﻿1
00:00:00,195 --> 00:00:02,114
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,239 --> 00:00:05,200
‫- لماذا تكذبون؟
‫- أنت مسجّلة كشخصية مجهولة في الوثائق

3
00:00:05,326 --> 00:00:06,702
‫لذا، لن يعرف أحد

4
00:00:06,827 --> 00:00:10,581
‫مرحباً يا (كلير)، أنا (تيغان برايس)
‫أريد أن نلتقي إن كان لديك وقت

5
00:00:10,706 --> 00:00:12,666
‫"لقد أخطأت، عرفوا من أنا"

6
00:00:12,791 --> 00:00:15,085
‫سيد (مادوكس)، متى آخر مرة
‫رأيت المدعي العام (ميلر)؟

7
00:00:15,210 --> 00:00:17,171
‫أتعرفين ماذا يحدث للأطفال
‫حين يشهدون صدمة؟

8
00:00:17,296 --> 00:00:19,631
‫قد يصاب باضطراب الكرب التالي
‫للصدمة بقية حياته

9
00:00:19,757 --> 00:00:21,216
‫- (بوني)
‫- لقد فعلتها

10
00:00:21,342 --> 00:00:23,802
‫لأجلي، لا تفكري في أن تتركينا

11
00:00:23,927 --> 00:00:25,471
‫- (نيت) لديه خطة
‫- ما هي؟

12
00:00:25,971 --> 00:00:27,556
‫الحاكمة هي من قتلت (ميلر)

13
00:00:27,681 --> 00:00:31,894
‫حصلنا على نتائج فحص الحمض الوراثي
‫أحدهم زوّر النتائج الإيجابية

14
00:00:32,019 --> 00:00:33,978
‫- (ميلر)
‫- لدينا شخص معتقل

15
00:00:34,104 --> 00:00:36,190
‫نأمل أن يلقي الضوء على دور (ميلر)

16
00:00:40,152 --> 00:00:42,446
‫بروفيسورة (كيتنغ)، أظن أني أحتاج إلى محام

17
00:00:43,030 --> 00:00:44,531
‫"وأتمنى أن تكوني أنت"

18
00:01:16,897 --> 00:01:18,273
‫مرحباً

19
00:01:21,110 --> 00:01:23,070
‫- لماذا اعتقلوه؟
‫- سأذهب لأعرف ذلك

20
00:01:23,195 --> 00:01:27,241
‫- لكنّك لن تمثّليه
‫- قال للعملاء الفيدراليين إني محاميته

21
00:01:27,366 --> 00:01:28,742
‫نعم، لأنها مكيدة

22
00:01:30,077 --> 00:01:32,287
‫كيف سأتأكد أنك لا تعمل
‫مع المباحث الفيدرالية؟

23
00:01:32,413 --> 00:01:34,915
‫- ماذا؟
‫- ربما تحاول جعلي أقول شيء لتسجّله

24
00:01:35,040 --> 00:01:38,752
‫لا، لا أضع جهاز تسجيل

25
00:01:39,545 --> 00:01:41,922
‫أرجوك، ليس لديّ غيرك

26
00:01:43,132 --> 00:01:45,050
‫لقاؤك به سيثبت مدى قربك منه

27
00:01:45,175 --> 00:01:47,177
‫- أنا أستاذته
‫- إنهم المباحث الفيدرالية

28
00:01:47,302 --> 00:01:48,929
‫- يعرفون بالطبع أنه ابن (سام)
‫- تماماً

29
00:01:49,054 --> 00:01:51,974
‫وهذه محاولة منهم لجمع الأدلة
‫للإيقاع بنا جميعاً

30
00:01:52,933 --> 00:01:55,853
‫- هل سألوك شيئاً عن (سام)؟
‫- لا، لم يذكروه

31
00:01:55,978 --> 00:01:57,521
‫لم يسألوك عني إذن

32
00:01:57,646 --> 00:02:00,441
‫لا، أرادوا أن يعرفوا إن كنت قد رأيت (نيت)
‫مع (ميلر) في الزفاف

33
00:02:00,566 --> 00:02:03,819
‫- هل فعلت؟
‫- لا، وذلك ما قلته لهم

34
00:02:04,194 --> 00:02:06,238
‫لا أدري ما سبب وجودي هنا

35
00:02:07,448 --> 00:02:09,283
‫لم يفعل سوى الكذب علينا يا (أناليس)

36
00:02:09,408 --> 00:02:11,535
‫وهذا سبب آخر لأذهب إلى هناك
‫وأتأكد إن كنتم محقين

37
00:02:11,660 --> 00:02:13,829
‫- وإن كنا؟
‫- ستحصلون على نجوم ذهبية

38
00:02:13,954 --> 00:02:15,789
‫- في السجن
‫- حسناً، أعرف ما سنفعله

39
00:02:15,914 --> 00:02:17,875
‫كان (غابرييل) في الزفاف
‫وسنقول إنه هو من قتل (ميلر)

40
00:02:18,000 --> 00:02:20,127
‫- لماذا؟
‫- سنعرف لاحقاً

41
00:02:20,878 --> 00:02:22,921
‫لا تفعلوا شيئاً حتى أتصل بكم

42
00:02:26,258 --> 00:02:28,552
‫- كلامك ليس منطقياً
‫- لا شيء من هذا منطقي

43
00:02:28,677 --> 00:02:31,889
‫اعتقلوك لسبب ما، وأظنك تعرفه
‫لكنك لا تريد إخباري

44
00:02:32,014 --> 00:02:33,640
‫أخبرتك بكل ما أعرفه

45
00:02:37,478 --> 00:02:38,896
‫- سأخرج
‫- لماذا؟

46
00:02:39,021 --> 00:02:42,149
‫لأني لا أصدقك، وربما لم يكن علي أن أفعل
‫لقد تعلّمت درسي

47
00:02:42,274 --> 00:02:43,817
‫انتظري، انتظري، انتظري

48
00:02:46,070 --> 00:02:48,614
‫كنت أتحدث إلى (ميلر) قبل اختفائه

49
00:02:55,287 --> 00:02:58,082
‫اتصل بي بعد دخولي صفك بوقت قصير

50
00:02:58,207 --> 00:03:02,419
‫قال إن مديره السابق كان يحقق بشأنك
‫وإنه يحتاج إليّ لأساعده لمعرفة المزيد

51
00:03:03,212 --> 00:03:06,090
‫قال إنه سيساعدني لمعرفة ما حدث لـ(سام)
‫وهذا السبب الوحيد الذي جعلني أوافق

52
00:03:06,215 --> 00:03:07,800
‫- ماذا عرفتما؟
‫- لا شيء

53
00:03:07,966 --> 00:03:10,427
‫لذلك بالكاد تحدثنا، صدقيني

54
00:03:12,179 --> 00:03:13,806
‫كنت محقّة إذن، كنت تكذب عليّ

55
00:03:13,931 --> 00:03:15,933
‫لأني عرفت أنك لن تساعديني إن أخبرتك

56
00:03:16,058 --> 00:03:18,602
‫لا أستطيع الاتصال بأمي بالطبع
‫حسناً؟ لذا...

57
00:03:19,770 --> 00:03:23,440
‫أرجوك، لا تتركيني هنا وحدي

58
00:03:34,660 --> 00:03:36,537
‫كيف لم تعرفي أن (ميلر) يحقق بشأني؟

59
00:03:36,662 --> 00:03:38,622
‫- لأن ذلك ليس صحيحاً
‫- لِم سيكذب (غابرييل) بشأن ذلك؟

60
00:03:38,747 --> 00:03:41,250
‫ملايين الأسباب
‫نحن لا نعرفه يا (أناليس)

61
00:03:41,375 --> 00:03:43,544
‫لم تعرفي حبيبك أيضاً
‫ذلك واضح جداً الآن

62
00:03:43,669 --> 00:03:45,087
‫- متى قال (غابرييل) إنهما بدآ يتحدثان؟
‫- ليس ذلك مهماً

63
00:03:45,212 --> 00:03:47,881
‫- ربما حدث ذلك مؤخراً
‫- وربما كان قبل أن تبدأي بمواعدته

64
00:03:48,007 --> 00:03:50,843
‫- لا، كان معي أثناء ما حدث مع (جولي)
‫- كان يخدعك طوال الوقت

65
00:03:50,968 --> 00:03:52,928
‫- هذا ما يقوله (غابرييل)
‫- أنا أصدقه

66
00:03:53,053 --> 00:03:55,222
‫صدقت الحاكمة أيضاً
‫فماذا كانت نتيجة ذلك؟

67
00:03:59,226 --> 00:04:01,186
‫لقد خُدعت فعلاً، لكن أنت خُدعت أيضاً

68
00:04:01,311 --> 00:04:04,023
‫فانسي أمره يا (بوني)
‫حان الوقت، أتسمعينني؟

69
00:04:05,357 --> 00:04:07,901
‫- هذا جيد، يمكننا الاستفادة من (غابرييل)
‫- كيف؟

70
00:04:08,027 --> 00:04:11,071
‫سنجعله يعطي المباحث الفيدرالية
‫ما يربط (ميلر) بالحاكمة

71
00:04:11,196 --> 00:04:15,576
‫ليس لدينا دليل على أنهما تعاونا
‫كان ذلك افتراضاً منكما طوال الوقت

72
00:04:15,701 --> 00:04:19,246
‫أتريدين أن نثق بحدسك بشأن (غابرييل)؟
‫عليك أن تثقي بحدسي بشأن هذا

73
00:04:23,834 --> 00:04:26,378
‫اعثرا على ما يوجههم إلى الحاكمة

74
00:04:27,671 --> 00:04:29,590
‫وإلا، فسيقضي الفيدراليون علينا جميعاً

75
00:04:44,355 --> 00:04:47,900
‫أشكرك على لقائي، أعرف أنك منشغلة جداً
‫في تحقيق (ميلر)

76
00:04:48,442 --> 00:04:50,903
‫- أليس هذا سبب اتصالك؟
‫- ماذا؟

77
00:04:51,028 --> 00:04:53,030
‫المدعي العام مفقود، لقد مات على الأرجح

78
00:04:53,155 --> 00:04:55,407
‫تعملين مع (أناليس كيتنغ) الآن، لذا...

79
00:04:56,116 --> 00:04:58,202
‫ما علاقة (أناليس) بـ(ميلر)؟

80
00:04:58,577 --> 00:05:00,245
‫ذلك ما كنت آمل أن تخبريني به

81
00:05:04,291 --> 00:05:09,630
‫افترضت أن (هورهي كاستيلو) يقف خلف هذا
‫كما مع (دينفر)، لذلك اتصلت بك

82
00:05:09,922 --> 00:05:13,175
‫- لم نجد ما يساند تلك النظرية
‫- والآن تشكين بـ(أناليس)؟

83
00:05:13,300 --> 00:05:16,261
‫- لم أقل إنها مشتبه بها
‫- ماذا تقصدين إذن؟

84
00:05:16,387 --> 00:05:18,597
‫أقصد أني مستعدة لقبول كل الاحتمالات

85
00:05:18,722 --> 00:05:22,184
‫وبما أنك تعملين معها، فقد تستطيعين
‫تقديم المساعدة للمباحث الفيدرالية

86
00:05:24,395 --> 00:05:29,066
‫- ساعدتك على التغلب على (هورهي كاستيلو)
‫- وحميناك، كما نستطيع حمايتك هنا

87
00:05:30,693 --> 00:05:32,277
‫حميتموني من ماذا؟

88
00:05:33,362 --> 00:05:36,740
‫فقط اتصلي بي إن لاحظت شيئاً غير طبيعي
‫حسناً؟

89
00:05:40,244 --> 00:05:41,620
‫بالطبع

90
00:05:57,845 --> 00:05:59,722
‫- وقّع
‫- متأكدة؟

91
00:06:00,389 --> 00:06:03,308
‫وهل تركت لي خياراً آخر؟
‫لدينا جلسة محكمة بعد ساعة

92
00:06:03,434 --> 00:06:05,519
‫سنعرف ما سيتهمونك به هناك

93
00:06:06,103 --> 00:06:08,397
‫- أظن التهمة قد تكون عرقلة العدالة
‫- لماذا؟

94
00:06:08,522 --> 00:06:10,899
‫الكذب بشأن مستوى علاقته بـ(ميلر)

95
00:06:11,108 --> 00:06:14,486
‫كن صادقاً، هل اتصلت بـ(ميلر)
‫أم هو من اتصل بك؟

96
00:06:15,195 --> 00:06:18,741
‫- هو اتصل بي
‫- أتقسم ألا علاقة لك باختفائه؟

97
00:06:18,866 --> 00:06:21,952
‫- بالطبع لا
‫- كنت آخر من اتصل به ليلة الزفاف

98
00:06:22,077 --> 00:06:23,454
‫الزفاف الذي كنا جميعاً فيه

99
00:06:23,579 --> 00:06:26,874
‫بهذا المنطق، سيتم الاشتباه
‫بكم جميعاً في اختفائه أيضاً

100
00:06:27,249 --> 00:06:30,461
‫ربما يلفّقون له الاتهامات
‫لاجباره ليصبح مخبراً

101
00:06:30,586 --> 00:06:32,087
‫- مخبراً على من؟
‫- علينا

102
00:06:32,212 --> 00:06:34,590
‫هل نتحدث عن هذا هنا حقاً؟

103
00:06:34,715 --> 00:06:37,968
‫- هل أنكرت معرفتك بأن (سام) كان والدك؟
‫- لا

104
00:06:38,093 --> 00:06:42,264
‫هل أنت متأكد؟ لأن إخفاء المعلومات جناية
‫وفقاً للقانون 18...

105
00:06:42,389 --> 00:06:45,184
‫أقسم أنهم لم يسألوني بشكل مباشر
‫عنك أو عن (سام)

106
00:06:45,726 --> 00:06:48,771
‫كانت معه حقيبة للطوارئ
‫وفيها هوية مزيفة، التزوير جريمة فيدرالية

107
00:06:48,896 --> 00:06:51,148
‫كانت رخصة قيادة
‫وهذه جريمة جنائية

108
00:06:51,273 --> 00:06:54,234
‫- لماذا تحمل رخصة مزيفة؟
‫- أحملها معي في الاحتجاجات

109
00:06:54,401 --> 00:06:56,904
‫وإن اعتُقلت، فيحتجزونني باسم مزيف

110
00:06:57,029 --> 00:07:00,699
‫وإن بحث الفيدراليون عن اسم (مارك جاكسون)
‫فلن يجدوا شيئاً سيئاً؟

111
00:07:01,158 --> 00:07:02,826
‫ليس سيئاً بما يكفي لأكون هنا

112
00:07:02,951 --> 00:07:06,830
‫صباح الخير، هذه محكمة الصلح الأمريكية
‫في المقاطعة الشرقية لـ(بنسلفينيا)

113
00:07:07,539 --> 00:07:11,293
‫القضية الأولى على الجدول
‫هي (الولايات المتحدة) ضد (غابرييل مادوكس)

114
00:07:11,960 --> 00:07:15,589
‫سيد (مادوكس)، هلّا تنهض وتواجه
‫الاتهامات الموجهة إليك؟

115
00:07:17,549 --> 00:07:23,222
‫بسبب أفعالك في 13 أغسطس 2014
‫في مقاطعة (سانت لويس، ميزوري)

116
00:07:23,389 --> 00:07:29,144
‫تتهمك الحكومة الفيدرالية بتهمة خرق البند 802
‫من قانون مكافحة الإرهاب

117
00:07:30,145 --> 00:07:31,522
‫- ماذا؟
‫- اهدأ

118
00:07:31,647 --> 00:07:33,774
‫سيدي القاضي، على أي أساس
‫توجه الحكومة...

119
00:07:33,899 --> 00:07:35,651
‫- ماذا؟
‫- إرهاب محلي

120
00:07:35,776 --> 00:07:38,404
‫سنثبت مستوى الأعمال الإجرامية للمتهم
‫في المحاكمة

121
00:07:38,529 --> 00:07:43,283
‫لا يمكنك اتهام طالب حقوق بالإرهاب
‫ثم إخفاء الأدلة حتى المحاكمة

122
00:07:43,409 --> 00:07:46,954
‫حسناً، يسر الحكومة أن تثبت للمحكمة
‫مدى شرعية هذه التهمة

123
00:07:47,287 --> 00:07:52,251
‫التقط صحفي هذه الصورة
‫أثناء احتجاجات (فيرغيسون) في 2014

124
00:07:52,418 --> 00:07:54,586
‫استطاع المحققون الفيدراليون مؤخراً فقط

125
00:07:54,712 --> 00:07:57,339
‫التعرف على صاحب الصورة
‫على أنه (غابرييل مادوكس)

126
00:07:57,464 --> 00:07:59,967
‫أين المخالفة القانونية في الاحتجاج
‫على إطلاق نار للشرطة يا سيادة القاضي؟

127
00:08:00,092 --> 00:08:04,221
‫الاحتجاج قانوني، لكنّ مهاجمة الشرطة
‫بمادة كيميائية ليست كذلك

128
00:08:04,596 --> 00:08:08,100
‫هذا الرجل يضع قناعاً
‫قد يكون هذا أي شخص أيتها القاضي

129
00:08:08,225 --> 00:08:12,396
‫سيتم تقديم أدلّة تجريمية أخرى
‫عند تحديد تاريخ للمحاكمة

130
00:08:12,521 --> 00:08:17,276
‫حسناً، بسبب الطبيعة الشديدة لهذه الادعاءات
‫سأحدد الكفالة بمليون دولار

131
00:08:18,100 --> 00:08:21,488
‫القضية التالية، (الولايات المتحدة)
‫ضد (كارل جونز)

132
00:08:22,197 --> 00:08:26,994
‫هلّا يتقدم محاميا الجانبان...

133
00:08:33,160 --> 00:08:36,455
‫ها نحن ذا، كان عليك أن تتصل بي
‫لطلب المساعدة قبل مدة طويلة

134
00:08:36,580 --> 00:08:40,001
‫- ما هذا؟
‫- سجل اتصالات هاتف (ميلر) المؤقت

135
00:08:41,544 --> 00:08:44,839
‫- هل عرفت رقم (ميلر) المؤقت؟
‫- عرفته (أناليس) من (غابرييل)

136
00:08:45,298 --> 00:08:47,800
‫فلنأمل أن إحدى هذه المكالمات
‫كانت مع الحاكمة نفسها

137
00:08:52,554 --> 00:08:56,392
‫الجميع خائفون من أن تفقد (بوني) صوابها
‫لكن قد يكون عليهم القلق بشأنك

138
00:08:59,186 --> 00:09:01,147
‫خذ صفحة، ولنر بمن اتصل (ميلر)

139
00:09:07,862 --> 00:09:10,781
‫- مرحباً
‫- "سيتهمون (غابرييل) بالإرهاب"

140
00:09:12,033 --> 00:09:13,826
‫- "سمعنا"
‫- سمعتم؟

141
00:09:13,951 --> 00:09:15,494
‫- أنا مع (نيت)
‫- "هل وجد شيئاً؟"

142
00:09:15,619 --> 00:09:17,288
‫ليس بعد، أعطيني بعض الوقت

143
00:09:17,788 --> 00:09:20,374
‫ليس لدينا وقت طويل
‫قبل أن ينهار (غابرييل)

144
00:09:22,126 --> 00:09:24,378
‫أخبرني بأن هذه ليست صورتك

145
00:09:26,005 --> 00:09:27,882
‫أتريدينني أن أكذب عليك ثانية؟

146
00:09:28,841 --> 00:09:30,801
‫- كنت على حق
‫- لا يبدو ذلك

147
00:09:30,926 --> 00:09:34,930
‫بدأوا إلقاء الغاز المسيل للدموع علينا
‫كان الناس يصرخون، والفوضى عارمة

148
00:09:35,056 --> 00:09:37,558
‫وكان ذلك رد فعلي
‫وهذا لا يجعلني إرهابياً

149
00:09:38,100 --> 00:09:41,687
‫- يحاولون أن يقلبوك
‫- يقلبونني؟ ضد من؟

150
00:09:41,812 --> 00:09:45,232
‫اكتب كل كلمات السر الخاصة بك
‫لهاتفك وحاسوبك وبريدك الإلكتروني

151
00:09:45,358 --> 00:09:47,151
‫ولهوياتك المزيفة أيضاً

152
00:09:47,360 --> 00:09:48,819
‫- لماذا؟
‫- لأن المدعي قال

153
00:09:48,944 --> 00:09:51,280
‫إن لديهم أدلة أخرى على أنشطتك الإرهابية

154
00:09:51,405 --> 00:09:54,617
‫لذا، أظن أن ذلك ضمن
‫بعض مراسلاتك القديمة أيضاً

155
00:09:55,868 --> 00:09:58,079
‫إلا إن كنت خائفاً مما قد أجده

156
00:10:02,667 --> 00:10:04,210
‫- هل كان هو من في الصورة؟
‫- بالطبع

157
00:10:04,335 --> 00:10:06,879
‫- هل سنتركه يتعفن في السجن إذن؟
‫- إلا إن أردت التعفن معه

158
00:10:07,004 --> 00:10:09,423
‫- ها هي كلمات السر الخاصة به
‫- هل أعطاها لك ببساطة؟

159
00:10:09,548 --> 00:10:11,217
‫ليس علينا جميعاً الاختراق

160
00:10:11,342 --> 00:10:15,262
‫فتّش رسائله الإلكترونية والنصية
‫والمنشورات التي كتبها قبل الاحتجاج

161
00:10:15,388 --> 00:10:19,684
‫اعثر على كل ما قد يعتبره الادعاء إرهاباً
‫واتصل بي في المكتب

162
00:10:19,809 --> 00:10:21,268
‫انتظري، إن ذهبت إلى العمل
‫فسترين (تيغان)

163
00:10:21,394 --> 00:10:23,854
‫- نعم، في النهاية
‫- ستسألك لماذا كنا غامضين

164
00:10:23,980 --> 00:10:28,025
‫عن قضية (نيت) المدنية
‫ليس الوقت مناسباً للكذب على مخبرة للفيدراليين

165
00:10:31,988 --> 00:10:33,990
‫أتعرفين؟ كانت هذه غلطتي
‫وأنا سأهتم بها

166
00:10:34,115 --> 00:10:37,702
‫- كيف؟
‫- لا تقلقي، يمكنني معالجة هذا

167
00:10:40,830 --> 00:10:43,124
‫- آنسة (برايس)
‫- (ميكيلا)

168
00:10:43,249 --> 00:10:45,292
‫كم أنا سعيدة برؤيتك!

169
00:10:45,418 --> 00:10:47,086
‫- أصبحت تكرهينني ثانية
‫- هل فوجئت بذلك؟

170
00:10:47,211 --> 00:10:48,587
‫- اسمعي...
‫- اسمعي أنت

171
00:10:48,713 --> 00:10:51,757
‫إن جئت تتسللين إلى هنا
‫لتصحيح الأمور ثانية...

172
00:10:51,882 --> 00:10:54,885
‫هناك سبب جعلنا نكذب
‫بشأن عدم تقديم قضية القتل الخطأ

173
00:10:56,053 --> 00:10:58,264
‫المباحث الفيدرالية يحققون بشأن (نيت)

174
00:10:59,265 --> 00:11:00,641
‫- لماذا؟
‫- لا أدري

175
00:11:00,766 --> 00:11:04,186
‫لكن قد يكون ذلك متعلقاً باختفاء (ميلر)

176
00:11:06,480 --> 00:11:08,983
‫- لماذا سيؤذي (نيت) (ميلر)؟
‫- لم يؤذه بالتأكيد

177
00:11:09,108 --> 00:11:10,484
‫تعرفين شيئاً إذن

178
00:11:10,651 --> 00:11:13,446
‫على الأرجح أنهم يعتقدون
‫أن خسارة (ميلر) للتحقيق أغضبت (نيت)

179
00:11:13,571 --> 00:11:17,783
‫لكن لهذا لم نردك أن ترفعي القضية
‫لئلّا يلفت (نيت) مزيداً من الأنظار لنفسه

180
00:11:24,498 --> 00:11:26,792
‫- ماذا يحدث غير ذلك؟
‫- لا شيء

181
00:11:26,917 --> 00:11:29,045
‫هل تقسمين بأطفالك الذين لم تنجبيهم؟

182
00:11:29,170 --> 00:11:32,048
‫على طفل واحد ظريف سيصبح رئيساً
‫في المستقبل

183
00:11:32,173 --> 00:11:36,510
‫جيد، كنت سآتي لرؤية الآنسة (برايس)
‫لكن ربما يمكنك إطلاعي على التطورات

184
00:11:37,178 --> 00:11:38,888
‫- بشأن ماذا؟
‫- (غابرييل مادوكس)

185
00:11:39,013 --> 00:11:42,016
‫يبدو أن (أناليس) تدافع عنه
‫في تهمة بالإرهاب

186
00:11:43,434 --> 00:11:45,561
‫أتريدين تفسير ذلك؟

187
00:11:49,523 --> 00:11:50,900
‫"(إيميت كروفورد)"

188
00:11:53,861 --> 00:11:56,280
‫- أخبروني بشيء جيد
‫- كل شيء سيئ في رأيي

189
00:11:56,405 --> 00:11:58,491
‫- ألا يفترض أن تكون في العمل؟
‫- حين يكون مديرك مفقوداً

190
00:11:58,616 --> 00:12:00,618
‫يسمحون لك بالذهاب والحضور كما تشائين

191
00:12:00,910 --> 00:12:05,998
‫ها هو، استخدم (غابرييل) اسمه المستعار
‫لنشر عناوين منازل كل شرطة (فيرغيسون)

192
00:12:06,415 --> 00:12:09,043
‫- قد يُعتبر ذلك كعمل عنيف
‫- (أوليفر)، أيمكنك إخفاء ذلك؟

193
00:12:09,168 --> 00:12:11,420
‫- آسف، أنا أنظر إلى صور زفافنا
‫- ركّز!

194
00:12:11,545 --> 00:12:14,131
‫أتحقق من عدم وجود صور
‫لـ(ميلر) مع (نيت)

195
00:12:14,256 --> 00:12:16,926
‫- يا إلهي! كأني بحاجة لمشاكل أخرى
‫- وجدت شيئاً آخر

196
00:12:17,134 --> 00:12:19,971
‫فتّشت رسائل (غابرييل) النصية
‫في الشهور الماضية

197
00:12:20,096 --> 00:12:21,973
‫نحتاج إلى شيء من عام 2014

198
00:12:22,098 --> 00:12:23,474
‫انظري فحسب

199
00:12:25,643 --> 00:12:27,395
‫قلت لك، إنه يكذب باستمرار

200
00:12:33,359 --> 00:12:34,819
‫ما الخطب؟

201
00:12:38,823 --> 00:12:42,201
‫- كنت تتحدث إلى والدتك عني
‫- كلّا، لم أفعل

202
00:12:44,745 --> 00:12:47,748
‫"كيف تعاملك؟ هل سألتك عني؟"

203
00:12:49,291 --> 00:12:51,293
‫قلت إنك ستبحثين عن رسائل
‫متعلقة بـ(فيرغيسون)

204
00:12:51,419 --> 00:12:52,878
‫أنا أتحمّل اللوم على ذلك

205
00:12:53,004 --> 00:12:56,716
‫هذه الرسائل ليست بشأنك
‫بل بشأن (ميكيلا)

206
00:12:59,802 --> 00:13:01,637
‫- أقسم لكما
‫- من يخبر والدته عن فتاة

207
00:13:01,762 --> 00:13:04,473
‫- قبّلها 4 مرات؟
‫- أنا، حسناً؟

208
00:13:04,807 --> 00:13:08,144
‫إن كنت سعيداً، فهي ستكون سعيدة
‫إنها تحب سماع مثل هذه الأشياء

209
00:13:13,566 --> 00:13:15,693
‫حسناً، خذ

210
00:13:16,758 --> 00:13:18,176
‫"(فيفيان مادوكس)"

211
00:13:18,863 --> 00:13:20,740
‫- لديك رقم هاتفها
‫- تحسباً لحاجتي إلى الاتصال بها

212
00:13:20,865 --> 00:13:22,825
‫لأخبرها بما يفعله ابنها

213
00:13:23,645 --> 00:13:25,230
‫أثبت أنك لا تكذب

214
00:13:31,083 --> 00:13:32,793
‫مرحباً يا أمي، هذا أنا

215
00:13:33,252 --> 00:13:35,421
‫نعم، هذا هاتف صديق، انتهى شحن هاتفي

216
00:13:35,546 --> 00:13:37,465
‫أردت فقط... التحدث إليك

217
00:13:39,091 --> 00:13:40,843
‫لقد أخطأت ثانية

218
00:13:42,595 --> 00:13:44,347
‫نعم، مع (ميكيلا)

219
00:13:45,056 --> 00:13:50,311
‫مرّ عيد ميلادها مؤخراً
‫ونسيتُه، وهي غاضبة مني

220
00:13:51,145 --> 00:13:54,649
‫اسمعي أيتها السيدة
‫لم أتصلبك لتصرخي عليّ

221
00:13:54,899 --> 00:13:58,569
‫اتصلت لتمنحيني بعض الحب
‫إن لم تفعلي، فسأغلق الهاتف

222
00:14:13,141 --> 00:14:14,517
‫- مرحباً
‫- مرحباً

223
00:14:15,594 --> 00:14:18,813
‫- كيف حالك؟
‫- أحاول أن أشغل نفسي

224
00:14:18,938 --> 00:14:20,315
‫إلى أن نعرف المزيد

225
00:14:22,654 --> 00:14:25,491
‫أتعرفين اسم (رون) في مكتب الحاكمة؟

226
00:14:25,824 --> 00:14:27,785
‫- لماذا؟
‫- قال إنه يعرف أحداً هناك

227
00:14:27,910 --> 00:14:29,661
‫لكني لم أسمع الاسم

228
00:14:29,828 --> 00:14:32,998
‫- أتظنين للحاكمة علاقة بهذا؟
‫- لا أدري ماذا أظن

229
00:14:35,250 --> 00:14:39,463
‫لا، لم يتصل أحد من مكتب الحاكمة هنا قط
‫كنت سأتذكر ذلك

230
00:14:41,465 --> 00:14:43,759
‫يا إلهي! إنها والدته ثانية

231
00:14:46,136 --> 00:14:48,097
‫السيدة (ميلر)، مرحباً

232
00:14:48,472 --> 00:14:50,099
‫نعم، أعرف

233
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
‫أعدك بأن أتصل فور أن أسمع شيئاً

234
00:14:54,269 --> 00:14:56,397
‫هل استطعت النوم؟

235
00:14:57,606 --> 00:14:58,982
‫ولا أنا

236
00:15:02,569 --> 00:15:06,615
‫"نعتذر، اتصلت برقم مفصول
‫أو لم يعد عاملاً"

237
00:15:07,699 --> 00:15:09,201
‫هل أنت جائع؟

238
00:15:09,618 --> 00:15:12,579
‫- يمكنني الذهاب لإحضار الشطائر
‫- اذهب للمنزل، أنا سأكمل هذا

239
00:15:23,048 --> 00:15:24,550
‫ماذا؟

240
00:15:25,384 --> 00:15:28,929
‫أنت تكره ما فعلتَه
‫أعرف ذلك الشعور

241
00:15:29,179 --> 00:15:34,643
‫لكن هناك عالم حيث...
‫لا تكره نفسك فيه كثيراً

242
00:15:37,271 --> 00:15:39,815
‫لا أحد يمارس الملاكمة
‫إلا إن كان يريد التنفيس عن غضبه

243
00:15:39,940 --> 00:15:42,401
‫- ليس ذلك سبب ممارستي للملاكمة
‫- هذا ما تقوله لنفسك

244
00:15:42,526 --> 00:15:46,363
‫إننا لسنا حيوانات
‫ويمكننا السيطرة على أنفسنا

245
00:15:46,822 --> 00:15:51,702
‫لكنّ البشر يقتلون بعضهم البعض
‫بأيديهم العارية منذ بدء الخليقة

246
00:15:53,537 --> 00:15:54,913
‫هذه هي طبيعتها

247
00:15:59,251 --> 00:16:04,923
‫هناك عالم ستتقبل فيه ما فعلتَه
‫هذا ما أقصده

248
00:16:10,596 --> 00:16:11,972
‫اذهب إلى المنزل

249
00:16:33,410 --> 00:16:38,457
‫هذا (رون) حين كان عمره 15 شهراً
‫لم يكن كلبنا (فريسكو) يتركه أبداً

250
00:16:42,169 --> 00:16:44,046
‫تعالي واجلسي

251
00:16:52,888 --> 00:16:54,264
‫شكراً

252
00:17:05,025 --> 00:17:07,444
‫لم يخبروني بالكثير

253
00:17:07,945 --> 00:17:11,865
‫ظننت أنك قد تعرفين شيئاً
‫لذا، حين اتصلت، كنت...

254
00:17:12,616 --> 00:17:14,868
‫لم يخبروني بالكثير أيضاً

255
00:17:24,378 --> 00:17:27,297
‫ما الأمر؟ يمكنك إخباري بأي شيء

256
00:17:29,842 --> 00:17:35,139
‫أتعرفين إن كان (رون) على اتصال بالحاكمة؟
‫أعرف أنه كان لديه صديق يعمل هناك

257
00:17:35,264 --> 00:17:38,725
‫لكن أتعرفين من هو؟

258
00:17:38,892 --> 00:17:42,479
‫لا، لا أتذكر أنه تكلّم عن الحاكمة

259
00:17:42,646 --> 00:17:48,193
‫انتظري، حين اكتشفوا أنها أخذت أموالاً
‫من شركة الأفيون

260
00:17:49,527 --> 00:17:52,614
‫لم أحبها بعد ذلك، وكذلك (رون)

261
00:17:53,948 --> 00:17:55,325
‫لماذا؟

262
00:17:56,118 --> 00:17:59,162
‫أحاول فقط أن أفهم ما يحدث

263
00:18:00,831 --> 00:18:02,499
‫بالطبع

264
00:18:03,208 --> 00:18:05,085
‫أنت تفتقدينه

265
00:18:13,844 --> 00:18:18,640
‫في يوم الزفاف
‫بعد أن تشاجرت مع (رون)، جاء إلى هنا

266
00:18:18,807 --> 00:18:25,314
‫لم يقل الكثير، قال فقط إنه أخطأ
‫ويريد خاتم زواجي لتصحيح الأمور

267
00:18:26,231 --> 00:18:30,861
‫وعرفت أنه يهتم بك كثيراً
‫لذا أعطيته له

268
00:18:32,529 --> 00:18:34,656
‫ثم خرج

269
00:18:37,201 --> 00:18:38,827
‫هل طلب منك الزواج؟

270
00:18:42,122 --> 00:18:45,542
‫- لا
‫- يا إلهي! لم يكن علي أن أقول شيئاً

271
00:18:45,793 --> 00:18:47,419
‫لا بأس

272
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
‫(بوني)

273
00:18:57,304 --> 00:19:00,432
‫أعرف أن القدر لن يحرمني من ابني

274
00:19:00,766 --> 00:19:03,977
‫ليس بهذه السرعة بعد وفاة زوجي

275
00:19:04,603 --> 00:19:08,732
‫أعرف ذلك، وأعرف أنهم سيجدونه

276
00:19:08,857 --> 00:19:11,318
‫فتشبّثي بذلك الأمل

277
00:19:12,152 --> 00:19:16,115
‫لأننا سنكون كلنا معاً هنا قريباً

278
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
‫أنا متأكدة من ذلك

279
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
‫هل سأفعل هذا بدون محاميتي؟

280
00:19:33,966 --> 00:19:38,345
‫- إذن، لا تريدنا أن نسقط التهم
‫- لا، أريد صفقة بالحصانة الكاملة

281
00:19:38,470 --> 00:19:40,889
‫لئلّا يستطيع الفيدراليون
‫اتهامي بهذه التهم التي لا أساس لها ثانية

282
00:19:41,014 --> 00:19:44,268
‫اتهامات ذات أساس
‫أنت محظوظ لأننا وجهنا إليك تهمة واحدة

283
00:19:44,393 --> 00:19:47,229
‫حقاً؟ لديّ فضول، ما الذي فعلتُه؟

284
00:19:47,604 --> 00:19:51,692
‫المدعي العام (ميلر)
‫رجل كنت تعمل مخبراً لحسابه، مفقود

285
00:19:51,942 --> 00:19:54,236
‫- توقفي
‫- وحجة غيابك الوحيدة هي محاميتك

286
00:19:54,361 --> 00:19:57,114
‫بصراحة، ظننت أنكم ستكونون أذكى من ذلك

287
00:19:57,239 --> 00:20:01,493
‫المحامية نفسها
‫التي كانت متزوجة بأبيك، (سام كيتنغ)

288
00:20:03,412 --> 00:20:06,915
‫هذا هو، كنت أنتظر أن تذكري ذلك

289
00:20:07,082 --> 00:20:11,628
‫إذن، كل هذا متعلق بـ(أناليس)
‫أليس كذلك؟ هذه هي الحقيقة

290
00:20:11,754 --> 00:20:15,299
‫- أتعتقد أن هناك ما علينا معرفته عنها؟
‫- لم أقل ذلك

291
00:20:17,593 --> 00:20:22,055
‫يمكننا إعطاؤك الحصانة
‫لكن عليك أن تعمل لحسابنا وليس لحسابها

292
00:20:22,181 --> 00:20:25,142
‫- أنا لا أعمل لحسابها
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

293
00:20:28,353 --> 00:20:30,439
‫نعرف كل شيء يا (غابرييل)

294
00:20:31,315 --> 00:20:34,109
‫تعاون معنا
‫وإلا فسينتهي بك الأمر في السجن

295
00:20:41,283 --> 00:20:43,077
‫أيمكنني التفكير في الأمر؟

296
00:20:53,796 --> 00:20:55,798
‫"عند سماع الصافرة
‫الرجاء تسجيل رسالتك"

297
00:20:57,091 --> 00:21:01,053
‫هذه أنا، أتحقق إن كانت لديك معلومات لنا

298
00:21:01,720 --> 00:21:04,723
‫"اتصلي بي حين تستطيعين
‫كلما أسرعت في ذلك، كان ذلك أفضل"

299
00:21:09,728 --> 00:21:12,106
‫آسفة، هذه أول لحظة أتفرّغ فيها طوال اليوم

300
00:21:12,231 --> 00:21:14,608
‫أفهم ذلك، تمثيل الإرهابيين متعب جداً

301
00:21:14,733 --> 00:21:18,487
‫- لا أتحمل التوبيخ الآن
‫- لم أستدعك لأجل ذلك

302
00:21:19,321 --> 00:21:24,034
‫لديّ فكرة رائعة
‫سنعقد مؤتمراً صحفياً عن قضية (مادوكس)

303
00:21:24,159 --> 00:21:25,536
‫- لا
‫- فكري في الأمر

304
00:21:25,661 --> 00:21:28,872
‫متدرب في (سي أند جي)
‫يتعرض لاتهامات ظالمة بالإرهاب

305
00:21:29,081 --> 00:21:32,292
‫شركة محامين معروفة بموكليها الأثرياء
‫تلقي الضوء على التفرقة العنصرية

306
00:21:32,418 --> 00:21:36,130
‫إن لفتنا الأنظار بقوة
‫فسيجبرنا الفيدراليون على خوض محاكمة

307
00:21:36,255 --> 00:21:37,798
‫متى أصبحت تخافين المحاكمات؟

308
00:21:37,923 --> 00:21:39,842
‫إنه طالب حقوق، ولا يريد لفت الأنظار

309
00:21:39,967 --> 00:21:42,177
‫- نحن بحاحة لذلك الاهتمام الآن
‫- "مكالمة من (ميكيلا)"

310
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
‫على الأرجح أن (جينسن)
‫يحرّض مجلس الإدارة على طردنا الآن

311
00:21:47,391 --> 00:21:51,061
‫- سنرفع قضية
‫- أقصد أن علينا البدء بالهجوم هنا

312
00:21:51,228 --> 00:21:54,523
‫ستخوضين قتالاً جيداً
‫وقد جعلتني أحب القتال أيضاً

313
00:21:54,648 --> 00:21:56,024
‫قلت لك لا

314
00:21:58,610 --> 00:22:00,612
‫(أناليس)، ماذا تخفين عني؟

315
00:22:03,094 --> 00:22:07,724
‫حسناً، بعد ما فعلتِه لأجلي مع (نورا)
‫أنا مدين لك

316
00:22:08,183 --> 00:22:10,060
‫فاسمحي لي بالمساعدة

317
00:22:11,686 --> 00:22:14,439
‫يمكنك المساعدة بفعل ما طلبتُه للتو

318
00:22:14,940 --> 00:22:16,691
‫لن نعقد مؤتمراً صحفياً

319
00:22:22,948 --> 00:22:24,866
‫- أعرف كيف أجعل (تيغان) تصمت
‫- دعيني أتحدث إليها

320
00:22:24,991 --> 00:22:27,035
‫سأخلّصك من التوتر، فكوني سعيدة

321
00:22:27,160 --> 00:22:29,871
‫كانت (تيغان) مصدراً للمباحث الفيدرالية
‫مع (أنتاريس)، صحيح؟

322
00:22:29,996 --> 00:22:33,333
‫وذلك يعني أنها قد تكون قد وشت بنا أيضاً
‫لذا، (أوليفر)؟

323
00:22:34,751 --> 00:22:36,962
‫- لقد أجبرتني أن أفعل هذا
‫- أرهم فحسب

324
00:22:40,392 --> 00:22:42,478
‫"إلى (تيغان برايس)
‫مرحباً أيتها المصدر المجهول"

325
00:22:43,385 --> 00:22:45,554
‫- هل أرسلتما هذا؟
‫- لا، لكن علينا أن نفعل

326
00:22:45,679 --> 00:22:47,305
‫- إنها فكرة مروّعة
‫- إن اعتقدت (تيغان)

327
00:22:47,430 --> 00:22:49,683
‫أن المباحث الفيدرالية
‫لا تستطيع حماية هويتها السرية

328
00:22:49,808 --> 00:22:51,268
‫فسيقل احتمال أن تتحدث إليهم ثانية

329
00:22:51,393 --> 00:22:53,311
‫لِم لا تبلغين عنها أيضاً
‫بما أنك ماهرة في ذلك؟

330
00:22:53,436 --> 00:22:56,481
‫إنها تشك بنا، لكنّ هذه الرسالة الإلكترونية
‫ستجعلها تخاف وتصمت

331
00:22:56,606 --> 00:22:58,650
‫- علينا إرسالها، صحيح؟
‫- إن رأى أبي هذه الرسالة الإلكترونية

332
00:22:58,775 --> 00:23:00,318
‫- فسيقتلها
‫- لا يمكنه قتلها وهو في السجن

333
00:23:00,443 --> 00:23:03,822
‫- ظننتك معجبة بـ(تيغان)
‫- أنا أحبها، لهذا أعرف ما سيخيفها

334
00:23:03,947 --> 00:23:06,575
‫نحن فقط من نخافك الآن
‫بعقلك المختل

335
00:23:06,700 --> 00:23:08,785
‫- عقلي المضطرب الذكي
‫- (أوليفر)

336
00:23:10,036 --> 00:23:12,497
‫أنت واثق من أنهم لن يستطيعوا تعقّب هذا
‫للوصول إلينا، صحيح؟

337
00:23:12,622 --> 00:23:13,999
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا يا (أناليس)

338
00:23:14,124 --> 00:23:15,750
‫أريد أن أسمع الرد من (أوليفر) فقط

339
00:23:17,502 --> 00:23:20,755
‫سيربطونه براعي أغنام منغولي
‫قبل أن يبحثوا هنا

340
00:23:33,611 --> 00:23:36,948
‫"مرحباً أيتها المصدر المجهول"

341
00:23:57,147 --> 00:23:59,190
‫- هل وجد (نيت) شيئاً؟
‫- لا

342
00:23:59,491 --> 00:24:01,493
‫لكنّه متفانٍ جداً في العمل، أعترف له بذلك

343
00:24:04,121 --> 00:24:05,539
‫هلّا تسكبين لي كأساً؟

344
00:24:12,837 --> 00:24:17,096
‫- "(شيلا ميلر): ظننتك ستحبين هذه الصورة"
‫- ما هذا؟ هل تتحدثين إلى والدته؟

345
00:24:19,595 --> 00:24:21,263
‫لقد رأيتها

346
00:24:25,601 --> 00:24:27,436
‫أتريدين أن تتحسني أم لا؟

347
00:24:27,686 --> 00:24:31,982
‫- لم تجد ما يربطه بالحاكمة
‫- وهل ستساعد والدته في ذلك؟

348
00:24:32,399 --> 00:24:34,109
‫كان ذلك يستحق المحاولة

349
00:24:34,484 --> 00:24:39,406
‫اسمعي، افعلي ما تريدين

350
00:24:40,574 --> 00:24:44,828
‫لكن أخبريني عن هذه الأمور
‫لأستطيع المساعدة على الأقل

351
00:24:45,704 --> 00:24:47,080
‫حسناً؟

352
00:25:04,848 --> 00:25:06,725
‫- هل وجدت (ميلر)؟
‫- لا

353
00:25:07,142 --> 00:25:08,852
‫- ماذا عن صور الإرهابي؟
‫- لا شيء

354
00:25:08,977 --> 00:25:14,233
‫لكنّ هذا الشاب ماهر في الرسائل الإلكترونية
‫النساء اللاتي عرفهن في الجامعة صدقنه بسرعة

355
00:25:14,358 --> 00:25:16,026
‫- أرني
‫- لا، لا ترها شيئاً

356
00:25:16,151 --> 00:25:17,527
‫- لماذا؟
‫- ما زلت تستلطفينه

357
00:25:17,653 --> 00:25:19,238
‫أريد فقط أن أعرف أنهن لسن مثيرات مثلي

358
00:25:19,363 --> 00:25:23,408
‫- لا أحد مثير مثلك
‫- سوى صورك وأنت تقفين بجانب (غابرييل)

359
00:25:23,533 --> 00:25:26,745
‫نبدو مناسبين لبعضنا

360
00:25:27,746 --> 00:25:29,373
‫لقد أخبر والدته عنك

361
00:25:29,998 --> 00:25:31,375
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

362
00:25:31,500 --> 00:25:33,168
‫نعم، لم تكن تلك الرسائل عن (أناليس)
‫بل عنك أنت

363
00:25:33,293 --> 00:25:35,671
‫- قلت لك ألا تخبرها
‫- لِم لا؟

364
00:25:35,796 --> 00:25:37,881
‫حتى لا تفكري في إعطائه فرصة ثانية

365
00:25:38,173 --> 00:25:39,841
‫أعطني هذا الحاسوب

366
00:25:39,967 --> 00:25:43,095
‫حسناً، عليكم التوقف عن جعلي أبدو
‫كأني مجنونة بشاب ومثيرة للشفقة...

367
00:25:43,220 --> 00:25:46,265
‫كارثة لديها حدس سيئ بشأن الرجال؟

368
00:25:46,390 --> 00:25:48,642
‫- أنت فظ
‫- فعلاً، أنا أحد هؤلاء الرجال

369
00:25:48,976 --> 00:25:50,769
‫لِم تنظرين إلى كاميرا مراقبة (غابرييل)؟

370
00:25:50,894 --> 00:25:53,313
‫لم نشاهد تصوير اعتقال الفيدراليين له

371
00:25:53,438 --> 00:25:56,692
‫وإن تجاوزوا ما تمليه المذكرة
‫فسنستطيع إسقاط التهم

372
00:25:56,817 --> 00:26:00,529
‫يتطلب ذلك أيضاً أن نخبر الفيدراليين
‫بأن (فرانك) وضع كاميرا في...

373
00:26:00,654 --> 00:26:02,030
‫نحن يائسون

374
00:26:02,239 --> 00:26:03,991
‫جارني في هذا

375
00:26:11,957 --> 00:26:16,545
‫- سيدتي القاضي، أقدّم طلباً لإلغاء التهم
‫- على أي أساس؟

376
00:26:16,670 --> 00:26:20,882
‫كان موكلي صريحاً في انتقاد الشرطة
‫ومعاملتهم مع غير البيض

377
00:26:21,008 --> 00:26:25,846
‫ونتيجة لذلك، صنّفته المباحث الفيدرالية
‫كمتطرف لهوية السود

378
00:26:25,971 --> 00:26:28,515
‫كما لو كان الاهتمام بحياة السود
‫يُعتبر تطرفاً

379
00:26:28,807 --> 00:26:30,559
‫لا تستغلي الجانب العنصري يا سيدة (كيتنغ)

380
00:26:30,684 --> 00:26:32,895
‫ليس استغلالا إن كانت حقيقة أيتها القاضي

381
00:26:33,020 --> 00:26:38,150
‫واستغل الفيدراليون هذا التصنيف
‫لتحويل موكلي من ناشط إلى إرهابي

382
00:26:38,358 --> 00:26:41,111
‫وإن لم يجدوا دليلاً لإثبات ذلك، فسيلفّقونه

383
00:26:41,236 --> 00:26:44,114
‫- أنا أعترض، لا يوجد دليل على ذلك
‫- أتريد الدليل؟

384
00:26:44,823 --> 00:26:48,994
‫كان موكلي قلقاً جداً من مراقبته
‫بشكل غير قانوني من قِبل الشرطة

385
00:26:49,119 --> 00:26:50,746
‫لدرجة أنه قرر مراقبة نفسه

386
00:26:50,871 --> 00:26:52,789
‫- في شقته، ولحسن حظه أنه فعل
‫- ما هذا بحق السماء؟

387
00:26:52,915 --> 00:26:56,209
‫- ستشكرنا لاحقاً
‫- كما ترين، العميل يدسّ الدليل

388
00:26:56,335 --> 00:26:58,670
‫الذي لم يجده الفيدراليون أصلاً

389
00:27:03,926 --> 00:27:09,556
‫والآن، هذا القناع هو الدليل الوحيد
‫الذي يربط السيد (مادوكس) بالرجل في الصورة

390
00:27:09,681 --> 00:27:16,104
‫وبالتالي، أطلب الإذن باستغلال
‫التفرقة العنصرية، وإلغاء هذه القضية

391
00:27:16,688 --> 00:27:19,566
‫سيد (بوردال)، أتريد إسقاط هذه التهم؟

392
00:27:19,691 --> 00:27:25,155
‫- أم أنك ستهين مكتبك بأن تجعلني ألغيها؟
‫- أعتذر يا سيدتي القاضي

393
00:27:25,280 --> 00:27:29,660
‫ونعم، ستسقط الحكومة الاتهامات
‫ضد السيد (مادوكس) رسمياً

394
00:27:30,410 --> 00:27:32,037
‫تم رفض القضية

395
00:27:39,253 --> 00:27:41,296
‫- "هل كنتم تراقبونني؟"
‫- ليس نحن، بل (فرانك)

396
00:27:41,713 --> 00:27:43,090
‫- هذا مقزز
‫- تعني ذكي

397
00:27:43,215 --> 00:27:45,467
‫- كنت جاسوساً لـ(ميلر) طوال الوقت
‫- دعوني أستوضح الأمر

398
00:27:45,842 --> 00:27:48,595
‫كنتم تراقبونني وأنا نائم
‫وحين أغير ملابسي وأستحم؟

399
00:27:48,720 --> 00:27:50,097
‫لطالما أبعدت نظري حين تفعل ذلك

400
00:27:50,222 --> 00:27:54,226
‫هل أنت غاضب منا لأننا راقبناك
‫أم من نفسك لأنك لم تعرف عن وجود كاميرا؟

401
00:27:54,351 --> 00:27:56,937
‫هل ذلك مهم؟
‫يمكنني أن أبلغ الشرطة عنكم الآن

402
00:27:57,062 --> 00:27:59,481
‫وأظن وضع الكاميرا ليس أسوأ ما فعلتُموه

403
00:27:59,606 --> 00:28:02,651
‫اهدأ، ذلك التصوير هو الشيء الوحيد
‫الذي حماك من السجن

404
00:28:02,776 --> 00:28:04,194
‫فعليك أن تشكرنا

405
00:28:04,695 --> 00:28:06,071
‫- سأرحل
‫- كلا

406
00:28:06,196 --> 00:28:09,783
‫خذه إلى منزلك، ولا تتركه يغيب عن نظرك
‫تصرف بتهذيب

407
00:28:12,536 --> 00:28:15,163
‫- هل من أخبار من (تيغان)؟
‫- عدم وصول الأخبار يعتبر خبراً جيداً

408
00:28:15,747 --> 00:28:17,624
‫متى أصبح ذلك صحيحاً؟

409
00:28:19,251 --> 00:28:21,795
‫- هل اتصلت؟
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟

410
00:28:23,171 --> 00:28:26,633
‫- ما هو؟
‫- اتهِم طالبها بالإرهاب أصلاً

411
00:28:26,758 --> 00:28:28,135
‫لكن ألا تخبرني عن ذلك؟

412
00:28:30,012 --> 00:28:31,722
‫هل تأخذ الأمر على محمل شخصي؟

413
00:28:34,433 --> 00:28:39,062
‫أعني فقط أن آخر مرة طلبتني هنا للتحدث
‫كان لتسألني عن (أناليس)

414
00:28:39,187 --> 00:28:40,647
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- و(إيف روثلو)

415
00:28:40,772 --> 00:28:42,274
‫حسناً، قد يكون ذلك صحيحاً

416
00:28:44,484 --> 00:28:48,906
‫ماذا تفعل في أوقات فراغك للتسلية؟
‫هل تلعب الغولف أو البوكر؟

417
00:28:49,031 --> 00:28:50,532
‫هل لديك أصدقاء؟

418
00:28:50,657 --> 00:28:53,619
‫لأن هذا الهوس بـ(أناليس) لا يبدو جيداً

419
00:28:53,744 --> 00:28:55,704
‫تقصدين بالنسبة إلى كلينا

420
00:28:56,914 --> 00:28:58,290
‫كنت أمزح

421
00:28:58,665 --> 00:29:00,083
‫لا، ليس لديّ أصدقاء

422
00:29:00,876 --> 00:29:03,921
‫لِم لا نذهب لتناول مشروب؟

423
00:29:05,422 --> 00:29:07,215
‫لديّ الكثير من العمل

424
00:29:09,509 --> 00:29:10,928
‫فلنؤجل ذلك

425
00:29:12,429 --> 00:29:15,557
‫سيدي، دائرة تكنولوجيا المعلومات على الهاتف
‫وتقول إن الأمر طارئ

426
00:29:20,062 --> 00:29:21,605
‫(كروفورد) يتكلم

427
00:29:48,382 --> 00:29:50,425
‫تكلموا قبل أن أقتل نفسي

428
00:29:52,511 --> 00:29:54,388
‫اتصل (ميلر) بهذا الرقم

429
00:29:55,764 --> 00:29:58,058
‫إنه مسجل باسم (ماريا سلون)
‫في (كليفلاند)

430
00:29:58,392 --> 00:29:59,768
‫من هي؟

431
00:30:01,853 --> 00:30:03,230
‫من؟

432
00:30:03,441 --> 00:30:05,693
‫التبني يا (أناليس)

433
00:30:08,735 --> 00:30:10,445
‫"مرحباً يا سيدة (كيتنغ)، أنا (ماريا سلون)"

434
00:30:10,571 --> 00:30:13,490
‫"من دائرة خدمات الأطفال والعائلات
‫في (كليفلاند)"

435
00:30:13,949 --> 00:30:17,703
‫بحث (ميلر) عن أوراق التبني
‫وأعطاها لـ(بيركهيد)

436
00:30:18,745 --> 00:30:20,247
‫لا يمكننا إعطاء هذا للفيدراليين

437
00:30:20,372 --> 00:30:21,790
‫إنه الشيء الوحيد لدينا
‫لربط (ميلر) بالحاكمة

438
00:30:21,915 --> 00:30:24,876
‫التبني يربطني بقاتل (سام)
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

439
00:30:25,002 --> 00:30:27,296
‫لم نقل إنه سيساعدنا، لكن...

440
00:30:27,504 --> 00:30:28,880
‫إنه كل ما لدينا

441
00:30:36,346 --> 00:30:40,934
‫لِم لا تحضرون سكيناً وتطعنونني
‫وتتركونني أنزف حتى الموت؟

442
00:30:42,895 --> 00:30:44,563
‫ذلك ما تريدونه، أليس كذلك؟

443
00:30:44,688 --> 00:30:47,566
‫لأني لست من أقتل هنا
‫بل أحاول التستر على ذلك

444
00:30:47,691 --> 00:30:50,527
‫هذا ما عملت لأجله طوال حياتي

445
00:30:51,278 --> 00:30:53,113
‫فقط لأكون خادمة لكم

446
00:30:53,447 --> 00:30:57,659
‫فتفضّلوا، خذوا ما تبقى مني

447
00:31:13,847 --> 00:31:17,892
‫ما الممتع أكثر؟
‫مراقبتي هنا أم عبر الكاميرا؟

448
00:31:18,511 --> 00:31:20,388
‫كنت أهدأ في المنزل

449
00:31:21,683 --> 00:31:23,724
‫هل كنت تعرفين أنهم يراقبوننا
‫حين قبّلتني؟

450
00:31:23,850 --> 00:31:25,726
‫- أنت قبّلتني
‫- كنت تعرفين إذن

451
00:31:25,927 --> 00:31:28,387
‫- لم نكن نعرف عن وجود كاميرا آنذاك
‫- أنا كنت أعرف

452
00:31:28,646 --> 00:31:30,648
‫كنا نتجسس عليك كما كنت تتجسس علينا

453
00:31:30,773 --> 00:31:32,859
‫وماذا اكتشفتم يا (لوريل)؟

454
00:31:32,975 --> 00:31:35,903
‫- لا شيء، صحيح؟
‫- لأن (ميلر) كان ذكياً، ولم يذهب لشقتك

455
00:31:36,028 --> 00:31:40,575
‫تحدثت إليه 3 مرات، وصدقاً
‫جميعكم كنتم ستفعلون ما فعلتُه لو كنتم مكاني

456
00:31:40,700 --> 00:31:43,452
‫لن نكون مكانك أبداً
‫لأننا لسنا معاتيه

457
00:31:44,120 --> 00:31:48,624
‫أتريدون أن تجعلوني عدواً؟
‫لم أفعل أياً من هذا سوى لأجل أبي

458
00:31:51,210 --> 00:31:53,045
‫لأني أردت أن أعرفه

459
00:31:55,548 --> 00:31:57,550
‫لا توجد مشكلة في ذلك

460
00:32:04,265 --> 00:32:05,892
‫هذه (أناليس)

461
00:32:07,810 --> 00:32:10,688
‫كنت صادقاً معي، وجاء دوري الآن

462
00:32:11,189 --> 00:32:12,857
‫- لأنك كنت تكذبين
‫- اسمع

463
00:32:16,903 --> 00:32:20,740
‫كانت الحاكمة (بيركهيد) تستهدفني
‫منذ قضية المحكمة العليا

464
00:32:20,865 --> 00:32:23,868
‫- أعرف
‫- لكن أتدري أنها أمرت بقتل والد (نيت)؟

465
00:32:26,037 --> 00:32:29,248
‫نعم، أترى الأشياء المثيرة التي تعرفها
‫حين تصمت؟

466
00:32:30,458 --> 00:32:32,668
‫وحصلت على مساعدة في فعل ذلك

467
00:32:34,378 --> 00:32:36,464
‫- ممّن؟
‫- (ميلر)

468
00:32:38,341 --> 00:32:40,760
‫لا أرى أثراً لـ(ميلر) أو (نيت) بعد

469
00:32:41,469 --> 00:32:43,679
‫أو لـ(نيت) وهو يقتل (ميلر)

470
00:32:44,680 --> 00:32:47,725
‫- انظروا إلى تلك الصورة الظريفة
‫- حسناً، فلنمسح هذه الصورة

471
00:32:47,850 --> 00:32:51,437
‫وهل تظن أن صورتكما لم تحفر في مخيلتي
‫حتى أموت؟

472
00:32:53,940 --> 00:32:55,691
‫هلّا تمسح تلك الصورة أيضاً؟

473
00:32:59,195 --> 00:33:03,866
‫حسناً، انتهينا، لا يظهر (ميلر)
‫في أي من الصور، نحن في أمان

474
00:33:04,492 --> 00:33:06,285
‫إلى أن يخوننا (غابرييل)

475
00:33:07,870 --> 00:33:10,540
‫- لِم لا تخبرين الفيدراليين فحسب؟
‫- لا أستطيع

476
00:33:11,749 --> 00:33:15,169
‫- لماذا؟
‫- لأن الحاكمة لديها شيء ضدي

477
00:33:18,256 --> 00:33:21,425
‫حاولت أن أتبنى (ويس)
‫حين كان عمره 11 عاماً

478
00:33:24,637 --> 00:33:26,055
‫- "(شيلا ميلر)"
‫- لا تردي

479
00:33:26,514 --> 00:33:29,767
‫لا شيء ستقولينه سيجعلك أو يجعلها
‫تشعران بتحسن

480
00:33:32,520 --> 00:33:34,105
‫مرحباً يا سيدة (ميلر)

481
00:33:34,605 --> 00:33:38,609
‫لم يكن لدى (ويس) أحد
‫توفيت والدته، ووالده لم يكن في حياته

482
00:33:39,026 --> 00:33:41,153
‫أردت أن أمنحه عائلة

483
00:33:41,279 --> 00:33:45,908
‫كان (سام) يعارض ذلك
‫وقال إنه سينهي زواجنا، واكتشف (ويس) الأمر

484
00:33:48,786 --> 00:33:50,955
‫ربما هذا ما جعله يقتل (سام)

485
00:33:53,958 --> 00:33:56,919
‫- قلت إن (ويس) كان مجرد تلميذ لديك
‫- هذا صحيح

486
00:33:57,170 --> 00:34:00,381
‫- لكنك كذبت بشأن كل شيء قبل ذلك
‫- استطعت إلغاء التهم الموجهة إليك

487
00:34:00,506 --> 00:34:01,883
‫أنت مدين لي

488
00:34:02,383 --> 00:34:05,761
‫أم أنك تفضّل أن تنجو الحاكمة
‫بقتل رجل بريء؟

489
00:34:08,139 --> 00:34:10,266
‫ساعدنا على القضاء عليها

490
00:34:13,186 --> 00:34:16,397
‫- هل توافق على أن نلتقي لوحدنا؟
‫- نعم

491
00:34:17,023 --> 00:34:18,482
‫حقاً؟

492
00:34:19,150 --> 00:34:22,612
‫- سأكون سعيدة بالاتصال بمحاميتك
‫- هذا يتعلق بها

493
00:34:24,822 --> 00:34:26,657
‫أريد الحماية

494
00:34:28,075 --> 00:34:30,995
‫- نحن المباحث الفيدرالية، يمكننا فعل ذلك
‫- أعني هذا

495
00:34:32,872 --> 00:34:34,790
‫ليس لدى والدتي سواي

496
00:34:37,126 --> 00:34:38,503
‫اتفقنا

497
00:34:43,341 --> 00:34:46,135
‫أخبرني المدعي العام (ميلر) بشيء
‫قد يساعد في تحقيقكم

498
00:34:46,260 --> 00:34:48,638
‫- لكنك ستخبرني بهذا الآن؟
‫- كنت خائفاً

499
00:34:48,763 --> 00:34:51,390
‫ويبدو أني كنت محقاً في ذلك
‫فهو مفقود الآن

500
00:34:52,934 --> 00:34:54,685
‫ماذا قال لك (ميلر)؟

501
00:34:55,686 --> 00:35:00,733
‫إن (أناليس) حاولت أن تتبنى
‫(ويس غيبنز) حين كان طفلاً

502
00:35:02,652 --> 00:35:07,031
‫أعتقد (ميلر) أن هذا دليل
‫على أنها متورطة في مقتل أبي

503
00:35:08,866 --> 00:35:14,288
‫إذن، الشخص الذي تخافه
‫وتظن أن له علاقة باختفاء (ميلر)

504
00:35:15,414 --> 00:35:16,874
‫هي (أناليس كيتنغ)؟

505
00:35:20,127 --> 00:35:21,504
‫لا

506
00:35:22,755 --> 00:35:24,632
‫سمعت (ميلر) على الهاتف يوماً ما

507
00:35:25,049 --> 00:35:27,051
‫كان يتحدث عن التبني

508
00:35:27,468 --> 00:35:30,638
‫كان يتحدث إلى أحدهم بشأنه

509
00:35:31,430 --> 00:35:32,807
‫من؟

510
00:35:33,307 --> 00:35:35,226
‫شخص اسمه (لين)

511
00:35:38,048 --> 00:35:42,219
‫"الحاكمة (لين بيركهيد)"

512
00:35:52,743 --> 00:35:54,703
‫أتظنين أنه يخدعنا؟

513
00:35:55,204 --> 00:35:57,540
‫أظنهم جميعاً يخدعوننا

514
00:35:58,833 --> 00:36:00,626
‫لكنّ ذلك لن يستمر طويلاً

515
00:36:16,550 --> 00:36:20,012
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أريد رؤيتك دائماً، نعم

516
00:36:21,414 --> 00:36:25,043
‫- هل تثقين بـ(تيغان)؟
‫- لِم تسألني ذلك؟

517
00:36:25,293 --> 00:36:28,296
‫وصلتها مؤخراً رسالة إلكترونية
‫لفتت نظر قسم التكنولوجيا

518
00:36:29,464 --> 00:36:30,966
‫ماذا في الرسالة الإلكترونية؟

519
00:36:31,091 --> 00:36:33,426
‫ليس ذلك مهماً
‫لكني أعرف أنكما مقربتان، لذا...

520
00:36:33,552 --> 00:36:35,887
‫- من قال ذلك؟
‫- أعني أنكما قريبتين بالنسبة لمعاييرك

521
00:36:37,097 --> 00:36:43,603
‫فقط أخبريني إن رأيت شيئاً
‫خارجاً عن المألوف

522
00:36:45,272 --> 00:36:46,690
‫بالطبع

523
00:36:51,236 --> 00:36:52,821
‫أتدري لماذا عليك أن تثق بها؟

524
00:36:54,906 --> 00:36:59,202
‫لأنها عرفت عن قضيتك لإساءة التصرف
‫قبلي بوقت طويل، ولم تستخدم ذلك ضدك

525
00:36:59,453 --> 00:37:01,246
‫أنا من فعلت ذلك

526
00:37:15,760 --> 00:37:19,764
‫أنا (كروفورد)، أريد الوصول إلى الرسائل
‫الإلكترونية لموظفة أخرى

527
00:37:20,432 --> 00:37:21,808
‫(أناليس كيتنغ)

528
00:37:30,776 --> 00:37:32,152
‫مرحباً

529
00:37:34,112 --> 00:37:36,656
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- بالطبع

530
00:37:37,199 --> 00:37:40,452
‫يمكنك العودة إلى المنزل
‫وإخبار أصدقاءك المنحرفين

531
00:37:41,328 --> 00:37:43,079
‫بعد أن تسمح لي بالدخول

532
00:37:44,372 --> 00:37:47,626
‫لماذا؟ هل تريدينني الآن؟

533
00:37:47,751 --> 00:37:50,295
‫أريد أن أريك مكان الكاميرا

534
00:38:15,028 --> 00:38:16,404
‫على الرحب والسعة

535
00:38:20,492 --> 00:38:24,079
‫وفقط لتعلم، أنا لم أشاهد هذا

536
00:38:37,676 --> 00:38:39,678
‫هل أخبرت والدتك عني؟

537
00:38:44,224 --> 00:38:45,600
‫نعم

538
00:38:46,810 --> 00:38:49,062
‫من الصعب ألا أتحدث عنك

539
00:38:58,613 --> 00:39:03,660
‫إنها تتحدث عن وقفة ما قبل العيد
‫شيء ما لئلا ينسى الناس أنه مفقود

540
00:39:04,327 --> 00:39:06,413
‫طلبت مني أن أساعدها في التخطيط لذلك

541
00:39:07,747 --> 00:39:11,543
‫كلما انتظرنا أكثر
‫جعلنا الأمر أصعب على الفيدراليين

542
00:39:11,918 --> 00:39:14,421
‫وسنجعل الأمر أسوأ بالنسبة إليها

543
00:39:17,299 --> 00:39:20,093
‫نحن نعرف ذلك الشعور

544
00:39:23,054 --> 00:39:24,973
‫حان الوقت يا (نيت)

545
00:39:30,854 --> 00:39:33,982
‫"تحقيق"

546
00:39:37,194 --> 00:39:40,489
‫"ابن (سام)، علاقة غرامية، ميتة
‫متدرب في مكتب المدعي العام"

547
00:39:42,407 --> 00:39:45,786
‫"انتحار، تبني، قتيل"

548
00:39:48,663 --> 00:39:50,999
‫"(غابرييل مادوكس)، المعروف باسم (مارك جاكسون)
‫ابن (سام)، بريد صوتي"

549
00:39:51,124 --> 00:39:54,002
‫"شوهد (ميلر) للمرة الأخيرة
‫في زفافهما"

550
00:39:56,463 --> 00:39:59,299
‫"(أناليس كيتنغ)"

551
00:40:02,177 --> 00:40:04,596
‫- أصبحت القضية أكثر تشويقاً
‫- كيف؟

552
00:40:09,643 --> 00:40:12,938
‫(إيميت) يراقبك
‫لا أدري لماذا، ولا أهتم

553
00:40:13,063 --> 00:40:17,692
‫لكني دافعت عنك، فانتبهي
‫لأن شيئاً غريباً يحدث الآن

554
00:40:17,818 --> 00:40:20,862
‫- معك؟
‫- عفواً؟

555
00:40:22,197 --> 00:40:23,949
‫ألم تشاهدي هذا بعد؟

556
00:40:28,328 --> 00:40:30,413
‫"العثور على جثة المدعي العام (رونالد ميلر)"

557
00:40:30,539 --> 00:40:34,000
‫"وصل العملاء الفيدراليون
‫إلى بلدة (بريكرفيل) الليلة"

558
00:40:34,126 --> 00:40:37,879
‫"بعد إخبارية من مجهول أدت إلى اكتشاف
‫سيارة متروكة"

559
00:40:38,463 --> 00:40:40,715
‫"في صندوق السيارة، وجد الشرطة جثة رجل"

560
00:40:40,841 --> 00:40:45,470
‫"أكدوا أنها تعود للمدعي العام لـ(فيلادلفيا)
‫(رونالد ميلر)"

561
00:40:45,720 --> 00:40:49,349
‫"لم يكشف الشرطة أي معلومات
‫عن سبب الوفاة بعد"

562
00:40:49,474 --> 00:40:52,227
‫- هل هذا من فعل (نيت)؟
‫- "إنها قصة مأساوية"

563
00:40:52,352 --> 00:40:57,107
‫"أسرت (فيلادلفيا) ومساندي الشرطة
‫في كل أنحاء البلاد"

564
00:40:57,607 --> 00:41:02,112
‫"كان (رونالد ميلر) يعمل في مكتب
‫المدعي العام لـ(فيلادلفيا) منذ 11 عاماً"

565
00:41:02,821 --> 00:41:05,073
‫- (بون)
‫- "بعد عمل متميز في (لانكاستر)"

566
00:41:05,198 --> 00:41:07,033
‫- "و(باكس) قبل ذلك"
‫- السيدة (ميلر)

567
00:41:07,159 --> 00:41:08,827
‫هل رأيت الأخبار؟

568
00:41:09,536 --> 00:41:11,705
‫- عرفت للتو
‫- "(بوني)"

569
00:41:11,830 --> 00:41:15,083
‫"لِم سيفعل أحدهم شيئاً كهذا؟"

570
00:41:15,834 --> 00:41:19,963
‫لماذا؟ لماذا يا (بوني)؟

571
00:41:29,222 --> 00:41:31,016
‫"التقارير من (هاريسبيرغ) تقول"

572
00:41:31,141 --> 00:41:34,519
‫"إن العملاء الفيدراليين المسؤولين
‫عن قضية المدعي العام (ميلر)"

573
00:41:34,644 --> 00:41:38,106
‫"شوهدوا حين وصلوا إلى قصر الحاكمة
‫في (هاريسبيرغ)"

574
00:41:38,440 --> 00:41:41,735
‫"في هذا الوقت، طبيعة تورط الحاكمة (بيركهيد)
‫في هذه القضية ليست واضحة"

575
00:41:41,860 --> 00:41:43,561
‫- (غابرييل) رائع
‫- بل (أناليس) هي الرائعة

576
00:41:43,601 --> 00:41:46,993
‫جميعنا رائعون، لأننا لن نذهب إلى السجن الليلة
‫ولا غداً كما أتمنى

577
00:41:47,140 --> 00:41:50,810
‫لذا، فلنشرب نخب الاحتفال
‫بحصول الحاكمة الشريرة على جزائها

578
00:41:50,960 --> 00:41:52,753
‫- لا تجلب الشؤم لذلك
‫- لا يوجد شيء كهذا

579
00:41:53,882 --> 00:41:55,467
‫أهذا رنين رسائلك النصية؟

580
00:41:55,926 --> 00:41:58,470
‫- لا، إنه إشعار (إنستغرام)
‫- عليك أن تغيره

581
00:42:00,013 --> 00:42:02,307
‫على (كونر) أن يتصل بوالدته الآن

582
00:42:03,517 --> 00:42:05,727
‫- لقد نشرت صورة لنا للتو
‫- كلا، لم تفعل

583
00:42:06,103 --> 00:42:08,689
‫بلى، ويظهر فيها (نيت) و(ميلر)

584
00:42:23,636 --> 00:42:30,258
A_SPAROW

