1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

2
00:00:09,009 --> 00:00:09,926
‫"سابقاً في (لعنة)..."‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,177
‫"مطلوب لسرقته مصرفاً، (لو نيز)"‬

4
00:00:11,261 --> 00:00:15,557
‫إن اكُتشف أن القس المحلي يخبئ لص مصرف،‬
‫فسيثير ذلك التساؤلات.‬

5
00:00:16,725 --> 00:00:17,976
‫- أجل.‬
‫- "مارتن إيغرز هايد"؟‬

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,561
‫أنا الدكتور، ما الأمر؟‬

7
00:00:19,644 --> 00:00:23,982
‫الرجل المسؤول عن كاسر الإضراب،‬
‫ثري ومتنفذ للغاية.‬

8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
‫ماذا يمكن أن تكون‬
‫مصلحة "دوفال" ببلدة كهذه؟‬

9
00:00:28,486 --> 00:00:29,738
‫عندما أرسلتك إلى "أيوا"،‬

10
00:00:29,821 --> 00:00:33,533
‫استأجرت أيضاً 3 أشقياء لتهديد القس.‬

11
00:00:34,325 --> 00:00:36,911
‫ما زلت أنتظر اتصال هؤلاء الأشقياء.‬

12
00:00:36,995 --> 00:00:40,707
‫وقد أخذت على عاتقي استئجار شخص محترف‬
‫للتخلص من القس.‬

13
00:00:44,419 --> 00:00:48,298
‫ستعترف بجرائم القتل‬
‫التي ألصقت تهمها بي في "وايومينغ".‬

14
00:00:48,381 --> 00:00:50,717
‫لأنني اكتفيت من تلقي العقاب على خطاياك.‬

15
00:00:55,430 --> 00:00:58,099
‫ماذا كنت تفعل هناك، أكنت تستمني؟‬

16
00:00:58,183 --> 00:01:00,018
‫"(وايومينغ)، 1924"‬

17
00:01:00,101 --> 00:01:02,062
‫ابق منتبهاً لكل شيء وانظر خلفك.‬

18
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
‫تعرف أننا سنحمي ظهرك أيها "الباكي".‬

19
00:01:04,730 --> 00:01:06,733
‫لكن ستكون عليك حماية ظهرنا يوماً.‬

20
00:01:15,950 --> 00:01:19,579
‫أعرف أنك متعاطف مع هؤلاء. وأنا كذلك.‬

21
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
‫لكن صوت ضميرك الذي يجعل الأمر صعباً‬

22
00:01:22,582 --> 00:01:26,002
‫سيتسبب بأذيتك أو أذيتنا. بل وأسوأ.‬

23
00:01:26,878 --> 00:01:30,256
‫عليك أن تخمده لتقوم بما يريد والدنا.‬

24
00:01:33,092 --> 00:01:34,511
‫سأتولى هذا.‬

25
00:01:35,094 --> 00:01:37,555
‫تباً، يمكنكما أن تراقبا.‬

26
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
‫هيا.‬

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,202
‫مرحباً.‬

28
00:01:59,786 --> 00:02:02,372
‫هذه أرض جميلة.‬

29
00:02:02,455 --> 00:02:06,668
‫أجل. التربة رملية قليلاً،‬
‫لكن لدينا حديقة جيدة النمو الآن.‬

30
00:02:07,418 --> 00:02:09,086
‫إنها قطعتنا الخاصة من الجنة.‬

31
00:02:09,169 --> 00:02:15,718
‫أجل. حتى الجنة لها ثمن، صحيح؟‬
‫ما الثمن الذي تطلبه؟‬

32
00:02:16,761 --> 00:02:19,681
‫أنتم أبناء آل "تيرنر"، صحيح؟‬

33
00:02:19,764 --> 00:02:21,724
‫إنكم تبددون وقتكم بالمجيء إلى هنا.‬

34
00:02:21,808 --> 00:02:24,435
‫شركة البترول تعرض عليك ثمناً جيداً.‬

35
00:02:24,519 --> 00:02:29,482
‫فإما أن ترحل من هنا ومعك مال وفير،‬

36
00:02:29,566 --> 00:02:31,693
‫أو قد نخرجك جثة هامدة.‬

37
00:02:31,776 --> 00:02:35,113
‫لكن في الحالتين سيتم إخلاء هذه الأرض.‬

38
00:02:35,196 --> 00:02:36,698
‫لا أنوي الرحيل.‬

39
00:02:36,781 --> 00:02:39,242
‫لذا، يمكنكم أيها الأوغاد‬
‫أن تخبروا شركة البترول‬

40
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
‫أن هذه الأرض ليست للبيع.‬

41
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
‫أبي؟‬

42
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
‫عليك العودة إلى الداخل. حالاً.‬

43
00:02:48,877 --> 00:02:49,836
‫تباً.‬

44
00:02:50,587 --> 00:02:51,462
‫إلى الداخل.‬

45
00:02:52,046 --> 00:02:54,924
‫حاول أخي أن يتحدث بعقلانية معك.‬

46
00:02:57,385 --> 00:02:59,387
‫- أرضك أو حياتك.‬
‫- أرجوك.‬

47
00:02:59,470 --> 00:03:03,182
‫أرضك أو حياتك. قم بالاختيار.‬

48
00:03:03,266 --> 00:03:08,605
‫الأرض. خذوا الأرض. سنرحل حالاً.‬

49
00:03:08,688 --> 00:03:10,023
‫لا أصدقك.‬

50
00:03:10,106 --> 00:03:14,861
‫قال إنه سيرحل. بربك.‬
‫انتهى عملنا يا "سيث". لديه عائلة.‬

51
00:03:26,414 --> 00:03:29,167
‫لا تجعلني أندم على هذا.‬

52
00:03:36,674 --> 00:03:39,469
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يعرف الناس‬

53
00:03:39,552 --> 00:03:42,931
‫أنك لست سوى وغد قاتل.‬

54
00:03:43,014 --> 00:03:44,098
‫لم أعد ذلك الرجل.‬

55
00:03:44,182 --> 00:03:47,477
‫ثمة 3 رجال أموات يثبتون العكس.‬

56
00:03:48,728 --> 00:03:49,646
‫أخبرني شيئاً.‬

57
00:03:49,729 --> 00:03:54,609
‫حتى متى تخطط للمضي‬
‫في تدمير حياة نساء محترمات؟‬

58
00:03:54,692 --> 00:03:57,737
‫ماتت "سنثيا" بسببك. يجب أن تتعفن في السجن.‬

59
00:03:57,820 --> 00:04:01,449
‫حقاً؟ لم؟ أنت متورط بموتها مثلي تماماً.‬

60
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
‫أهذا هو الأمر؟‬

61
00:04:05,912 --> 00:04:06,829
‫الانتقام؟‬

62
00:04:06,913 --> 00:04:10,625
‫لا. إن لم أستمر في القتل‬
‫من أجل الازدهار الأمريكي،‬

63
00:04:10,708 --> 00:04:13,753
‫سيقوم الرجل الذي أعمل لديه‬
‫بإعادتي إلى السجن.‬

64
00:04:13,836 --> 00:04:16,130
‫ولهذا ستعترف بجرائم القتل تلك.‬

65
00:04:16,214 --> 00:04:18,591
‫قلت لك إنني لم أعد ذلك الرجل.‬

66
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
‫رباه يا "كريلي"!‬

67
00:04:22,553 --> 00:04:24,889
‫حقاً؟ ولا أنا كذلك.‬

68
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

69
00:04:30,770 --> 00:04:33,564
‫يبدو أنك ما زلت تغفل عن الانتباه‬
‫أيها "الباكي".‬

70
00:04:36,985 --> 00:04:39,988
‫لا تقل لي إنك أصبحت قسيساً أيضاً يا "لو".‬

71
00:04:40,071 --> 00:04:41,197
‫لا.‬

72
00:04:43,324 --> 00:04:44,575
‫أنا أسرق المصارف فقط.‬

73
00:04:45,868 --> 00:04:48,288
‫قد تكون أسرع مني ومن "لو".‬

74
00:04:49,247 --> 00:04:50,331
‫وقد لا تكون.‬

75
00:04:52,375 --> 00:04:55,169
‫لكنك لست أسرع مني أنا و"لو" معاً.‬

76
00:04:57,588 --> 00:05:04,512
‫لعنة‬

77
00:05:05,555 --> 00:05:09,809
‫ليس هناك ما يدعو للتوتر يا قوم.‬
‫هذا مجرد مقلب من أحدهم.‬

78
00:05:09,892 --> 00:05:12,603
‫لنعد إلى الاستمتاع بالمهرجان المسلي‬
‫لهذا العام.‬

79
00:05:13,730 --> 00:05:17,066
‫السلطات تسيطر على الوضع.‬

80
00:05:18,693 --> 00:05:21,654
‫السلطات هي مشكلة هذا البلد.‬

81
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
‫أيها الشريف، إنك تقف هنا مكتوف اليدين‬

82
00:05:25,908 --> 00:05:27,201
‫بينما هناك قاتل طليق.‬

83
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
‫المشكلة أنه إن لم تكن يداك مكتوفتين،‬

84
00:05:30,204 --> 00:05:31,289
‫فهما تسرقاننا.‬

85
00:05:31,372 --> 00:05:33,333
‫لقد تكلمت بما يكفي يا "ملفن".‬

86
00:05:33,416 --> 00:05:36,335
‫أخال التعديل الأول من الدستور‬
‫يسمح لي بالتكلم قدر ما أشاء.‬

87
00:05:37,086 --> 00:05:39,047
‫فهذه ما زالت "أمريكا"، صحيح؟‬

88
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
‫إطلاق نار في البلدة ومزارعون مصلوبون.‬

89
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
‫أجل.‬

90
00:05:44,093 --> 00:05:48,723
‫لم فجأة أصبح القانون والنظام‬
‫كلمتين قذرتين؟‬

91
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
‫- حان الوقت للتغيير.‬
‫- أجل.‬

92
00:05:52,393 --> 00:05:56,105
‫وإن لم يكن "دون بيريمان"‬
‫مستعداً لفرض القانون،‬

93
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
‫فأظن أن شخصاً آخر سيفعل.‬

94
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
‫اسمي "ملفن ستابز".‬

95
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
‫وأنا فخور وأتشرف‬

96
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
‫بإعلان ترشيحي لمنصب شريف مقاطعة "هولدن".‬

97
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
‫لنلتق بالناس يا رجال.‬

98
00:06:15,208 --> 00:06:17,877
‫كيف الحال؟ أنا "ملفن ستابز".‬
‫تسرني مقابلتك.‬

99
00:06:17,960 --> 00:06:19,670
‫ماذا سنفعل؟‬

100
00:06:19,754 --> 00:06:21,089
‫فلتجد "كالفن رامبل".‬

101
00:06:22,381 --> 00:06:24,217
‫لقد دفع أحدهم "ملفن" لفعل هذا.‬

102
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
‫من أرسلك خلفي؟‬

103
00:06:30,598 --> 00:06:32,475
‫من قال إنني لا أفعل ذلك لأتسلى؟‬

104
00:06:36,104 --> 00:06:38,898
‫قد نستطيب التسلية نفسها يا رجل.‬

105
00:06:40,441 --> 00:06:42,485
‫أستقتلع أسناني؟‬

106
00:06:45,279 --> 00:06:46,989
‫هذه كماشة.‬

107
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
‫إنها لانتزاع الخصيتين.‬

108
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
‫أخبر صديقي بما يريد معرفته‬

109
00:06:54,956 --> 00:06:57,708
‫وإلا انتزعت خصيتيك من مكانهما.‬

110
00:06:59,293 --> 00:07:00,753
‫من أرسلك؟‬

111
00:07:01,629 --> 00:07:05,842
‫أكان دكتوراً ما؟ لأنه أرسل آخرين.‬

112
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
‫حان الوقت لتبدأ بالدعاء.‬

113
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
‫هل أبدو لكما كمؤمن غبي؟‬

114
00:07:16,686 --> 00:07:18,896
‫كلاكما محتالان.‬

115
00:07:20,148 --> 00:07:22,942
‫الإيمان بالرب ميت بسبب أمثالكما.‬

116
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
‫أنصحك بالانتباه إلى كلامك.‬

117
00:07:25,278 --> 00:07:28,114
‫لم؟ إن كنت ستقتلني...‬

118
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
‫سترسلني إلى نفس الخواء الذي أتيت منه.‬

119
00:07:33,202 --> 00:07:37,623
‫وأنت أدرى بذلك. صحيح أيها القس؟‬

120
00:07:39,041 --> 00:07:40,585
‫لا أهمية للحياة والموت.‬

121
00:07:42,170 --> 00:07:46,966
‫ما نسميها بالحياة هي مجرد تجربة بلا معنى.‬

122
00:07:47,049 --> 00:07:50,595
‫وهي نكتة طويلة ومملة.‬

123
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
‫أنت مخطئ.‬

124
00:07:57,810 --> 00:08:01,564
‫الحياة ثمينة. والرب يحبك.‬

125
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
‫"سيث"، ما كان ذلك؟‬

126
00:08:09,322 --> 00:08:11,866
‫لقد تلقى الكافر ما يستحق.‬

127
00:08:12,950 --> 00:08:14,785
‫سنتدبر أمر الجثة لاحقاً.‬

128
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
‫كان يمكننا أخذ معلومات أكثر منه.‬

129
00:08:21,876 --> 00:08:25,963
‫الأفضل أن تتم خياطة كتفك قبل أن تلتهب.‬

130
00:08:34,804 --> 00:08:38,142
‫هل أود معرفة ما كنتما تفعلانه في قبوي؟‬

131
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
‫كنا ندرس الكتاب المقدس.‬

132
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
‫لا يتعرض القساوسة لإطلاق النار.‬

133
00:08:44,023 --> 00:08:49,070
‫وإن حدث ذلك، لكانوا يصيحون من الألم الآن.‬

134
00:08:51,531 --> 00:08:54,867
‫أتقولين إنك منبهرة بصلابتي يا "مارثا"؟‬

135
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
‫مهما كان ما تنويانه أنت والقس "سيث"،‬

136
00:09:00,206 --> 00:09:03,834
‫أعرف أنه لمصلحة المزارعين والإضراب.‬

137
00:09:04,961 --> 00:09:06,796
‫إذن فأنت تؤمنين به حقاً.‬

138
00:09:08,172 --> 00:09:09,799
‫لقد أنقذ "سيث" هذه المزرعة.‬

139
00:09:10,883 --> 00:09:13,094
‫وأعرف أنه سينقذ ابني.‬

140
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
‫لقد أُرسل "سيث" إلى هنا لمساعدتنا.‬

141
00:09:17,723 --> 00:09:21,227
‫وسأساعده بكل الطرق الممكنة.‬

142
00:09:29,360 --> 00:09:31,571
‫لقد كان يعبئ سيارته ليغادر البلدة.‬

143
00:09:32,280 --> 00:09:34,115
‫أهذا ما تنويه يا "كالفن"؟‬

144
00:09:34,198 --> 00:09:39,203
‫أن تجعل "ملفن ستابز" ينافسني،‬
‫ثم تتسلل خارجاً من البلدة؟‬

145
00:09:39,287 --> 00:09:43,374
‫لا أعرف عما تتحدث.‬
‫أنا أحاول البقاء حياً فقط.‬

146
00:09:44,542 --> 00:09:46,085
‫اشرح لي الأمر.‬

147
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
‫كاسر الإضراب الذي عينته يتحكم بي الآن.‬

148
00:09:52,883 --> 00:09:56,887
‫إنه يود أن أستحوذ فوراً‬
‫على جميع المزارع، دفعة واحدة.‬

149
00:09:57,722 --> 00:09:59,724
‫لكن إن فعلت، سيقتلني هؤلاء المزارعون.‬

150
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
‫لذا، سأهرب.‬

151
00:10:01,601 --> 00:10:06,272
‫قبل أن أدعك تفعل ذلك،‬
‫أريد أن تفعل لي شيئاً.‬

152
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
‫رائع. أنت أيضاً تريد خدمة.‬

153
00:10:09,775 --> 00:10:14,739
‫أيمكنني أن أفعل لكم شيئاً أيضاً يا قوم؟‬
‫طبق جبنة؟ جراحة دماغية عكسية؟‬

154
00:10:16,782 --> 00:10:21,287
‫قل لعائلة "دوفال"،‬
‫إن كانوا مهتمين بمقاطعة "هولدن"،‬

155
00:10:21,370 --> 00:10:26,250
‫يمكنهم أن يمولوا حملة إعادة انتخابي.‬

156
00:10:26,334 --> 00:10:27,835
‫عائلة "دوفال"؟‬

157
00:10:28,419 --> 00:10:31,255
‫لم تظن أنني أتواصل مع عائلة صناعية؟‬

158
00:10:31,339 --> 00:10:34,216
‫لأن هؤلاء هم من يعمل لديهم كاسر الإضراب.‬

159
00:10:34,967 --> 00:10:36,510
‫إنهم يحاولون الانتقال إلى هنا.‬

160
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
‫علي القيام بما هو أكثر من مغادرة البلدة.‬

161
00:10:42,099 --> 00:10:43,476
‫علي الهرب سريعاً.‬

162
00:10:46,312 --> 00:10:47,313
‫"سيث"؟‬

163
00:11:12,922 --> 00:11:14,298
‫رباه.‬

164
00:11:15,925 --> 00:11:17,343
‫سمعت أنك تعرضت لإطلاق نار.‬

165
00:11:19,011 --> 00:11:21,639
‫لقد كان "لو"، لكنه بخير.‬

166
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
‫"مارثا" تخيط جرحه.‬

167
00:11:28,521 --> 00:11:29,688
‫اجلسي قليلاً.‬

168
00:11:39,990 --> 00:11:43,828
‫الرجلان الآخران اللذان قتلناهما...‬
‫نبش "كريلي" قبرهما.‬

169
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‫إنه يرسل لنا تحذيراً.‬

170
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
‫ربما علينا الانتباه له.‬

171
00:11:57,383 --> 00:11:59,844
‫علينا إيجاد بلدة أخرى بحاجة إلى قس.‬

172
00:12:00,428 --> 00:12:02,596
‫أظن أن الوقت حان لمغادرة "هولدن".‬

173
00:12:04,265 --> 00:12:07,518
‫لم نحقق هذا التقدم سابقاً‬
‫في أية بلدة أخرى.‬

174
00:12:08,394 --> 00:12:10,187
‫انظري كم يكلف هذا.‬

175
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
‫ثمة زوجات يفقدن أزواجهن‬
‫وأطفال يفقدون آباءهم.‬

176
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
‫ليس بسببك. بل بسبب أخيك.‬

177
00:12:16,527 --> 00:12:19,613
‫"كريلي" في "هولدن" بسببي.‬

178
00:12:19,697 --> 00:12:22,533
‫إن رحلت، سيدع هؤلاء الناس وشأنهم.‬

179
00:12:22,616 --> 00:12:25,244
‫ماذا سيحدث حين يظهر "كريلي"‬
‫في البلدة التالية؟‬

180
00:12:33,794 --> 00:12:36,130
‫علينا الثبات على موقفنا في مكان ما.‬

181
00:12:40,468 --> 00:12:41,969
‫لم لا نفعل ذلك هنا؟‬

182
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
‫أتخيل كيف تشعر،‬

183
00:12:48,517 --> 00:12:51,812
‫لدى رؤيتك أخيك ككاسر إضراب.‬

184
00:12:53,731 --> 00:12:56,775
‫إنه يقرفك، صحيح؟‬

185
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
‫إنه مجرد وغد للتوظيف.‬

186
00:13:02,114 --> 00:13:04,575
‫بعد "سال" و"أركنسا"...‬

187
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
‫تعرف شعوري حيال رجال كهؤلاء.‬

188
00:13:18,631 --> 00:13:21,675
‫تقول الأخبار إن هؤلاء المزارعين‬
‫لم يرحلوا بعد.‬

189
00:13:26,055 --> 00:13:29,183
‫سأكون المسؤول أمام أبي.‬
‫ليست عليكما التغطية علي بعد الآن.‬

190
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

191
00:13:58,212 --> 00:14:01,632
‫يبدو أنكم تتناولون العشاء الآن من دوني.‬

192
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
‫- عذراً يا سيدي.‬
‫- عذراً يا أبي.‬

193
00:14:14,228 --> 00:14:16,605
‫هل أخليتم المزارعين كما أمرت؟‬

194
00:14:18,065 --> 00:14:20,943
‫انتهى الأمر. لقد حرصت على فعل ذلك.‬

195
00:14:21,527 --> 00:14:24,905
‫لقد أحسن "كريلي" التصرف في هذا يا أبي.‬

196
00:14:29,952 --> 00:14:32,371
‫جيد.‬

197
00:14:33,247 --> 00:14:36,750
‫علينا الاستمرار في إحراز التقدم.‬

198
00:14:38,961 --> 00:14:43,465
‫عندما يعود "واليس" إلى الوطن من الحرب،‬
‫ستتحسن الأمور قليلاً.‬

199
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
‫لقد مضت 6 سنوات يا أبي.‬

200
00:14:45,843 --> 00:14:48,053
‫لا تعني 6 سنوت شيئاً لآل "تيرنر".‬

201
00:14:49,430 --> 00:14:50,931
‫إذ أن عائلتنا مثابرة، صحيح؟‬

202
00:14:51,515 --> 00:14:52,683
‫أجل يا سيدي.‬

203
00:14:52,766 --> 00:14:56,979
‫لكن أيام المثابرة وحدها تكاد تنتهي.‬

204
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
‫أود أن تتفوقوا أيها الفتية.‬

205
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
‫ليكون مستقبلكم أفضل من مستقبلي.‬

206
00:15:16,373 --> 00:15:20,544
‫هذا لأنك كذبت علي ولم تقم بواجبك.‬

207
00:15:20,628 --> 00:15:23,964
‫وهذا لأنك غطيت على أخيك الضعيف ثانية.‬

208
00:15:39,772 --> 00:15:43,776
‫أنا أفعل هذا كله من أجلكم يا فتيان.‬
‫لا تنسوا ذلك.‬

209
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
‫أجل يا سيدي.‬

210
00:15:45,945 --> 00:15:50,115
‫انته من طعامك. ثم سأذهب وإياك في جولة.‬

211
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
‫ستكون "إيمي" والفتية آمنين في مزرعتي.‬

212
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
‫إن عاد آل "تيرنر" الأوغاد سننال منهم.‬

213
00:16:10,678 --> 00:16:12,012
‫هذه أرضنا.‬

214
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
‫ونحن من اعتنى بها.‬

215
00:16:28,612 --> 00:16:30,322
‫أغلق الباب.‬

216
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
‫إنه قادم.‬

217
00:16:34,451 --> 00:16:36,787
‫حباً بالله، افتحا الباب.‬

218
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
‫انتهت ذخيرتي.‬

219
00:17:14,116 --> 00:17:15,742
‫حسناً يا "كريلي".‬

220
00:17:18,244 --> 00:17:19,788
‫أنه المهمة.‬

221
00:17:24,376 --> 00:17:26,962
‫سأرحل هذه المرة. أقسم على ذلك.‬

222
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
‫ما الأفضل؟‬

223
00:17:35,095 --> 00:17:38,724
‫أن تحتفظ عائلة واحدة بهذه الأرض لها،‬

224
00:17:38,807 --> 00:17:41,643
‫أم أن يأتي المنقبون عن البترول‬
‫ليبدؤوا الحفر‬

225
00:17:41,727 --> 00:17:45,522
‫ويوفروا الطعام لمئات العائلات بدل ذلك؟‬

226
00:17:46,523 --> 00:17:50,402
‫لا يتعدى الأمر كوننا أدوات وهم مستهدفون.‬

227
00:17:50,486 --> 00:17:54,156
‫إن بدأت بالتعاطف معهم،‬
‫لن تستطيع أداء مهمتك.‬

228
00:17:55,032 --> 00:17:56,617
‫هل أنت رجل من آل "تيرنر" أم لا؟‬

229
00:18:00,996 --> 00:18:02,831
‫لا. رجاءً.‬

230
00:18:04,291 --> 00:18:07,252
‫زوجتي. أبنائي. لا.‬

231
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
‫لا دخل للمشاعر بالأمر.‬

232
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
‫هذا هو ابني.‬

233
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
‫هيا. هذه السكين لك.‬

234
00:18:29,817 --> 00:18:32,402
‫يمكنك الآن أخيراً أن تضع علامة على مسدسك.‬

235
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
‫ماذا حدث لك؟‬

236
00:19:11,650 --> 00:19:14,403
‫أحتاج إلى جزمة. ألديك أفكار ذكية؟‬

237
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
‫ماذا يحدث؟‬

238
00:19:15,404 --> 00:19:18,073
‫علي إيجاد الشريف،‬
‫وإنهاء إضراب المزارعين إلى الأبد.‬

239
00:19:18,157 --> 00:19:21,618
‫لأنه إن لم يقم ذلك المصرفي الجبان‬
‫بإنجاز عمله، سينتهي أمري.‬

240
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
‫أخبرني ماذا يحدث.‬

241
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
‫لماذا؟‬

242
00:19:27,249 --> 00:19:31,211
‫لأنني الشخص الوحيد الذي يهتم إن عشت أو مت.‬

243
00:19:52,316 --> 00:19:55,611
‫قبل 7 سنوات في مكان يُسمى "كولتن كريك"...‬

244
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
‫ألصق بي أخي تهمة بالقتل.‬

245
00:20:02,367 --> 00:20:04,161
‫وحُكم علي بالسجن المؤبد بسبب ذلك.‬

246
00:20:06,663 --> 00:20:10,500
‫ثم جاء "مارتن إيغرز هايد"‬
‫وتدبر إطلاق سراحي.‬

247
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
‫ووظفني في وكالة "بنكرتون".‬

248
00:20:15,464 --> 00:20:19,885
‫لذا إن طلب مني شيئاً الآن، سأنفذ.‬

249
00:20:20,719 --> 00:20:23,639
‫وإن أمرني بقتل مزارع أو منظم للعمال،‬

250
00:20:23,722 --> 00:20:25,807
‫سأتدبر الأمر.‬

251
00:20:30,729 --> 00:20:32,105
‫إن لم أستمر بإطاعته...‬

252
00:20:33,941 --> 00:20:35,901
‫يمكنه إعادتي إلى السجن.‬

253
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
‫يا لأخيك اللعين.‬

254
00:20:46,578 --> 00:20:48,580
‫عليه تبرئتك.‬

255
00:20:48,664 --> 00:20:50,999
‫أجل، عليه ذلك.‬

256
00:20:52,668 --> 00:20:54,711
‫لكن أولاً، علي إنهاء إضراب المزارعين.‬

257
00:21:04,429 --> 00:21:05,806
‫أنت الرجل الذي أبحث عنه.‬

258
00:21:06,390 --> 00:21:09,226
‫هذا ما كنت سأقوله بالضبط.‬

259
00:21:17,651 --> 00:21:20,028
‫أؤكد لك أيها الشريف‬
‫أنك قبضت على الرجل الخطأ.‬

260
00:21:20,112 --> 00:21:22,030
‫أخبرني عامل في المهرجان أنك دفعت له‬

261
00:21:22,114 --> 00:21:25,367
‫لترك العجلة الدوارة‬
‫قبل وصول تلك الجثة مباشرة.‬

262
00:21:25,450 --> 00:21:31,540
‫لذا، بالنسبة إلي، فقد اعتقلت للتو قاتلاً.‬

263
00:21:32,708 --> 00:21:33,959
‫انتبه أيها الشريف.‬

264
00:21:35,043 --> 00:21:40,507
‫إن علم رئيسي بهذا، سيأتي ويخرجني.‬

265
00:21:40,590 --> 00:21:44,386
‫جيد. سأتمكن من سؤاله‬
‫عن سبب اهتمامه بهذه المقاطعة.‬

266
00:21:44,469 --> 00:21:47,764
‫وقد أستطيع أخذ تبرعات منه‬
‫للحملة الانتخابية.‬

267
00:21:50,475 --> 00:21:53,854
‫لنفترض أنني وضعت تلك الجثة المتعفنة‬
‫على العجلة الدوارة.‬

268
00:21:55,147 --> 00:21:57,065
‫فهذه ليست جريمة كبيرة، صحيح؟‬

269
00:21:58,567 --> 00:22:02,446
‫أليس القس هو المجرم الحقيقي هنا؟‬
‫لقتله هؤلاء الرجال؟‬

270
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
‫تقصد أنهم مجموعة رجال.‬

271
00:22:13,290 --> 00:22:14,875
‫يا لك من جبان.‬

272
00:22:16,460 --> 00:22:19,129
‫لقد ألصقت بي تهمة‬
‫وتحاول إلصاقها بالقس "سيث" الآن.‬

273
00:22:19,838 --> 00:22:21,965
‫لم تستطع النظر مباشرة إلى والدي حتى.‬

274
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
‫كنت لتطلق عليه النار من الخلف حتى.‬

275
00:22:23,759 --> 00:22:27,429
‫أجل، لقد أسديت لك معروفاً أيها الحقير.‬
‫بقتل والدك.‬

276
00:22:27,512 --> 00:22:29,848
‫يمكنك الآن التوقف عن كونك ابناً‬
‫لتصبح رجلاً.‬

277
00:22:29,931 --> 00:22:31,058
‫أيها الشاب "سام"؟‬

278
00:22:32,392 --> 00:22:33,852
‫ابتعد عن القضبان.‬

279
00:22:33,935 --> 00:22:36,104
‫اسمع أيها الشريف.‬

280
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
‫لو لاحقت هذا القس بقدر ما فعلت أنا،‬

281
00:22:38,565 --> 00:22:42,319
‫لن تتفاجأ إن ظهرت جثث أخرى.‬

282
00:22:42,402 --> 00:22:45,906
‫ربما لديه جثث أخرى مدفونة تحت كنيسته.‬

283
00:22:53,705 --> 00:22:55,290
‫أتفكر في "وايومينغ" على الإطلاق؟‬

284
00:22:57,501 --> 00:23:00,420
‫وكل ما جعلنا أبي نفعله؟‬

285
00:23:00,504 --> 00:23:01,338
‫لا.‬

286
00:23:03,673 --> 00:23:04,508
‫أتفعل أنت؟‬

287
00:23:05,133 --> 00:23:06,468
‫أفكر يومياً.‬

288
00:23:06,551 --> 00:23:07,511
‫توقف.‬

289
00:23:11,431 --> 00:23:13,433
‫تعامل مع الأمور بسلاسة ودعها تسير.‬

290
00:23:14,810 --> 00:23:16,478
‫هذا هو رأيي.‬

291
00:23:17,229 --> 00:23:20,565
‫بدأ التظاهر بكوني قساً على سبيل الخدعة‬

292
00:23:20,649 --> 00:23:24,611
‫لأدفع الناس إلى الإنصات لرسالتنا.‬

293
00:23:27,239 --> 00:23:28,949
‫لكن قد يكون هناك أساس للأمر.‬

294
00:23:30,450 --> 00:23:31,409
‫الخطيئة.‬

295
00:23:34,246 --> 00:23:35,330
‫الخلاص.‬

296
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
‫التكفير عن الذنوب.‬

297
00:23:47,342 --> 00:23:50,595
‫كلامك عاطفي جداً.‬

298
00:23:57,185 --> 00:24:01,606
‫أيها القس "سيث"،‬
‫لقد استحوذ المصرف على كل مزارعنا.‬

299
00:24:01,690 --> 00:24:03,733
‫وهرب "كالفن رامبل" من البلدة.‬

300
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
‫لا يمكننا فعل شيء. سنخسر كل شيء.‬

301
00:24:09,865 --> 00:24:13,410
‫لا تنسوا أننا واجهنا العقبات سابقاً.‬

302
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
‫تذكروا مزاد مزرعة "رايلي".‬

303
00:24:15,871 --> 00:24:17,747
‫ما لم يكن مزارعو الألبان إلى جانبنا،‬

304
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
‫لن يكون لدينا العدد الكافي لمزاد بنس آخر.‬

305
00:24:20,834 --> 00:24:24,212
‫خاصة إن كانت المزادات كلها‬
‫مفتوحة في نفس الوقت.‬

306
00:24:24,296 --> 00:24:27,465
‫انتهى الأمر. سيفلسنا المصرف جميعاً.‬

307
00:24:27,549 --> 00:24:29,843
‫فلتثق بالرب.‬

308
00:24:30,969 --> 00:24:33,305
‫إن لديه خطة. مثلي.‬

309
00:24:34,181 --> 00:24:35,432
‫رجاءً.‬

310
00:24:35,515 --> 00:24:38,602
‫عودوا إلى بيوتكم وانتظروا إلى أن أكلمكم.‬

311
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
‫ما الخطة إذن؟‬

312
00:24:53,909 --> 00:24:55,076
‫ليست لدي فكرة.‬

313
00:24:58,038 --> 00:25:02,459
‫شكراً على موعظتك التوعوية.‬
‫سألتزم بتعاليمك الدينية تماماً.‬

314
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
‫أيمكننا مساعدتك أيها الشريف؟‬

315
00:25:09,257 --> 00:25:14,095
‫لقد سمعت قصصاً كثيرة‬
‫عن قواك المقدسة مؤخراً.‬

316
00:25:14,179 --> 00:25:18,350
‫لقد فاتك قداسنا.‬
‫قد تنضم إلينا الأحد القادم.‬

317
00:25:18,433 --> 00:25:22,103
‫أتذكر المجيء إلى هنا وأنا طفل.‬

318
00:25:22,979 --> 00:25:25,732
‫كان القس بمثل عمرك تقريباً.‬

319
00:25:26,942 --> 00:25:29,069
‫من النوع المتقد بالحماس.‬

320
00:25:32,322 --> 00:25:35,533
‫"يا للعصر الكارثي الذي نعيشه.‬

321
00:25:35,617 --> 00:25:39,996
‫جميعنا خاطئون!"‬

322
00:25:40,080 --> 00:25:41,706
‫وما إلى ذلك.‬

323
00:25:41,790 --> 00:25:44,292
‫وقد أثار استفزاز هذه البلدة.‬

324
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
‫كما تفعل الآن.‬

325
00:25:48,546 --> 00:25:52,634
‫كانت "هولدن" نظيفة تماماً لفترة من الزمن.‬

326
00:25:54,886 --> 00:25:59,891
‫إلى أن قام أبي وأصدقاؤه‬
‫بإخراج القس من كنيسته،‬

327
00:25:59,975 --> 00:26:03,395
‫وجروه خلف حصان، على امتداد شارع "مين".‬

328
00:26:03,478 --> 00:26:09,276
‫بينما كان القس منشغلاً بإنقاذ أرواحنا‬
‫من اللعنة الأبدية،‬

329
00:26:09,359 --> 00:26:12,362
‫كان يضاجع معظم زوجات الرعية.‬

330
00:26:13,697 --> 00:26:16,658
‫لذا، لأجيب باختصار على سؤالك‬
‫يا آنسة "أميليا"،‬

331
00:26:17,575 --> 00:26:20,328
‫لا، لن أنضم إلى رعيتكم.‬

332
00:26:22,122 --> 00:26:27,460
‫لكن، إن كنت تستطيع اجتراح المعجزات فعلاً‬
‫أيها القس...‬

333
00:26:30,839 --> 00:26:32,257
‫فالأرجح أن الوقت قد حان الآن.‬

334
00:26:49,107 --> 00:26:52,027
‫تعرف أننا ما كنا لنستطيع فعل ذلك.‬

335
00:26:52,110 --> 00:26:53,862
‫أتعني أنكما لستما غبيين كفاية‬

336
00:26:53,945 --> 00:26:56,448
‫لقتل بضعة رجال وإخفائهم تحت كنيستكما؟‬

337
00:26:56,531 --> 00:26:58,199
‫لا. لسنا كذلك.‬

338
00:26:58,283 --> 00:26:59,701
‫لا يهمني.‬

339
00:26:59,784 --> 00:27:02,412
‫فجأة، أصبح "ملفن ستابز" يسعى لنيل منصبي‬

340
00:27:02,495 --> 00:27:05,040
‫وبدأت الجثث بالظهور.‬

341
00:27:05,123 --> 00:27:06,958
‫علي اعتقال أحدهم.‬

342
00:27:07,042 --> 00:27:09,419
‫وهذا يعني كليكما الآن.‬

343
00:27:09,502 --> 00:27:11,463
‫كاسر الإضراب يحاول إلصاق التهمة بنا.‬

344
00:27:11,546 --> 00:27:13,340
‫وقد أجاد ذلك.‬

345
00:27:13,423 --> 00:27:15,091
‫المزيد من المناورة السياسية!‬

346
00:27:16,259 --> 00:27:18,303
‫عزيزي "سيث".‬

347
00:27:21,348 --> 00:27:22,182
‫أيها الشريف.‬

348
00:27:24,059 --> 00:27:26,311
‫إننا نتعاطف مع موقفك الصعب.‬

349
00:27:27,479 --> 00:27:29,647
‫نحن هنا لنخدم. دعنا نخدمك.‬

350
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
‫عذراً؟‬

351
00:27:32,567 --> 00:27:35,028
‫امنحنا حتى الغد لنجد القاتل الحقيقي.‬

352
00:27:35,111 --> 00:27:40,492
‫ففي النهاية،‬
‫باتت الرعية والمزارعون يحبوننا.‬

353
00:27:41,242 --> 00:27:44,954
‫إن كان "ملفن ستابز" ينافسك،‬
‫ستحتاج إلى تصويتهم.‬

354
00:27:51,336 --> 00:27:54,714
‫- لا بد أنه يلائم قياسك.‬
‫- ظننت أنني طلبت جزمة.‬

355
00:28:13,900 --> 00:28:19,114
‫إذن... هل أتصل بـ"إيغرز هايد" ليخرجك؟‬

356
00:28:19,197 --> 00:28:21,825
‫لا، لا تفكري في الأمر حتى.‬

357
00:28:21,908 --> 00:28:25,078
‫إن فعلت ذلك سيموت كلانا. أتفهمين؟‬

358
00:28:26,454 --> 00:28:27,455
‫أجل.‬

359
00:28:29,666 --> 00:28:31,209
‫لقد جعلت الشريف ينقذني مرة.‬

360
00:28:31,292 --> 00:28:33,962
‫مهما كان ما فعلته،‬
‫فقد تحاولين تجربته ثانية.‬

361
00:28:34,045 --> 00:28:38,216
‫فلتضاجعي ذلك الوغد إن تطلب الأمر. أتفهمين؟‬

362
00:28:38,299 --> 00:28:40,093
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

363
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
‫لم لا؟‬

364
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
‫أنا ابنته.‬

365
00:28:53,231 --> 00:28:57,485
‫شكراً على كلامك المتفهم والمطمئن.‬

366
00:28:57,569 --> 00:29:00,697
‫لا تقلق. سأكون جديرة باحتفاظك بي،‬
‫وسأجد طريقة لإخراجك.‬

367
00:29:00,780 --> 00:29:05,869
‫مهلاً. تعالي.‬

368
00:29:10,665 --> 00:29:13,042
‫لا أريد أن أكون هكذا.‬

369
00:29:13,126 --> 00:29:17,088
‫لكن إن سمحت لنفسي بالإحساس بشيء،‬
‫لن أستطيع أداء مهمتي.‬

370
00:29:19,048 --> 00:29:19,966
‫أعرف.‬

371
00:29:22,177 --> 00:29:23,887
‫فأنا أقول لنفسي نفس الشيء.‬

372
00:29:39,360 --> 00:29:40,195
‫خذي.‬

373
00:29:41,029 --> 00:29:45,825
‫احتفظي بها من أجلي إلى أن أخرج. اتفقنا؟‬

374
00:29:48,244 --> 00:29:49,829
‫إنها ما تبقى لي من أمي.‬

375
00:29:53,666 --> 00:29:54,667
‫حسناً.‬

376
00:29:57,045 --> 00:29:59,172
‫آخر مرة رأيتها فيها، كنت...‬

377
00:30:01,758 --> 00:30:04,177
‫مجرد طفل سمين بسروال قصير.‬

378
00:30:09,015 --> 00:30:11,100
‫لم أتصور قط أنني سأكبر لأكون هكذا.‬

379
00:30:16,397 --> 00:30:17,816
‫ماذا كنت تريد أن تكون؟‬

380
00:30:23,863 --> 00:30:26,157
‫- ستضحكين.‬
‫- لن أفعل بالتأكيد.‬

381
00:30:30,829 --> 00:30:32,205
‫معلم مدرسة.‬

382
00:30:35,208 --> 00:30:38,795
‫أجل. ولا يمكنني قراءة كلمة واحدة.‬

383
00:30:41,130 --> 00:30:42,423
‫ما زال لديك الوقت.‬

384
00:30:45,051 --> 00:30:47,637
‫سأعمل على إيجاد طريقة لإخراجك.‬

385
00:30:48,221 --> 00:30:50,890
‫لكنك تعرف الآن أنني السر القذر للشريف.‬

386
00:30:51,975 --> 00:30:53,268
‫إن لزمك ذلك...‬

387
00:30:55,186 --> 00:30:56,896
‫استغله لتخرج.‬

388
00:31:05,071 --> 00:31:06,990
‫علينا التخلص من هذه.‬

389
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
‫هويات الرجال الـ3 من "شيكاغو"‬
‫الذين حاولوا قتلنا.‬

390
00:31:12,495 --> 00:31:14,664
‫إن لزم الأمر، سأسلم نفسي للسلطات.‬

391
00:31:17,250 --> 00:31:18,293
‫حين يأتي الشريف،‬

392
00:31:18,376 --> 00:31:21,754
‫يمكنكما أن تنكرا أية صلة لكما بهذا.‬

393
00:31:33,308 --> 00:31:35,268
‫"أميليا"، أنا ممتن لحسن ضيافتك لي.‬

394
00:31:36,936 --> 00:31:37,770
‫"سيث"...‬

395
00:31:39,856 --> 00:31:41,649
‫يسرني أن أراك بحال جيدة.‬

396
00:31:41,733 --> 00:31:44,444
‫لدي بعض العمل في البلدة قبل أن أرحل،‬

397
00:31:44,527 --> 00:31:46,571
‫لذا سأودعكما الآن.‬

398
00:31:47,155 --> 00:31:48,531
‫لم سترحل الآن؟‬

399
00:31:50,033 --> 00:31:53,703
‫سيرحل الآن لأنه عندما يأتي الشريف،‬

400
00:31:53,786 --> 00:31:55,246
‫لن يكون هناك أحد في المحطة.‬

401
00:31:56,289 --> 00:31:57,790
‫وهي بجانب المصرف مباشرة.‬

402
00:31:57,874 --> 00:31:59,834
‫ما دخل هذا بالأمر؟‬

403
00:31:59,918 --> 00:32:02,295
‫"لو" مطلوب في 5 ولايات‬
‫بسبب السطو على المصارف.‬

404
00:32:05,798 --> 00:32:07,133
‫أنت لص مصارف.‬

405
00:32:08,718 --> 00:32:10,178
‫تبدو الآنسة منبهرة تقريباً.‬

406
00:32:14,098 --> 00:32:16,017
‫- هل أنت كذلك أيضاً؟‬
‫- لا.‬

407
00:32:18,978 --> 00:32:20,605
‫ربما عليك إعادة النظر في الأمر.‬

408
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
‫أترى؟ النساء يحببن الخارجين على القانون.‬

409
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
‫"سيث"، ثمة مال كاف في ذلك المصرف‬

410
00:32:27,320 --> 00:32:30,490
‫لتسديد قروض المزارع حتى الشتاء.‬
‫وربما لمدة أطول.‬

411
00:32:30,573 --> 00:32:33,201
‫هكذا سنستطيع إنقاذ مزارعهم.‬

412
00:32:33,284 --> 00:32:36,329
‫مهلاً. أنا أحتاج إلى ذلك المال.‬

413
00:32:36,412 --> 00:32:37,705
‫حاجة المزارعين إليه أكبر.‬

414
00:32:39,999 --> 00:32:43,753
‫تعرف مثلي تماماً‬
‫أن الأغنياء لن يرضوا أبداً‬

415
00:32:43,836 --> 00:32:45,880
‫إلى أن يتحكموا بكل شيء جيد في هذا البلد.‬

416
00:32:45,964 --> 00:32:47,298
‫لقد رأيت ذلك بنفسك.‬

417
00:32:47,382 --> 00:32:49,884
‫تباً، أتصور أن الأمر يستفزك...‬

418
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
‫حتى وأنت تنكر ذلك.‬

419
00:33:08,236 --> 00:33:11,614
‫ها هو الشريف ينطلق.‬

420
00:33:17,245 --> 00:33:19,664
‫الأرجح أن الوقت حان لأعطيك هذا.‬

421
00:33:21,207 --> 00:33:23,167
‫كنت أحتفظ بهذا منذ 7 سنوات.‬

422
00:33:26,462 --> 00:33:27,547
‫خذه.‬

423
00:33:30,299 --> 00:33:31,592
‫هل احتفظت بهذا؟‬

424
00:33:35,179 --> 00:33:37,140
‫لم تعطيني إياه الآن؟‬

425
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
‫لأنه عاجلاً أم آجلاً،‬

426
00:33:39,017 --> 00:33:41,185
‫سيُقضى علي في أحد المصارف.‬

427
00:33:59,871 --> 00:34:00,872
‫لا.‬

428
00:34:00,955 --> 00:34:02,665
‫استمعوا.‬

429
00:34:02,749 --> 00:34:05,084
‫إن حاول أحدكم الاستنجاد بأحد المارة،‬

430
00:34:05,168 --> 00:34:07,086
‫سنقضي عليكم جميعاً.‬

431
00:34:09,464 --> 00:34:11,007
‫اذهبوا إلى الجدار الخلفي الآن.‬

432
00:34:11,882 --> 00:34:13,176
‫هيا. ادخلوا!‬

433
00:34:13,760 --> 00:34:16,054
‫هل ستثير المشاكل؟‬

434
00:34:16,637 --> 00:34:18,473
‫خلت أنني ثمل قليلاً.‬

435
00:34:19,056 --> 00:34:21,434
‫لكن لا بد وأنني منتش تماماً.‬

436
00:34:22,018 --> 00:34:24,853
‫لا، سأذهب بنفسي إلى الجدار.‬

437
00:34:27,440 --> 00:34:30,275
‫إذن أظن أنك ستساعدني على فتح الخزنة.‬

438
00:34:31,069 --> 00:34:33,612
‫حسناً. ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.‬
‫واركعوا أرضاً.‬

439
00:34:34,697 --> 00:34:35,614
‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬

440
00:34:36,824 --> 00:34:37,784
‫"روز جيريكو".‬

441
00:34:38,367 --> 00:34:40,536
‫أحتاج إلى مساعدتك. هيا.‬

442
00:34:40,620 --> 00:34:43,498
‫- لا أستطيع فتح الخزنة.‬
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬

443
00:34:43,581 --> 00:34:44,831
‫إنها مرتبطة بجهاز توقيت.‬

444
00:34:51,172 --> 00:34:52,340
‫انتظري هنا يا عزيزتي.‬

445
00:34:57,595 --> 00:35:00,598
‫تباً. إنه قفل مرتبط بتوقيت 3 ساعات.‬

446
00:35:00,681 --> 00:35:03,851
‫إنه يفتح مرة في اليوم خلال 10 دقائق.‬

447
00:35:03,935 --> 00:35:05,019
‫ولم يحن الوقت الآن.‬

448
00:35:05,937 --> 00:35:06,979
‫أيمكنك تحطيمها؟‬

449
00:35:08,314 --> 00:35:10,691
‫هذه خزنة ممتازة صنعها حرفي بارع.‬

450
00:35:10,775 --> 00:35:13,111
‫إنها منيعة وغير قابلة للتحطيم.‬

451
00:35:13,945 --> 00:35:15,863
‫لم أر واحدة مثلها في الريف من قبل.‬

452
00:35:17,365 --> 00:35:20,785
‫يا "أيوا روز"، أعطيني تلك الحقيبة رجاءً.‬

453
00:35:22,453 --> 00:35:26,999
‫عطرك جميل. ابقي هنا، رجاءً.‬

454
00:35:29,627 --> 00:35:34,507
‫كان المصرف ذكياً بتحسين القفل.‬
‫لكن للأسف لم يحسنوا الباب.‬

455
00:35:49,605 --> 00:35:52,066
‫- ما هذا؟‬
‫- حمداً لله.‬

456
00:35:53,609 --> 00:35:57,780
‫اقتحم هذا الرجل بيتنا للتو وحاول قتلي.‬

457
00:35:57,864 --> 00:36:01,617
‫كان علي قتله دفاعاً عن النفس.‬
‫كنت مضطربة. أنا...‬

458
00:36:02,285 --> 00:36:04,162
‫لا أعرف كيف استطعت فعل ذلك.‬

459
00:36:10,209 --> 00:36:11,169
‫أيها الشريف،‬

460
00:36:12,003 --> 00:36:14,088
‫إنك لا تظن‬

461
00:36:14,672 --> 00:36:19,427
‫أن هذا الرجل كان مسؤولاً‬
‫عن حوادث القتل الـ3، صحيح؟‬

462
00:36:21,220 --> 00:36:25,016
‫"ريموند"، اذهب إلى الخلف وتفقد المكان.‬

463
00:36:34,567 --> 00:36:37,945
‫لقد ضُرب هذا الرجل، ويبدو من منظره‬
‫أن ذلك حدث منذ مدة.‬

464
00:36:38,029 --> 00:36:40,156
‫وآثار الحبل على معصميه...‬

465
00:36:40,239 --> 00:36:44,160
‫تظهر لي أنه كان مقيداً.‬

466
00:36:47,288 --> 00:36:48,873
‫لذا، دعينا قليلاً،‬

467
00:36:48,956 --> 00:36:52,084
‫نتظاهر بأنك لم تعتبريني غبياً تماماً.‬

468
00:36:53,377 --> 00:36:57,381
‫أتساءل فقط، لم تظنين‬
‫أنه يمكنك الإفلات بهذا؟‬

469
00:37:05,723 --> 00:37:11,562
‫لأنه رغم أني أؤمن بفصل الدين عن السياسة،‬

470
00:37:12,313 --> 00:37:15,983
‫لا يزال يمكن لهذين الاثنين‬
‫التشارك في المصالح.‬

471
00:37:21,489 --> 00:37:23,866
‫هذه قصة مثيرة. يسرني أنك بأمان.‬

472
00:37:23,950 --> 00:37:24,909
‫وأنا كذلك.‬

473
00:37:24,992 --> 00:37:28,412
‫بعد أن اقتحم هذا القاتل البيت مباشرة،‬

474
00:37:28,496 --> 00:37:32,959
‫وصل الشريف ونال منه‬
‫بالقوة القاتلة اللازمة.‬

475
00:37:33,042 --> 00:37:34,961
‫إنها زيارة في التوقيت المناسب.‬

476
00:37:35,044 --> 00:37:36,712
‫ماذا جاء بك إلى هنا أيها الشريف؟‬

477
00:37:39,423 --> 00:37:40,549
‫طبخي.‬

478
00:37:42,802 --> 00:37:47,640
‫أجل. تتمتع السيدة "دافنبورت"‬
‫بمهارات مميزة.‬

479
00:37:48,849 --> 00:37:51,018
‫بعد ردع المعتدي،‬

480
00:37:51,602 --> 00:37:54,480
‫فتشته ووجدت 3 بطاقات هوية.‬

481
00:37:54,563 --> 00:37:58,150
‫إحداها تعود لرجل ميت على العجلة الدوارة،‬

482
00:37:58,234 --> 00:38:00,945
‫بالإضافة إلى جثتين أخريين.‬

483
00:38:01,028 --> 00:38:05,616
‫لحسن الحظ،‬
‫انتهى النشاط الإرهابي لهذا الرجل.‬

484
00:38:27,888 --> 00:38:30,016
‫هيا يا عزيزتي. لنذهب.‬

485
00:38:36,647 --> 00:38:38,524
‫- ما هذه؟‬
‫- وثائق شراء.‬

486
00:38:38,607 --> 00:38:42,069
‫ثمة رجل من خارج البلدة يشتري أرضاً هنا‬
‫ويستصدر أذونات لإنشاء مصانع.‬

487
00:39:01,213 --> 00:39:03,007
‫أيها العاشق. علينا الذهاب.‬

488
00:39:08,220 --> 00:39:10,473
‫يوماً ما، ستخبرين أحفادنا عن هذا.‬

489
00:39:12,850 --> 00:39:13,726
‫خذ.‬

490
00:39:14,518 --> 00:39:17,229
‫أيتها السيدات والسادة. هذا هو يوم سعدكم.‬

491
00:39:17,313 --> 00:39:19,899
‫لقد تشرفتم بالتعرض للسطو من قبل "لو نيز".‬

492
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
‫مهلاً.‬

493
00:39:26,739 --> 00:39:28,574
‫لطالما أردت أن أكون بطلاً.‬

494
00:39:28,657 --> 00:39:31,410
‫حقاً؟ أما أنا فلا.‬

495
00:39:31,494 --> 00:39:32,703
‫هيا!‬

496
00:39:45,383 --> 00:39:47,551
‫هيا!‬

497
00:40:55,202 --> 00:40:58,873
‫- خلت أنك في السجن.‬
‫- أمسك الشريف بالرجل المطلوب.‬

498
00:41:01,250 --> 00:41:02,918
‫مساء الخير يا سيد "تيرنر".‬

499
00:41:06,005 --> 00:41:07,381
‫يوم لطيف للقيام بجولة.‬

500
00:42:04,230 --> 00:42:06,232
‫ترجمة تحرير ذياب‬

