﻿1
00:00:00,159 --> 00:00:03,159
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@

2
00:00:01,083 --> 00:00:03,876
‫- (فرانك)، نحن هنا لننقذك
‫- شكرا

3
00:00:03,999 --> 00:00:05,292
‫لقد أنقذت حياتي

4
00:00:05,417 --> 00:00:06,876
‫كم تعرف السلطات الفيدرالية؟

5
00:00:08,042 --> 00:00:10,459
‫- لكم من الوقت بقيت تحت الماء؟
‫- إنها حامل

6
00:00:11,167 --> 00:00:12,501
‫أعلم

7
00:00:22,999 --> 00:00:27,042
‫"منزل وكالة الاستخبارات المركزية الآمن
‫(بروكلين، نيويورك)"

8
00:00:29,375 --> 00:00:32,042
‫أيها العميل (تيغ)، ماذا حصل هنا؟

9
00:00:32,167 --> 00:00:36,292
‫كانت السلطات الفيدرالية تحمي 4 سوريين
‫عندما تم الهجوم عليهم بقوة

10
00:00:36,417 --> 00:00:38,000
‫- من قِبل من؟
‫- لا نعلم

11
00:00:38,125 --> 00:00:40,709
‫لكن جاءوا مدججين بالسلاح
‫قضوا على الحارس على الباب و3 من المحميين

12
00:00:40,834 --> 00:00:44,542
‫- هذا زميلي، العميل (دان مونرو)
‫- ثلاثة؟ ظننت أنك قلت 4

13
00:00:44,751 --> 00:00:48,167
‫- واحد لا نعرف مكانه، شاهد اسمه (نظير حبيب)
‫- لمَ اتصلتم بنا؟

14
00:00:48,292 --> 00:00:52,918
‫هؤلاء كانوا الرجال الذي سيشهدون
‫في الأمم المتحدة غدا مع (شيلبي وايت)

15
00:00:53,751 --> 00:00:55,167
‫المعذرة

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,792
‫"لا يمكن أن يكون قد حصل هذا قبل 6 ساعات"

17
00:00:58,918 --> 00:01:01,876
‫هيا يا (شيلبي)، أجيبي، أجيبي

18
00:01:05,709 --> 00:01:07,000
‫شكرا

19
00:01:07,584 --> 00:01:11,083
‫- لماذا؟
‫- لتحمّلي في الأسابيع القليلة الماضية

20
00:01:11,709 --> 00:01:16,459
‫- أعلم أنني لست أفضل مريضة لذا...
‫- ماذا تعنين؟ أنت عنيدة

21
00:01:16,584 --> 00:01:20,083
‫غريزتك الأولى هي رفض المساعدة
‫وتكرهين التحدث عن مشاعرك

22
00:01:20,209 --> 00:01:21,751
‫أنت كالحلم

23
00:01:38,999 --> 00:01:42,167
‫- هيا، مشروب واحد، مشروب واحد
‫- يا للهول!

24
00:01:42,959 --> 00:01:46,375
‫- شكرا أيها الشابان
‫- لا

25
00:01:49,667 --> 00:01:54,999
‫أستمر بالتفكير أنني سأكون جاهزة
‫للعودة غدا، لكنني لست كذلك

26
00:01:55,083 --> 00:01:58,918
‫يجب أن تأخذي الوقت الذي تحتاجين إليه
‫ما حصل لك...

27
00:01:59,000 --> 00:02:02,667
‫يمكنك أن تقوليها يا (شيلبي)
‫فقدت طفلي

28
00:02:02,792 --> 00:02:07,417
‫وبقدر ما أن الأمر كان مريعا
‫كانت حياتي على وشك أن تتعقّد جدا

29
00:02:07,542 --> 00:02:12,167
‫- والآن ليست كذلك
‫- لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة

30
00:02:12,292 --> 00:02:15,667
‫- ولا أنت أيضا
‫- يجب أن نعيدك إلى الشقة

31
00:02:15,792 --> 00:02:20,083
‫- لأننا الآن نخالف البروتوكول
‫- حسنا الآن أنت تتحدثين مثل (راين)

32
00:02:24,459 --> 00:02:26,334
‫"اتصال من (أوين هول)"

33
00:02:30,999 --> 00:02:32,709
‫انخفضي!

34
00:02:38,501 --> 00:02:40,167
‫أين هو؟

35
00:02:41,959 --> 00:02:44,209
‫لا أرى أحدا

36
00:02:47,792 --> 00:02:52,000
‫- (شيلبي)؟
‫- مرحبا، إنها بخير، (نظير حبيب) مفقود

37
00:02:52,125 --> 00:02:54,125
‫- (شيلبي)!
‫- (ريان)

38
00:02:55,000 --> 00:02:58,042
‫أنا بخير حقا، لكنهم قتلوا شابا بريئا

39
00:02:58,375 --> 00:03:02,167
‫لم أرد أن تخرجي لسبب وجيه
‫وهذا كان هو، يريدونك ميتة يا (شيلبي)

40
00:03:02,292 --> 00:03:06,751
‫- لا تريد (سوريا) أن تنتشر شهادتك للعامة
‫- أنا كنت هناك، أعرف ما (الأسد) قادر على فعله

41
00:03:06,876 --> 00:03:11,792
‫وشهادتك تسلّط على المتمردين
‫الذين يحاولون الإطاحة به، نظامه يستهدفك

42
00:03:12,459 --> 00:03:15,417
‫- ما الأمر؟
‫- أعتقد أنه (نظير)

43
00:03:15,542 --> 00:03:19,334
‫- حريّ بك أن تفكري مليا قبل أن تجيبي
‫- أحدهم قتل أصدقاءه توا

44
00:03:19,459 --> 00:03:22,417
‫- وهو الوحيد الذي هرب
‫- ما الذي تلمّح إليه؟

45
00:03:22,542 --> 00:03:25,459
‫(شيلبي)، (ريان) محق
‫لا نعرف شيئا بعد

46
00:03:28,209 --> 00:03:30,459
‫- (نظير)؟
‫- "لقد ماتوا جميعا، لقد ماتوا"

47
00:03:30,584 --> 00:03:35,334
‫- (نظير) أريدك أن تهدأ، أين أنت؟
‫- "يجب أن تحضريني، لا أحد آخر"

48
00:03:35,459 --> 00:03:38,751
‫"كادت وكالة الاستخبارات المركزية أن تقتلني
‫لا أثق بالسلطات الفيدرالية، أنت وحسب"

49
00:03:38,876 --> 00:03:42,959
‫أنت ترين المشكلة ذاتها التي أراها، صحيح؟
‫هذا الرجل نجا بأعجوبة من مجزرة

50
00:03:43,042 --> 00:03:45,334
‫- إنه يجذبك لتلتقي به...
‫- (نظير) يحتاج إلى مساعدتنا

51
00:03:45,459 --> 00:03:49,709
‫حسنا، اسمعا، مكان عام ونبقيها تحت المراقبة
‫نحن نتحكّم بالمحيط

52
00:03:49,834 --> 00:03:52,709
‫اسمعني يا (نظير)، افعل ما أقوله تماما
‫وستكون بخير

53
00:03:52,834 --> 00:03:55,709
‫عندما ننهي الاتصال تخلّص من الهاتف

54
00:04:04,209 --> 00:04:06,125
‫خلفك آمن

55
00:04:06,250 --> 00:04:08,292
‫شمالك آمن

56
00:04:10,209 --> 00:04:12,417
‫خلفك آمن

57
00:04:15,417 --> 00:04:17,751
‫مهلا، خلفك

58
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
‫(شيلبي)، حمدا للقدير

59
00:04:22,250 --> 00:04:27,584
‫"الشمس لا تقول أبدا للأرض: أنت مدينة لي"
‫أتذكرين البقية؟

60
00:04:28,626 --> 00:04:31,999
‫(نظير)، الوقت الآن ليس مناسبا للشعر

61
00:04:34,000 --> 00:04:36,999
‫- أنت متزوجة
‫- أنا متزوجة، أجل

62
00:04:37,083 --> 00:04:39,876
‫ويمكننا التحدث بهذا لاحقا
‫لكن علينا أن نذهب الآن

63
00:04:39,999 --> 00:04:41,375
‫لست بمفردك؟

64
00:04:42,709 --> 00:04:44,918
‫يجب أن نتحرّك

65
00:04:49,042 --> 00:04:51,918
‫معادٍ محتمل قادم من خلفك
‫يعتمر قبعة ويضع نظارات

66
00:04:52,000 --> 00:04:54,501
‫ارحلي من هناك يا (شيلبي)
‫ربما ثمة مَن يتبع (نظير)

67
00:04:54,626 --> 00:04:56,792
‫- هل رميت هاتفك؟
‫- ظننت أنني سأحتاج إليه

68
00:04:56,918 --> 00:04:58,501
‫أعطني إياه

69
00:05:01,501 --> 00:05:04,709
‫حسنا، أرى معاديين محتملين
‫يعتمران قبعة ويضعان نظارات، هما اثنان

70
00:05:04,834 --> 00:05:06,709
‫"تحركي يا (شيلبي)"

71
00:05:07,584 --> 00:05:10,250
‫- هيا بنا، استمرا، استمرا
‫- هيا

72
00:05:10,375 --> 00:05:14,918
‫لا نريد إطلاق نار
‫يوجد الكثير من المدنيين في المنطقة

73
00:05:22,876 --> 00:05:27,042
‫أجل، أنت بخير
‫يا عزيزي أنت بخير، أنت بخير

74
00:05:32,667 --> 00:05:34,834
‫- (شيلبي) و(نظير) بأمان
‫- سقط واحد

75
00:05:34,959 --> 00:05:39,000
‫- حسنا، الآخران هربا
‫- "ابق مع (شيلبي) و(نظير)"

76
00:05:39,125 --> 00:05:41,083
‫هل يحمل الرجل هويته؟

77
00:05:42,250 --> 00:05:45,834
‫مهلا، هل يبدو سوريا لك؟

78
00:06:17,542 --> 00:06:21,209
‫مهلا يا (شيلبي)، ماذا قال لك (نظير)
‫على الرصيف؟

79
00:06:21,334 --> 00:06:25,918
‫- لم أتمكّن من سماعه عبر السماعات
‫- لا أذكر، حصل الكثير في آن

80
00:06:26,000 --> 00:06:28,042
‫بدت وكأنها لغة عربية

81
00:06:29,667 --> 00:06:32,918
‫لم يكن شيئا، شعر...

82
00:06:33,000 --> 00:06:35,209
‫حصل هذا منذ وقت طويل يا (أليكس)

83
00:06:37,167 --> 00:06:40,334
‫هيا بنا، كان من الجيش الإيرلندي

84
00:06:40,459 --> 00:06:42,918
‫ماذا؟
‫يعمل مع الحكومة السورية؟

85
00:06:43,000 --> 00:06:47,501
‫الكثير من شبان الجيش الإيرلندي السابقين
‫بدأوا من هناك، عملوا لصالح (فيرست بليدج)

86
00:06:47,626 --> 00:06:51,000
‫- شركة (غاريت كينغ) العسكرية
‫- أجل، لكن في النهاية انفصل (كينغ) عنهم

87
00:06:51,125 --> 00:06:55,209
‫وبدأ العمل مع الحكومة السورية مباشرة
‫مزيد من المال، قوانين أقل

88
00:06:55,334 --> 00:06:57,959
‫ما زال (كينغ) هاربا
‫لا يمكننا أن نحضره للاستجواب

89
00:06:58,042 --> 00:07:00,209
‫والآن يستعين بقناصي الجيش الإيرلندي
‫ليطاردونا هنا

90
00:07:00,334 --> 00:07:03,250
‫- هذه نظرية
‫- نظرية؟

91
00:07:03,709 --> 00:07:06,125
‫هذا واقعي، هناك من يحاول قتلي

92
00:07:06,250 --> 00:07:10,083
‫اسمع، (نظير) محق، توظيف إيرلنديين محليين
‫قد يتجاوز الأمن القومي

93
00:07:10,209 --> 00:07:13,792
‫يا له من سقوط مريع، أليس كذلك؟
‫من ثوار إلى قتلة مأجورين

94
00:07:13,918 --> 00:07:17,334
‫وشوم القاتل تربطه بفصيلة
‫يديرها رجل اسمه (كونور ديفلين)

95
00:07:17,459 --> 00:07:19,876
‫سمعت به، من في الجيش الإيرلندي
‫منذ عهد بعيد

96
00:07:19,999 --> 00:07:22,292
‫- يزعم أنه خرج
‫- الجميع يقولون إنهم خرجوا

97
00:07:22,417 --> 00:07:27,501
‫لكن ابنه (فايلن)  يفتخر بذلك
‫سجله الإجرامي طويل ومنوّع

98
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لأتحدث مع (كونور ديفلين)

99
00:07:29,959 --> 00:07:31,584
‫هل يُفترض بي أن أجلس هنا
‫وألا أفعل شيئا؟

100
00:07:31,709 --> 00:07:33,918
‫- أجل
‫- أخبرنا وكالة الاستخبارات أنك بأمان

101
00:07:34,000 --> 00:07:37,959
‫لذا ستعود في عهدتهم، العميلان (تيغ) و(مونرو)
‫يجهّزان المنزل الآمن الجديد لك الآن

102
00:07:38,042 --> 00:07:39,876
‫اللذان سمحا أن يُقتل أصدقائي؟

103
00:07:40,876 --> 00:07:43,417
‫هل تعيدينني إليهم فعلا؟

104
00:07:46,959 --> 00:07:50,876
‫لا، ستبقى معنا

105
00:07:54,375 --> 00:07:56,501
‫من الجيد أنك عدت يا (باريش)

106
00:07:57,334 --> 00:07:59,459
‫- شكرا
‫- كيف حالك؟

107
00:07:59,999 --> 00:08:04,125
‫أنا بخير، لكن على الجميع
‫أن يتوقّفوا عن القلق حيالي

108
00:08:04,250 --> 00:08:06,709
‫القلق عليك هو أفضل جزء في يومي

109
00:08:07,834 --> 00:08:10,709
‫- عذرا، ماذا؟
‫- إنها أغنية ريفية قديمة

110
00:08:10,834 --> 00:08:14,501
‫- من المغني؟
‫- الذي يقف أمامك

111
00:08:15,459 --> 00:08:18,042
‫قلت لك إنك لا تعرفين شيئا عني

112
00:08:18,751 --> 00:08:22,667
‫اسمع، أنت لا تفهم حتى، أنت لا تولي اهتماما
‫(أليكس) هل أنا محقة أم لا؟

113
00:08:22,792 --> 00:08:24,083
‫بشأن ماذا؟

114
00:08:24,209 --> 00:08:25,876
‫- لا يهم ما تقوله (أليكس)...
‫- بعدم الثقة بمنزل الاستخبارات الآمن

115
00:08:25,999 --> 00:08:27,292
‫أنت زوجتي وأنا أقول لك

116
00:08:27,417 --> 00:08:30,375
‫- تقول لي؟ ماذا تقول لي؟
‫- الشيء الوحيد الذي يهمني هو أنت

117
00:08:30,501 --> 00:08:34,125
‫حسنا، أنا و(نظير) سنبقى هنا
‫إنه يأتمنني على حياته

118
00:08:34,250 --> 00:08:36,667
‫وكانت هناك أوقات كثيرة
‫ائتمنته فيها على حياتي وهو صديقي

119
00:08:36,792 --> 00:08:40,667
‫- حقا؟ صديقك؟
‫- آسفة، كانت لدي حياة كاملة قبل علاقتنا

120
00:08:40,792 --> 00:08:42,709
‫وأنت كذلك

121
00:08:45,459 --> 00:08:51,167
‫- إذا، أتعتقد أن (الأسد) وظّف هذا الرجل؟
‫- نظريتنا الحالية هي أن (سوريا) وظّفته

122
00:08:51,292 --> 00:08:53,999
‫- لإسكاتك عن الإدلاء بشهادتك
‫- إذا سنلاحقهم

123
00:08:54,083 --> 00:08:58,083
‫لا، سنبقى هنا وستدعنا نقوم بعملنا
‫لست جزءا من هذا الفريق

124
00:08:58,209 --> 00:09:01,083
‫فريقي ميت بسبب هذا الرجل
‫سآتي معكم

125
00:09:01,209 --> 00:09:03,334
‫لا، لن تفعل

126
00:09:03,459 --> 00:09:07,167
‫(شيلبي) من الممكن أن هذا الرجل قتل رفاقنا
‫نجلس هنا ونتحدّث عن جمع الأدلة

127
00:09:07,292 --> 00:09:11,459
‫- لكن يجب أن نكون في الخارج نطارده
‫- لا نملك أدلة كافية لملاحقة (ديفلين)

128
00:09:11,584 --> 00:09:14,999
‫- اتفقنا؟ في هذا البلد لدينا ما يُسمّى...
‫- توقف يا (ريان)

129
00:09:15,083 --> 00:09:20,667
‫- مهما تطلّب الأمر، سنجده
‫- (نظير)، (ريان) محق

130
00:09:20,792 --> 00:09:25,876
‫ليس عملك أن تلاحق (كونور ديفلين)
‫بل عملنا

131
00:09:35,167 --> 00:09:39,375
‫"لا أتهمك بشيء سيد (ديفلين)
‫بل أطلب مساعدتك"

132
00:09:39,501 --> 00:09:42,709
‫ليلة أمس، قضِي على منزل آمن فيه شهود

133
00:09:42,834 --> 00:09:44,959
‫هذا الصباح
‫لحق قتلة مأجورون باثنين آخرين

134
00:09:45,042 --> 00:09:49,751
‫- شهود؟ شهود على ماذا؟
‫- جرائم الحرب السورية

135
00:09:50,584 --> 00:09:52,876
‫أحد القناصين كان جنديا سابقا
‫في الجيش الإيرلندي

136
00:09:52,999 --> 00:09:56,375
‫عملوا في (سوريا) من قبل كمرتزقة

137
00:09:56,501 --> 00:10:01,792
‫شبان إيرلنديون يربّون الجمال
‫بجانب (بن لادن) في الصحراء؟

138
00:10:01,918 --> 00:10:07,334
‫- تبدو لي أخبارا مزيفة
‫- سأقدّر أي ما يمكنك أن تقدّمه

139
00:10:07,459 --> 00:10:11,667
‫ما الذي أحضرك إليّ أيها العميل (هول)؟
‫لست سوى رجل أعمال

140
00:10:11,792 --> 00:10:13,083
‫لم تكن كذلك دائما

141
00:10:14,375 --> 00:10:17,334
‫في حياة أخرى
‫وجدت نفسي أتبع سلوكا مشاكسا

142
00:10:18,000 --> 00:10:19,334
‫لكن ألا يفعل المثل كل الشبان؟

143
00:10:19,918 --> 00:10:23,959
‫معظم الشبان لم يترعرعوا وجيش (أولستر) الملكي
‫يلاحقهم في شوارع (بيلفاست)

144
00:10:24,417 --> 00:10:28,667
‫قمنا بنصيبنا العادل من المطاردة أيضا
‫صدقني

145
00:10:31,417 --> 00:10:33,792
‫لا، لا أدخن

146
00:10:37,876 --> 00:10:41,000
‫أتعلم لماذا خسر
‫جيش (أولستر) الملكي الحرب؟

147
00:10:42,083 --> 00:10:48,000
‫- لم يميّزوا بين عادة سيئة وعرض سلام
‫- عرض سلام؟

148
00:10:48,834 --> 00:10:51,417
‫هل نحن في حالة حرب، سيد (ديفلين)؟

149
00:10:51,959 --> 00:10:56,292
‫كوني تابعا للقضية منذ 20 سنة
‫لن أنكر ذلك

150
00:10:56,876 --> 00:11:00,751
‫ولن أعتذر كذلك
‫لأنني لم أدن بجريمة قط

151
00:11:00,876 --> 00:11:06,999
‫وصلت إلى (نيويورك) مع 40 دولارا في جيبي
‫وبنيت هذا العمل بشكل شرعي

152
00:11:14,042 --> 00:11:16,501
‫ليس كل الإيرلنديين إرهابيين

153
00:11:19,250 --> 00:11:21,792
‫حاول أن تتذكّر ذلك

154
00:11:29,542 --> 00:11:34,876
‫- أستسلم، لا يمكنني التواصل معها
‫- حقا؟ سامحني على إشارتي إلى المفارقة هنا

155
00:11:34,999 --> 00:11:36,751
‫- لا تفعل
‫- بحقك يا (رون)، أنت من بين الكل

156
00:11:36,876 --> 00:11:39,959
‫يجب أن تدرك أن القلب قادر
‫على احتواء شيئين في الوقت ذاته

157
00:11:40,042 --> 00:11:42,542
‫- قلبها لا يحتوي شيئا
‫- حسنا

158
00:11:42,667 --> 00:11:46,751
‫أخي، دعني أذكّرك بالنتيجة هنا
‫لا أحد آخر في حياتها

159
00:11:46,876 --> 00:11:50,709
‫- إنها لك، سبق وفزت
‫- أنت أيضا؟

160
00:11:50,834 --> 00:11:56,417
‫أيها الشابان، لا أشعر بالغيرة من (نظير)
‫أحاول أن أبقي زوجتي حية

161
00:12:17,125 --> 00:12:19,125
‫أبي، سأتمم المهمة، أقسم

162
00:12:21,709 --> 00:12:24,751
‫كان بوسعي أن أرسل 40 رجلا آخر
‫لهذه المهمة

163
00:12:24,876 --> 00:12:27,792
‫لكن ابني المغفل تسبب بفوضى حقيقية
‫أليس كذلك؟

164
00:12:29,250 --> 00:12:31,834
‫- ساعده وتكون التالي
‫- سيدي

165
00:12:31,959 --> 00:12:36,375
‫كان هناك فريق يدعم الهدف، وفقا لتكتيكاتهم
‫برأيي أنهم من السلطات الفيدرالية

166
00:12:36,876 --> 00:12:39,501
‫- من أنت؟
‫- (شون ماغواير)، سيدي

167
00:12:39,626 --> 00:12:43,459
‫- (شون) هو ملازمي، مدير العمليات
‫- لديك ملازم الآن؟

168
00:12:43,584 --> 00:12:47,334
‫- يملك الخبرة يا أبي
‫- الجيش، جولتان

169
00:12:47,459 --> 00:12:51,834
‫- إذا لديك خطة؟
‫- أنا وابنك وضعنا خطة معا سيدي

170
00:12:52,417 --> 00:12:54,999
‫- أخبره يا (فيلاين)
‫- يقول (شون) إن الشاهد السوري الأخير

171
00:12:55,083 --> 00:12:59,959
‫- سينتهي تحت رعاية الاستخبارات المركزية
‫- ورجالنا هناك سيخبروننا أين يحتجزونه

172
00:13:04,000 --> 00:13:06,250
‫أكمل يا بني، أنا أصغي

173
00:13:08,709 --> 00:13:11,042
‫ورجالنا في الاستخبارات المركزية
‫سيخبروننا أين يحتجزونه

174
00:13:11,167 --> 00:13:15,083
‫بعبارة أخرى، ستكرر الخطة ذاتها
‫التي جعلتك تبدو كمغفّل

175
00:13:15,209 --> 00:13:19,709
‫ووضعتني في الحالة التي أنا فيها
‫ثمة عميل فيدرالي يجلس في مكتبي

176
00:13:19,834 --> 00:13:22,125
‫في مكتبي يا ولد

177
00:13:42,667 --> 00:13:45,667
‫منزل الاستخبارات المركزية الآمن الجديد
‫جاهز لـ(نظير)

178
00:13:45,792 --> 00:13:48,209
‫- يريدوننا أن نحضره إلى هناك
‫- لن يروق هذا لـ(شيلبي)

179
00:13:48,334 --> 00:13:52,000
‫لا يروق لي أنا أيضا، ما زلنا لا نعلم
‫كيف كُشف أمر المنزل الآمن الأول

180
00:13:52,125 --> 00:13:54,834
‫- تعتقدين أن أحد هؤلاء الرجال سرّب الخبر؟
‫- لا بد من أن أحدهم فعل ذلك

181
00:13:54,959 --> 00:13:57,375
‫(تيغ) و(مونرو) كانا يعلمان
‫أين تتم استضافة الشهود

182
00:13:57,501 --> 00:13:59,167
‫- أنا فقط...
‫- لقد رحل (نظير)

183
00:13:59,626 --> 00:14:02,250
‫أخذ مسدسا من خزنة الإمدادات

184
00:14:04,375 --> 00:14:06,584
‫ممتاز، أيها الشابان

185
00:14:07,459 --> 00:14:11,292
‫ملفاتنا عن (كونور) و(فايلن ديفلين)
‫ليسا هنا

186
00:14:38,042 --> 00:14:40,626
‫أريد أن أتحدّث إلى (كونور ديفلين)

187
00:14:45,334 --> 00:14:48,501
‫(كونور ديفلين)؟
‫لا أعتقد أنني أعرف هذا الاسم

188
00:14:49,542 --> 00:14:51,125
‫يملك هذه الحانة

189
00:14:51,334 --> 00:14:54,083
‫هذا يفوق مرتبي يا (أسامة)

190
00:14:58,792 --> 00:15:00,542
‫لا تفعل ذلك

191
00:15:00,667 --> 00:15:02,751
‫لا شيء لقوله هنا أيتها السيدات
‫عدن إلى الشرب

192
00:15:02,876 --> 00:15:04,959
‫- ما الذي تفكّر فيه؟
‫- لن أبقى في منزل آمن

193
00:15:05,042 --> 00:15:07,209
‫حيث الرجال الذين قتلوا رفاقي
‫ما زالوا أحرارا

194
00:15:07,334 --> 00:15:10,709
‫لا؟ لن يتغيّر شيء إن مت
‫لا أحد سيسمع شهادتك عن (سوريا)

195
00:15:10,834 --> 00:15:14,209
‫- استخدم عقلك
‫- (نظير)، لست هنا لتنتقم

196
00:15:14,334 --> 00:15:17,709
‫أنت هنا لتخبر الأمم المتحدة بما رأيته
‫أرجوك

197
00:15:17,834 --> 00:15:20,626
‫سمعت أنك تبحث عني

198
00:15:22,125 --> 00:15:26,501
‫- قتلتَ رفاقي
‫- وماذا إن فعلت؟

199
00:15:27,501 --> 00:15:30,918
‫ماذا سيفعل همجي نحيل مثلك
‫بشأن ذلك؟

200
00:15:31,834 --> 00:15:35,834
‫مهلا، مهلا، إنه ذكي، اتفقنا؟
‫يريدك أن تفقد صوابك

201
00:15:35,959 --> 00:15:38,167
‫لا تعطه ما يريد

202
00:15:39,459 --> 00:15:42,375
‫(نيويورك)، (بيلفاست)، كلها مماثلة

203
00:15:42,501 --> 00:15:46,167
‫دائما ما يدوس حذاء الحكومة
‫على رقبة الرجال الأحرار

204
00:15:46,292 --> 00:15:51,959
‫لكن من واجب الرجال الأحرار أن يثوروا
‫أعرف حقوقي، نزفت لأجلها

205
00:15:52,042 --> 00:15:55,542
‫لذا ما لم تكن لديكم مذكرة
‫اخرجوا من هنا

206
00:15:57,542 --> 00:15:59,876
‫دع الأمر

207
00:16:01,542 --> 00:16:03,834
‫مهلا

208
00:16:12,834 --> 00:16:15,751
‫(أليكس)، سنلتقي بك وبـ(نظير) في الشقة

209
00:16:18,792 --> 00:16:20,709
‫تغيّرتِ منذ أن ظهر

210
00:16:21,250 --> 00:16:24,751
‫- إلى ماذا تلمّح؟
‫- ماذا حصل هناك؟

211
00:16:24,876 --> 00:16:27,334
‫- أنت جاد؟
‫- لا،ليس هذا ما أسأله

212
00:16:27,459 --> 00:16:30,000
‫أودّ أن أفكّر أنني أعرفك أكثر من أي شخص
‫أنت لست متهورة هكذا أبدا

213
00:16:30,125 --> 00:16:33,250
‫- حسنا، أنت لا تعرف كل شيء
‫- حسنا، إذا فلنتحدث عن الأمر

214
00:16:33,375 --> 00:16:36,042
‫- لا شيء لنتحدّث عنه
‫- (شيلبي)

215
00:16:37,375 --> 00:16:39,999
‫تسببت بمقتل عائلته

216
00:16:41,250 --> 00:16:42,834
‫اتفقنا؟

217
00:16:43,083 --> 00:16:45,834
‫كنت أعمل في مركز الاستخبارات المركزية
‫في (دمشق)

218
00:16:45,959 --> 00:16:49,292
‫- عندما سمعنا بهجوم على (دير الزور)
‫- أين؟

219
00:16:49,584 --> 00:16:53,417
‫مسقط رأس (نظير)
‫كانت لدي 24 ساعة

220
00:16:53,542 --> 00:16:56,626
‫كان يمكنني أن أعلمه
‫كان يمكنه أن يجلي البلدة

221
00:16:57,000 --> 00:16:59,542
‫لكن هذا يعني أنك ستكشفين عميلك
‫وستحتاجين إلى إذن

222
00:16:59,667 --> 00:17:03,417
‫- حاولت الحصول عليه ولم أنجح
‫- و(نظير) ما زال لا يعلم؟

223
00:17:04,083 --> 00:17:10,042
‫كيف لي أن أخبره؟
‫لقد خسر الكثير، والدته، زوجته وابنتاه

224
00:17:10,709 --> 00:17:15,375
‫- وإن أخبرته سيخسرك أنت أيضا
‫- كان يمكنني إنقاذهم

225
00:17:16,000 --> 00:17:17,918
‫لكنني لم أفعل

226
00:17:18,000 --> 00:17:20,375
‫تبعت الأوامر

227
00:17:21,584 --> 00:17:25,751
‫يمكنني أن أقف هنا وأقول لك إنه ليس خطأك
‫لكنك لن تصدّقيني

228
00:17:25,876 --> 00:17:28,667
‫لكنني أتفهّمك، اتفقنا؟ حقا

229
00:17:28,792 --> 00:17:32,459
‫لكن بينما أنت تعوّضين عن ذلك
‫نحن لا نقوم بعملنا يا (شيلبي)

230
00:17:33,000 --> 00:17:36,792
‫أعيديه إلى المنزل الآمن
‫سنمشّط المكان بنفسينا

231
00:17:36,918 --> 00:17:40,459
‫وإن كنت لا تمانعين
‫سنتركه هناك ونعود إلى الهجوم

232
00:17:40,584 --> 00:17:42,918
‫ونجد الأشخاص الذين قتلوا رفاقه

233
00:17:43,918 --> 00:17:45,292
‫حسنا

234
00:18:00,501 --> 00:18:03,000
‫مرحبا، تحدّثت إلى (غوميز)

235
00:18:03,125 --> 00:18:08,876
‫طلبت أن نبتعد عن (كونور ديفلين)
‫إلى أن يصبح لدينا شيء ملموس

236
00:18:11,000 --> 00:18:13,918
‫ماذا بشأن (فرانك مارلو)؟

237
00:18:14,626 --> 00:18:17,709
‫لا علاقة له بهذا

238
00:18:17,834 --> 00:18:22,209
‫عمل متخفيا لـ13 شهرا
‫مع الجيش الإيرلندي في (نيويورك)

239
00:18:22,334 --> 00:18:25,250
‫منذ 4 سنوات، تحققت من ملفه

240
00:18:25,375 --> 00:18:27,751
‫ما زال غطاؤه سليما

241
00:18:27,876 --> 00:18:31,334
‫آخر مرة رأيت فيها (فرانك)
‫كنا نسحبه من سجن

242
00:18:31,459 --> 00:18:35,999
‫بعد أن ألقى عليه القبض (دانتيه وارويك)
‫في عملية فاسدة

243
00:18:36,125 --> 00:18:41,709
‫لكن يبدو أنك كنت تمضين وقتا طويلا معه

244
00:18:41,834 --> 00:18:47,167
‫احتجت إلى فرصة لأعود إلى الميدان
‫وجدتَني في (كوانتيكو) ومنحتني إياها

245
00:18:47,292 --> 00:18:49,042
‫ماذا عن (فرانك)؟

246
00:18:49,459 --> 00:18:54,792
‫- (فرانك) ليس أنت
‫- يمكننا مساعدته

247
00:18:55,125 --> 00:18:59,375
‫السلطات الفيدرالية
‫لا تعمل على تقديم المساعدة يا (جوسلين)

248
00:18:59,501 --> 00:19:02,000
‫(كونور) يريد (شيلبي) ميتة

249
00:19:02,584 --> 00:19:04,959
‫و(فرانك) هو أفضل فرصة لدينا معه

250
00:19:17,334 --> 00:19:18,667
‫(شيلبي)

251
00:19:18,999 --> 00:19:20,375
‫"حتى بعد كل هذا الوقت"

252
00:19:20,501 --> 00:19:22,792
‫"الشمس لن تقول أبدا للأرض
‫أنت مدينة لي"

253
00:19:23,501 --> 00:19:28,501
‫- حتما تذكرين، قولي لي البقية
‫- لا أذكر، آسفة

254
00:19:28,626 --> 00:19:31,417
‫سأتحقق من البيت الآمن، ابق هنا
‫سأعود على الفور

255
00:19:46,375 --> 00:19:48,626
‫حسنا، تحدثي معه وسأراقب (نظير)

256
00:19:49,083 --> 00:19:51,209
‫سنكون بخير

257
00:19:53,334 --> 00:19:55,459
‫- نحتاج إلى التحدث
‫- التحدث؟

258
00:19:55,584 --> 00:19:59,167
‫توصلان الطرد وننفصل
‫ماذا هناك أكثر لنتحدّث به؟

259
00:19:59,292 --> 00:20:02,751
‫تم التخلّص من 3 طرود بينما كانوا
‫في عهدة الاستخبارات المركزية هذا الصباح

260
00:20:02,876 --> 00:20:05,626
‫تراجعي أيتها الأميرة
‫هل تتهمينني بشيء ما؟

261
00:20:05,751 --> 00:20:08,250
‫- نعتقد أن هناك تسريبا
‫- تعتقدين أنني هذا التسريب؟

262
00:20:08,375 --> 00:20:12,000
‫لن نترك (نظير) معك
‫إلى أن نعلم أنك لست كذلك

263
00:20:17,751 --> 00:20:21,667
‫- أين العميل (مونرو)؟
‫- هنا، يحضّر المكان منذ بضع ساعات

264
00:20:21,792 --> 00:20:23,501
‫(مونرو)

265
00:20:35,042 --> 00:20:39,167
‫هيا ربما هو في الحمام
‫تناولنا الطعام المكسيكي على الفطور

266
00:20:41,083 --> 00:20:42,417
‫أيها الشابان

267
00:21:05,042 --> 00:21:06,375
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية"

268
00:21:10,834 --> 00:21:13,501
‫تم تعطيل كل كاميرات المراقبة
‫منذ 40 دقيقة

269
00:21:13,626 --> 00:21:16,042
‫ولجها (مونرو) وأطفأها بنفسه

270
00:21:16,626 --> 00:21:19,459
‫(تيغ)، أجل

271
00:21:19,584 --> 00:21:22,959
‫- كان يُدخل رجال (ديفلين) إلى المنزل
‫- وانقلبوا ضده

272
00:21:23,042 --> 00:21:26,042
‫قضى (ديفلين) على جاسوسه في الاستخبارات
‫المركزية قبل أن نكشفه بأنفسنا

273
00:21:26,167 --> 00:21:29,334
‫إن كان لديه رجل داخل الوكالة
‫قد يكون هناك المزيد

274
00:21:29,459 --> 00:21:30,876
‫لم تعد الاستخبارات المركزية مسؤولة
‫عن هذه العملية

275
00:21:30,999 --> 00:21:35,501
‫- لماذا؟ لأن (مونرو) جاسوس؟
‫- لأننا على أرض أمريكية، (نظير) لكم

276
00:21:35,626 --> 00:21:38,999
‫- ستبقونني على اطلاع، اتفقنا؟
‫- لا

277
00:21:40,167 --> 00:21:42,417
‫آسفة بشأن صديقك

278
00:21:57,209 --> 00:21:59,876
‫هل تعيد التفكير في وضع (فرانك)
‫في الميدان مجددا؟

279
00:21:59,999 --> 00:22:04,999
‫أجل، هذا تقييم الحالة النفسية
‫متى تلتئم القطع المكسورة؟

280
00:22:05,584 --> 00:22:08,792
‫متى يكون العميل جاهزا للعودة إلى القتال؟

281
00:22:10,125 --> 00:22:14,042
‫- لم أعنِ... لم أعنِك أنت
‫- لكن الوضع ذاته، صحيح؟

282
00:22:14,167 --> 00:22:17,626
‫- هل لديك ملف مماثل لي أيضا؟
‫- حسنا

283
00:22:17,751 --> 00:22:20,999
‫لديهم ملف عن كل واحد منا
‫لكن ما دمنا نتحدّث بالأمر...

284
00:22:21,083 --> 00:22:24,667
‫- هل أنت جاهزة للعودة؟
‫- لا أعلم

285
00:22:25,125 --> 00:22:30,125
‫ما أعرفه هو أنني أرتاح لمعرفتي
‫بوجود أشخاص بجانبي يساندونني

286
00:22:30,876 --> 00:22:34,667
‫ربما هذا كل ما يحتاج إليه (فرانك)
‫بعض الدعم

287
00:22:37,876 --> 00:22:44,292
‫هل ما خضته مع (دانتي وارويك) صادما؟
‫كيف له ألا يكون كذلك؟ لكنني عدت الآن

288
00:22:44,417 --> 00:22:46,417
‫مجلس رقابة السلطات الفيدرالية
‫يخالفك الرأي

289
00:22:46,667 --> 00:22:48,792
‫يقول التقرير إنك تحتاج إلى مزيد من الوقت
‫بعيدا عن الميدان

290
00:22:48,918 --> 00:22:51,167
‫- أجل لأنهم لم يكونوا في الميدان قط
‫- (فرانك)

291
00:22:51,292 --> 00:22:53,209
‫أنا آسف، أنا...

292
00:22:53,959 --> 00:22:57,042
‫لا يروق لي أن يخبرني أشخاص
‫ليسوا هنا يخاطرون بحياتهم

293
00:22:57,209 --> 00:23:00,125
‫بأنني لست مستعدا
‫للقيام بما تدرّبت عليه

294
00:23:00,292 --> 00:23:03,042
‫- (فرانك)...
‫- نحن متشابهان، أنا وأنت

295
00:23:03,167 --> 00:23:07,042
‫- نحن الاثنان طُرحنا أرضا...
‫- لسنا متشابهين

296
00:23:07,167 --> 00:23:12,751
‫- نحن على جهتين مواجهتين من هذا المكتب
‫- هل هذا بشأن (جوسلين)؟

297
00:23:12,876 --> 00:23:17,375
‫- لا يروق لك أنها تمضي الوقت معي مجددا؟
‫- حياتها الخاصة ليست من شأني

298
00:23:17,501 --> 00:23:21,751
‫إذا هل ستكون عادلا معي أم ماذا؟ سئمت
‫الذهاب إلى المعالجين النفسيين والأطباء...

299
00:23:21,876 --> 00:23:23,375
‫- (فرانك)...
‫- بحقك يا (أوين)!

300
00:23:23,501 --> 00:23:26,334
‫تعرف ماهية الشعور بأن يُحكم عليك
‫على نحو غير عادل

301
00:23:26,459 --> 00:23:31,417
‫لقد زجّوا بابنتك في السجن
‫أتقول لي إنهم لا يملكون ملفا عنك؟

302
00:23:32,999 --> 00:23:35,876
‫ما حصل لك كان مريعا، مريعا حقا

303
00:23:35,999 --> 00:23:41,209
‫لكن إن ذكرت ابنتي مرة أخرى
‫لن يرسلوك إلى طبيب عام بل إلى طبيب أسنان

304
00:23:45,918 --> 00:23:50,709
‫يقلقني أمر واحد هنا، وهو إن تبقى لك
‫من طاقة كافية لتقوم بشيء واحد لأجلي

305
00:23:50,834 --> 00:23:52,959
‫شيء واحد

306
00:23:53,042 --> 00:23:55,999
‫أعتقد أنك ستجعلني
‫أقوم بذلك الشيء لك يا (أوين)

307
00:23:56,083 --> 00:23:58,918
‫- حقا؟
‫- أنا العميل الفيدرالي الوحيد

308
00:23:59,000 --> 00:24:04,334
‫الذي تواصل مع (كونور ديفلين) مباشرة
‫ولم يكشف غطائي بعد

309
00:24:05,334 --> 00:24:09,584
‫- ماذا؟
‫- لم أذكر اسم (كونور ديفلين) لك قط

310
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
‫ولا مرة واحدة

311
00:24:18,042 --> 00:24:19,959
‫"جسر (بروكلين)"

312
00:24:20,417 --> 00:24:22,083
‫ما الذي كنت تفكرين فيه؟

313
00:24:22,209 --> 00:24:25,292
‫أنت غاضب لأنني أخبرت (فرانك)
‫عن (كونور ديفلين)

314
00:24:25,417 --> 00:24:29,375
‫لا يملك التصريح لذلك
‫(فرانك) ليس عميلا فيدراليا حاليا

315
00:24:29,626 --> 00:24:31,667
‫لماذا تؤشر بيديك؟
‫يمكنني أن أقرأ الشفاه

316
00:24:31,792 --> 00:24:34,417
‫لأنني لا أريد أن أصرخ بوجهك يا (جوسلين)!

317
00:24:34,542 --> 00:24:37,292
‫إذا تصرخ بيديك لأن هذا يلفت الأنظار بشكل أقل؟

318
00:24:38,876 --> 00:24:42,417
‫إذا لن تستعين بـ(فرانك)
‫لأنك غاضب مني؟

319
00:24:42,667 --> 00:24:44,209
‫هل هذا رأيك بي حقا؟

320
00:24:44,334 --> 00:24:46,584
‫مهما كان رأيي...

321
00:24:46,751 --> 00:24:51,626
‫- (فرانك) هو خيارنا الأمثل
‫- لهذا هو في طريقه للقاء (أليكس)

322
00:24:54,999 --> 00:24:58,042
‫- شكرا يا (أوين)
‫- هذا رأيك بي حقا، أليس كذلك؟

323
00:24:58,167 --> 00:25:03,417
‫(جوسلين)، لا أفعل هذا لأسديك خدمة
‫أفعل هذا لأنني لا أملك خطوات أخرى الآن

324
00:25:03,542 --> 00:25:05,417
‫اتفقنا؟

325
00:25:08,751 --> 00:25:10,501
‫"وجبة إيرلندية كاملة في طريقها
‫سيد (ديفلين)"

326
00:25:10,626 --> 00:25:13,999
‫المزيد من اللحم المقدد يا (ميكي)
‫ابني معي اليوم

327
00:25:14,083 --> 00:25:16,751
‫- تعرف كيف أتناوله
‫- محروق تماما يا سيدي

328
00:25:42,584 --> 00:25:46,292
‫- أتعرف لماذا أفعل هذا أيها الشاب؟
‫- تفعل ماذا يا أبي؟

329
00:25:46,417 --> 00:25:48,709
‫أقسو عليك كما أفعل

330
00:25:49,542 --> 00:25:51,626
‫لأنك تريدني أن أكون مثلك

331
00:25:52,209 --> 00:25:56,959
‫لن تكون مثلي أبدا
‫تقبّلت هذا منذ وقت طويل

332
00:25:57,042 --> 00:26:02,542
‫أتعتقد أنني ساديّ؟
‫وحش يستمتع بتعذيبك؟

333
00:26:04,459 --> 00:26:11,167
‫- لا أعرف لماذا تفعل هذا يا أبي
‫- أقسو عليك لأن ما من رجل آخر يتجرأ على ذلك

334
00:26:11,292 --> 00:26:15,000
‫راقبت الرجال طيلة حياتك
‫وهم يدعونك تفوز بكل لعبة في الحانة

335
00:26:15,125 --> 00:26:18,292
‫سمعتهم يقولون لك
‫إن لكماتك أقوى مما هي عليه حقا

336
00:26:18,417 --> 00:26:21,834
‫العالم يعطيك خيالا
‫أما أنا فأعطيك الحقيقة

337
00:26:21,959 --> 00:26:27,918
‫هذه وظيفتي، أنا والدك
‫وأنت ابني الوحيد

338
00:26:29,501 --> 00:26:33,918
‫لكن إن أردتني أن أتوقّف
‫قل ذلك، أنت رجل ناضج

339
00:26:34,334 --> 00:26:40,292
‫اطلب مني أن أتوقّف
‫ولن أتفوّه بكلمة سيئة أخرى

340
00:26:40,417 --> 00:26:42,876
‫أو أضربك مجددا

341
00:26:49,334 --> 00:26:51,667
‫لا تتوقف يا أبي

342
00:26:53,459 --> 00:26:55,876
‫هذا ابني

343
00:26:57,626 --> 00:27:00,167
‫- كان يمكنك أن تقتلني! هل أنت أعمى؟
‫- أبعد يديك عني يا رجل

344
00:27:00,292 --> 00:27:04,125
‫- أنا عميل فيدرالي، سأدمّر حياتك!
‫- مهلا، مهلا، يجب أن أصل إلى مكان ما

345
00:27:04,250 --> 00:27:05,709
‫- هيا بنا
‫- لا تتدخّل

346
00:27:05,834 --> 00:27:10,042
‫(فرانكي)، هل هذا أنت أيها الشاب؟

347
00:27:10,167 --> 00:27:12,292
‫(كونور)

348
00:27:13,709 --> 00:27:16,667
‫مهلا، ارحل من هنا

349
00:27:16,792 --> 00:27:19,250
‫أجل، هيا بنا، هيا

350
00:27:26,042 --> 00:27:30,125
‫- فلنتحدث يا (فرانكي)
‫- لا يمكن أن يشاهدوني معك يا (كونور)

351
00:27:30,250 --> 00:27:33,584
‫حسنا، ليس الوضع كالأيام الخوالي
‫لقد رتّبت أموري

352
00:27:33,709 --> 00:27:35,667
‫في هذه الحالة...

353
00:27:36,125 --> 00:27:41,417
‫نحن مواطنان ملتزمان بالقانون
‫نتحدث بعد كل هذه السنوات

354
00:27:43,167 --> 00:27:45,584
‫لا شيء يدعو للقلق

355
00:27:47,918 --> 00:27:50,000
‫حسنا، 5 دقائق

356
00:27:52,292 --> 00:27:55,584
‫أخرجني المكتب من قسم الابتزاز
‫ونقلوني إلى العمل المكتبي

357
00:27:55,709 --> 00:27:58,709
‫لست سوى موظف مكتبي الآن

358
00:28:01,042 --> 00:28:02,876
‫هل لديك مكان يجب أن تذهب إليه؟

359
00:28:04,501 --> 00:28:08,876
‫يجب أن أرحل يا (كونور)
‫إن رآني أحد في الشارع  أدخل إلى هنا معك

360
00:28:09,250 --> 00:28:12,542
‫سينتهي أمري
‫وبخاصة مع ما يحصل الآن

361
00:28:14,042 --> 00:28:16,250
‫ماذا يحصل الآن؟

362
00:28:17,167 --> 00:28:20,167
‫جلسة استماع الأمم المتحدة
‫الشهود السوريون يُقتلون

363
00:28:20,292 --> 00:28:23,000
‫السلطات الفيدرالية
‫تضع طاقمك كمشتبه به أول

364
00:28:23,626 --> 00:28:25,834
‫يا له من خيال شائن!

365
00:28:26,292 --> 00:28:28,709
‫هذه أول مرة أسمع بهذا يا (فرانكي)

366
00:28:32,667 --> 00:28:34,959
‫هل تضع جهاز تنصت يا (فرانك)؟

367
00:28:37,584 --> 00:28:40,083
‫- لقد كُشف أمره، سأخرجه
‫- لا، لا، دعه يتخطّى الوضع يا (أوين)

368
00:28:40,209 --> 00:28:41,918
‫- يتخطّى الوضع؟
‫- أجل، أعطه بعض الوقت

369
00:28:42,000 --> 00:28:45,209
‫- وقت لماذا؟
‫- ليغضبه

370
00:28:46,375 --> 00:28:49,501
‫إن لمستني مجددا ستأكل هذا اللحم المقدد بقشة
‫أيها الولد

371
00:28:49,626 --> 00:28:53,709
‫- لا تبالِ بابني
‫- سيطر عليه وإلا سأفعل ذلك بنفسي

372
00:28:55,417 --> 00:28:59,999
‫(كونور)، بيننا تاريخ
‫لكنني رجل مختلف الآن

373
00:29:00,375 --> 00:29:04,584
‫رجل مختلف
‫عن المقامِر الذي سددت ديونه؟

374
00:29:04,709 --> 00:29:09,375
‫كانت (فيغاس) قد وضعت رجالا على الطائرة
‫لزيارتك، كما أذكر

375
00:29:09,751 --> 00:29:13,375
‫- (فيغاس)، تلك كانت الأيام الخوالي
‫- إلى أين يصل بهذا؟

376
00:29:13,501 --> 00:29:15,334
‫سيرحل

377
00:29:15,459 --> 00:29:20,584
‫(كونور)، كنت مدينا لك
‫لكنني سددت ديوني

378
00:29:21,167 --> 00:29:24,876
‫عذرا أيها الشابان
‫لكنني سأرحل

379
00:29:25,417 --> 00:29:27,542
‫ولا يمكنكما أن تفعلا شيئا لإيقافي

380
00:29:27,667 --> 00:29:31,167
‫هل أنت موظّف مكتب
‫ما زال يملك تصريحا أمنيا يا (فرانكي)؟

381
00:29:31,292 --> 00:29:33,459
‫إلى اللقاء ونِعم الخلاص يا (كونور)

382
00:29:33,584 --> 00:29:35,667
‫انتظر

383
00:29:38,417 --> 00:29:40,792
‫(فرانكي)

384
00:29:41,709 --> 00:29:44,167
‫أنت مدين لي بأكثر من خدمة

385
00:29:45,542 --> 00:29:49,375
‫عُد إلى هنا
‫لم أنته من تناول فطوري

386
00:30:06,334 --> 00:30:09,042
‫(كونور) ابتلع الطعم
‫وصلت الأموال إلى حسابي في الخارج

387
00:30:09,167 --> 00:30:12,000
‫يجب أن يتحرّك بحسب المعلومة اليوم
‫يمكنني أن أوجز فريقكم

388
00:30:12,125 --> 00:30:15,167
‫- وأعطيكم معلومات عن طاقم (كونور)
‫- الفريق في طريقه إلى الموقع

389
00:30:15,292 --> 00:30:16,834
‫الوقت يمر

390
00:30:19,501 --> 00:30:22,250
‫صحيح، بالطبع، حسنا...

391
00:30:22,375 --> 00:30:24,751
‫أعتقد أن عملي هنا انتهى

392
00:30:25,083 --> 00:30:26,417
‫شكرا لك يا (فرانك)

393
00:30:28,667 --> 00:30:33,626
‫شكرا على منحي الفرصة يا (أوين)
‫أعتقد أنك عندما تحتاج إلى إتمام شيء ما

394
00:30:33,751 --> 00:30:36,709
‫- أنا رجلك المنشود
‫- كنت كذلك اليوم

395
00:30:44,584 --> 00:30:48,083
‫- هذا كل شيء؟
‫- قام بعمله يا (جوسلين)

396
00:30:48,209 --> 00:30:50,959
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل أكثر؟
‫- (أوين)

397
00:30:51,042 --> 00:30:54,334
‫يجب أن ننطلق الآن
‫إن كنا نريد أن نجتمع بفريقنا

398
00:31:01,751 --> 00:31:03,584
‫لا مراقبة، لا قناصين

399
00:31:03,709 --> 00:31:06,501
‫لا مراقبة، لا قناصين
‫هل ترون آل (ديفلين)؟

400
00:31:06,751 --> 00:31:09,250
‫- كلا
‫- "كلا"

401
00:31:11,459 --> 00:31:13,751
‫لا شيء حتى الآن

402
00:31:15,209 --> 00:31:18,375
‫قال لهم (فرانك) إن نقل الشاهد
‫سيتم عند الساعة الواحدة تماما

403
00:31:18,501 --> 00:31:21,959
‫- ابقوا متيقظين أيها القوم
‫- دقيقتان حتى وقت العرض

404
00:31:22,167 --> 00:31:25,000
‫إن أردت أن تبعد آل (ديفلين) عن الشارع
‫هكذا نقوم بالأمر

405
00:31:25,125 --> 00:31:29,834
‫- نجذبهم ونمسك بهم بالجرم المشهود
‫- مفهوم

406
00:31:32,542 --> 00:31:35,125
‫انطلقنا، هيا بنا

407
00:31:45,250 --> 00:31:47,959
‫حسنا، رأيت (فايلن)
‫وعدائي آخر من الزاوية الشمالية الشرقية

408
00:31:48,042 --> 00:31:50,584
‫"مسلح وقادم نحوكم بسرعة
‫على بُعد 36 مترا منك يا (أليكس)"

409
00:31:50,959 --> 00:31:55,209
‫اشتباك خلال 3، 2، 1

410
00:31:55,334 --> 00:31:57,250
‫السلطات الفيدرالية، ارم المسدس الآن

411
00:31:57,375 --> 00:31:59,999
‫- ارفعا أيديكما
‫- انبطحا أرضا، هيا! الآن!

412
00:32:00,167 --> 00:32:02,959
‫ارمه يا (فايلن)

413
00:32:14,709 --> 00:32:17,876
‫سمعت أنّ أحدهم أطلق النار على أصدقائك
‫في وجوههم

414
00:32:19,292 --> 00:32:21,751
‫تعازيّ

415
00:32:22,000 --> 00:32:25,125
‫مهلا، مهلا! (نظير)! (نظير)!

416
00:32:25,334 --> 00:32:27,250
‫لا يا (نظير)!

417
00:32:40,792 --> 00:32:43,999
‫حسنا، الآن علينا أن نصل إلى والده

418
00:32:44,459 --> 00:32:47,125
‫أجل، قبل أن يصل والده إلينا

419
00:32:47,626 --> 00:32:49,918
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

420
00:32:56,876 --> 00:32:59,459
‫"حسنا جميعا، ابقوا مركزّين
‫اتفقنا، افتحوا أعينكم، ابقوا يقظين"

421
00:32:59,584 --> 00:33:03,000
‫"النطاق حر، لا تخطئوا في الإصابة"

422
00:33:07,459 --> 00:33:09,459
‫لا شيء هنا يا (أوين)

423
00:33:10,042 --> 00:33:13,042
‫(كونور ديفلين) أخلى المكان

424
00:33:32,292 --> 00:33:37,125
‫حسنا، بسبب وفاة (فايلن) والتهديد ضد (نظير)
‫تم تغيير موعد الشهادة أمام الأمم المتحدة

425
00:33:37,250 --> 00:33:39,667
‫- إلى متى؟
‫- بعد ساعة

426
00:33:39,792 --> 00:33:43,083
‫- هذا جنوني، لا نملك...
‫- الوقت لفحص طريق آمن إلى الأمم المتحدة

427
00:33:43,209 --> 00:33:45,999
‫- أو التنسيق مع جهازهم الأمني
‫- هذا ما آل إليه الأمر

428
00:33:46,083 --> 00:33:50,250
‫مهمتنا هي إيصال (نظير) إلى جلسة الأمم المتحدة
‫سالما مهما كان الثمن

429
00:33:52,334 --> 00:33:54,042
‫سنكون جاهزين

430
00:33:54,167 --> 00:33:56,334
‫هيا بنا

431
00:34:16,375 --> 00:34:18,709
‫قبل أن ندخل
‫هناك ما أريد أن أخبرك به

432
00:34:18,834 --> 00:34:21,709
‫يتعلّق بالهجمة على (دير الزور)
‫التي قتلت عائلتك

433
00:34:21,834 --> 00:34:25,000
‫- الآن ليس الوقت المناسب يا (شيلبي)
‫- كانت لدي معلومات مسبقة

434
00:34:25,125 --> 00:34:29,626
‫علمت ما سيحصل لكنني لم أحذّرك لأنه كانت لدي
‫أوامر لحماية عضو في الميدان

435
00:34:30,999 --> 00:34:32,999
‫أعلم

436
00:34:36,834 --> 00:34:39,417
‫لطالما عرفت

437
00:34:41,542 --> 00:34:43,667
‫حان الوقت

438
00:34:48,292 --> 00:34:52,709
‫(كونور) في مكان ما هنا
‫(أليكس) و(شيلبي) خذا (نظير) إلى الداخل

439
00:34:52,834 --> 00:34:54,709
‫"سنعدّ المحيط..."

440
00:35:07,000 --> 00:35:08,876
‫(نظير)!

441
00:35:16,501 --> 00:35:18,709
‫(أليكس)، انبطحي!

442
00:35:27,334 --> 00:35:29,501
‫"تغطية بالنيران"

443
00:35:42,542 --> 00:35:45,375
‫- (نظير)
‫- أين (شيلبي)؟

444
00:35:47,292 --> 00:35:49,000
‫أمنوا لي التغطية

445
00:35:57,375 --> 00:36:00,250
‫- (شيلبي)، هل أنت مصابة؟
‫- لا أعتقد ذلك

446
00:36:06,334 --> 00:36:08,999
‫- (نظير)
‫- إنه ينزف

447
00:36:10,209 --> 00:36:12,334
‫(ماكويغ)، انطلق

448
00:36:36,959 --> 00:36:40,209
‫لا تتحرك، لا تتحرك

449
00:36:47,709 --> 00:36:51,459
‫أكبر خطأ اقترفته هو أنك لم تقتليني

450
00:36:51,584 --> 00:36:55,834
‫عندما أنتهي
‫سأكون قد قضيت على كل من تحبّينه

451
00:36:56,709 --> 00:36:59,834
‫(نظير)، (نظير)!

452
00:37:00,209 --> 00:37:04,751
‫"الشمس لا تقول للأرض أبدا: أنت مدينة لي"

453
00:37:07,417 --> 00:37:10,918
‫"حب مثل هذا يضيء السماء"

454
00:37:20,751 --> 00:37:22,959
‫أنا آسف يا (شيلبي)

455
00:37:29,209 --> 00:37:31,501
‫لا، لا أراها كمشكلة

456
00:37:31,918 --> 00:37:33,501
‫بالطبع

457
00:37:34,167 --> 00:37:36,334
‫دعني أعاود الاتصال بك

458
00:37:36,959 --> 00:37:39,250
‫مرحبا

459
00:37:41,083 --> 00:37:45,417
‫لم أضع (فرانك) في الميدان
‫كخدمة لك

460
00:37:45,626 --> 00:37:47,918
‫أعلم، قلت ذلك

461
00:37:48,876 --> 00:37:52,834
‫لكن هذه خدمة

462
00:37:53,709 --> 00:37:55,792
‫رسالة توصية

463
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
‫أنا أدعمه ليُعاد توظيفه بالكامل
‫في الخدمة الميدانية

464
00:38:07,292 --> 00:38:09,709
‫إنني أواعد (فرانك)

465
00:38:13,292 --> 00:38:15,334
‫هذا لا يغيّر شيئا

466
00:38:15,876 --> 00:38:19,083
‫آمل أنني أقوم بالصواب

467
00:38:20,417 --> 00:38:21,959
‫(أوين)

468
00:38:23,125 --> 00:38:25,042
‫شكرا لك

469
00:38:27,667 --> 00:38:31,250
‫بالنظر إلى طبيعة التهديد
‫تم تعيين وحدتي لحماية (نظير)

470
00:38:31,375 --> 00:38:34,459
‫وإيصاله إلى هذه القاعة ليشهد

471
00:38:35,167 --> 00:38:37,000
‫لقد فشلنا

472
00:38:37,709 --> 00:38:39,584
‫أنا فشلت

473
00:38:49,417 --> 00:38:52,292
‫سأخبركم بكل ما رأيناه معا
‫في (سوريا)

474
00:38:52,417 --> 00:38:54,959
‫سأخبركم بكل شيء لن يتمكّن من قوله

475
00:38:55,334 --> 00:38:57,292
‫- "الأمم المتحدة"
‫- "فشلت في حماية حياة (نظير)"

476
00:38:57,417 --> 00:39:00,167
‫"لكن ما زال بإمكاني حماية إرثه"

477
00:39:05,501 --> 00:39:09,334
‫- أنا مسرور لأنك أحببته
‫- حقا؟

478
00:39:09,459 --> 00:39:12,751
‫هناك ملايين الأشياء
‫التي جعلتك المرأة التي أحبها

479
00:39:13,334 --> 00:39:15,876
‫مهما حصل هناك هو جزء من ذلك

480
00:39:34,584 --> 00:39:36,417
‫إذا كنت أفكّر...

481
00:39:36,542 --> 00:39:38,209
‫إلى الحانة الليلة؟

482
00:39:39,501 --> 00:39:40,999
‫طبعا

483
00:39:41,375 --> 00:39:44,083
‫حسنا، هيا بنا

484
00:39:45,250 --> 00:39:48,792
‫- في الواقع، لا...
‫- لا؟

485
00:39:49,292 --> 00:39:52,751
‫- لا، لا حانة
‫- مرة أخرى إذا؟

486
00:39:53,167 --> 00:39:54,501
‫لا

487
00:39:55,626 --> 00:39:59,417
‫الحانات صاخبة، أريد أن أجد مكانا هادئا
‫حيث يمكنني سماعك تتحدثين

488
00:39:59,542 --> 00:40:04,000
‫مررت بالكثير، وأريد أن أسمع عن ذلك

489
00:40:08,751 --> 00:40:10,459
‫لذا...

490
00:40:11,417 --> 00:40:14,834
‫القلق بشأني هو أفضل جزء من يومك
‫أليس كذلك؟

491
00:40:16,626 --> 00:40:19,792
‫لا، إنها مجرّد أغنية ريفية قديمة

492
00:40:26,542 --> 00:40:29,667
‫"سجن (رايكرز آيلاند)"

493
00:40:47,334 --> 00:40:52,250
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
OSN ترجمة أصلية من
icnghn@gmail.com

