﻿1
00:00:00,188 --> 00:00:02,005
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,066 --> 00:00:04,685
‫سيد (ليهي)، هل تعرف
‫أن المدعي العام (ميلر) مفقود؟

3
00:00:04,735 --> 00:00:06,845
‫أحد ما أمر الحارسين بقتل أبي

4
00:00:06,904 --> 00:00:10,015
‫الحاكمة ستترصد لنا الاثنين
‫أكثر من ذي قبل الآن

5
00:00:10,081 --> 00:00:12,365
‫لا، لأن الحاكمة هي التي قتلت (ميلر)

6
00:00:12,410 --> 00:00:15,395
‫عليك رفع دعوى مدنية ضد الولاية
‫بالنيابة عن (نيت ليهي) الابن

7
00:00:15,454 --> 00:00:18,735
‫- لماذا لم تقدمي هذا إلى (أناليس)؟
‫- أنت بحاجة لهذا الفوز أكثر منها

8
00:00:18,757 --> 00:00:21,905
‫- هذا موكل (أناليس)
‫- أشغالها لا تتيح لها تولي دعوى مدنية

9
00:00:21,961 --> 00:00:23,405
‫هل توافق على أن أقاضي الولاية؟

10
00:00:23,462 --> 00:00:29,285
‫"وصلنا خبر للتو أن المدعي العام المؤقت
‫(رونالد ميلر) تم إعلانه مفقوداً رسمياً"

11
00:00:29,343 --> 00:00:31,545
‫- أخبرنا الحقيقة، هل هي (بوني)؟
‫- (نيت)

12
00:00:31,596 --> 00:00:35,625
‫سوء سلوكي لم يكن فعلاً مقززاً
‫في غرفة نسخ

13
00:00:35,683 --> 00:00:37,215
‫بل أني وقعت في حب موكلة

14
00:00:37,268 --> 00:00:39,215
‫يريدون في (سي أند جي)
‫أن أعترف بالكذب تحت القسم

15
00:00:39,270 --> 00:00:41,095
‫"أنا العميلة (تيليسكو)
‫من الشرطة الفيدرالية"

16
00:00:41,147 --> 00:00:44,925
‫"لدينا بضعة أسئلة عن بريد صوتي
‫تركته للمدعي العام (رونالد ميلر)"

17
00:00:44,984 --> 00:00:46,475
‫بطارية هاتف (ميلر) كانت تالفة

18
00:00:46,527 --> 00:00:49,145
‫ماذا لو أن هذا سبب استخدامه الهاتف العمومي؟
‫بطارية هاتفه كانت فارغة

19
00:00:49,196 --> 00:00:52,645
‫"أتصل لأشكرك على تولي نقل
‫(نيت ليهي) الأب"

20
00:00:52,700 --> 00:00:54,935
‫"ابنه يعمل عندي، إنه رجل صالح"

21
00:01:11,218 --> 00:01:13,415
‫- آلو
‫- "أين أنت؟"

22
00:01:13,596 --> 00:01:15,205
‫قالت (بوني)
‫إنك في مكتب التحقيقات الفيدرالي

23
00:01:15,514 --> 00:01:18,215
‫- "نعم"
‫- حسناً، أنا قادمة الآن

24
00:01:18,517 --> 00:01:22,425
‫- لا يمكنك التدخل في هذا
‫- وأنت لا يمكنك الإجابة عن أسئلتهم

25
00:01:25,024 --> 00:01:26,475
‫علي إنهاء المكالمة

26
00:01:28,069 --> 00:01:30,145
‫سيد (ليهي)، أشكرك على الانتظار

27
00:01:30,738 --> 00:01:33,605
‫أنا العميل الخاص (لانفورد)
‫وهذه العميلة الخاصة (بير)

28
00:01:34,242 --> 00:01:37,485
‫فلنبدأ بأين كنت ليلة 15 ديسمبر؟

29
00:01:38,246 --> 00:01:40,775
‫- كنت في زفاف؟
‫- لماذا كنت في هذا الزفاف؟

30
00:01:42,083 --> 00:01:43,905
‫كنت ضيف (أناليس كيتنغ)

31
00:01:44,001 --> 00:01:46,825
‫- هل علاقتك بالسيدة (كيتنغ) رومانسية؟
‫- نحن صديقان فقط

32
00:01:46,879 --> 00:01:50,705
‫صديقان، بعد أن دخلت السجن لقتل زوجها

33
00:01:51,592 --> 00:01:54,545
‫اتُهمت ظلماً وتمت تبرئتي

34
00:01:54,804 --> 00:01:59,175
‫(أناليس) عرفت ذلك درجة
‫أنها أوصلت قضية أبي إلى المحكمة العليا

35
00:01:59,225 --> 00:02:02,545
‫- تلك القضية لم تنته نهاية جيدة
‫- أتعني لأن الحارسين قتلا أبي؟

36
00:02:02,603 --> 00:02:04,555
‫بل أعني لأن (ميلر) خسر في التحقيق

37
00:02:04,605 --> 00:02:06,925
‫(ميلر) لم يرد الفوز بذلك التحقيق

38
00:02:09,110 --> 00:02:10,595
‫ما معنى ذلك؟

39
00:02:10,945 --> 00:02:13,805
‫أمر بالتحقيق لتأمين نفسه

40
00:02:14,991 --> 00:02:16,435
‫بشأن ماذا؟

41
00:02:18,202 --> 00:02:20,105
‫الأمر بقتل أبي

42
00:02:22,873 --> 00:02:28,405
‫سيد (ليهي)، إن كنت تصدق أن هذا حقيقي
‫فهو يجعلك مشتبهاً به في اختفاء المدعي العام

43
00:02:28,462 --> 00:02:30,665
‫- أنا لست المشتبه به
‫- من المشتبه به إذن؟

44
00:02:34,260 --> 00:02:35,705
‫الحاكمة

45
00:02:41,767 --> 00:02:43,255
‫"لماذا اتصلت بقيم السجن ذلك اليوم؟"

46
00:02:43,352 --> 00:02:46,425
‫- "اعترف، اشعر بهذا الألم"
‫- "قبل 24 ساعة"

47
00:02:46,480 --> 00:02:48,975
‫- "هنا (سايكس)"
‫- "مرحباً (جيف)، أنا (رون ميلر)"

48
00:02:49,025 --> 00:02:52,135
‫- "لم أعرف الرقم"
‫- "نعم، بطارية هاتفي نفدت"

49
00:02:52,653 --> 00:02:56,895
‫"اتصلت لأشكرك على تولي نقل
‫(نيت ليهي) الأب"

50
00:02:56,949 --> 00:03:00,025
‫- "لا داعي للشكر"
‫- "لكني أردت أن أشكرك"

51
00:03:00,202 --> 00:03:01,945
‫"ابنه يعمل عندي، إنه رجل صالح"

52
00:03:01,996 --> 00:03:05,235
‫"لذلك أريد أن يكون النقل
‫سهلاً قدر الإمكان على والده"

53
00:03:05,291 --> 00:03:07,025
‫"نعم، سنعتني به، لا تقلق"

54
00:03:07,126 --> 00:03:09,825
‫- لا تخبريني بأن هذا معناه أنه بريء
‫- لا نعرف معنى هذا

55
00:03:09,879 --> 00:03:11,865
‫(ميلر) كان يعرف عن التنصت
‫على هاتف قيم السجن

56
00:03:11,923 --> 00:03:14,075
‫كانت تلك المكالمة لتأمين نفسه

57
00:03:16,344 --> 00:03:17,915
‫تعرفين أنني محق

58
00:03:18,346 --> 00:03:20,375
‫ربما كنا مخطئين

59
00:03:21,891 --> 00:03:25,965
‫- حسناً، تريدان دليلاً، سأحضره
‫- توقف

60
00:03:26,395 --> 00:03:28,555
‫- أنا لم أقتل رجلاً بريئاً
‫- لم نقل هذا

61
00:03:28,606 --> 00:03:30,215
‫- ما هذا إذن؟ ماذا تقصدين؟
‫- فكر، حسناً؟

62
00:03:30,274 --> 00:03:34,345
‫إذا أثبت أن (ميلر) آذى والدك
‫فأنت تثبت أيضاً أنه كان لديك دافع لقتله

63
00:03:34,403 --> 00:03:38,015
‫- أثبت أن الحاكمة كان لديها دافع
‫- من ستصدق الشرطة الفيدرالية في رأيك؟

64
00:03:38,074 --> 00:03:40,645
‫المرأة البيضاء التي تدير الولاية كلها
‫أم أنت؟

65
00:03:41,160 --> 00:03:43,145
‫أنت تجعل نفسك تبدو مشتبهاً به

66
00:03:44,121 --> 00:03:46,985
‫لست أنا الشرير هنا، بل هو

67
00:04:01,847 --> 00:04:03,335
‫اطلبي إجازة مرضية

68
00:04:05,059 --> 00:04:07,675
‫الشرطة الفيدرالية قالوا إنهم
‫قد يستجوبونني مرة أخرى اليوم

69
00:04:11,899 --> 00:04:13,475
‫إذن عودي بعد العمل

70
00:04:17,863 --> 00:04:19,975
‫إيذاء نفسك ليس الحل

71
00:04:21,534 --> 00:04:24,145
‫أم أن هذا ما نقوله لنفسنا فقط؟

72
00:04:24,203 --> 00:04:26,855
‫لا، بل لأني أحتاج إليك هنا

73
00:04:29,000 --> 00:04:30,445
‫أنا ذاهبة إلى العمل فقط

74
00:04:38,092 --> 00:04:39,535
‫تباً!

75
00:04:42,513 --> 00:04:44,625
‫- (إيه كيه)؟
‫- هل أنت في المكتب؟

76
00:04:45,099 --> 00:04:47,545
‫- "لا"
‫- اذهب إلى هناك واهتم بـ(بوني)

77
00:04:47,893 --> 00:04:51,255
‫- لماذا؟ ما الخطب؟
‫- اعتن بها وحسب، أنت تجيد ذلك

78
00:04:53,316 --> 00:04:57,345
‫حسناً، ظننت أنك تتصلين بشأن شيء آخر

79
00:04:58,571 --> 00:05:00,605
‫ما الشيء الآخر الذي قد اتصل بشأنه؟

80
00:05:02,491 --> 00:05:03,935
‫"(آشر)"

81
00:05:04,702 --> 00:05:06,485
‫أنا لست الوحيد الذي يعرف

82
00:05:10,666 --> 00:05:13,235
‫- لا تقلقي، لن نقول شيئاً
‫- أين سمعت هذا من قبل؟

83
00:05:13,294 --> 00:05:14,865
‫أيجدر بنا التحدث في هذا هنا؟

84
00:05:14,921 --> 00:05:17,745
‫- هذه آخر مرة سنتحدث فيها...
‫- حتى تستدعينا الشرطة الفيدرالية كلنا

85
00:05:17,798 --> 00:05:20,165
‫- لن يحدث ذلك
‫- شوهد (ميلر) آخر مرة في زفافنا

86
00:05:20,217 --> 00:05:21,665
‫- هل رأيته؟
‫- لا، لكن...

87
00:05:21,719 --> 00:05:23,625
‫- وأنتما؟
‫- لا أظن ذلك

88
00:05:23,679 --> 00:05:25,625
‫هذا ما ستقولانه للشرطة الفيدرالية

89
00:05:25,958 --> 00:05:27,465
‫أين (لوريل)؟

90
00:05:28,768 --> 00:05:32,465
‫- أنا لست جليستها
‫- اعثري عليها، واصمتوا

91
00:05:32,521 --> 00:05:34,805
‫ها هما العاشقان، كيف كان الزفاف؟

92
00:05:34,857 --> 00:05:36,305
‫- رائع
‫- مدهش، نعم

93
00:05:36,359 --> 00:05:39,015
‫- علي الذهاب، (إيميت) ينتظرني
‫- هل اليوم موعد ذلك الأمر؟

94
00:05:39,070 --> 00:05:40,515
‫- نعم
‫- تعالي إلى مكتبي بعد الانتهاء

95
00:05:40,571 --> 00:05:43,265
‫أريد التحدث عن دعوى الموت الخطأ

96
00:05:43,783 --> 00:05:48,395
‫بشأن ذلك
‫لا أظن أن (نيت) مستعد لرفع قضية بعد

97
00:05:48,454 --> 00:05:50,235
‫هل أخبرته كم النقود
‫التي يمكنه الحصول عليها؟

98
00:05:50,539 --> 00:05:52,405
‫إنه مهتم أكثر بالعدالة

99
00:05:52,458 --> 00:05:55,945
‫لقد قمت بمعجزة
‫لأقنع (كروفورد) بالموافقة على هذه القضية

100
00:05:56,003 --> 00:05:58,115
‫فأقنعي (نيت) بعمل هذا
‫وإلا اتصلت به بنفسي

101
00:06:04,303 --> 00:06:07,255
‫ماذا تفعلين؟ لا يستطيع (نيت)
‫خوض حرب ضد الولاية الآن

102
00:06:07,306 --> 00:06:08,755
‫لا اتصل بـ(نيت)

103
00:06:08,808 --> 00:06:11,545
‫"هنا (لوريل)، اترك رسالة
‫لكني على الأرجح لن اتصل"

104
00:06:18,901 --> 00:06:21,095
‫- ماذا رأى (كريستوفر)؟
‫- ماذا؟

105
00:06:21,153 --> 00:06:23,685
‫قلت إنك تبدلين له حفاضته
‫أكانت تلك كذبة؟

106
00:06:26,492 --> 00:06:27,935
‫كلا!

107
00:06:27,994 --> 00:06:29,645
‫لا أعرف ماذا تعنين

108
00:06:29,870 --> 00:06:33,655
‫(آشر) أخبرنا بكل شيء، ماذا رأى؟

109
00:06:33,791 --> 00:06:35,275
‫- (لوريل)؟
‫- أخبريني

110
00:06:35,334 --> 00:06:38,195
‫- لا يجدر بنا التحدث عن ذلك هنا
‫- لأنه كان هناك عندما فعلها (نيت)؟

111
00:06:38,546 --> 00:06:40,865
‫- لا
‫- لا تكذبي عليّ بشأن ابني

112
00:06:40,923 --> 00:06:43,205
‫- (لوريل)
‫- أتعرفين ما يحدث للرضع عند التعرض لصدمة؟

113
00:06:43,259 --> 00:06:45,205
‫- (لوريل)، لا يمكننا عمل هذا هنا
‫- أدمغتهم لا تنمو بالطريقة الصحيحة

114
00:06:45,261 --> 00:06:48,205
‫قد يعاني اضطراب الكرب التالي للصدمة
‫طوال حياته يا (بوني)

115
00:06:48,264 --> 00:06:49,875
‫- لا أظن أنه رأى شيئاً
‫- لا تظنين؟

116
00:06:49,932 --> 00:06:51,505
‫كفى، حسناً؟ توقفي

117
00:06:51,601 --> 00:06:54,925
‫اسمعي، لقد فقدت حبيبها
‫إنها تتألم أيضاً

118
00:06:56,439 --> 00:07:00,725
‫جيد، لأن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يمنعني من قتلها الآن

119
00:07:05,031 --> 00:07:06,475
‫هل أنت بخير؟

120
00:07:07,575 --> 00:07:09,775
‫وعدت (نيت) بأنك لن تخبرهم

121
00:07:28,432 --> 00:07:29,875
‫سيد (سيكاي)

122
00:07:31,727 --> 00:07:34,255
‫في قضية موت (نيثانيال ليهي) الأب

123
00:07:34,313 --> 00:07:39,385
‫نحن المحلفون لا نجد دليلاً على عمل إجرامي
‫أو إهمال من أي طرف معني

124
00:07:39,443 --> 00:07:41,255
‫قال القاضي إننا يجب ألا نتحدث إليك

125
00:07:41,737 --> 00:07:44,725
‫- لدي بضعة أسئلة فقط
‫- أصدرنا حكمنا بناءً على الأدلة

126
00:07:44,782 --> 00:07:47,145
‫الدليل الوحيد كان شهادة الحارسين

127
00:07:47,409 --> 00:07:50,975
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- كذبا في شهادتيهما لأنهما أمِرا بذلك

128
00:07:51,330 --> 00:07:53,735
‫الحمض النووي لوالدك كان على المسدس

129
00:07:55,251 --> 00:07:58,865
‫أنا كنت في التحقيق
‫لم يقدم أحد دليلاً عن الحمض النووي

130
00:07:58,921 --> 00:08:01,575
‫كان في ملف الأدلة الذي حصلنا عليه
‫أثناء التداول

131
00:08:01,924 --> 00:08:03,955
‫ملف؟ ممن حصلتم عليه؟

132
00:08:05,094 --> 00:08:06,625
‫أظن أن الحاجب أحضره

133
00:08:11,350 --> 00:08:14,845
‫"(نيت): (ميلر) أعطى المحلفين دليلاً زائفاً"

134
00:08:19,650 --> 00:08:21,385
‫هل إرسال الرسائل النصية
‫هو ما يجعلك تركزين في عملك؟

135
00:08:21,569 --> 00:08:23,095
‫أنا أركز على عملي دائماً

136
00:08:23,153 --> 00:08:25,895
‫مكتب الاستقبال اتصل للتو
‫البريطانيان في الطريق إلى هنا

137
00:08:28,909 --> 00:08:31,525
‫- البريطانيان
‫- أرجوك حاولي ألا تلجأي للنزاع

138
00:08:31,954 --> 00:08:33,695
‫لماذا؟ هل أنت متوتر؟

139
00:08:33,789 --> 00:08:36,575
‫ليس من رؤية (نورا)
‫لكن رؤية (بيرس جنسن) من جهة أخرى...

140
00:08:36,667 --> 00:08:40,155
‫دعه لي، أنا أستمتع بتوبيخ
‫الرجال البيض المتعجرفين

141
00:08:40,254 --> 00:08:43,535
‫- إنه رئيسك أيضاً يا (أناليس)
‫- وكذلك أنت، ولم يردعني ذلك قط

142
00:08:58,480 --> 00:08:59,925
‫اجعل وجهك خالياً من التعبير

143
00:09:01,233 --> 00:09:02,685
‫فعلت

144
00:09:03,736 --> 00:09:05,305
‫(كروفورد)، تسرني رؤيتك

145
00:09:05,362 --> 00:09:07,105
‫أشكرك لقيامك بهذه الرحلة

146
00:09:07,364 --> 00:09:08,815
‫- (نورا)
‫- مرحباً

147
00:09:09,074 --> 00:09:10,685
‫- من أنت؟
‫- (أناليس كيتنغ)

148
00:09:10,743 --> 00:09:13,815
‫بالطبع، يجب أن نجلس معاً
‫بينما أنا في البلد

149
00:09:13,913 --> 00:09:15,695
‫أما الآن، فعلينا عقد اجتماع

150
00:09:15,748 --> 00:09:17,235
‫أعرف، أنا أشارك فيه

151
00:09:18,083 --> 00:09:20,695
‫ارتأيت أنه كلما زادت القدرات العقلية
‫كان الأمر أفضل

152
00:09:21,086 --> 00:09:22,535
‫هلا نذهب؟

153
00:09:25,466 --> 00:09:27,165
‫هذا هو النص الذي أعددناه
‫ووافق عليه مجلس الإدارة

154
00:09:27,217 --> 00:09:29,335
‫لجلسة الشهادة غداً
‫مع "لجنة التجارة الفيدرالية"

155
00:09:29,428 --> 00:09:30,875
‫سيتحدث (كروفورد) أولاً

156
00:09:30,930 --> 00:09:34,875
‫ستشهد أنك بينما كنت تمثل
‫شركة (نورا) لفحص الحمض النووي

157
00:09:34,934 --> 00:09:37,465
‫ارتبطت بعلاقة حميمة معها

158
00:09:37,519 --> 00:09:39,755
‫- يعرفون أنها بموافقة الطرفين، صحيح؟
‫- نعم

159
00:09:39,813 --> 00:09:41,425
‫المخالفة الوحيدة التي سيحققون فيها

160
00:09:41,482 --> 00:09:45,095
‫هي بيع المعلومات الجينية لعملائك
‫لـ"(بيك) للصناعات الدوائية"

161
00:09:45,152 --> 00:09:50,765
‫بيع ستقولين إنك وافقت عليه
‫لأن (كروفورد) لم ينصحك بالعواقب القانونية

162
00:09:50,824 --> 00:09:52,605
‫سيلتزم الجميع بالنص غداً

163
00:09:52,993 --> 00:09:55,605
‫و(سي أند جي) تدفع الغرامات
‫ولا يفلس أحد

164
00:09:55,663 --> 00:09:57,695
‫ماذا إن أردنا عمل نص آخر؟

165
00:09:58,707 --> 00:10:02,405
‫طرحت الآنسة (كيتنغ) فكرة نقل المسؤولية
‫من (سي أند جي) و(نورا)

166
00:10:02,503 --> 00:10:03,945
‫إلى "(بيك) للصناعات الدوائية"

167
00:10:04,546 --> 00:10:07,825
‫(بيك) لم يمانعوا شراء معلومات جينية
‫قبل عامين من ذلك

168
00:10:07,883 --> 00:10:09,995
‫وهذا يعني أنهم فهموا العواقب

169
00:10:10,052 --> 00:10:12,085
‫ورغم ذلك تجاهلوا قواعد
‫"لجنة التجارة الفيدرالية"

170
00:10:12,137 --> 00:10:13,705
‫لقد تلاعبوا بـ(نورا)

171
00:10:14,682 --> 00:10:18,465
‫- (إيميت)، إن كنت غيرت رأيك...
‫- لا أحد سيغير رأيه

172
00:10:18,519 --> 00:10:22,505
‫إذا وجهنا أصابع الاتهام إلى (بيك)
‫سيعلنون الخبر وتهبط أسهم شركة (نورا)

173
00:10:22,565 --> 00:10:24,425
‫لكن إن لم يرد (إيميت) عمل هذا...

174
00:10:24,483 --> 00:10:27,055
‫لكن (سي أند جي)
‫يريدون أن يفعل (إيميت) هذا

175
00:10:27,111 --> 00:10:30,015
‫لذا، ما لم تريدي خسارة شركتك

176
00:10:30,281 --> 00:10:36,485
‫وتريدان تجنب انهيار (سي أند جي)
‫وخسارة وظيفتيكما، سنتابع كالمخطط

177
00:10:36,996 --> 00:10:38,525
‫هل الجميع سعداء؟

178
00:10:41,750 --> 00:10:43,195
‫رائع

179
00:10:51,093 --> 00:10:54,665
‫- أين (غابرييل)؟
‫- لا يهمنا، أين كنت بحق السماء؟

180
00:10:55,389 --> 00:10:56,965
‫أهدد (بوني)

181
00:10:57,766 --> 00:10:59,585
‫لا أحد منكم أباً، حسناً؟
‫أنتم لا تفهمون

182
00:10:59,643 --> 00:11:02,385
‫- انظري إليه، يبدو سعيداً
‫- ربما يبدو سعيداً

183
00:11:02,438 --> 00:11:05,385
‫لكني قرأت أن الأطفال الذين يشهدون عنفاً
‫أكثر عرضة

184
00:11:05,441 --> 00:11:08,055
‫- لمواجهة اضطرابات نفسية لاحقاً
‫- لماذا تخبرها بهذا؟

185
00:11:08,110 --> 00:11:09,765
‫أقول فقط إن (لوريل)
‫لها الحق في أن تتضايق

186
00:11:09,820 --> 00:11:12,305
‫- لا، أنت جعلتها تتضايق الآن
‫- أتفق معك

187
00:11:12,364 --> 00:11:14,815
‫- (كريستوفر) سيكون بخير
‫- أنا لست بخير

188
00:11:14,909 --> 00:11:17,815
‫- أخبري (أناليس) بأني أريد إجازة مرضية
‫- انتظري، انتظري

189
00:11:18,746 --> 00:11:20,315
‫إنها تعرف أننا نعرف

190
00:11:22,041 --> 00:11:23,945
‫- (آشر)؟
‫- بالطبع

191
00:11:24,209 --> 00:11:26,865
‫فابدأي بالتحضير لمقابلتك
‫مع الشرطة الفيدرالية

192
00:11:39,767 --> 00:11:42,465
‫أشكرك لحضورك أخيراً
‫يا سيد (ماديكس)

193
00:11:42,895 --> 00:11:44,595
‫أنا هنا طوعاً

194
00:11:44,813 --> 00:11:47,675
‫القانون الفيدرالي لا يلزمني
‫بالإجابة عن أي من أسئلتك

195
00:11:48,025 --> 00:11:50,225
‫هذا صحيح، لكن عدم الإجابة
‫سيجعل البريد الصوتي

196
00:11:50,277 --> 00:11:52,855
‫الذي تركته للمدعي العام (ميلر)
‫أكثر إثارة للشك

197
00:11:55,241 --> 00:11:58,355
‫"لقد فشلت، اكتشفوا من أنا"

198
00:11:59,328 --> 00:12:01,025
‫"أيمكنك الاتصال بي؟"

199
00:12:02,831 --> 00:12:05,235
‫- من كنت تقصد بقولك "اكتشفوا"؟
‫- (أناليس كيتنغ)

200
00:12:05,292 --> 00:12:08,535
‫- قلت "اكتشفوا"
‫- قصدت هي وأشخاص يعملون لديها

201
00:12:08,587 --> 00:12:12,075
‫- هل أحد أولئك الأشخاص (نيت ليهي)؟
‫- لا

202
00:12:12,716 --> 00:12:14,245
‫أعني، ليس حسب علمي

203
00:12:14,510 --> 00:12:17,205
‫أشرح ماذا قصدت بقولك
‫"اكتشفوا من أنا"

204
00:12:17,471 --> 00:12:20,625
‫كنت أساعد المدعي العام (ميلر)
‫في تحقيق عن البروفيسورة (كيتنغ)

205
00:12:21,809 --> 00:12:25,505
‫- أي نوع من التحقيق؟
‫- لا أعرف

206
00:12:26,313 --> 00:12:28,595
‫قال فقط إن المدعي العام الذي قبله
‫كان يشك بأن (كيتنغ)

207
00:12:28,649 --> 00:12:30,635
‫متورطة في مجموعة من الأعمال الإجرامية

208
00:12:31,777 --> 00:12:35,145
‫كيف ظن المدعي العام (ميلر)
‫أنك تستطيع المساعدة في هذا التحقيق؟

209
00:12:37,074 --> 00:12:38,525
‫كنت طالباً جديداً

210
00:12:39,243 --> 00:12:42,395
‫أظن أنه عرف
‫أنني لن أكون مخلصاً لها بعد

211
00:12:42,705 --> 00:12:45,365
‫سيد (ماديكس)، متى آخر مرة
‫رأيت المدعي العام (ميلر)؟

212
00:12:45,624 --> 00:12:47,075
‫شخصياً؟

213
00:12:47,501 --> 00:12:49,495
‫منذ شهر، وربما شهرين

214
00:12:50,546 --> 00:12:52,535
‫إذن، أنت لم تره في الزفاف؟

215
00:12:55,009 --> 00:12:57,375
‫لا، لم أعرف حتى أنه كان هناك

216
00:12:59,096 --> 00:13:00,625
‫أكنت تعرف أن (نيت ليهي) كان هناك؟

217
00:13:02,266 --> 00:13:05,675
‫نعم، كان هناك مع البروفيسورة (كيتنغ)

218
00:13:06,353 --> 00:13:09,965
‫- لماذا؟
‫- أنا أطرح الأسئلة هنا يا سيد (ماديكس)

219
00:13:19,783 --> 00:13:22,605
‫- اخرج
‫- لا، أريد أن تعلمي أنهم عرفوا وحدهم

220
00:13:22,661 --> 00:13:25,445
‫- حسناً، والآن اخرج
‫- أرجوك يا (بون بون)

221
00:13:26,874 --> 00:13:29,615
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- أخبر (أناليس) بأنني بخير

222
00:13:30,085 --> 00:13:32,745
‫- ماذا؟
‫- هل طلبت منك الاهتمام بي؟

223
00:13:35,925 --> 00:13:38,585
‫- هل أخبرتك بالسبب؟
‫- لا، أعني...

224
00:13:38,928 --> 00:13:43,295
‫- أعرف كم هذا الأمر صعب عليك
‫- كنت محقاً يا (آشر)

225
00:13:44,850 --> 00:13:47,845
‫- بشأن ماذا؟
‫- مكالمة (رون) إلى قيم السجن

226
00:13:49,271 --> 00:13:52,765
‫كان فقط يطمئن إن كان نقل (نيت) الأب
‫سار بشكل جيد

227
00:13:58,864 --> 00:14:00,315
‫اسمعي، أنت...

228
00:14:00,491 --> 00:14:02,685
‫لا يمكنك أن تحمّلي نفسك الذنب

229
00:14:04,203 --> 00:14:07,275
‫- بالطبع يمكنني
‫- لا، أنت لم ترتكبي خطأ

230
00:14:08,958 --> 00:14:10,485
‫كنت أنا يا (آشر)

231
00:14:14,380 --> 00:14:16,415
‫كان ما زال يتنفس عندما وصلت هناك

232
00:14:18,175 --> 00:14:20,875
‫كان (نيت) في حالة صدمة
‫وكان بإمكاني الاتصال بالنجدة

233
00:14:26,183 --> 00:14:27,635
‫كنت أنا

234
00:14:40,185 --> 00:14:41,635
‫- مرحباً
‫- "هل وجدت شيئاً؟"

235
00:14:41,687 --> 00:14:44,095
‫نعم، تتبعت الرقم إلى هاتف عمومي
‫في تقاطع الشارعين (ريد) و(20)

236
00:14:44,148 --> 00:14:46,515
‫- "تفقّد بريدك الإلكتروني"
‫- لماذا اتصلت بالقيم ذلك اليوم؟

237
00:14:47,151 --> 00:14:48,595
‫إلام تحتاج؟

238
00:14:49,361 --> 00:14:53,015
‫أوصل (ميلر) فحص حمض نووي للمحلفين
‫أثناء التحقيق في موت أبي

239
00:14:53,490 --> 00:14:55,275
‫أظن أنه كان مدبراً بطريقة ما

240
00:14:56,035 --> 00:14:57,815
‫أحتاج فقط إلى نسخة من الفحص

241
00:15:01,206 --> 00:15:05,075
‫- منذ متى ترفضين مهمة؟
‫- منذ اختفى المدعي العام (ميلر)

242
00:15:05,753 --> 00:15:08,245
‫- ماذا حدث تلك الليلة؟
‫- لا أعرف

243
00:15:08,589 --> 00:15:12,125
‫أرسل إليك صورة للرجل الذي يتحدث
‫في الهاتف العمومي، ثم يختفي

244
00:15:12,176 --> 00:15:15,125
‫لأن الناس الذين كان يعمل لصالحهم
‫خافوا أن يشي بهم

245
00:15:16,513 --> 00:15:19,255
‫هيا، لم أكن لأطلب منك هذا
‫لو كان لدي طريقة أخرى

246
00:15:23,020 --> 00:15:24,595
‫فلنر ماذا سأجد

247
00:15:34,448 --> 00:15:37,315
‫- مرحباً، أيمكننا التحدث؟
‫- ليس هناك ما نتحدث عنه

248
00:15:37,368 --> 00:15:39,395
‫ليس هنا ولا في أي مكان

249
00:15:41,372 --> 00:15:42,815
‫ما القرار يا آنسة (برات)؟

250
00:15:42,873 --> 00:15:44,865
‫هل أقنعت (ليهي) بالموافقة
‫على رفع قضية موت خطأ؟

251
00:15:44,959 --> 00:15:47,365
‫كنت سآتي للتو للتحدث إليك

252
00:15:47,419 --> 00:15:49,115
‫الإجابة الوحيدة المناسبة لذلك
‫كانت "نعم"

253
00:15:49,171 --> 00:15:52,325
‫حسناً، كنت أقرأ في المحاضر وأدركت
‫أننا لا نستطيع إثبات الحق في التعويض

254
00:15:52,383 --> 00:15:55,705
‫من دون شهود
‫يشهدون بشأن علاقة (نيت) بوالده

255
00:15:55,761 --> 00:15:57,915
‫سنستخدم حراس السجن
‫الذين كانوا يراقبون الزيارات

256
00:15:57,972 --> 00:16:00,005
‫أتعنين حراس السجن نفسه
‫الذي قُتل فيه (نيت) الأب؟

257
00:16:00,057 --> 00:16:03,755
‫نعم، لقد درست الإحصاءات
‫حول هذا النوع من القضايا

258
00:16:03,811 --> 00:16:07,715
‫معظمها لا ينجح من دون
‫شاهدين غير متحيزين أو أكثر

259
00:16:07,773 --> 00:16:10,135
‫ما هذا؟ كسل؟

260
00:16:10,567 --> 00:16:12,015
‫لأني أستطيع بسهولة
‫كرهك على مستوى 10 مجدداً

261
00:16:12,069 --> 00:16:14,895
‫لا، أنا فقط لا أريد رفع آمال (نيت)
‫إن لم نكن سنربح

262
00:16:14,947 --> 00:16:16,645
‫لا تحتاجون إلى شهود لتربحوا

263
00:16:16,949 --> 00:16:20,065
‫تحتاجون فقط لإثبات أساس
‫يدعو لطلب أضرار تأديبية

264
00:16:20,369 --> 00:16:23,985
‫بالضبط، طالب السنة الثانية
‫فاقكم كلكم ذكاءً

265
00:16:24,581 --> 00:16:26,615
‫سأذهب إليه بنفسي إذا اضطررت

266
00:16:31,505 --> 00:16:34,035
‫- لم أقصد تجاوز حدودي
‫- طبيعتك هي تجاوز حدودك

267
00:16:34,842 --> 00:16:37,375
‫- إنه (نيت)، أنا أحاول المساعدة فقط
‫- توقف عن ذلك

268
00:16:37,428 --> 00:16:40,665
‫- لماذا؟ هل هو في مشكلة؟
‫- كيف سنعرف ذلك؟

269
00:16:40,848 --> 00:16:42,835
‫كان في زفافكما
‫فافترضت أن علاقتكم وثيقة

270
00:16:42,891 --> 00:16:46,135
‫أنت كنت في زفافنا
‫أتظن أن ذلك يعني أن علاقتنا وثيقة؟

271
00:16:48,439 --> 00:16:49,885
‫حسناً

272
00:16:55,487 --> 00:16:56,935
‫أكره حياتنا

273
00:17:00,284 --> 00:17:02,105
‫ربما عليّ تحمل الوزر وحسب

274
00:17:02,161 --> 00:17:04,485
‫- لا، يمكننا حل هذا
‫- لقد ارتكبت سوء سلوك

275
00:17:04,538 --> 00:17:06,945
‫- ضاجعت شخصاً
‫- عميلة

276
00:17:07,041 --> 00:17:09,695
‫أتمت (نورا) البيع بعد أن نصحتها بالعكس
‫أليس هذا صحيحاً؟

277
00:17:09,752 --> 00:17:11,575
‫- نعم
‫- إذن، كيف تكون أنت المخطئ؟

278
00:17:11,962 --> 00:17:15,705
‫ظنت أنها تستطيع إنقاذ أرواح فعلياً
‫مرضى سرطان الثدي، ألزهايمر

279
00:17:15,758 --> 00:17:19,795
‫علمت أن بيع تلك المعلومات الجينية
‫قد تؤدي إلى إيجاد علاج

280
00:17:19,845 --> 00:17:22,505
‫- تقصد أموال
‫- لا، لم تكن النقود غايتها قط

281
00:17:22,556 --> 00:17:24,085
‫الأموال غاية كل الناس

282
00:17:24,433 --> 00:17:27,635
‫إنها مديرة تنفيذية امرأة
‫تعمل في مجال العلم يا (أناليس)

283
00:17:27,686 --> 00:17:32,515
‫وأنا مجرد رجل أبيض متنفذ
‫نشأ ولديه كل المزايا التي يقدمها العالم

284
00:17:32,566 --> 00:17:36,055
‫ربما هذه طريقتي في تعديل الموازين قليلاً

285
00:17:37,363 --> 00:17:38,805
‫تظنين أنني رقيق

286
00:17:39,073 --> 00:17:42,685
‫ستستنزف نفسك إذا استمررت في الاهتمام
‫باحتياجات الآخرين أكثر من احتياجاتك

287
00:17:43,369 --> 00:17:44,815
‫أتقصدين كما تفعلين أنت؟

288
00:17:47,122 --> 00:17:49,525
‫أتعرف ما الأوقات التي واجهت فيها
‫أصعب المتاعب؟

289
00:17:49,792 --> 00:17:51,535
‫عندما لم أعط الأولوية لنفسي

290
00:17:55,297 --> 00:17:57,035
‫أهذا شخص يحاول استنزافك؟

291
00:17:59,259 --> 00:18:01,085
‫"(نيت): لدي إثبات"

292
00:18:02,221 --> 00:18:03,665
‫سأعود بعد قليل

293
00:18:09,812 --> 00:18:14,175
‫ها هو، إنه فحص الحمض النووي
‫الذي أعطاه (ميلر) للمحلفين بعد التحقيق

294
00:18:14,483 --> 00:18:15,925
‫من أعطاك هذا؟

295
00:18:15,985 --> 00:18:19,395
‫انظري، مذكور أن الحمض النووي لأبي
‫وُجد على مسدس الحارس

296
00:18:19,738 --> 00:18:22,435
‫- (ميلر) لم يقدم ذلك في المحكمة
‫- لأن القانون يسمح للادعاء

297
00:18:22,491 --> 00:18:25,525
‫- بتقديم أدلة للمحلفين سراً
‫- لكنه لم يقدمه

298
00:18:25,577 --> 00:18:27,775
‫كلف الحاجب بدسه لهم دون علمنا

299
00:18:27,871 --> 00:18:31,575
‫لهذا خسرنا التحقيق
‫لأن (ميلر) عبث في هذا الفحص

300
00:18:35,212 --> 00:18:36,655
‫ماذا؟

301
00:18:36,880 --> 00:18:38,995
‫- حتى إن كان هذا الفحص مزيفاً...
‫- إنه مزيف

302
00:18:39,049 --> 00:18:42,245
‫ليس هناك دليل على أن (ميلر)
‫أعطاه للمحلفين؟

303
00:18:42,303 --> 00:18:44,085
‫- من عساه يكون غيره؟
‫- الحاكمة؟

304
00:18:44,138 --> 00:18:46,715
‫- التي كان (ميلر) يعمل لصالحها
‫- وفقاً لرأيك

305
00:18:46,765 --> 00:18:50,085
‫لأنه فعلياً الدليل الوحيد لدينا
‫على أن (ميلر) فعل هذا حقاً

306
00:18:50,144 --> 00:18:53,965
‫إحساسك، وهو ليس كافياً لإدانة رجل
‫في المحكمة، أنا آسفة، ليس كافياً

307
00:18:54,023 --> 00:18:56,095
‫بعد كل المرات التي جاريتك فيها
‫في خططك الجنونية

308
00:18:56,150 --> 00:18:57,975
‫- لا أقول إنك مخطئ
‫- ووثقت بك في كل خطوة

309
00:18:58,027 --> 00:19:01,225
‫(نيت)، أنت تثبت التهمة على نفسك بهذا

310
00:19:01,280 --> 00:19:03,395
‫- هذه هي المجازفة التي علي الأقدام عليها
‫- لا

311
00:19:03,449 --> 00:19:04,895
‫أتسمعني؟ لا

312
00:19:05,743 --> 00:19:07,185
‫تريد أن تكون محقاً في هذا

313
00:19:07,328 --> 00:19:09,235
‫وإلّا فأنت تشعر بأن الذنب سيقتلك

314
00:19:09,288 --> 00:19:11,195
‫أفهم هذا، أنت بشر، أنت محق

315
00:19:11,457 --> 00:19:14,655
‫لكن لا تستطيع أن تجبر شيئاً
‫على أن يكون حقيقياً لمجرد أنك تريد ذلك

316
00:19:17,171 --> 00:19:19,615
‫ادعميني في هذا، وإلا فيمكنك المغادرة

317
00:19:37,942 --> 00:19:40,385
‫"(أناليس)"

318
00:20:01,131 --> 00:20:05,035
‫"اتبعني إلى الديار"

319
00:20:07,680 --> 00:20:11,965
‫"كيف يمكنني العيش من دونك"

320
00:20:12,017 --> 00:20:14,845
‫نجحت، يمكنك القول إني مجنون

321
00:20:18,315 --> 00:20:22,185
‫فوزنا في المحكمة العليا كان باسمك
‫ناهيك عن أنك رجل محبوب

322
00:20:22,236 --> 00:20:23,685
‫عندما يريد أن يكون

323
00:20:26,240 --> 00:20:29,525
‫- "أتمنى لو كنت أستطيع عمل المزيد"
‫- "لا، لقد سامحتك"

324
00:20:30,499 --> 00:20:32,605
‫لم أكن رجلاً في تلك اللحظة

325
00:20:32,663 --> 00:20:36,325
‫كنت قنبلة معدّة لتنفجر

326
00:20:38,419 --> 00:20:39,905
‫"فرصته الوحيدة لعمل شيء جيد"

327
00:20:39,962 --> 00:20:41,655
‫- أنت مخطئ في هذا؟
‫- كانت حياته كلها ألم

328
00:20:41,714 --> 00:20:43,825
‫- لا يمكن أن أؤذي والدك
‫- هذا كل ما عرفه

329
00:20:43,882 --> 00:20:45,375
‫الآن ستشعر بالألم نفسه

330
00:20:45,426 --> 00:20:47,835
‫- اشعر بذلك الألم، أتشعر بالألم الآن؟
‫- "لا، لا"

331
00:20:47,970 --> 00:20:49,505
‫كيف تشعر به الآن؟

332
00:21:10,034 --> 00:21:13,565
‫"الحقيقة؟ أنا أعرفك سلفاً
‫تشربين قهوتك بلا إضافات"

333
00:21:13,621 --> 00:21:16,615
‫أنت تكرهين المديح والتحدث عن نفسك

334
00:21:18,626 --> 00:21:24,615
‫"أريد أن تعرف أنني معقدة
‫وهذا يخيفني لأن هذا..."

335
00:21:24,882 --> 00:21:26,825
‫نحن... لا أريد أن أفسد الأمر

336
00:21:27,676 --> 00:21:29,335
‫لا شيء سيفشل

337
00:21:32,306 --> 00:21:34,585
‫أنت أشجع شخص قابلته في حياتي

338
00:21:34,850 --> 00:21:36,295
‫"وأنا أحبك"

339
00:22:05,089 --> 00:22:08,575
‫"اتبعني إلى الديار"

340
00:22:11,512 --> 00:22:16,715
‫"كيف يمكنني العيش من دونك؟"

341
00:22:17,142 --> 00:22:20,095
‫"اتبعني إلى الديار"

342
00:22:27,685 --> 00:22:29,715
‫"(بوني)"

343
00:22:35,162 --> 00:22:36,605
‫"مرحباً"

344
00:22:38,457 --> 00:22:40,115
‫- أين (بوني)؟
‫- تستريح

345
00:22:40,876 --> 00:22:43,695
‫- "إلام تحتاج؟"
‫- تقرير عن تسلسل تداول المسدس

346
00:22:44,755 --> 00:22:46,205
‫لا يمكنها إحضاره لك

347
00:22:46,840 --> 00:22:48,285
‫ما الأمر؟ أليست بخير؟

348
00:22:48,676 --> 00:22:50,125
‫لا تقلق بشأنها، فقط...

349
00:22:51,387 --> 00:22:53,125
‫توقف عن تحرياتك

350
00:22:53,889 --> 00:22:56,465
‫- هل قالت لك (أناليس) أن تقول ذلك؟
‫- "أنا أقول لك ذلك"

351
00:22:57,017 --> 00:22:58,465
‫"لأني قلق"

352
00:22:58,894 --> 00:23:01,925
‫الرجل يفعل ما أفعله
‫لذلك يجب أن تكون قلقاً أيضاً

353
00:23:19,081 --> 00:23:21,155
‫كلنا فعلنا أشياء فظيعة يا (لوريل)
‫وأنت من ضمننا

354
00:23:21,208 --> 00:23:23,615
‫أنا بالغة، حسناً؟
‫أنا اخترت عمل تلك الأشياء

355
00:23:23,669 --> 00:23:26,705
‫- بينما (كريستوفر) لا يستطيع حتى السير
‫- (بوني) قالت إنه لم ير شيئاً

356
00:23:26,755 --> 00:23:29,745
‫- تظن أنه لم ير شيئاً
‫- أيمكننا جميعاً أن نهدأ؟

357
00:23:29,800 --> 00:23:32,245
‫- إنه طفل، سيكون بخير
‫- إنه ليس بخير منذ الآن

358
00:23:32,303 --> 00:23:35,755
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأني أمه، أرى أنه مختلف

359
00:23:35,806 --> 00:23:38,295
‫- لم لا أعد حلوى الخطمى؟
‫- حسناً، أتعرفين من أيضاً مختلف؟

360
00:23:38,475 --> 00:23:40,675
‫(بوني)، حسناً؟
‫التي فقدت حب حياتها

361
00:23:41,270 --> 00:23:43,215
‫أنا فقدت حب حياتي

362
00:23:43,272 --> 00:23:47,515
‫لذلك سأفعل أياً كان ما علي فعله
‫للتأكد من أن ابني في أمان

363
00:23:49,153 --> 00:23:51,725
‫أسمعكم من غرفتي
‫مما يعني أن (كريستوفر) يسمعكم أيضاً

364
00:23:53,657 --> 00:23:56,815
‫رائع، إذن الآن أنا أيضاً أسبب له صدمة؟

365
00:23:56,869 --> 00:23:58,445
‫ليس هذا ما قصدته

366
00:24:00,497 --> 00:24:03,075
‫ماذا تستفيد من جعل (بوني) تكره نفسها أكثر
‫مما تكرهها سلفاً؟

367
00:24:05,544 --> 00:24:07,155
‫- تعال هنا
‫- أنا بخير

368
00:24:07,755 --> 00:24:09,455
‫لا، لست بخير، هيا

369
00:24:24,063 --> 00:24:25,505
‫هل استيقظ؟

370
00:24:28,192 --> 00:24:29,635
‫لا

371
00:24:37,409 --> 00:24:39,355
‫أتظنين أنني أتصرف بجنون؟

372
00:24:40,329 --> 00:24:43,815
‫أنت أمه
‫وظيفتك هي أن تتصرفي بجنون لأجله

373
00:24:51,549 --> 00:24:53,575
‫ربما أنا شديدة الارتياب فقط

374
00:24:57,221 --> 00:24:58,955
‫ليس بالضرورة

375
00:25:02,184 --> 00:25:03,635
‫قولي ما عندك

376
00:25:10,526 --> 00:25:12,975
‫أنا في صفك دائماً

377
00:25:14,071 --> 00:25:17,145
‫لكن من غير المحتمل حقاً
‫أن يتذكر شيئاً من هذا

378
00:25:17,199 --> 00:25:18,935
‫- لا تعرفين ذلك
‫- بلى

379
00:25:26,709 --> 00:25:30,115
‫كنت في الغرفة نفسها مع أمي الحقيقية
‫عندما أرديت قتيلة

380
00:25:30,629 --> 00:25:32,075
‫كنت في الثانية من عمري

381
00:25:32,423 --> 00:25:35,285
‫لهذا أخذني مكتب الخدمات الاجتماعية و...

382
00:25:37,469 --> 00:25:38,915
‫لا أتذكر شيئاً من ذلك

383
00:25:39,430 --> 00:25:41,165
‫صدقاً، كأنه لم يحدث أبداً

384
00:25:42,099 --> 00:25:45,835
‫لذلك، هكذا أعرف أنه سيكون بخير

385
00:25:47,313 --> 00:25:48,755
‫لأن...

386
00:25:49,982 --> 00:25:51,885
‫انظري كم أصبحت رائعة عندما كبرت

387
00:26:17,343 --> 00:26:19,035
‫- لدي بضع دقائق فقط
‫- أعرف

388
00:26:22,640 --> 00:26:25,045
‫- أريد الاعتراف بالذنب غداً
‫- توقفي

389
00:26:25,184 --> 00:26:27,675
‫أنا التي اتخذت القرار السيئ
‫وليس أنت

390
00:26:27,728 --> 00:26:31,055
‫- كانت نواياك حسنة
‫- أعرف أنك تظن أنك تفعل الصواب

391
00:26:31,106 --> 00:26:34,095
‫أنا ظننت ذلك أيضاً
‫ولهذا تفاقم الأمر هكذا

392
00:26:34,985 --> 00:26:36,435
‫لكن الآن وقد وصلنا إلى هذا

393
00:26:36,612 --> 00:26:39,105
‫بقدر ما أتمنى أن أتقبل هذا

394
00:26:40,157 --> 00:26:41,725
‫لا يمكنني تركك تفعل هذا

395
00:26:43,160 --> 00:26:45,315
‫أنت تعني لي أكثر من هذه الشركة

396
00:26:48,999 --> 00:26:51,365
‫أنت بنيت هذه الشركة من الصفر

397
00:26:51,794 --> 00:26:56,325
‫وأنا لست سوى محامي
‫فدعيني أفعل هذا لأجلك

398
00:26:57,216 --> 00:27:00,995
‫على الأقل لأقول
‫إنني فعلت شيئاً جيداً للعالم

399
00:27:16,193 --> 00:27:19,605
‫أهذا هو فقط؟ كل ما كان عليها فعله
‫هو ذرف بضع دموع تماسيح لتخضع لها؟

400
00:27:19,655 --> 00:27:21,685
‫- ليس هذا ما يحدث
‫- لا بأس، أشبع رغباتك

401
00:27:21,740 --> 00:27:24,935
‫- لكن لا تدعني أجهد نفسي عبثاً
‫- أخبرتني بألا أفعل ذلك يا (أناليس)

402
00:27:24,994 --> 00:27:26,565
‫- كانت تتلاعب بك
‫- لا

403
00:27:26,662 --> 00:27:29,945
‫إنه علم النفس العكسي
‫أم أنك بهذا الجهل؟

404
00:27:33,294 --> 00:27:38,615
‫ألا... ألا تريدين الموت وأنت تعرفين
‫أنك عشت لأجل شيء غير نفسك؟

405
00:27:41,927 --> 00:27:43,375
‫حسناً، أتعرف؟ افعل هذا

406
00:27:44,263 --> 00:27:45,705
‫كن الشهيد

407
00:27:46,515 --> 00:27:47,965
‫وانظر إلى أين يوصلك هذا

408
00:28:01,155 --> 00:28:02,605
‫لم هذا التأخير؟

409
00:28:02,823 --> 00:28:04,685
‫رقم شارتك لا يظهر في الجهاز

410
00:28:05,784 --> 00:28:10,605
‫اسمع، كل ما أريده
‫هو تقرير تداول ذلك المسدس

411
00:28:11,165 --> 00:28:13,575
‫- ليس بالأمر الجلل
‫- بلى، إذا اكتشف رئيسي

412
00:28:13,626 --> 00:28:15,075
‫أني أعطيته لك بلا تصريح

413
00:28:15,127 --> 00:28:16,615
‫لدي تصريح

414
00:28:17,421 --> 00:28:18,995
‫أعرف أنك لم تعد تعمل
‫في مكتب المدعي العام

415
00:28:19,965 --> 00:28:21,625
‫كنت تعرف هذا منذ البداية؟

416
00:28:22,968 --> 00:28:24,415
‫ألهذا كنت تماطل؟

417
00:28:25,137 --> 00:28:26,955
‫- كنت توفر وقتاً لإخفاء الأدلة؟
‫- اهدأ يا سيدي

418
00:28:27,014 --> 00:28:29,795
‫- كنت شرطياً لسنوات وأعرف ما يحدث
‫- أنت تعرّض نفسك للاعتقال

419
00:28:29,850 --> 00:28:32,255
‫أنت تساعد في التستر على جريمة قتل
‫رجل مسن، أتسمعني؟

420
00:28:32,311 --> 00:28:34,005
‫سيد (ليهي)

421
00:28:34,396 --> 00:28:36,595
‫لدي عميلان يريدان طرح
‫بضعة أسئلة عليك

422
00:28:40,861 --> 00:28:42,305
‫اتصلت بهم؟

423
00:28:42,677 --> 00:28:45,435
‫الأصفاد خيارية فقط
‫خلال الـ5 ثوانٍ التالية

424
00:29:13,782 --> 00:29:15,815
‫- آلو
‫- "أين أنت؟"

425
00:29:16,159 --> 00:29:17,935
‫قالت (بوني)
‫إنك في مكتب التحقيقات الفيدرالي

426
00:29:17,994 --> 00:29:20,775
‫- "نعم"
‫- حسناً، أنا قادمة الآن

427
00:29:20,997 --> 00:29:25,235
‫- لا يمكنك التدخل في هذا
‫- وأنت لا يمكنك الإجابة عن أسئلتهم

428
00:29:27,334 --> 00:29:28,785
‫علي إنهاء المكالمة

429
00:29:31,299 --> 00:29:33,705
‫آنسة (كيتنغ)
‫السيد (كروفورد) يريد رؤيتك

430
00:29:40,683 --> 00:29:42,135
‫انتظري

431
00:29:42,685 --> 00:29:45,345
‫أفترض أنك قابلت أخيراً
‫صاحبة قضية "سوء السلوك"؟

432
00:29:45,605 --> 00:29:48,135
‫مع كل المتاعب التي تسببها لـ(كروفورد)
‫أخبريني على الأقل بأنها مثيرة

433
00:29:48,191 --> 00:29:50,515
‫- إنها جميلة
‫- جميلة فقط أم جميلة جداً؟

434
00:29:51,403 --> 00:29:53,725
‫- ماذا؟ أليست من النوع الذي يروقك؟
‫- هل تريدين شيئاً؟

435
00:29:53,822 --> 00:29:55,815
‫الأمر يتعلق بدعوى (نيت)
‫بالموت الخطأ

436
00:29:56,366 --> 00:29:58,485
‫(ماكيلا) تحاول الحصول على توقيعه...

437
00:29:58,535 --> 00:30:00,065
‫أو بالأحرى، تفشل في ذلك

438
00:30:00,120 --> 00:30:02,315
‫- توقفي
‫- عفواً؟

439
00:30:02,372 --> 00:30:04,945
‫(نيت) ليس مستعداً للتخلي عن احتمال
‫إجراء محاكمة جنائية

440
00:30:04,999 --> 00:30:08,195
‫وإذا رفعنا دعوى مدنية سنخسر
‫وستضيع الفرصة

441
00:30:08,253 --> 00:30:10,365
‫هذه هي المعركة الحقيقية
‫التي هو مهتم بها

442
00:30:11,339 --> 00:30:15,535
‫- حسناً، سأتوقف
‫- لكن شكراً على مساعدتك

443
00:30:21,307 --> 00:30:24,635
‫- آنسة (برات)؟ علينا التحدث
‫- رائع

444
00:30:24,686 --> 00:30:28,215
‫- تحدثت إلى (نيت) أخيراً
‫- حقاً؟

445
00:30:28,273 --> 00:30:30,635
‫نعم، ومع أنه يقدّر لك عملك الجاد

446
00:30:30,692 --> 00:30:34,515
‫- لا يريد خوض معارك أخرى الآن
‫- حقاً؟

447
00:30:34,779 --> 00:30:37,225
‫- ألا يريد حتى محاكمة جنائية؟
‫- هل تلومينه؟

448
00:30:37,365 --> 00:30:40,275
‫سيكون أحمق إذا ظل يثق بالنظام

449
00:30:44,956 --> 00:30:47,325
‫- لماذا تكذبون كلكم؟
‫- لا أحد يكذب

450
00:30:47,375 --> 00:30:50,115
‫كنت مع (ماكيلا)
‫عندما تحدثت إلى (نيت)

451
00:30:50,211 --> 00:30:53,825
‫كلكم كاذبون
‫لا أصدق أنك تفعلين هذا بي مرة أخرى

452
00:31:09,189 --> 00:31:11,635
‫أنت إما ساذج أو رومانسي
‫لا أستطيع معرفة أيهما؟

453
00:31:11,691 --> 00:31:15,015
‫لكن بكلا الحالتين، لا يمكنني الوقوف متفرجة
‫وتركك تصبح ضحية هذه الشركة

454
00:31:15,278 --> 00:31:16,725
‫لذا، إليك المخرج

455
00:31:17,864 --> 00:31:19,725
‫نجعل (جنسن) يتحمل الذنب

456
00:31:20,575 --> 00:31:23,145
‫إنه متحمس جداً لإنقاذ شركة (نورا)
‫و(سي أند جي)

457
00:31:23,203 --> 00:31:27,065
‫فدعنا نأخذ السيف الذي يريدك أن تقع عليه
‫ونطعنه به

458
00:31:28,458 --> 00:31:29,945
‫لا تقل هذا، بل "نعم"

459
00:31:30,543 --> 00:31:32,655
‫- إنها فكرة رائعة
‫- أوافقك الرأي

460
00:31:33,046 --> 00:31:34,495
‫فكرت بالشيء نفسه

461
00:31:39,219 --> 00:31:42,375
‫ماذا دهاك؟
‫الإدلاء بالشهادة بعد 5 دقائق

462
00:31:42,430 --> 00:31:44,255
‫يمكن أن يستمر الإدلاء بالشهادة
‫كما هو مخطط

463
00:31:44,307 --> 00:31:47,005
‫- لكن أنت من ستدلي بشهادتك
‫- بالتأكيد لن يحدث هذا

464
00:31:47,060 --> 00:31:49,385
‫إذن، أنت لا تمانع
‫إفلاس شركة (نورا)؟

465
00:31:49,437 --> 00:31:51,925
‫- ماذا؟
‫- سيكون علي قول الحقيقة في الداخل

466
00:31:52,399 --> 00:31:55,765
‫- أخبرتك بأنني سأتقبل ذلك
‫- نعم، لكن هو لا يتقبله

467
00:31:55,819 --> 00:31:57,305
‫من الممكن أن تفلس الشركة كلها

468
00:31:57,362 --> 00:32:00,935
‫ولهذا انتهزوا بسرور فرصة استخدامي
‫ككبش فداء في المقام الأول

469
00:32:00,990 --> 00:32:02,605
‫لكن الآن لديهم كبش فداء جديد

470
00:32:02,659 --> 00:32:05,395
‫الآن أفهم لماذا
‫لم يردك مجلس الإدارة هنا

471
00:32:05,453 --> 00:32:08,315
‫- جنونك معدي
‫- كانت هذه فكرتي أنا

472
00:32:08,706 --> 00:32:10,825
‫رائع، إذن، سيسرني أن أطردكما من العمل

473
00:32:10,875 --> 00:32:12,735
‫- سيكون فصلاً تعسفياً
‫- كيف؟

474
00:32:12,794 --> 00:32:14,575
‫سيعتبر انتقاماً أن تطرد السيد (كروفورد)

475
00:32:14,629 --> 00:32:18,075
‫في اليوم ذاته الذي سيرفع فيه
‫شكوى "بيئة عمل عدائية" ضدك

476
00:32:18,216 --> 00:32:19,915
‫قدمت الأوراق صباح اليوم

477
00:32:20,135 --> 00:32:21,875
‫"(كابلين أند غولد)
‫شكوى بيئة عمل عدائية"

478
00:32:23,138 --> 00:32:25,545
‫سيدي، لجنة التجارة الفيدرالية
‫جاهزة للبدء

479
00:32:25,598 --> 00:32:27,045
‫نحتاج إلى بضع دقائق

480
00:32:27,517 --> 00:32:30,085
‫- لن أفعل هذا
‫- حسناً

481
00:32:32,230 --> 00:32:33,845
‫لكني أحببتك حقاً

482
00:32:36,943 --> 00:32:40,395
‫(بيرس) أعطاني النصيحة، أتتذكر؟

483
00:32:41,906 --> 00:32:46,645
‫سألتك إن كان البيع قانونياً
‫وقلت إنه سيُجاز من كل الوكالات التنظيمية

484
00:32:46,703 --> 00:32:48,395
‫وأنا وثقت بك

485
00:32:48,955 --> 00:32:53,405
‫لأن لديك خبرة وسلطة أكبر
‫وقلت لي "نعم، افعلي ذلك"

486
00:32:55,336 --> 00:32:56,905
‫كلكم مجانين

487
00:33:01,634 --> 00:33:03,915
‫تدركين أننا هدفان سهلان في الشركة الآن

488
00:33:03,970 --> 00:33:05,415
‫أنا معتادة على هذا

489
00:33:05,889 --> 00:33:08,415
‫ما رأيك أن نحتفل؟
‫العشاء على حسابي، ولن أشرب

490
00:33:08,933 --> 00:33:11,845
‫- أليست حبيبتك في البلد؟
‫- حبيبتي السابقة

491
00:33:12,479 --> 00:33:16,765
‫علينا إغلاق باب لفتح باب جديد
‫أليس كذلك؟

492
00:33:23,948 --> 00:33:27,025
‫لماذا ستكون الحاكمة متورطة
‫في اختفاء المدعي العام (ميلر)؟

493
00:33:27,077 --> 00:33:30,195
‫(ميلر) هو الذي رتب نقل أبي تلك الليلة

494
00:33:30,371 --> 00:33:32,615
‫- ألديك دليل على ذلك؟
‫- يبدو أن فريقكما

495
00:33:32,749 --> 00:33:34,735
‫يستطيع الحصول على معلومات أفضل
‫عن شخص في منصب رفيع

496
00:33:34,834 --> 00:33:37,785
‫أنت تدرك كيف يبدو هذا
‫يا سيد (ليهي)

497
00:33:38,963 --> 00:33:40,415
‫أخبرني

498
00:33:41,174 --> 00:33:44,415
‫- ذهابك إلى أحد المحلفين...
‫- حمض والدك النووي كان على المسدس

499
00:33:44,719 --> 00:33:47,625
‫وطلب ملف فحص الحمض النووي
‫الخاص بالتحقيق بطريقة غير قانونية

500
00:33:47,680 --> 00:33:51,045
‫أوصل (ميلر) فحص حمض نووي للمحلفين
‫أثناء التحقيق في موت أبي

501
00:33:51,309 --> 00:33:54,965
‫للأسف، تلك ليست التصرفات المضطربة الوحيدة
‫التي بدرت منك هذا الأسبوع

502
00:33:55,230 --> 00:33:56,805
‫(واغنر)

503
00:33:57,899 --> 00:34:00,225
‫ذلك الحارس
‫هو الذي أطلق النار على أبي

504
00:34:00,527 --> 00:34:02,975
‫ماذا عن نوبة غضبك
‫في مركز الشرطة اليوم؟

505
00:34:03,738 --> 00:34:05,815
‫أتسمي ذلك سلوكاً متزناً؟

506
00:34:05,990 --> 00:34:07,435
‫ماذا تسألني؟

507
00:34:07,492 --> 00:34:11,195
‫- هل تعرضت لنوبات نفسية في الماضي؟
‫- لا

508
00:34:11,579 --> 00:34:13,445
‫لكن المرض النفسي متوارث في عائلتك

509
00:34:13,498 --> 00:34:16,195
‫342 يوماً في الحبس الانفرادي
‫جعلت أبي ينهار

510
00:34:17,043 --> 00:34:20,535
‫إذن، أنت تفهم كيف تحفز أحداث الكرب
‫المرض النفسي

511
00:34:20,922 --> 00:34:22,455
‫أحضرا طبيباً نفسياً هنا

512
00:34:24,092 --> 00:34:25,705
‫سأثبت أنني لا أختلق هذا

513
00:34:34,060 --> 00:34:35,635
‫طرحا علي كل سؤال ممكن

514
00:34:36,146 --> 00:34:38,885
‫ولم أخف شيئاً
‫حتى أخليا سبيلي في النهاية

515
00:34:38,940 --> 00:34:41,765
‫بعد أن أعطيتهم حمضك النووي، لماذا؟

516
00:34:41,943 --> 00:34:44,225
‫ليروا إن كان يتطابق
‫مع دم أبي على المسدس

517
00:34:44,946 --> 00:34:48,605
‫ولن يتطابق، وهذا سيثبت أن (ميلر)
‫اختلق ذلك الفحص

518
00:34:49,325 --> 00:34:50,775
‫وإن لم يكن هو؟

519
00:34:52,036 --> 00:34:55,405
‫- بربك!
‫- لا نعرف أنه فعل هذا يا (نيت)

520
00:35:00,962 --> 00:35:03,495
‫ربما تكونين محقة، حسناً

521
00:35:05,800 --> 00:35:07,335
‫لكنك كنت تحمينني

522
00:35:09,304 --> 00:35:10,755
‫هذا كل شيء

523
00:35:12,182 --> 00:35:14,965
‫لذا، بغض النظر
‫سواءً كنت مخطئاً أو مصيباً بشأنه

524
00:35:15,852 --> 00:35:17,465
‫نعرف كلانا أنني أنا بدأت هذا

525
00:35:21,066 --> 00:35:22,515
‫لا

526
00:35:25,142 --> 00:35:27,015
‫- أنا فعلته
‫- لأجلي

527
00:35:28,281 --> 00:35:30,145
‫فإياك أن تفكري في تركنا

528
00:35:34,162 --> 00:35:35,605
‫لا يمكن أن أتعايش مع ذلك

529
00:36:23,018 --> 00:36:24,465
‫(بوني)؟

530
00:36:48,043 --> 00:36:49,905
‫- هل يتعلق هذا بـ(بوني)؟
‫- يتعلق بنا

531
00:36:49,961 --> 00:36:52,115
‫- يجب أن نكون على اتفاق
‫- لكن هل (بوني) بخير؟

532
00:36:52,214 --> 00:36:54,075
‫- نعم
‫- أنا لست بخير، هل كنت تعلمين؟

533
00:36:54,216 --> 00:36:56,665
‫- أعلم ماذا؟
‫- عن (كريستوفر)، أنه كان هناك؟

534
00:36:57,677 --> 00:36:59,205
‫- ألم تخبرك (بوني)؟
‫- لا

535
00:36:59,304 --> 00:37:01,835
‫- بالطبع لم تخبرك
‫- لا يمكننا التحدث عن هذا الآن يا (لوريل)

536
00:37:01,890 --> 00:37:04,215
‫- يجب أن تسامحي (بوني)
‫- لا

537
00:37:06,144 --> 00:37:09,385
‫"إنها على حافة الانهيار، ستؤذي نفسها
‫هل هذا ما تريدينه؟"

538
00:37:09,439 --> 00:37:11,385
‫"تلطيخ يديك بمزيد من الدماء؟"

539
00:37:27,666 --> 00:37:29,405
‫"(بوني) ليست الوحيدة
‫التي علينا القلق بشأنها"

540
00:37:29,459 --> 00:37:32,195
‫- هناك (تيغان) أيضاً
‫- نعم، أخبرتني عن دعوى الموت الخطأ

541
00:37:32,254 --> 00:37:35,825
‫- هل أخبرتك بأن لديها شكوك أيضاً؟
‫- شكوك بشأن ماذا؟

542
00:37:39,511 --> 00:37:41,205
‫"المدعي العام لولاية (فيلادلفيا)
‫(رونالد ميلر) مفقود"

543
00:37:52,357 --> 00:37:55,475
‫"هنا العميلة الخاصة (تيليسكو)
‫الرجاء ترك رسالة مختصرة"

544
00:37:56,361 --> 00:37:58,355
‫مرحباً يا (كلير)، أنا (تيغان برايس)

545
00:37:58,447 --> 00:38:01,315
‫- واتفاقية الحصانة؟
‫- اسمك مدرج كـ"مجهولة" في كل الوثائق

546
00:38:01,366 --> 00:38:03,985
‫لذا، اذهبي إلى العمل وركزي فيه
‫ولن يعلم أحد

547
00:38:04,286 --> 00:38:06,195
‫رأيت أنك عدت إلى البلدة

548
00:38:06,455 --> 00:38:08,655
‫أريد أن ألتقي بك إن كان لديك وقت

549
00:38:09,458 --> 00:38:10,905
‫اتصلي بي

550
00:38:12,127 --> 00:38:14,695
‫"أريد أن ألتقي بك إن كان لديك وقت
‫اتصلي بي"

551
00:38:18,550 --> 00:38:20,745
‫سيد (ليهي)، تفضل بالجلوس

552
00:38:21,303 --> 00:38:22,745
‫ليس إن كنت ستقبضين عليّ

553
00:38:22,971 --> 00:38:24,415
‫لسنا هنا لهذا السبب

554
00:38:25,265 --> 00:38:27,675
‫أيمكننا على الأقل وضع خطة؟
‫في حال استدعتنا الشرطة الفيدرالية

555
00:38:27,767 --> 00:38:30,755
‫- لا نعرف أنهم سيستجوبوننا
‫- (نيت) قتل (ميلر) في زفافنا

556
00:38:30,812 --> 00:38:33,515
‫- بالطبع سيستجوبوننا
‫- وأهالينا وكل من دعوهم؟

557
00:38:33,565 --> 00:38:36,845
‫- لا نحتاج إلى خطة
‫- لماذا؟ لأننا سنسلم أنفسنا أخيراً؟

558
00:38:36,902 --> 00:38:38,435
‫لا، بل لأن (نيت) لديه خطة

559
00:38:38,653 --> 00:38:40,605
‫- وهي خطة جيدة وذكية
‫- ما هي؟

560
00:38:41,823 --> 00:38:43,315
‫الحاكمة قتلت (ميلر)

561
00:38:47,204 --> 00:38:49,235
‫قولوا إنكم تفهمون

562
00:38:52,626 --> 00:38:54,075
‫نفهم

563
00:38:54,419 --> 00:38:55,905
‫وبقيتكم؟

564
00:38:56,630 --> 00:38:58,075
‫- نعم
‫- فهمنا

565
00:38:58,340 --> 00:38:59,785
‫(لوريل)؟

566
00:39:01,510 --> 00:39:04,665
‫- حسناً
‫- جيد، الآن كلنا متفقون

567
00:39:06,807 --> 00:39:08,965
‫وصلتنا للتو نتائج
‫فحص تقارير الحمض النووي

568
00:39:10,310 --> 00:39:11,755
‫فعلنا ما قلته

569
00:39:12,270 --> 00:39:13,845
‫فحصنا الحمض النووي
‫على مسدس الشرطي (غلادن)

570
00:39:13,897 --> 00:39:15,805
‫وطابقناه مع حمضك النووي
‫الذي سيكون مطابقاً لحمض والدك النووي

571
00:39:17,150 --> 00:39:18,595
‫ولم يتطابقا

572
00:39:19,778 --> 00:39:21,225
‫مما يعني أنك كنت محقاً

573
00:39:22,364 --> 00:39:24,815
‫شخص ما اختلق تلك النتائج الإيجابية

574
00:39:28,203 --> 00:39:29,645
‫(ميلر)

575
00:39:30,997 --> 00:39:32,445
‫لم نصل إلى ذلك بعد

576
00:39:33,625 --> 00:39:37,035
‫لكن لدينا شخص في الحجز
‫نأمل أن يلقي الضوء على دور (ميلر)

577
00:39:39,256 --> 00:39:41,625
‫"هنا (بوني وينتربوتوم)، الرجاء ترك رسالة"

578
00:39:42,467 --> 00:39:44,165
‫(بوني)، أين أنت بحق السماء؟

579
00:39:45,929 --> 00:39:47,375
‫اتصلي بي

580
00:39:49,516 --> 00:39:50,965
‫(فرانك)؟

581
00:40:02,320 --> 00:40:04,145
‫أنا فقط لم أرد النوم وحدي

582
00:40:18,712 --> 00:40:20,575
‫- آلو؟
‫- "(أناليس كيتنغ)؟"

583
00:40:21,006 --> 00:40:23,575
‫"أنا الشرطي (كروز)
‫اتصل من مخفر الشارع (18)"

584
00:40:24,009 --> 00:40:27,375
‫- "نحتجز شخصاً يزعم أنك محاميته"
‫- من هو؟

585
00:40:27,846 --> 00:40:29,915
‫- إنه (نيت)
‫- أو أن (سايمون) عاد أخيراً

586
00:40:29,973 --> 00:40:31,415
‫اصمتوا!

587
00:40:36,438 --> 00:40:37,885
‫"بروفيسورة (كيتنغ)؟"

588
00:40:40,567 --> 00:40:42,015
‫أظن أنني بحاجة إلى محامي

589
00:40:43,320 --> 00:40:44,765
‫"آمل أن تكوني أنت"

590
00:40:53,579 --> 00:40:56,775
‫A_SPAROW

