1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,885
‫سابقاً في "لعنة"...‬

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,263
‫نحن مضربون. لن تأخذ الحليب إلى المدينة.‬

4
00:00:14,597 --> 00:00:15,682
‫كان هناك كاسر للإضراب.‬

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,642
‫لقد قتل "سام" أمام ناظري ابنه.‬

6
00:00:17,726 --> 00:00:18,852
‫لقد بدأت الثورة.‬

7
00:00:18,935 --> 00:00:21,813
‫عرف "المسيح" أنه يخوض حرباً.‬
‫السؤال هو، أتخوضونها أنتم؟‬

8
00:00:24,357 --> 00:00:26,860
‫إننا ندفن جثث 3 رجال قتلناهم للتو.‬

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,737
‫سيُرسل المزيد من قبل الدكتور‬
‫الذي استأجرهم أياً يكن.‬

10
00:00:28,820 --> 00:00:31,740
‫هل سبق أن رأيت هذا الرجل؟‬
‫شُوهد آخر مرة يقتل زوجي.‬

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,658
‫أستنقذ روحي المسكينة الفانية؟‬

12
00:00:33,742 --> 00:00:35,952
‫لا. سأقتلك وسأجرك معي إلى الجحيم.‬

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
‫- من كان ذلك؟‬
‫- أخي الصغير.‬

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
‫هل رآك أحد؟‬

15
00:01:08,109 --> 00:01:09,319
‫كان الظلام دامساً.‬

16
00:01:11,071 --> 00:01:12,655
‫سيُشتبه بك.‬

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,283
‫القس المحلي؟‬

18
00:01:15,366 --> 00:01:17,994
‫لن يتصوروا ذلك حتى.‬
‫سيظنون أنه كاسر الإضراب.‬

19
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
‫وماذا سيفعل؟‬

20
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
‫سيغادر البلدة.‬

21
00:01:24,167 --> 00:01:26,544
‫إنه يعرف أنه إن ظهر ثانية،‬

22
00:01:26,628 --> 00:01:30,006
‫فسأشنقه على هذه الأشجار.‬

23
00:01:37,597 --> 00:01:40,391
‫قد نفوز بهذه الحرب، أو لا نفوز بها.‬

24
00:01:42,977 --> 00:01:46,231
‫لكنني لن أدع الناس يتظاهرون بأنها لا تحدث.‬

25
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
‫كيف بدا الأمر؟‬

26
00:01:55,740 --> 00:01:57,784
‫تعليق جثة "سام" بالمسامير؟‬

27
00:02:02,831 --> 00:02:05,041
‫بدا وكأنني ألمس الرب.‬

28
00:02:23,852 --> 00:02:24,811
‫ماذا؟‬

29
00:02:25,687 --> 00:02:26,938
‫أنا أتساءل فحسب.‬

30
00:02:27,522 --> 00:02:29,941
‫عن طبيعة الأم‬

31
00:02:31,109 --> 00:02:34,779
‫التي أنجبتك أنت وأخاك في هذا العالم.‬

32
00:02:40,577 --> 00:02:42,620
‫لا دخل للأمهات بهذا.‬

33
00:02:43,872 --> 00:02:46,958
‫الآن، أود أن تقرئي لي بقية رسالتي.‬

34
00:02:58,177 --> 00:03:03,057
‫"يتوقع عميلنا‬
‫انتهاء إضراب المزارعين فوراً،‬

35
00:03:03,725 --> 00:03:04,851
‫وبهدوء.‬

36
00:03:05,894 --> 00:03:10,189
‫من اللازم ألا نسمح لعدونا الأجنبي‬

37
00:03:10,273 --> 00:03:13,026
‫بالاستمرار في اختراق أثمن صناعاتنا‬

38
00:03:13,109 --> 00:03:16,195
‫تحت غطاء العمالة المنظمة."‬

39
00:03:17,572 --> 00:03:22,535
‫التوقيع، الدكتور "مارتن إيغرز هايد".‬

40
00:03:34,255 --> 00:03:37,842
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا "تينا". لدي شيء لك.‬

41
00:03:55,652 --> 00:03:58,655
‫إنهم محقون. الساقطة المتغطرسة‬
‫أعادت تزيين غرفتي.‬

42
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
‫حسناً، قولي ما لديك.‬

43
00:04:00,281 --> 00:04:02,909
‫- ثمة أحداث مهمة في البلدة.‬
‫- مثل ماذا؟‬

44
00:04:09,332 --> 00:04:12,877
‫قام مجنون ما بتعليق جثة مزارع‬
‫على باب المصرف.‬

45
00:04:12,961 --> 00:04:14,712
‫وعلق لافتة حول عنقه حتى.‬

46
00:04:14,796 --> 00:04:16,130
‫ماذا تقول اللافتة؟‬

47
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
‫اسألها.‬

48
00:04:19,132 --> 00:04:21,177
‫فهي قارئتك الغالية.‬

49
00:04:26,891 --> 00:04:29,060
‫سنذهب إلى البلدة.‬

50
00:04:29,644 --> 00:04:33,898
‫يبدو أنني سأحتاج إلى ذكائك ثانية.‬

51
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
‫إلى جانب من أقف؟‬

52
00:04:38,444 --> 00:04:41,114
‫ما رأيك بدعم تجنب قتل المزارعين وصلبهم‬

53
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
‫لأنهم يودون بيع بضاعتهم بسعر منصف‬

54
00:04:43,449 --> 00:04:45,451
‫لإعالة زوجاتهم وأطفالهم؟‬

55
00:04:46,160 --> 00:04:48,162
‫أنا أدعم إبقاء هذا المحل مفتوحاً‬

56
00:04:48,246 --> 00:04:49,789
‫وكسب عيشي.‬

57
00:04:50,581 --> 00:04:54,043
‫أنا واثق بأن المزارعين يشتكون كثيراً‬

58
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
‫بشأن أسعار البسكويت.‬

59
00:04:56,170 --> 00:05:00,091
‫لكن بقيتنا لديهم أعمال تجارية يسيرونها.‬

60
00:05:00,174 --> 00:05:02,969
‫نحن ندعم السلام والهدوء.‬

61
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
‫لا آبه أبداً بما يحدث مؤخراً.‬

62
00:05:05,972 --> 00:05:08,349
‫مزارعون يرفضون بيع محاصيلهم.‬

63
00:05:08,933 --> 00:05:11,769
‫رعاة بقر يحملون الجثث في أنحاء البلدة؟‬

64
00:05:12,353 --> 00:05:14,147
‫هذا هو عصركم الحديث.‬

65
00:05:24,032 --> 00:05:26,242
‫كيف يسير أمر نزع المسامير يا "ريموند"؟‬

66
00:05:27,994 --> 00:05:29,662
‫أرى بادرة تفاؤل.‬

67
00:05:32,915 --> 00:05:37,920
‫حالما تنزله، أود أن تراقب رفات "سام"‬

68
00:05:38,004 --> 00:05:41,049
‫إلى أن ينتهي دفنها.‬

69
00:05:43,217 --> 00:05:45,762
‫بالطبع يا عمي الشريف "دون".‬

70
00:05:47,013 --> 00:05:50,767
‫وقد قيل لي إن هذا مكان هادئ.‬

71
00:05:52,643 --> 00:05:54,812
‫لقد استطلعت الأمر في هذه الأرجاء،‬

72
00:05:55,605 --> 00:05:58,649
‫واتضح أن "سام" كان قد استل مسدسه بالفعل.‬

73
00:05:58,733 --> 00:06:00,568
‫كما قلت، كان دفاعاً عن النفس.‬

74
00:06:00,651 --> 00:06:03,071
‫رغم أنه لم تكن لديه فكرة‬

75
00:06:03,154 --> 00:06:05,823
‫أنك كنت مختبئاً في مؤخرة شاحنة "بيت".‬

76
00:06:05,907 --> 00:06:09,368
‫لكنني أتساءل الآن، ماذا ستكون حجتك‬

77
00:06:09,452 --> 00:06:10,912
‫لتعليق جثته بالمسامير؟‬

78
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
‫هل نظرت "مارثا" إليك شزراً؟‬

79
00:06:15,041 --> 00:06:18,002
‫الصلب ليس أسلوبي أيها الشريف.‬

80
00:06:18,086 --> 00:06:20,713
‫كنت سأطلق النار على "المسيح"‬
‫قبل وصوله إلى البلدة حتى.‬

81
00:06:20,797 --> 00:06:23,174
‫مستهدفاً إياه على ظهر حماره.‬

82
00:06:25,927 --> 00:06:28,429
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

83
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
‫أيها السادة.‬

84
00:06:35,144 --> 00:06:36,979
‫هل سبق أن علمك أحدهم الأدب؟‬

85
00:06:39,607 --> 00:06:43,111
‫أستكون أنت من يعلمني؟‬

86
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‫إنها غلطتي أيها الشريف.‬

87
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
‫تهيأ لي أنك تعرف‬

88
00:06:51,661 --> 00:06:54,831
‫تلك السيدة.‬

89
00:06:56,040 --> 00:06:57,583
‫هل علقت جثته بالمسامير؟‬

90
00:06:58,376 --> 00:06:59,502
‫كلا.‬

91
00:07:00,336 --> 00:07:02,088
‫لكن لدي حدس...‬

92
00:07:03,589 --> 00:07:06,926
‫بأن هناك حساً دينياً في الأمر.‬

93
00:07:07,510 --> 00:07:12,181
‫أتظن أن أحداً يحاول إيصال رسالة؟‬

94
00:07:17,895 --> 00:07:20,398
‫أظنه نجح بذلك.‬

95
00:07:39,625 --> 00:07:43,754
‫يبدو أن أحداً علق جثة "سام"‬
‫بالمسامير ليلة أمس.‬

96
00:07:43,838 --> 00:07:46,966
‫أحد؟ أنت تعني راعي البقر اللعين ذلك.‬

97
00:07:47,049 --> 00:07:49,760
‫هل رآه أحد يفعل ذلك؟‬

98
00:07:49,844 --> 00:07:53,097
‫لقد رأيته يجر جثة "سام" إلى الحانة.‬

99
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
‫من سيكون غيره؟‬

100
00:07:56,225 --> 00:08:01,230
‫لقد رأيت اللافتة التي علقها على "سام"،‬
‫"إلى جانب من تقفون"؟‬

101
00:08:01,314 --> 00:08:03,399
‫ما معنى ذلك؟‬

102
00:08:03,483 --> 00:08:06,486
‫هذا يعني أنه قتل وصلب صديقنا.‬

103
00:08:07,570 --> 00:08:09,280
‫ماذا سنفعل حيال الأمر؟‬

104
00:08:10,364 --> 00:08:12,950
‫بعد ما فعله بـ"سام"،‬
‫أتودون جميعاً معاقبته؟‬

105
00:08:13,951 --> 00:08:15,578
‫- أتودون قتله؟‬
‫- أجل.‬

106
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
‫أتودون أن تقصموا ظهره؟‬

107
00:08:17,830 --> 00:08:19,749
‫- أجل!‬
‫- جيد.‬

108
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
‫إذن ابدؤوا بتحويل ذلك الغضب‬

109
00:08:21,542 --> 00:08:24,587
‫إلى شيء يفوق الانتقام البسيط.‬

110
00:08:24,670 --> 00:08:26,672
‫لأنه لديكم قوة أكبر من ذلك.‬

111
00:08:26,756 --> 00:08:29,258
‫لكن عليكم التوقف عن رؤية أنفسكم كأفراد‬

112
00:08:29,342 --> 00:08:33,721
‫لتبدؤوا برؤيتنا جميعاً كجسد واحد.‬
‫جسد الرب.‬

113
00:08:33,804 --> 00:08:38,518
‫أنتم شعب الله المختار.‬
‫وليس الأغنياء أو النافذون أو النخبة.‬

114
00:08:38,601 --> 00:08:42,480
‫وإن كان علينا تجويع هذه البلدة‬
‫40 يوماً و40 ليلة‬

115
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
‫لنوصل الإحساس بإرادة الله، فليكن.‬

116
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
‫آمين.‬

117
00:08:46,400 --> 00:08:49,362
‫لأن السماح لهم بسرقة مزارعكم وبيوتكم‬
‫أمر غير وارد.‬

118
00:08:49,445 --> 00:08:51,197
‫إعطاؤها للمصارف ورجال الأعمال‬

119
00:08:51,280 --> 00:08:53,783
‫الذين يحتقرونكم، ليس وارداً.‬

120
00:08:53,866 --> 00:08:54,700
‫آمين.‬

121
00:08:54,784 --> 00:08:56,369
‫بعد ما فعلوه بـ"سام"،‬

122
00:08:56,452 --> 00:08:59,038
‫أود رؤية سيل من الإضرابات والحواجز.‬

123
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
‫أجل!‬

124
00:09:00,373 --> 00:09:04,669
‫أود أن أرى المصرفيين وأصحاب البقالات‬
‫أكثر فزعاً من أن يثبتوا الأسعار.‬

125
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
‫- أجل!‬
‫- أجل، هيا بنا!‬

126
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
‫أود رؤية جسد الرب ينمو.‬

127
00:09:09,799 --> 00:09:11,842
‫- أجل!‬
‫- آمين!‬

128
00:09:13,427 --> 00:09:17,265
‫- كانت عظة مميزة.‬
‫- لكن؟‬

129
00:09:17,348 --> 00:09:19,809
‫لكنني أجهل كم لديك من الداعمين‬
‫غير هؤلاء المزارعين.‬

130
00:09:19,892 --> 00:09:22,436
‫معظم سكان البلدة يجهلون حتى‬
‫أن المصرف يثبت الأسعار.‬

131
00:09:22,520 --> 00:09:25,898
‫سيعرفون إن نشرت صحيفتك الأخبار.‬

132
00:09:25,982 --> 00:09:28,401
‫- أستكتب عن أي من هذا؟‬
‫- بالطبع سأفعل.‬

133
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
‫إن لم يكن في الصحيفة،‬
‫ففي روايتي على الأقل.‬

134
00:09:31,737 --> 00:09:32,905
‫أية رواية؟‬

135
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
‫روايتي التجريبية، حيث لم أنهها بعد.‬
‫ولكن لهذا جئت إلى هنا.‬

136
00:09:37,034 --> 00:09:40,246
‫لأستقي أفكاري الأدبية‬
‫مثل "همنغواي" و"درايزر".‬

137
00:09:43,082 --> 00:09:44,625
‫احتموا!‬

138
00:10:14,280 --> 00:10:17,491
‫عذراً، لكن أي قس يحمل مسدساً‬

139
00:10:17,575 --> 00:10:19,243
‫ويطلق النار هكذا؟‬

140
00:10:19,327 --> 00:10:20,828
‫قس على أتم الاستعداد.‬

141
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
‫ليس في الإنجيل ما يمنعني‬

142
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
‫من الدفاع عن الكنيسة ضد الجبناء والأوغاد.‬

143
00:10:25,791 --> 00:10:29,003
‫لم كان أوغاد "الفيلق الأسود"‬
‫يطلقون علينا النار أصلاً؟‬

144
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
‫يخطر لي سبب واحد فقط.‬

145
00:10:35,801 --> 00:10:37,261
‫أليس علينا استدعاء الشريف؟‬

146
00:10:37,345 --> 00:10:40,473
‫فاتتك التطورات يا خريج الجامعة.‬

147
00:10:41,057 --> 00:10:44,644
‫كان الشريف ماهراً في التحقيق بالقضايا،‬
‫لكن لم يعد كذلك.‬

148
00:10:44,727 --> 00:10:48,606
‫إنه مجرد سياسي هذه الأيام. وبلا فائدة.‬

149
00:10:48,689 --> 00:10:50,941
‫إن كنا سنبحث عمن يلاحقنا،‬

150
00:10:51,525 --> 00:10:53,319
‫سيكون علينا فعل ذلك بأنفسنا.‬

151
00:11:00,326 --> 00:11:04,413
‫- أخشى أنني لا أفهم.‬
‫- الطلب بسيط.‬

152
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
‫أود أن يتم إيصال الصحيفة اليومية‬

153
00:11:06,957 --> 00:11:10,044
‫من كل مركز مدني رئيسي‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

154
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
‫إلى الغرفة رقم 3 في الماخور يومياً.‬

155
00:11:12,421 --> 00:11:14,673
‫لم؟ لتتفقدي أسهمك؟‬

156
00:11:14,757 --> 00:11:16,217
‫لست من نوع السيدات‬

157
00:11:16,300 --> 00:11:18,469
‫المعتادات على شرح متعها لتمضية الوقت.‬

158
00:11:18,552 --> 00:11:19,470
‫لا، لست كذلك.‬

159
00:11:19,553 --> 00:11:21,430
‫لكن حسب ما يقوله الفتية في الحانة،‬

160
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
‫أنت من نوع السيدات‬
‫اللواتي يمارسن العهر للمتعة.‬

161
00:11:24,892 --> 00:11:28,104
‫أظن أن بعض الحقراء سيفعلون أي شيء‬

162
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
‫إن أعطيتهم ما يكفي من المال.‬

163
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
‫- يمكنني بدء توصيل الصحف اليوم.‬
‫- هذا مناسب جداً.‬

164
00:11:42,827 --> 00:11:44,036
‫الآن...‬

165
00:11:44,745 --> 00:11:46,455
‫مقتل "سام رايلي"...‬

166
00:11:47,289 --> 00:11:50,126
‫والتدنيس المزعج لرفاته.‬

167
00:11:50,209 --> 00:11:54,213
‫أتساءل... أستكتب عن قذارة كهذه في صحيفتك؟‬

168
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
‫أنت دوناً عن الجميع قلقة بشأن القذارة؟‬
‫أنا أنشر الأخبار.‬

169
00:11:57,133 --> 00:11:59,468
‫عندما توافق مصالحك.‬

170
00:12:00,136 --> 00:12:04,014
‫حسب ما عرفته، كان مقتل "سام رايلي"،‬

171
00:12:04,098 --> 00:12:05,975
‫مجرد قضية دفاع عن النفس.‬

172
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
‫ولا شيء يستحق نشره.‬

173
00:12:10,896 --> 00:12:12,815
‫وماذا عن حادثة الصلب؟‬

174
00:12:14,108 --> 00:12:19,071
‫يبدو أن أحدهم يحاول التحريض‬
‫على ثورة شيوعية ما.‬

175
00:12:20,239 --> 00:12:25,286
‫أستساعده على استخدام صحيفتك لفعل ذلك؟‬

176
00:12:25,369 --> 00:12:30,040
‫أم ستقف بفخر‬
‫إلى جانب القانون والنظام والبلد؟‬

177
00:12:32,585 --> 00:12:35,671
‫"هولدن تريبيون"! سنتان!‬

178
00:12:35,754 --> 00:12:37,423
‫خذ. احتفظ بالباقي يا صاح.‬

179
00:12:37,506 --> 00:12:39,758
‫قد أعتاد على ذلك.‬

180
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
‫إذن؟ ماذا تقول اللافتة؟‬

181
00:12:41,969 --> 00:12:46,432
‫"إلى جانب من تقفون؟"‬
‫أتعرف من علقه بالمسامير؟‬

182
00:12:47,516 --> 00:12:48,934
‫هل قابلت أخي؟‬

183
00:12:49,768 --> 00:12:50,936
‫إنه قس.‬

184
00:12:51,020 --> 00:12:54,315
‫وأنت فتاة ذكية. أيبدو لك رجل دين؟‬

185
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
‫أظنني لم أكن بحاجة إلى سؤالك‬
‫إلى جانب من تقف.‬

186
00:12:59,153 --> 00:13:00,696
‫لا أتخذ جانباً مع أحد.‬

187
00:13:01,822 --> 00:13:02,990
‫بل لدي عمل أؤديه.‬

188
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
‫علق أحدهم "سام" بالمسامير ليلة أمس.‬

189
00:13:40,277 --> 00:13:43,197
‫على باب المصرف.‬

190
00:13:44,823 --> 00:13:46,367
‫كهيئة "المسيح".‬

191
00:13:53,374 --> 00:13:58,796
‫أتساءل... ماذا يوجد في تلك السلة؟‬

192
00:14:00,798 --> 00:14:03,509
‫- أيمكنني فتحها؟‬
‫- أرجوك.‬

193
00:14:09,557 --> 00:14:12,935
‫ماذا لدينا هنا؟‬

194
00:14:15,020 --> 00:14:19,650
‫لم أتناول بسكويتاً منزلي الصنع‬
‫منذ وفاة "إدنا".‬

195
00:14:21,819 --> 00:14:22,695
‫أيمكنني تذوقها؟‬

196
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
‫على الرحب والسعة.‬

197
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
‫إنها جافة.‬

198
00:14:40,796 --> 00:14:43,632
‫آخر مرة رأيت فيها جثة "سام"‬
‫كانت في كنيستك،‬

199
00:14:43,716 --> 00:14:47,344
‫بينما كان زوجك يعقد اجتماعاً سياسياً ما.‬

200
00:14:47,928 --> 00:14:52,057
‫أتساءل... أين كان "سيث" ليلة أمس؟‬

201
00:14:53,684 --> 00:14:56,478
‫كان معي، نائماً في سريرنا.‬

202
00:14:57,855 --> 00:15:00,858
‫أخبري زوجك أنني أود محادثته.‬

203
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
‫أجل، أنا متأكدة من أنك تود ذلك.‬

204
00:15:19,043 --> 00:15:22,796
‫أياً كان الرجل الذي أطلقت عليه النار،‬
‫فهو ينزف بشدة بالتأكيد.‬

205
00:15:22,880 --> 00:15:24,632
‫أو كان ينزف بشدة.‬

206
00:15:25,424 --> 00:15:28,552
‫في كلتا الحالتين، فقد نال ما يستحق.‬

207
00:15:32,556 --> 00:15:34,475
‫أقدر مساعدتك يا "برستون".‬

208
00:15:36,435 --> 00:15:40,731
‫المراسل الشاب ليس الوحيد‬
‫الذي يتساءل عن قصتك.‬

209
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
‫من أين تعلمت إطلاق النار بهذه الطريقة؟‬

210
00:15:46,320 --> 00:15:47,905
‫من أبي.‬

211
00:15:49,031 --> 00:15:50,491
‫هل كان قساً؟‬

212
00:15:52,701 --> 00:15:53,619
‫لا.‬

213
00:15:54,787 --> 00:15:57,998
‫يمر بهذا المكان قساوسة كثر.‬

214
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
‫لم أنت مصمم هكذا على مساعدتنا؟‬

215
00:16:03,087 --> 00:16:06,548
‫لأنني رأيت ما يحدث‬
‫عندما لا يقف أحد بجانب المرء.‬

216
00:16:09,218 --> 00:16:12,930
‫انتهى أثر الدم هنا.‬
‫قد يكون مطلقو النار في أي مكان الآن.‬

217
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
‫لذا علينا استدراجهم للخروج.‬

218
00:17:19,413 --> 00:17:21,080
‫ما الخطب؟‬

219
00:17:21,165 --> 00:17:22,875
‫هذا ما نحاول اكتشافه.‬

220
00:17:22,958 --> 00:17:26,462
‫إننا نمر بالمكان فقط،‬
‫في طريقنا من "نبراسكا" إلى "ديترويت".‬

221
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
‫ألديك قلنسوات سوداء في السيارة؟‬

222
00:17:28,130 --> 00:17:31,425
‫- بحق الجحيم عم تتكلم؟‬
‫- انتبه لكلامك مع صديقي.‬

223
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
‫ماذا ستفعلان في "ديترويت"؟‬

224
00:17:36,638 --> 00:17:40,267
‫صديقي يتزعم إضراب عمال سيارات.‬
‫مستهدفاً كاسري الإضراب.‬

225
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
‫فكرنا في أنه قد يستفيد من مساعدتنا.‬

226
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
‫هل أنتما مسلحان؟‬

227
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
‫أهي مشكلة إن كنا كذلك؟‬

228
00:17:50,569 --> 00:17:51,779
‫هذا يعتمد على الأمر.‬

229
00:17:53,614 --> 00:17:56,158
‫إن كنتما تستهدفان كاسري الإضراب حقاً،‬

230
00:17:57,034 --> 00:17:59,536
‫عليكما أخذ القليل من هذه معكما.‬

231
00:18:04,625 --> 00:18:06,168
‫وإن لم نكن كذلك؟‬

232
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
‫إذن يجدر بكما مغادرة البلدة.‬

233
00:18:12,382 --> 00:18:15,010
‫لأننا انتهينا من كوننا ضحايا هنا.‬

234
00:18:20,682 --> 00:18:25,854
‫"التوقيع، الدكتور (مارتن إيغرز هايد)"‬

235
00:18:29,441 --> 00:18:31,443
‫هناك يا سيدي. على الرحب والسعة.‬

236
00:18:32,277 --> 00:18:35,739
‫"(دي موين)، (أيوا)"‬

237
00:18:36,865 --> 00:18:40,160
‫عذراً على المقاطعة،‬
‫لكن هل اسمك "مارتن إيغرز هايد"؟‬

238
00:18:40,661 --> 00:18:42,538
‫الدكتور "مارتن إيغرز هايد".‬

239
00:18:43,539 --> 00:18:45,207
‫مرحباً يا سيد "رامبل".‬

240
00:18:45,290 --> 00:18:47,709
‫يسرني كثيراً أن نتقابل شخصياً.‬

241
00:18:47,793 --> 00:18:51,588
‫انضم إلي رجاءً. لنكمل. أتريد قهوة؟‬

242
00:18:54,967 --> 00:18:57,928
‫هل أنت راض عن عميل‬
‫وكالة "بنكرتون"الذي أُرسل‬

243
00:18:58,011 --> 00:19:01,056
‫لمساعدتك على التعامل مع شغب المزارعين؟‬

244
00:19:02,599 --> 00:19:07,604
‫استطاع "كريلي" بطريقة ما‬
‫قتل زعيم المزارعين‬

245
00:19:07,688 --> 00:19:09,606
‫وإظهار الأمر على أنه دفاع عن النفس.‬

246
00:19:09,690 --> 00:19:12,776
‫أجل، السيد "تيرنر" موظف بارع.‬

247
00:19:12,860 --> 00:19:16,071
‫لم تحاول دفع المزارعين إلى الإفلاس؟‬

248
00:19:16,155 --> 00:19:20,200
‫على عكس ما يُشاع، فنحن لا نمر بفترة كساد.‬

249
00:19:20,826 --> 00:19:24,079
‫في الحقيقة، يتمتع عرقنا حالياً‬

250
00:19:24,163 --> 00:19:26,373
‫بقفزة تطورية هائلة.‬

251
00:19:26,957 --> 00:19:27,833
‫حقاً؟‬

252
00:19:27,916 --> 00:19:32,546
‫إلى الآن، كان من المعروف أن الرعاع‬

253
00:19:32,629 --> 00:19:37,176
‫ضرورة مؤسفة لمجتمع متحضر كما يجب.‬

254
00:19:37,259 --> 00:19:38,427
‫"نريد أسعاراً منصفة"‬

255
00:19:38,510 --> 00:19:43,182
‫إذ نحتاج إليهم لتنمية محاصيلنا‬
‫والعمل في مناجم فحمنا وخوض حروبنا.‬

256
00:19:43,265 --> 00:19:45,434
‫من غيرهم سيفعل ذلك؟ نحن؟‬

257
00:19:46,185 --> 00:19:49,396
‫لكن قريباً جداً،‬

258
00:19:49,479 --> 00:19:51,815
‫كل المهمات القذرة والبدائية‬

259
00:19:51,899 --> 00:19:54,943
‫التي نحتاج إلى الرعاع لتأديتها لنا‬

260
00:19:55,027 --> 00:19:59,406
‫ستنفذها الآلات بفعالية وضمان ونظافة أكبر.‬

261
00:19:59,489 --> 00:20:01,825
‫لم نعد نعيش في القرن الـ19.‬

262
00:20:02,618 --> 00:20:04,411
‫هل سبق أن تذوقت حلوى "توينكي"؟‬

263
00:20:04,995 --> 00:20:05,996
‫ماذا؟‬

264
00:20:06,079 --> 00:20:08,832
‫إنه نموذج بسيط مثالي من طعامنا المستقبلي.‬

265
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
‫لكن باختصار،‬

266
00:20:11,793 --> 00:20:15,923
‫لقد تسبب المزارعون لأنفسهم بالإفلاس‬
‫بعدم تطورهم.‬

267
00:20:16,006 --> 00:20:19,384
‫حان الوقت للكف عن الحنين إلى الماضي،‬
‫ولنستحوذ على المزارع‬

268
00:20:19,468 --> 00:20:21,970
‫لنبدأ عرضها في المزاد لأعلى سعر.‬

269
00:20:22,554 --> 00:20:27,851
‫لا تدر التجارة المال الوفير حالياً.‬

270
00:20:27,935 --> 00:20:33,106
‫لدي إحساس بأنك ستجد أطرافاً مهتمة.‬

271
00:20:33,190 --> 00:20:36,902
‫قدرتك على إيجاد المكسب في السوق الراكدة‬

272
00:20:36,985 --> 00:20:40,155
‫لفتت نظر عميلي يا سيد "رامبل".‬

273
00:20:44,826 --> 00:20:47,037
‫أستعتقل من فعلها؟‬

274
00:20:47,913 --> 00:20:49,957
‫هل هذا ما ستفعله؟‬

275
00:20:50,040 --> 00:20:52,626
‫أم أنك ستمضي في العمل المعتاد.‬

276
00:20:59,174 --> 00:21:01,426
‫سأمضي في العمل المعتاد.‬

277
00:21:09,393 --> 00:21:12,688
‫إن لم تحقق العدالة لأبي،‬
‫فسنفعل ذلك بأنفسنا!‬

278
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
‫هل كانت حركة الزبائن خفيفة طوال اليوم؟‬

279
00:21:31,957 --> 00:21:35,127
‫لقد خاف الناس من القدوم‬
‫بعد أن جلب راعي البقر "سام" إلى هنا.‬

280
00:21:52,269 --> 00:21:54,646
‫أيشعر الجميع بأنهم محظوظون؟‬

281
00:21:57,149 --> 00:21:59,026
‫ثلاثتكم.‬

282
00:22:00,944 --> 00:22:04,906
‫"دونالد"، لقد كنت تؤدي عملك ببطء.‬

283
00:22:06,199 --> 00:22:08,493
‫أتحسين بنفس الوضع المتأزم؟‬

284
00:22:09,202 --> 00:22:10,537
‫قليلاً.‬

285
00:22:11,580 --> 00:22:14,541
‫يبدو أن الخلط المثير‬

286
00:22:14,624 --> 00:22:17,586
‫للدين والسياسة يمكن أن يخسرني مكاسبي حتى.‬

287
00:22:17,669 --> 00:22:21,131
‫راعي البقر يستهدفني.‬

288
00:22:21,214 --> 00:22:25,218
‫أول شيء فعله بعد قتل "سام"‬
‫هو المجيء إلى حانتي.‬

289
00:22:25,802 --> 00:22:30,557
‫ثم ذهب إلى ماخورك ويساكن "بيسي"؟‬

290
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
‫بربك.‬

291
00:22:33,060 --> 00:22:36,605
‫باتت فتاتك تجتذب الاهتمام المحلي.‬

292
00:22:37,314 --> 00:22:38,982
‫كما أن راعي البقر يعجبني.‬

293
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
‫لم؟‬

294
00:22:40,984 --> 00:22:43,653
‫- لأن لديه المال.‬
‫- ابقي منتبهة له.‬

295
00:22:43,737 --> 00:22:46,448
‫أراهن على أنه يدبر حيلة للابتزاز،‬

296
00:22:46,531 --> 00:22:49,493
‫كعميل وزارة الخزينة الذي جاء عام 1923.‬

297
00:22:49,576 --> 00:22:52,996
‫لقد كان ذلك العميل موظفاً فدرالياً‬

298
00:22:53,080 --> 00:22:56,875
‫ولهذا، فهو أحمق عديم الأهمية.‬

299
00:22:56,958 --> 00:22:59,461
‫بينما يعمل راعي البقر هذا في القطاع الخاص.‬

300
00:22:59,544 --> 00:23:01,296
‫وعليه العمل فعلاً لكسب عيشه.‬

301
00:23:02,089 --> 00:23:04,716
‫- ثمة فرق بين الاثنين.‬
‫- الأفضل أن يكون هناك فرق.‬

302
00:23:04,800 --> 00:23:07,094
‫وإلا ألقيت بجثة ذلك المختال الوغد‬

303
00:23:07,177 --> 00:23:09,721
‫في نفس البئر التي ألقيت فيها جثة العميل.‬

304
00:23:11,306 --> 00:23:15,060
‫"(كنتاكي ديسباتش)‬
‫عمال المناجم المضربون يبدؤون معركة مسلحة"‬

305
00:23:19,856 --> 00:23:25,612
‫"كان أبي عامل منجم وأنا ابن عامل منجم"‬

306
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
‫"(هارلان)، (كنتاكي)"‬

307
00:23:28,406 --> 00:23:33,787
‫"وسأبقى مع الاتحاد إلى أن نفوز بكل المعارك‬

308
00:23:35,080 --> 00:23:38,125
‫إلى جانب من تقفون أيها الفتية؟‬

309
00:23:38,208 --> 00:23:41,211
‫إلى جانب من تقفون؟‬

310
00:23:42,379 --> 00:23:45,966
‫إلى جانب من تقفون أيها الفتية؟‬

311
00:23:46,049 --> 00:23:49,136
‫إلى جانب من تقفون؟‬

312
00:23:50,720 --> 00:23:53,723
‫إلى جانب من تقفون أيها الفتية؟‬

313
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
‫إلى جانب من تقفون؟"‬

314
00:24:23,003 --> 00:24:25,505
‫وجدنا أغلفة طلقات على السطح.‬

315
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
‫قوموا بحراسته.‬
‫لا يجوز السماح بحدوث ذلك ثانية.‬

316
00:24:28,300 --> 00:24:32,721
‫يبدو أن الشريف "بلير"‬
‫يجلب أكثر من مجرد كاسري إضراب.‬

317
00:24:32,804 --> 00:24:34,848
‫علينا تأمين موقعنا في المنجم‬

318
00:24:34,931 --> 00:24:37,767
‫دون استهدافنا واحداً تلو الآخر.‬

319
00:24:39,978 --> 00:24:44,524
‫هل يُدعى أحدكم "غيل باتلر،"‬
‫قائد إضراب هذا المنجم؟‬

320
00:24:45,442 --> 00:24:47,569
‫أنا "غيل". من أنت؟‬

321
00:24:49,613 --> 00:24:51,907
‫اسمي "كوني نان".‬

322
00:24:51,990 --> 00:24:56,036
‫أنا مهتمة بالناحية المهنية‬
‫من إضرابكم العمالي.‬

323
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
‫كيف يمكنني مساعدتكم أيها الشجعان؟‬

324
00:24:58,997 --> 00:25:03,293
‫انظري حولك.‬
‫يمكنك البدء بالتنظيف وتحضير وجبة مشبعة.‬

325
00:25:03,877 --> 00:25:04,753
‫أجل.‬

326
00:25:07,839 --> 00:25:10,926
‫يحتاج هذا المكان إلى لمسة امرأة.‬

327
00:25:17,557 --> 00:25:20,560
‫- أتعرف هذا الرجل؟‬
‫- ابتعدي عني.‬

328
00:25:20,644 --> 00:25:23,647
‫هل سبق أن رأيت هذا المنشور‬
‫أو منشوراً لنفس الكاتب؟‬

329
00:25:24,231 --> 00:25:26,399
‫عودي إلى الجحيم أيتها الحقيرة.‬

330
00:25:34,366 --> 00:25:37,661
‫أنا واثقة بأنك تصورت نفسك بطلاً ما.‬

331
00:25:38,495 --> 00:25:39,788
‫أبي؟‬

332
00:25:41,539 --> 00:25:42,832
‫أبي؟‬

333
00:25:49,756 --> 00:25:50,966
‫أبي!‬

334
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
‫يا طفلتي المسكينة.‬

335
00:26:04,729 --> 00:26:06,106
‫هيا.‬

336
00:26:08,483 --> 00:26:10,193
‫تعالي إلي.‬

337
00:26:19,995 --> 00:26:22,998
‫هل كنت وأخاك تكرهان بعضكما دوماً؟‬

338
00:26:24,332 --> 00:26:29,671
‫لا. في فترة ما كنا نعني كل شيء‬
‫بالنسبة إلى بعضنا.‬

339
00:26:29,754 --> 00:26:31,172
‫ما المشكلة التي حدثت؟‬

340
00:26:32,382 --> 00:26:33,466
‫كل شيء.‬

341
00:27:22,223 --> 00:27:23,516
‫أحسنت.‬

342
00:27:48,583 --> 00:27:51,669
‫"قاتل أو تضور جوعاً"‬

343
00:27:53,254 --> 00:27:55,590
‫"أيها المزارعون اتحدوا"‬

344
00:27:57,217 --> 00:27:59,344
‫"سنقاتل حتى نفوز"‬

345
00:28:36,381 --> 00:28:37,340
‫"عطلة المزارعين"‬

346
00:28:41,136 --> 00:28:43,096
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- كنت محقاً.‬

347
00:28:43,179 --> 00:28:45,348
‫علينا نشر خبر تثبيت الأسعار، لذا انتبه.‬

348
00:28:45,432 --> 00:28:46,266
‫أنتبه لأي شيء؟‬

349
00:28:46,349 --> 00:28:49,102
‫مسلحو "الفيلق الأسود" الذين أستهدفهم‬
‫سيظهرون ما يدل عليهم.‬

350
00:28:49,185 --> 00:28:52,981
‫إن رأيت رجالاً غاضبين‬
‫وعنيفين في الحشد، أعلمني.‬

351
00:29:17,505 --> 00:29:19,591
‫هل فعلها "سيث"؟‬

352
00:29:27,557 --> 00:29:30,977
‫يقول الكتاب المقدس‬
‫إنه ليس علينا أن نفهم دوماً.‬

353
00:29:31,060 --> 00:29:34,522
‫هل قام زوجك بتعليق جثة زوجي بالمسامير‬
‫على الباب الأمامي للمصرف‬

354
00:29:34,606 --> 00:29:36,900
‫ليبدأ ثورة ما؟‬

355
00:29:38,026 --> 00:29:42,989
‫لأنه إن فعل، أود أن تشكريه بالنيابة عني.‬

356
00:29:44,449 --> 00:29:47,243
‫لم آبه بإضراب "سام" قط.‬

357
00:29:48,203 --> 00:29:50,538
‫أو عظات "سيث" أصلاً.‬

358
00:29:51,080 --> 00:29:54,250
‫لقد تربيت في منزل صالح.‬

359
00:29:54,334 --> 00:29:58,546
‫وتعلمت أن أعرف قدري‬
‫وألا أحاول لفت الأنظار.‬

360
00:29:59,422 --> 00:30:01,716
‫وانظري إلى أين أوصلني ذلك.‬

361
00:30:02,300 --> 00:30:04,511
‫زوجي ميت.‬

362
00:30:05,720 --> 00:30:08,097
‫وابني في السجن.‬

363
00:30:09,057 --> 00:30:10,683
‫والآن، هذا.‬

364
00:30:14,604 --> 00:30:16,648
‫"مذكرة استحواذ على رهن عقاري"‬

365
00:30:17,607 --> 00:30:19,859
‫هل استحوذ المصرف على مزرعتك؟‬

366
00:30:21,986 --> 00:30:26,491
‫أياً كان ما تتطلبه‬
‫هزيمة هؤلاء الأوغاد، فلتفعلوه.‬

367
00:30:36,793 --> 00:30:41,172
‫تقف هناك ببدلتك الفاخرة! سأحطم وجهك.‬

368
00:30:42,048 --> 00:30:43,925
‫"إلى جانب من تقفون؟"‬

369
00:30:44,008 --> 00:30:45,760
‫لا نريد هذا الإضراب.‬

370
00:30:46,553 --> 00:30:47,971
‫لا يزرع المزارع المحصول ليخزنه.‬

371
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
‫بل يزرعه ليبيعه.‬

372
00:30:49,514 --> 00:30:50,932
‫إذن ما الذي تنتظرونه؟‬

373
00:30:51,015 --> 00:30:52,433
‫ننتظر سعراً منصفاً.‬

374
00:30:53,393 --> 00:30:55,937
‫على بعد 48 كم، خارج نطاق الولاية‬
‫في "سو فولز"،‬

375
00:30:56,020 --> 00:30:57,522
‫تباع الزبدة بسعر 40 سنتاً لنصف الكيلو.‬

376
00:30:58,356 --> 00:31:00,692
‫لكن سعرها هنا في "هولدن"، 15 سنتاً.‬

377
00:31:01,568 --> 00:31:03,820
‫يكسب مزارعو "سو فولز" ضعف ما نكسب‬

378
00:31:03,903 --> 00:31:06,656
‫من بيع الذرة والقمح ولحم الخنزير‬
‫والحليب وكل شيء.‬

379
00:31:06,739 --> 00:31:08,992
‫ثمة احتيال يجري هنا في مقاطعة "هولدن".‬

380
00:31:09,075 --> 00:31:10,410
‫أجل.‬

381
00:31:10,493 --> 00:31:15,498
‫في الحقيقة، الأسعار الآن منخفضة جداً‬
‫بحيث لا يستطيع المزارعون بيع سلعهم.‬

382
00:31:15,582 --> 00:31:18,251
‫مما يعني أنكم ستجوعون جميعاً قريباً.‬

383
00:31:19,127 --> 00:31:20,128
‫وكل هذا لمصلحة‬

384
00:31:20,211 --> 00:31:22,881
‫مصرف "هولدن" للادخار والضمان‬
‫والقلة الثرية.‬

385
00:31:22,964 --> 00:31:27,260
‫ترفض الصحيفة نشر الحقيقة،‬
‫وترفض المحكمة الاستماع إلينا.‬

386
00:31:28,136 --> 00:31:31,139
‫ودائرة الشريف تتنحى ولا تفعل شيئاً،‬

387
00:31:32,432 --> 00:31:36,519
‫حتى بعد أن قام الوغد‬
‫الذي استأجره المصرف بقتل مزارعين اثنين.‬

388
00:31:36,603 --> 00:31:38,354
‫أجل!‬

389
00:31:38,438 --> 00:31:41,232
‫لكن أسوأ ما في الأمر‬
‫هو ما يُسمى بـ"الفيلق الأسود".‬

390
00:31:42,191 --> 00:31:47,572
‫يزعم أعضاء "الفيلق الأسود"‬
‫أنهم يدافعون عن أسلوب الحياة الأمريكي.‬

391
00:31:47,655 --> 00:31:50,742
‫في الحقيقة، أرى أنهم يحبون التأنق.‬

392
00:31:50,825 --> 00:31:52,410
‫كطالبات المدرسة الصغيرات.‬

393
00:31:53,369 --> 00:31:55,705
‫هذا اتهام جريء أيها القس.‬

394
00:32:02,045 --> 00:32:03,338
‫أجل، إنه كذلك.‬

395
00:32:03,421 --> 00:32:06,633
‫لكننا سنبقى منتظمين في المقاومة السلمية.‬

396
00:32:06,716 --> 00:32:09,010
‫وندعوكم جميعاً إلى الانضمام إلينا.‬

397
00:32:09,093 --> 00:32:12,597
‫- سيخبركم الأخ "برستون رايلي" كيف تفعلون.‬
‫- ماذا؟ أنا؟‬

398
00:32:13,765 --> 00:32:15,266
‫نل منهم يا "برستون".‬

399
00:32:18,478 --> 00:32:19,520
‫محل الجزار.‬

400
00:32:19,604 --> 00:32:20,939
‫أنا...‬

401
00:32:22,815 --> 00:32:28,446
‫أظن أن لدي ما أزيحه عن كاهلي.‬

402
00:32:29,030 --> 00:32:32,116
‫أنا شخصياً أشك في أن "سام" الابن مذنب‬

403
00:32:32,200 --> 00:32:34,911
‫بشأن قتل "بيت كولينغزورث".‬

404
00:32:35,495 --> 00:32:36,871
‫ثانياً...‬

405
00:33:36,222 --> 00:33:37,640
‫تباً.‬

406
00:33:41,352 --> 00:33:44,105
‫من أرسلك خلفنا؟ أهو كاسر الإضراب؟‬

407
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.‬

408
00:33:46,733 --> 00:33:50,111
‫يمكنك الصراخ الآن أو لاحقاً.‬
‫لا يهمني. فأنا صبور.‬

409
00:33:50,695 --> 00:33:53,740
‫لقد أتينا بأنفسنا. لا نريد إضرابكم هنا.‬

410
00:33:55,033 --> 00:33:58,619
‫لدينا وظائف وعائلات وأطفال.‬

411
00:33:58,703 --> 00:34:02,331
‫أعرف أمثالك من الآباء.‬
‫سيكون أطفالك أفضل حالاً من دونك.‬

412
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
‫إن أردت رؤية عائلتك ثانية،‬
‫من الآن فصاعداً،‬

413
00:34:29,609 --> 00:34:32,070
‫ستخبرني بكل خطوة‬
‫سيقوم بها "الفيلق الأسود".‬

414
00:34:32,152 --> 00:34:33,946
‫وإن بحت بكلمة من هذا،‬

415
00:34:34,030 --> 00:34:38,034
‫سأقضي عليك.‬

416
00:34:38,117 --> 00:34:39,494
‫مفهوم؟‬

417
00:34:42,288 --> 00:34:43,121
‫جيد.‬

418
00:34:46,583 --> 00:34:47,918
‫والآن فلتبتهج.‬

419
00:34:50,755 --> 00:34:51,922
‫رباه!‬

420
00:34:55,092 --> 00:34:58,304
‫لأن الطريق الشاق والطويل‬
‫إلى الخلاص قد بدأت.‬

421
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
‫"تستمر أسعار الغذاء بالانخفاض"‬

422
00:35:15,613 --> 00:35:17,865
‫"يرفض المزارعون العمل.‬
‫لا يستطيع العمال العمل."‬

423
00:35:17,949 --> 00:35:19,492
‫"يستمر عمال المناجم بالإضراب في (كنتاكي)"‬

424
00:35:19,575 --> 00:35:21,160
‫"هدد عاملو مستودع محلي بالاتحاد"‬

425
00:35:40,805 --> 00:35:43,724
‫- كيف يعاملك راعي البقر؟‬
‫- أنت تعرف.‬

426
00:35:45,351 --> 00:35:48,271
‫- إنه جامح ورائع.‬
‫- يا للهول.‬

427
00:35:48,354 --> 00:35:52,942
‫أحياناً يضاجعني من الخلف‬
‫وأحياناً خلال الاستحمام.‬

428
00:35:53,025 --> 00:35:55,027
‫أحياناً يزج بقضيبه في فمي،‬

429
00:35:55,111 --> 00:35:57,864
‫بحيث أحس بأن حلقي سينزف.‬

430
00:35:57,947 --> 00:35:59,949
‫- لم تتحدثين...‬
‫- كعاهرة؟‬

431
00:36:02,660 --> 00:36:04,412
‫المشكلة في تربيتي.‬

432
00:36:04,495 --> 00:36:07,331
‫أعرف أنني لم أكن الأب الأمثل لك.‬

433
00:36:07,415 --> 00:36:10,251
‫أنت بارع في التقليل‬
‫من تقدير الأمور أيها الشريف.‬

434
00:36:10,334 --> 00:36:12,962
‫لكنني مستعد الآن،‬

435
00:36:13,045 --> 00:36:17,383
‫لأكون ولي أمر في حياتك.‬

436
00:36:21,304 --> 00:36:24,599
‫لقد ماتت أخيراً زوجتك الحقيرة.‬

437
00:36:26,184 --> 00:36:27,560
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

438
00:36:29,103 --> 00:36:33,608
‫كفاية لتعترف بابنتك غير الشرعية‬
‫شبه السوداء؟‬

439
00:36:34,942 --> 00:36:39,989
‫لم أظهره لك تماماً، لكنني أكن لك...‬

440
00:36:43,284 --> 00:36:46,662
‫حباً في قلبي.‬

441
00:36:56,589 --> 00:36:58,466
‫إن قلت لك إن الأمر يهمني،‬

442
00:36:59,508 --> 00:37:02,303
‫أستسرع في الإفصاح عن هدفك؟‬

443
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
‫لم أتى "كريلي"؟ لم يتدخل في عملي؟‬

444
00:37:09,560 --> 00:37:12,897
‫اهدأ. إنه لا يسعى خلف عملك التجاري الثمين.‬

445
00:37:14,190 --> 00:37:18,861
‫أخبريني، إلى ماذا يسعى راعي البقر حقاً؟‬

446
00:37:19,445 --> 00:37:20,905
‫أخبرك.‬

447
00:37:22,698 --> 00:37:25,284
‫أنت تعرفني أيها الشريف.‬

448
00:37:26,285 --> 00:37:28,496
‫لا أفعل شيئاً مجاناً.‬

449
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
‫عليك استخدام زبدة أكثر المرة القادمة،‬

450
00:37:37,838 --> 00:37:42,009
‫إلا إن كنت تريدين لهذا البسكويت‬
‫أن يكون جافاً تماماً.‬

451
00:37:48,641 --> 00:37:50,518
‫شكراً على الاقتراح.‬

452
00:37:51,811 --> 00:37:54,897
‫يهمني كثيراً أن أرضي الرجال.‬

453
00:37:56,274 --> 00:37:59,110
‫أقدر هدوء أعصابك أيتها السيدة.‬

454
00:38:01,112 --> 00:38:02,321
‫لكن لنتكلم.‬

455
00:38:04,282 --> 00:38:06,701
‫كم مضى على ارتباطك بـ"سيث"؟‬

456
00:38:08,536 --> 00:38:09,537
‫سنة واحدة؟‬

457
00:38:11,831 --> 00:38:12,915
‫سنتان؟‬

458
00:38:13,499 --> 00:38:15,835
‫- مضت مدة كافية.‬
‫- إذن، سنتان.‬

459
00:38:17,336 --> 00:38:22,216
‫وهل أخبرك "سيث" شيئاً عن ماضيه قط؟‬

460
00:38:24,302 --> 00:38:27,305
‫لا. لا أتصور أنه سيفعل.‬

461
00:38:27,888 --> 00:38:30,766
‫أتعرفين شيئاً عن "سيث"؟‬

462
00:38:34,353 --> 00:38:37,231
‫أعرف أنك إن لمستني، سيقتلك.‬

463
00:38:37,315 --> 00:38:39,859
‫قد يفعل ذلك بأية حال.‬

464
00:38:42,778 --> 00:38:44,697
‫فهو لا يستطيع ضبط نفسه.‬

465
00:38:46,240 --> 00:38:50,494
‫لأن القتل هو هبة الرب لـ"سيث".‬

466
00:38:53,664 --> 00:38:55,833
‫لكنك عرفت ذلك بالفعل، صحيح؟‬

467
00:38:58,419 --> 00:39:00,129
‫ماذا تريد؟‬

468
00:39:01,172 --> 00:39:03,007
‫أود أن تعيشي.‬

469
00:39:13,642 --> 00:39:15,227
‫اتركي "سيث".‬

470
00:39:15,811 --> 00:39:18,939
‫ادعمي قضيتك في مكان آخر.‬

471
00:39:19,565 --> 00:39:21,025
‫وإلا...‬

472
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
‫ستعرفين ذلك الشيطان على حقيقته.‬

473
00:39:26,155 --> 00:39:29,158
‫أتظن حقاً أنني سأصدقك أكثر من زوجي؟‬

474
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
‫لا، لا أظن.‬

475
00:39:35,706 --> 00:39:38,167
‫لقد حاولت تحذيرها أيضاً من "سيث".‬

476
00:39:43,798 --> 00:39:45,716
‫ولم تصدقني هي الأخرى.‬

477
00:40:48,487 --> 00:40:49,989
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:41:58,057 --> 00:42:00,059
‫ترجمة تحرير ذياب‬

