:31,292 --> 00:14:32,626
‫"كان يعمل على القضية منذ أكثر من سنة"

212
00:14:32,751 --> 00:14:37,083
‫لا يوجد أي شيء هنا يا (جوسلين)، ولم يجد
‫مكتب التحقيقات الفدرالي أثر دليل له في منزله

213
00:14:37,250 --> 00:14:39,501
‫ولا حتى أثر بصمة
‫تم مسحها

214
00:14:39,626 --> 00:14:43,542
‫إذا كان (دانتي) هو من أخذ (فرانك)
‫نفترض أنه أخذ أي ما كان يعمل عليه

215
00:14:43,667 --> 00:14:46,959
‫"علّم صفا في (كوانتيكو) عن بيع المعلومات"

216
00:14:47,292 --> 00:14:48,751
‫"احصلا على نسختين احتياطيتين دائما"

217
00:14:48,876 --> 00:14:51,083
‫"النسختان مثل الواحدة، والنسخة هي لا شيء"

218
00:14:51,250 --> 00:14:52,959
‫"لقد خبأها في مكان ما"

219
00:15:01,042 --> 00:15:03,999
‫أيها الرئيس، أين يمكننا
‫أن نشارك في إحدى منافسات فنون القتال؟

220
00:15:04,334 --> 00:15:07,000
‫- فنون القتال؟
‫- أنا (مايكل كينغستون)،  مروّج منافسات ملاكمة

221
00:15:07,125 --> 00:15:10,167
‫- وهذا بطلي هنا، (آلفي ويستمور)
‫- هل سمعت به من قبل؟

222
00:15:10,292 --> 00:15:12,375
‫- كلا
‫- سيكون (موني مايويذر) التالي

223
00:15:12,501 --> 00:15:13,834
‫38 مقابل صفر

224
00:15:13,959 --> 00:15:16,083
‫39 مقابل صفر إن احتسبت الرجل
‫من الموقف ليلة أمس

225
00:15:16,209 --> 00:15:20,918
‫أرأيت؟ الشاب متعطّش للقتال
‫مع من أتكلم؟

226
00:15:21,417 --> 00:15:23,792
‫أتعامل بالأوراق فقط
‫لا أعلم ما تتكلم بشأنه

227
00:15:26,209 --> 00:15:28,792
‫هيا يا عزيزتي، ارمِ لي ضربة رابحة
‫يحتاج والدك إلى حذاء جديد

228
00:15:28,918 --> 00:15:30,209
‫اشترِ حذاءك بنفسك

229
00:15:31,959 --> 00:15:33,999
‫- 12 (كرابس)
‫- تبا!

230
00:15:34,292 --> 00:15:35,626
‫تبا!

231
00:15:35,751 --> 00:15:37,042
‫نفد مني المال النقدي يا عزيزتي

232
00:15:41,000 --> 00:15:42,334
‫حسنا

233
00:15:43,250 --> 00:15:45,375
‫- أعطني النرد
‫- لدينا لاعبة جديدة

234
00:15:46,125 --> 00:15:47,459
‫ها نحن ذا الآن

235
00:15:49,042 --> 00:15:51,250
‫- 7، لدينا فائزة
‫- أجل!

236
00:15:51,792 --> 00:15:55,459
‫- حسنا يا حلوتي، لتكن ضربة رابحة
‫- "حلوتي؟"

237
00:15:55,667 --> 00:15:58,999
‫إنه مظهر تعبير مجازي
‫وهذا مظهر جميل

238
00:16:00,834 --> 00:16:04,167
‫- "11، 11، رابحة"
‫- أجل!

239
00:16:05,042 --> 00:16:08,334
‫تفضّلي، اشتري لنفسك مشروبا

240
00:16:08,709 --> 00:16:12,375
‫ارمِ الكومة بأكملها، ويمكنك أن تحصل
‫على الكمية التي تريدها من المشروب طوال الليل

241
00:16:14,417 --> 00:16:18,501
‫- حسنا، ماذا تعتقد نفسك فاعلا؟
‫- أعطي اللاعبة بقشيشا

242
00:16:18,626 --> 00:16:21,667
‫تعطي اللاعبة بقشيشا؟
‫يبدو شيئا يمكنك أن تفعله مع بائعة هوى

243
00:16:22,959 --> 00:16:24,501
‫بروية يا عزيزتي
‫لا تعبثي مع صاحبة الحظ الجيد

244
00:16:24,626 --> 00:16:26,417
‫صاحبة الحظ الجيد عاهرة

245
00:16:28,792 --> 00:16:30,083
‫"7، فائزة"

246
00:16:31,083 --> 00:16:33,999
‫- "إنها 100 ألف دولار"
‫- ماذا يمنحني ذلك؟

247
00:16:36,667 --> 00:16:38,542
‫سأريك ما يمنحك إياه

248
00:16:48,125 --> 00:16:50,918
‫يا سيدتيّ، يا سيدتيّ، اهدآ
‫هناك الكثير مني لإمتاع الجميع

249
00:16:51,000 --> 00:16:54,834
‫- أشكرك لتذكيري بذلك
‫- هذه على حساب الكازينو

250
00:16:58,209 --> 00:17:00,792
‫- شكرا لك
‫- اهتمّ بضيفتك يا (ليون)

251
00:17:01,083 --> 00:17:03,751
‫أجل حسنا، من هنا
‫هيا بنا

252
00:17:05,000 --> 00:17:08,334
‫لذا... من هو السيد (وارويك)؟

253
00:17:10,292 --> 00:17:13,292
‫أنا آسفة، لا ينبغي بي لفظ اسمه

254
00:17:14,417 --> 00:17:15,959
‫إن كان هو المسؤول حقا

255
00:17:16,083 --> 00:17:18,918
‫عليك أن تقول له إنه يمكنني اللعب
‫على طاولات كهذه في أي مكان في العالم

256
00:17:19,042 --> 00:17:25,083
‫ولكن إذا أراد مالي
‫عليه أن يعرض على زبائنه أمرا حصريا أكثر

257
00:17:27,709 --> 00:17:29,000
‫أخبريه بذلك بنفسك

258
00:17:36,334 --> 00:17:39,751
‫- يسرّني ذلك
‫- اتبعيني

259
00:17:47,918 --> 00:17:49,209
‫"14 أحمر"

260
00:17:50,999 --> 00:17:53,459
‫- باشرت (أليكس) عملها
‫- تلقيت ذلك

261
00:17:56,417 --> 00:17:59,417
‫- لا يمكنني أن آخذك إلى الأعلى
‫- لمَ لا؟

262
00:17:59,709 --> 00:18:02,792
‫يحصل (دانتي) على ما يريده
‫وهو يريد الأميرة (جازمين) الآن

263
00:18:03,751 --> 00:18:05,042
‫هل يمكنك أن تأخذني إلى الأعلى؟

264
00:18:06,751 --> 00:18:08,042
‫أجل، يمكنني فعل ذلك

265
00:18:09,834 --> 00:18:11,292
‫اتبعيني، اتبعيني

266
00:18:15,209 --> 00:18:18,375
‫"علم (فرانك) أن الملفات الموجودة
‫على الإنترنت قابلة للاختراق"

267
00:18:18,751 --> 00:18:20,459
‫"إذا كان قد احتفظ بنسخة احتياطية لأي شيء"

268
00:18:20,584 --> 00:18:21,918
‫"يجب أن تكون في صندوق"

269
00:18:22,000 --> 00:18:25,292
‫- أي في وحدة تخزين؟
‫- ولكن هناك آلاف وحدات التخزين في المدينة

270
00:18:25,417 --> 00:18:27,000
‫"كان لدى (فرانك) أسلوب محدد"

271
00:18:27,709 --> 00:18:29,000
‫"السلامة أولا"

272
00:18:29,501 --> 00:18:30,834
‫"المال النقدي فقط"

273
00:18:30,959 --> 00:18:32,584
‫"طريقان سريعان في مسافة 4،0 كلم"

274
00:18:32,751 --> 00:18:34,375
‫سيساعدنا هذا على تضييق نطاق البحث

275
00:18:36,667 --> 00:18:39,626
‫"(فرانك)، 37:11 مساءً
‫أحتاج إليك، لا تخبري أي أحد"

276
00:18:41,042 --> 00:18:43,083
‫(جوسلين)، هل أنت بخير؟
‫من هذا؟

277
00:18:43,876 --> 00:18:45,167
‫"لا علاقة لها بالقضية"

278
00:18:45,834 --> 00:18:47,125
‫سأتولى الأمر

279
00:18:51,209 --> 00:18:52,542
‫"أين أنت؟"

280
00:18:53,876 --> 00:18:55,167
‫"ارتكبت أمرا سيئا"

281
00:18:56,709 --> 00:18:58,375
‫"تعال، لنتكلم عن الأمر"

282
00:19:02,083 --> 00:19:05,209
‫"لنلتقِ عند تقاطع شارعَي
‫(إي 174) و(برونكس ريفر)"

283
00:19:06,292 --> 00:19:09,792
‫"كيف أعرف أن هذا أنت حقا؟"

284
00:19:13,834 --> 00:19:15,125
‫"الصورة الواضحة"

285
00:19:17,250 --> 00:19:20,125
‫"تعالي بمفردك، لا أثق بأي أحد سواكِ"

286
00:20:03,209 --> 00:20:04,542
‫ها هي فتاتي

287
00:21:45,083 --> 00:21:46,709
‫هيا!

288
00:22:39,375 --> 00:22:40,709
‫كلا!

289
00:22:41,292 --> 00:22:42,626
‫كلا!

290
00:23:07,667 --> 00:23:12,876
‫(جوسلين)؟ (جوسلين)! (جوسلين)!

291
00:23:21,542 --> 00:23:23,834
‫- أين هم؟
‫- فريق الهجوم سيطر على هذا المكان

292
00:23:23,959 --> 00:23:26,167
‫- وما من أثر لـ(أليكس) أو (سيلين)
‫- وما من أثر لـ(ليون)

293
00:23:26,292 --> 00:23:29,334
‫- لذا، سنغادر المكان من دون الحصول على شيء؟
‫- مع مخالفات ترخيص بيع المشروبات

294
00:23:29,459 --> 00:23:31,918
‫ولا يمكنها ربط أي منها مباشرة
‫بـ(دانتي وارويك)

295
00:23:36,334 --> 00:23:39,167
‫- ماذا بشأنهم؟
‫- لن يلفظ أي أحد منهم اسم (دانتي)

296
00:23:39,292 --> 00:23:41,334
‫أو يعطينا أي معلومة قد تفيدنا

297
00:23:42,709 --> 00:23:44,000
‫كانت تلك شرطة (نيويورك)

298
00:23:45,417 --> 00:23:46,751
‫وجدوا جثة

299
00:23:52,999 --> 00:23:55,042
‫"وجدها عمال التنظيفات"

300
00:23:55,334 --> 00:23:57,083
‫في موقف فارغ بالقرب من مرفأ (موريس)

301
00:23:57,501 --> 00:24:01,083
‫تطابقت الإصابات
‫مع إصابات الجثث التي وجدناها سابقا

302
00:24:01,876 --> 00:24:06,417
‫- ضربت وطعنت...
‫- لم تستحق هذا

303
00:24:08,000 --> 00:24:09,709
‫حاربت بقوّة

304
00:24:17,042 --> 00:24:19,709
‫لن ينتهي أمر (أليكس) و(جوسلين) هكذا

305
00:24:43,667 --> 00:24:45,000
‫كم تريدها قريبة من بعضها؟

306
00:24:46,834 --> 00:24:48,125
‫لا تتحرّك

307
00:24:48,250 --> 00:24:51,000
‫هيا، اجلس واسترخِ

308
00:24:53,751 --> 00:24:55,209
‫لمن تعمل أنت؟

309
00:24:55,999 --> 00:24:58,417
‫إدارة مكافحة المخدرات؟
‫شرطة (نيويورك)؟

310
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟

311
00:25:00,584 --> 00:25:05,250
‫- أم مجرد رجال بيض مجانين؟
‫- كلا، كلا، نحن مجرّد سائحين نبحث عن المتعة

312
00:25:06,751 --> 00:25:10,167
‫- أين هما؟
‫- أين من؟

313
00:25:10,292 --> 00:25:13,209
‫- المرأتان اللتان شوهدتا معك للمرة الأخيرة
‫- شوهدتا؟

314
00:25:13,709 --> 00:25:15,918
‫من رأى ذلك؟
‫(راكيم)، هل رأيتني مع عاهرتين؟

315
00:25:16,000 --> 00:25:19,292
‫- رأيتك مع الكثير من العاهرات
‫- لم يعد يتمكن (راكيم) من إحصائهن

316
00:25:19,417 --> 00:25:21,709
‫قتلت عميلة في مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وتحتجز 3 غيرها

317
00:25:21,834 --> 00:25:23,751
‫3؟
‫أنت لا تتمكن من الإحصاء أيضا

318
00:25:23,876 --> 00:25:25,667
‫أين (فرانك مارلو)؟

319
00:25:27,501 --> 00:25:29,209
‫إذا أردت أن تعيش
‫عليك أن تخبرنا عن مكانهم

320
00:25:31,584 --> 00:25:32,918
‫لن تقتلاني

321
00:25:33,501 --> 00:25:39,417
‫إليكما مشكلتكما، لديكما قوانين
‫وأحضرتما قوانينكما إلى حيّ لا يلتزم بالقوانين

322
00:25:39,709 --> 00:25:43,584
‫حسنا، لدينا عرض لك
‫وتنتهي صلاحية العرض مع انتهاء المحادثة

323
00:25:43,709 --> 00:25:46,459
‫تطلق سراحهم فتبقى على قيد الحياة

324
00:25:50,876 --> 00:25:52,626
‫هذه صفقة مذهلة!

325
00:25:53,876 --> 00:25:57,000
‫دعاني أفكّر في خياراتي هنا

326
00:26:02,626 --> 00:26:07,375
‫لا أعرف أي شيء
‫وليس لدي أي شيء

327
00:26:07,626 --> 00:26:12,751
‫إلا إذا التقطتما صورا لي مع رفاقكم
‫أقترح أن تخرجا من هنا

328
00:26:13,834 --> 00:26:15,501
‫أو أنهِ حلاقتي

329
00:26:20,709 --> 00:26:24,959
‫اسمعيني، اتفقنا؟
‫إن كنا سنخرج من هنا، أحتاج إلى مساعدتك

330
00:26:25,042 --> 00:26:26,375
‫لذا كلميني

331
00:26:27,292 --> 00:26:29,167
‫"لو لم أكن صمّاء"

332
00:26:30,876 --> 00:26:33,792
‫"لعرفت أنها (سيلين)"

333
00:26:37,667 --> 00:26:39,876
‫"لتمكنت من تمييز صوتها"

334
00:26:41,792 --> 00:26:43,292
‫أنا آسفة جدا يا (جوسلين)

335
00:26:43,667 --> 00:26:44,999
‫اسمعيني، اتفقنا؟

336
00:26:45,292 --> 00:26:47,209
‫هذا ليس خطأك

337
00:26:47,542 --> 00:26:48,876
‫"إنه خطأي"

338
00:26:49,125 --> 00:26:52,125
‫- كلا
‫- "أنا سبب وجود الجميع هنا"

339
00:26:53,501 --> 00:26:55,626
‫"كان (فرانك) صديقي"

340
00:26:55,751 --> 00:26:59,501
‫- "ولست متأكدة من أنه لا يزال على قيد الحياة"
‫- إنه على قيد الحياة، اتفقنا؟

341
00:26:59,667 --> 00:27:04,999
‫إنه على قيد الحياة وسنجده
‫وسنحرق هذا المكان بالكامل، أعدك بذلك

342
00:27:05,792 --> 00:27:07,167
‫من أجل (سيلين)

343
00:27:08,459 --> 00:27:09,792
‫اتفقنا؟

344
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
‫إما أن تَقتلي أو تُقتلي

345
00:27:40,417 --> 00:27:42,209
‫توقف! ليس علينا أن نتقاتل

346
00:27:50,792 --> 00:27:52,083
‫(فرانك)؟

347
00:27:55,667 --> 00:27:57,999
‫أنا (أليكس باريش) من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أعمل مع (جوسلين تيرنر)

348
00:27:58,083 --> 00:27:59,959
‫- ونحن هنا لننقذك
‫- (جوسلين)

349
00:28:00,751 --> 00:28:04,292
‫كلا، كلا، كلا
‫يجب أن يموت أحدنا، هذا القانون أرجوك

350
00:28:05,417 --> 00:28:08,709
‫- أرجوكِ
‫- أنهيا القتال

351
00:28:15,918 --> 00:28:18,626
‫- أوقعت بنا
‫- ما من أمر شخصي

352
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
‫العمل هو أهم شيء عند (دانتي)

353
00:28:57,083 --> 00:29:01,751
‫كانت (جوسلين) محقة، احتفظ (فرانك) بنسخة
‫احتياطية مطبوعة لملفاته عن (دانتي وارويك)

354
00:29:01,876 --> 00:29:03,167
‫كان مهووسا

355
00:29:03,876 --> 00:29:09,167
‫- انظر، لم يكن مجنونا دائما
‫- يولد بعض الأشخاص مع مشاكل نفسية

356
00:29:09,626 --> 00:29:11,584
‫خلل في التوازن العلمي
‫إنه علم

357
00:29:11,709 --> 00:29:16,501
‫رأيت ملفه، ليس لديه أهل
‫ودور أحداث مع حراس فاسدين

358
00:29:16,959 --> 00:29:18,459
‫بدأت أشكّل الخلفية

359
00:29:22,083 --> 00:29:23,417
‫ما هذا؟

360
00:29:23,999 --> 00:29:27,167
‫منطقة (دانتي)
‫يوجد أمر مشترك بين هذه الخطوط

361
00:29:28,125 --> 00:29:31,584
‫كلها شوارع خلفية وضيقة
‫ما من إشارات سير أو كاميرات لمراقبة الزحمة

362
00:29:33,125 --> 00:29:35,250
‫سيارات الإسعاف في شارع (برونكس)

363
00:29:36,584 --> 00:29:37,918
‫هذه الشوارع

364
00:29:40,083 --> 00:29:42,459
‫- (آمبيوفليت)
‫- لربما هذه وسيلة نقله للمخدرات

365
00:29:44,209 --> 00:29:46,501
‫- أرقام هواتف؟
‫- أرباح

366
00:29:49,667 --> 00:29:51,209
‫هكذا ينقل أمواله

367
00:30:02,542 --> 00:30:04,000
‫لا بدّ من أنك تمازحني

368
00:30:08,250 --> 00:30:09,584
‫توقفا!

369
00:30:09,709 --> 00:30:13,417
‫- لدينا حالة حياة أو موت في الخلف
‫- إنها حالة حياة أو موت هنا أيضا

370
00:30:13,626 --> 00:30:15,375
‫كنت لأختار بحذر لو كنت مكانك

371
00:30:28,250 --> 00:30:29,792
‫رأيت (فرانك) يا (جوسلين)

372
00:30:31,209 --> 00:30:32,999
‫- "إنه على قيد الحياة؟"
‫- أجل

373
00:30:33,125 --> 00:30:36,334
‫- وسنخرج جميعا من هنا
‫- كيف ذلك؟

374
00:30:39,000 --> 00:30:40,626
‫تمكنت من أخذ هذا

375
00:30:41,375 --> 00:30:43,999
‫درس (كوانتيكو) 101، فتح الأقفال

376
00:30:50,626 --> 00:30:51,959
‫"إنه يمرّ"

377
00:30:55,959 --> 00:30:57,918
‫أخبريني عندما يعود

378
00:30:59,751 --> 00:31:01,042
‫لقد عاد

379
00:31:01,542 --> 00:31:02,876
‫إنه يأتي الآن

380
00:31:27,000 --> 00:31:28,667
‫لنذهب للعثور على (فرانك)

381
00:31:43,918 --> 00:31:45,209
‫هيا

382
00:31:47,792 --> 00:31:49,083
‫(فرانك)

383
00:31:50,751 --> 00:31:52,042
‫هيا

384
00:31:53,250 --> 00:31:57,918
‫- أتيتما من أجلي حقا
‫- إن قلت إننا سنخرج من هنا فسنخرج

385
00:31:58,292 --> 00:31:59,626
‫هيا بنا

386
00:32:04,501 --> 00:32:08,626
‫- (جوسلين)
‫- يا رفيقي، حان الوقت

387
00:32:13,709 --> 00:32:15,000
‫استمرّ بالتقدم

388
00:32:20,667 --> 00:32:21,999
‫أريد أن أفرغ الحمولة

389
00:32:24,459 --> 00:32:25,792
‫سمعته

390
00:32:43,292 --> 00:32:47,542
‫إن كانت هناك وسيلة للدخول
‫هناك وسيلة للخروج حتما وسنجدها

391
00:32:47,959 --> 00:32:50,042
‫سيقتلوننا

392
00:33:00,834 --> 00:33:03,999
‫- "أحدهم عند ذلك المخرج"
‫- الناحية الجنوبية

393
00:33:11,918 --> 00:33:13,334
‫أصبح لدينا الآن 3 أسلحة

394
00:33:13,459 --> 00:33:17,709
‫هذه لن تخرجنا من هنا على قيد الحياة، ولكن...
‫هذا قد يفعل

395
00:33:18,250 --> 00:33:21,626
‫- قنابل صوتية؟
‫- أجل، لدينا 5 منها

396
00:33:22,042 --> 00:33:23,375
‫إنها تصدر صوتا مزعجا
‫هذا كل ما في الأمر

397
00:33:23,501 --> 00:33:27,250
‫كلا، إنها تسبب العمى
‫وفقدان السمع لوقت مؤقت

398
00:33:27,375 --> 00:33:28,709
‫"لا يمكنهم أن يطلقوا النار علينا"

399
00:33:28,834 --> 00:33:30,125
‫"إن لم يتمكنوا من سماعنا أو رؤيتنا"

400
00:33:31,167 --> 00:33:32,501
‫تماما

401
00:33:33,083 --> 00:33:36,250
‫أنت...  سلاحنا السريّ

402
00:33:56,334 --> 00:33:57,709
‫لدينا مشكلة

403
00:34:01,292 --> 00:34:02,834
‫اخرجا، أنتما الاثنان

404
00:34:08,459 --> 00:34:09,792
‫تأخرتما

405
00:34:11,250 --> 00:34:15,626
‫- من أنت؟
‫- أنا من سرقه

406
00:34:16,375 --> 00:34:20,501
‫- ماذا قلت؟
‫- فريق توصيلك ضعيف، تغلبت عليه

407
00:34:23,876 --> 00:34:25,417
‫أريد أن أكون موظّفك الجديد

408
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
‫- سمحتما له بالسيطرة عليكما؟
‫- أنا آسف يا سيد (وارويك)

409
00:34:37,083 --> 00:34:38,417
‫اعتذارك مقبول

410
00:34:46,167 --> 00:34:47,584
‫ضع هذه في أذنيك

411
00:34:49,876 --> 00:34:51,167
‫لا تتكلم

412
00:34:52,334 --> 00:34:53,667
‫لنبقَ معا

413
00:34:53,792 --> 00:34:56,250
‫تريد أن تعرف مكاننا بشكل مستمرّ

414
00:34:57,042 --> 00:34:58,375
‫حسنا

415
00:36:03,999 --> 00:36:07,417
‫كم عددكم هنا؟
‫تعتقدون أنكم ستتغلبون عليّ؟

416
00:36:08,250 --> 00:36:09,584
‫أجبني!

417
00:36:12,334 --> 00:36:15,292
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫ضعوا أسلحتكم أرضا

418
00:36:15,417 --> 00:36:16,959
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- ارموها الآن!

419
00:36:17,042 --> 00:36:18,375
‫ضعوها أرضا! ضعوها أرضا!

420
00:36:18,501 --> 00:36:19,999
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ارموا أسلحتكم الآن!

421
00:36:20,083 --> 00:36:22,626
‫- ضعوها أرضا الآن!
‫- أخفضه

422
00:36:32,918 --> 00:36:34,584
‫ها هي فتاتي!

423
00:36:40,000 --> 00:36:41,918
‫"لا تتغير القوانين"

424
00:37:13,417 --> 00:37:15,375
‫"هل ترغبين في التنزه؟"

425
00:37:17,292 --> 00:37:21,083
‫(جوسلين)، هيا
‫ليس هذا ما أنت عليه، انهضي

426
00:37:28,709 --> 00:37:33,709
‫- أريدك أن ترحل
‫- عمّ تتكلمين؟

427
00:37:34,083 --> 00:37:36,751
‫أرجوك، ارحل

428
00:37:37,751 --> 00:37:39,834
‫(جوسلين)، سأرغمك على النهوض من هذا السرير

429
00:37:43,542 --> 00:37:46,792
‫ومن ثم سنمسك بـ(دانتي) معا

430
00:37:49,999 --> 00:37:51,292
‫ما الأمر المضحك؟

431
00:37:57,417 --> 00:38:00,292
‫- ارحل
‫- تحتاجين إلى الوقت وحسب

432
00:38:02,667 --> 00:38:05,250
‫- ما الذي أحتاج إليه؟
‫- كل ما تحتاجين إليه...

433
00:38:05,375 --> 00:38:09,626
‫أحتاج إلى استعادة سمعي
‫وهذا لن يحصل!

434
00:38:12,167 --> 00:38:13,709
‫هذا هو كل ما تحتاجين إليه

435
00:38:14,501 --> 00:38:15,999
‫"صورة واضحة"

436
00:38:31,584 --> 00:38:32,918
‫لا تتغير القوانين

437
00:39:09,918 --> 00:39:11,918
‫لا أنتمي إلى هذا الفريق

438
00:39:12,334 --> 00:39:14,125
‫"ولكن هذا سبب وجودك هنا"

439
00:39:15,334 --> 00:39:17,250
‫"نحتاج إلى أشخاص مثلك"

440
00:39:17,375 --> 00:39:19,459
‫"ليبقينا على المسار الصحيح"

441
00:39:59,667 --> 00:40:00,999
‫شكرا لك

442
00:40:02,167 --> 00:40:07,334
‫- أنقذتِ حياتي
‫- هل ستكون بخير؟

443
00:40:08,667 --> 00:40:12,542
‫أجل، أجل، وأنتِ؟

444
00:40:18,209 --> 00:40:19,542
‫لقد قتلتها

445
00:40:21,959 --> 00:40:25,167
‫كانت مسؤوليتي وقتلتها

446
00:40:26,751 --> 00:40:32,542
‫وأنت مسؤوليتي
‫لذا سأقول لك ما قلته لي عندها

447
00:40:33,709 --> 00:40:38,792
‫نفعل ما ينبغي بنا أن نفعله
‫وقد تنقلب الدنيا رأسا على عقب أحيانا

448
00:40:44,834 --> 00:40:49,626
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

