﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:02,929
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:03,257 --> 00:00:06,917
ما رأيته كان مجرّد مشهد صغير
مِنْ نهاية قصّتك، ستموتين

3
00:00:06,942 --> 00:00:08,768
هذه قد تكون نهاية الملكة الشرّيرة

4
00:00:08,805 --> 00:00:13,012
أريد البدء بقصّة جديدة
وستكون لها نهاية أفضل مِنْ سابقتها

5
00:00:13,037 --> 00:00:16,516
انتزعتِ مِنْ نفسك الجزء
الأكثر شبهاً بي

6
00:00:16,554 --> 00:00:21,165
فلنحتسِ شراباً يا أختاه
حان الوقت لتوطيد علاقة الأختَين

7
00:00:21,817 --> 00:00:25,484
وافقت على احتساء مشروب
لا على جولة في مقبرة خاصّة

8
00:00:25,509 --> 00:00:28,463
إلى أين نحن ذاهبتان؟ -
سترين -

9
00:00:29,989 --> 00:00:34,143
لا، مستحيل
لا أستطيع السماح لك بالدخول إلى هناك

10
00:00:34,225 --> 00:00:38,088
لو لمْ ترد (ريجينا) أنْ أساعد نفسي
...ببعض المكوّنات

11
00:00:38,113 --> 00:00:41,346
لما أوصدت القبو بسحر الدم

12
00:00:47,436 --> 00:00:51,063
وما أدراك بأنّي لن أخبرها
عن هذه النزهة الميدانيّة؟

13
00:00:51,088 --> 00:00:53,956
لأنّك كنتِ لتخبريها سلفاً

14
00:00:53,981 --> 00:00:55,417
لمَ تحتاجين كلّ ذلك السحر؟

15
00:00:55,442 --> 00:01:01,419
(لأنّي سبق واستخدمت كلّ ما كان لدى (دراغون
في متجره للوصول لهذه البلدة الصغيرة الجميلة

16
00:01:01,444 --> 00:01:03,520
وماذا حلّ به؟

17
00:01:05,250 --> 00:01:10,402
فلنقل كان عليه أنْ يكون أذكى
مِنْ أنْ يعترض طريقي

18
00:01:10,742 --> 00:01:13,212
تبدو نصيحة لنا جميعاً
أليس كذلك؟

19
00:01:13,237 --> 00:01:17,862
أنتِ قلقة مِنْ أنّي سأؤذي
نصفي الأفضل، أليس كذلك؟

20
00:01:17,976 --> 00:01:21,363
لمْ يتحدّد بعد أيّكما النصف الأفضل

21
00:01:21,388 --> 00:01:26,409
اطمئنّي، سأستعمل هذه
لتلقين (ريجينا) درساً وحسب

22
00:01:26,434 --> 00:01:29,433
بأنّها لا تستطيع الفرار أبداً
مِنْ حقيقتها

23
00:01:29,458 --> 00:01:31,098
وماذا أكسب مِنْ ذلك؟

24
00:01:31,123 --> 00:01:37,667
أختاً تقدّر كافّة مزاياك
الحقودة المبهجة

25
00:01:37,899 --> 00:01:41,468
أختاً تشبهك

26
00:01:49,091 --> 00:01:56,127
كــان يا ما كــان

27
00:01:49,091 --> 00:01:56,127
الموســ 6 ــم - الحلقــ 2 ــة
( A Bitter Draught )
الجرعة المرّة

28
00:01:59,385 --> 00:02:01,959
حسناً يا أمّي، مستعدّة لهذا؟

29
00:02:02,564 --> 00:02:04,080
أجل

30
00:02:04,844 --> 00:02:10,070
أطاعني الجميع مِنْ قبل
لأنّي كنت الملكة الشرّيرة

31
00:02:10,419 --> 00:02:13,781
والآن سأريهم أنّي بالقوّة
نفسها مِنْ دونها

32
00:02:13,892 --> 00:02:17,713
تذكّري ماذا سنسمّيها
"العمليّة "كوبرا الجزء الثاني

33
00:02:17,932 --> 00:02:22,772
الجزء الثاني؟ -
أجل، هذه المرّة أنتِ البطلة -

34
00:02:28,803 --> 00:02:35,148
حسناً، مفاتيح الغرف على الطاولة
والملابس الجديدة بجانب مشغّل الموسيقى

35
00:02:35,200 --> 00:02:39,574
ما هو مشغّل الموسيقى؟ -
وجبات الغداء بجانب الباب الأماميّ -

36
00:02:39,599 --> 00:02:43,816
أخيراً يا صاحبة الجلالة
بدأ الرعاع بالهيجان

37
00:02:49,814 --> 00:02:54,348
بصفتي العمدة، أودّ الترحيب بكم
"رسميّاً في "ستوري بروك

38
00:02:54,373 --> 00:03:04,355
هربتم إلى بلاد القصص غير المرويّة
لأنّكم خشيتم انكشاف ما بداخل هذا الكتاب

39
00:03:04,438 --> 00:03:09,525
والآن أنتم هنا وأنا متأكّدة أنّكم
خائفون مِنْ أنّها ستنكشف

40
00:03:09,550 --> 00:03:12,442
...لكنْ ما لا تدركونه هو

41
00:03:14,863 --> 00:03:17,484
أنّي مثلكم تماماً

42
00:03:17,589 --> 00:03:21,328
أنا أيضاً حصلت على بداية جديدة

43
00:03:21,353 --> 00:03:26,944
وأنا أجهل ما يخبّئه المستقبل أيضاً ولكنّي
...متأكّدة مِنْ أمر واحد

44
00:03:27,427 --> 00:03:29,787
لسنا مضطرّين للخوف مِنْ أيّ شيء

45
00:03:29,931 --> 00:03:35,942
لأنّه مهما كان القادم
سنواجهه معاً

46
00:03:42,434 --> 00:03:45,225
...أيعرف أحد -
(بِل) -

47
00:03:46,023 --> 00:03:51,686
أنتِ هنا ومستيقظة -
أجل وأحتاج مكاناً للإقامة -

48
00:03:51,822 --> 00:03:56,960
ماذا عن التمساح؟ -
لسنا معاً حاليّاً -

49
00:03:57,058 --> 00:03:59,737
فارتأيت أنّه قد تتوفّر غرفة
(لدى (غراني

50
00:03:59,803 --> 00:04:03,655
لا أتمنّى تلك الفُرُش لأسوأ أعدائي
سنجد لك شيئاً أفضل

51
00:04:03,680 --> 00:04:08,023
أجل، أعرف المكان المناسب
ما رأيك يا (سوان)؟

52
00:04:08,048 --> 00:04:11,690
(لديّ موعد مع (آرتشي

53
00:04:11,831 --> 00:04:15,718
ما زلتِ عازمة على رؤية الجندب؟
أنا مندهش

54
00:04:15,743 --> 00:04:19,537
أحسبت أنّي سأتراجع؟ -
...كما تعلمين -

55
00:04:19,614 --> 00:04:23,957
الضعف ليس مِنْ صفاتك -
صدقت -

56
00:04:24,465 --> 00:04:28,986
عانينا الكثير
ولا ضير مِن التحدّث عن ذلك

57
00:04:29,168 --> 00:04:31,226
يسرّني سماع ذلك يا حبيبتي

58
00:04:31,777 --> 00:04:36,217
حسناً، تريد هذه السيّدة البحث
عن مأوى، مِنْ هنا

59
00:04:42,689 --> 00:04:44,901
مَنْ أنت؟ -
عفواً -

60
00:04:44,926 --> 00:04:50,163
ما اسمك؟ إذا وجدت قصّتك فربّما
يمكننا أنْ نعرف كيف تكمل مِنْ حيث توقّفت

61
00:04:50,188 --> 00:04:52,227
لن تجدني هناك يا بنيّ

62
00:04:52,274 --> 00:04:54,660
فأنا لست مهمّاً لدرجة
أنْ تكون لي قصّتي الخاصّة

63
00:04:54,685 --> 00:04:57,753
لا تقل ذلك، سأرى إنْ كان بوسعي
العثور على قصّتك

64
00:05:23,277 --> 00:05:26,957
سيّداتي وسادتي
أقدّم لكم مضيفكم لهذا المساء

65
00:05:26,982 --> 00:05:29,499
"كونت "مونتي كريستو

66
00:05:31,196 --> 00:05:33,033
أهلاً بكم يا ضيوفي الأعزّاء

67
00:05:33,058 --> 00:05:36,379
أشكركم على انضمامك إليّ في
هذه الأمسية التي ستكون حتماً مشهودة

68
00:05:36,404 --> 00:05:40,420
نحن مَنْ يفترض أنْ نشكرك
ففي النهاية أنت الذي تقيم هذه الحفلة

69
00:05:40,479 --> 00:05:44,917
هراء أيّها البارون
فلولاك لما كانت هذه الأمسية ممكنة

70
00:05:44,942 --> 00:05:46,357
نخب البارون

71
00:05:46,654 --> 00:05:48,642
نخب البارون

72
00:05:50,111 --> 00:05:52,728
ما سبب هذا التشريف؟

73
00:05:55,897 --> 00:05:58,294
أحقّاً لمْ تتعرّف عليّ؟

74
00:05:58,720 --> 00:06:04,876
هل السبب هو الثياب، الذهب؟
أو ربّما تعرفني بالندبة فوق عيني

75
00:06:05,211 --> 00:06:09,382
(إدموند دانتيس) -
أحسنت، كنت متأكّداً أنّك ستعرفني -

76
00:06:09,417 --> 00:06:13,710
لا، (إدموند دانتيس) في السجن
وأنا أدخلته بنفسي

77
00:06:13,745 --> 00:06:22,585
حقّاً فعلت ذلك بعدما أحرقت بيته
وهدرت ثروة عائلته وقتلت خطيبته

78
00:06:24,135 --> 00:06:29,805
لكنّه فرّ مِنْ تلك الزنزانة
وأعاد جمع ثروته قطعة قطعة

79
00:06:29,840 --> 00:06:32,530
صحيح أنّه استغرق أكثر
...مِنْ عقد

80
00:06:32,565 --> 00:06:38,486
لكنّه أصبح الرجل الذي تراه أمامك
...وكلّ ذلك لسبب واحد

81
00:06:40,793 --> 00:06:43,819
لست ذكيّاً كفاية لتدمّر حياتي
مِنْ تلقاء نفسك

82
00:06:43,854 --> 00:06:47,392
مَنْ ساعدك؟ -
هيّا اقتلني -

83
00:06:47,427 --> 00:06:56,480
لكنّ هذا التنكّر لن يحقّق لك العدالة -
...أصبو لشيءٍ يرضيني أكثر -

84
00:06:59,646 --> 00:07:01,054
الانتقام

85
00:07:13,484 --> 00:07:16,745
ما مِنْ شيء يماثل القتل
لأوّل مرّة

86
00:07:16,793 --> 00:07:18,177
مَنْ أنتِ؟

87
00:07:19,981 --> 00:07:23,946
اعتبرني معجبة بعملك

88
00:07:24,832 --> 00:07:28,420
أحقّاً أفنيتَ عقداً مِنْ عمرك
بالإعداد لهذا؟

89
00:07:28,455 --> 00:07:31,671
مع رغبة الثأر التي في قلبي
مرّ العقد كطرفة عين

90
00:07:31,706 --> 00:07:36,273
حسناً، يصعب العثور على
التزام كهذا

91
00:07:36,471 --> 00:07:39,569
مِن المؤسف أنّ البارون
لمْ يبح بالأسماء

92
00:07:40,263 --> 00:07:47,010
لا أتخيّل كم سيستغرقك الأمر
لتجد الضحيّة التالية التي تستحقّ انتقامك

93
00:07:47,045 --> 00:07:50,462
أنا مستعدّ لتمضية حياتي بأكملها
انتقاماً لحبيبتي

94
00:07:50,497 --> 00:07:53,328
لكن افترض ألّا تكون مضطرّاً لذلك

95
00:07:54,882 --> 00:07:56,722
...أسماء

96
00:07:58,225 --> 00:08:04,283
جميع مَنْ ظلموك
وظلموا خطيبتك

97
00:08:04,985 --> 00:08:08,248
لا تبدين لي فاعلة خير
فما الذي تريدينه بالمقابل؟

98
00:08:08,283 --> 00:08:15,138
القليل مِن العون فقط لتحقيق
انتقامي الخاصّ

99
00:08:17,004 --> 00:08:19,039
(سنو وايت)
(والأمير (تشارمينغ

100
00:08:19,669 --> 00:08:23,701
تركها ببساطة على الطاولة -
ثمّ اختفى -

101
00:08:24,449 --> 00:08:27,942
أتعتقدان أنّه قد يكون الرجل الخفيّ؟
أو ربّما مصّاص دماء

102
00:08:27,977 --> 00:08:30,846
ماذا لو أنّه (دراكولا)؟
لا يمكن، فنحن في النهار

103
00:08:30,881 --> 00:08:32,974
بل هو كونت آخر
مونتي كريستو"؟"

104
00:08:33,009 --> 00:08:36,521
آسفة، هذه الوجبة ليست ضمن اللائحة
لمْ أحبب يوماً رغيف البيض

105
00:08:36,556 --> 00:08:42,250
لا يا (غراني)، إنّه اسم مكان
والكونت هناك يمتلك شهرة كبيرة

106
00:08:42,285 --> 00:08:45,534
لمَ عساه يرغب بمقابلتنا؟ -
لا يرغب -

107
00:08:46,168 --> 00:08:48,259
بل يريدكما أنْ تموتا

108
00:08:48,907 --> 00:08:52,747
يريد انتقامه وتلك هي
الطريقة الوحيدة لنيله

109
00:08:52,782 --> 00:08:54,776
هذا غير منطقيّ
فنحن لمْ نقابله قطّ

110
00:08:54,811 --> 00:08:56,999
لمَ يرغب بقتلنا؟

111
00:08:57,511 --> 00:09:00,200
لأنّي وظّفته ليفعلها

112
00:09:11,145 --> 00:09:14,658
إيمّا)، هذه فسحة آمنة)
يمكنك الوثوق بي

113
00:09:16,673 --> 00:09:20,522
الرعشات جاءت مترافقة برؤى
...أو بالأحرى رؤيا

114
00:09:20,547 --> 00:09:24,129
رؤيا واحدة في الواقع -
ماذا ترين في هذه الرؤيا؟ -

115
00:09:27,195 --> 00:09:28,651
...حسناً

116
00:09:31,280 --> 00:09:35,251
أكون في الشارع الرئيس
هنري)، عائلتي و(هوك) جميعاً هناك معي)

117
00:09:35,421 --> 00:09:38,076
وأكون في نزال -
ضدّ مَنْ؟ -

118
00:09:38,283 --> 00:09:43,352
لا أعرف، إنّه قويّ، قويّ جدّاً
وأنا أنازله بأقصى طاقتي

119
00:09:43,529 --> 00:09:45,697
بدأت بالانتصار تقريباً

120
00:09:47,379 --> 00:09:49,827
لكنْ بدأت يدي ترتعش

121
00:09:51,251 --> 00:09:53,333
وماذا حدث بعدها يا (إيمّا)؟

122
00:09:58,268 --> 00:10:00,036
متُّ

123
00:10:01,707 --> 00:10:04,420
للمرّة الأولى أقولها بصوت مسموع

124
00:10:05,129 --> 00:10:09,818
أعتقد أنّك كلّما تحدّثت عن ذلك أكثر
قلّلت مِنْ قضّ مضجعك

125
00:10:11,131 --> 00:10:13,320
أتعتقد عليّ إخبار عائلتي؟

126
00:10:13,861 --> 00:10:15,124
...حسناً

127
00:10:15,591 --> 00:10:18,023
السؤال هو لمَ لمْ تفعلي؟

128
00:10:18,192 --> 00:10:20,142
لأنّي أعرف تماماً ما سيفعلونه

129
00:10:20,167 --> 00:10:22,961
سيطلبون منّي الكفّ عمّا أفعله
حتّى يتمكّنوا مِنْ إنقاذ الموقف

130
00:10:22,986 --> 00:10:26,986
وما الخطأ في محاولتهم حمايتك؟ -
لأنّي أنا المخلّصة -

131
00:10:27,011 --> 00:10:30,729
والمخلّصة لا تحظى بيوم استراحة؟ -
ما لَمْ أساعد الناس، فمَنْ سأكون؟ -

132
00:10:30,754 --> 00:10:33,400
(لا أعرف يا (إيمّا
...أعني

133
00:10:35,566 --> 00:10:39,584
هذا سؤال يجب أنْ تطرحيه على نفسك -
لست هنا لحلّ أزمة هويّة -

134
00:10:39,609 --> 00:10:45,529
بل أريدك أنْ تساعدني لأعرف كيف
أفوز بهذا النزال وأحمي أحبّائي

135
00:10:45,554 --> 00:10:49,654
أعتقد أنّك هنا لأساعدك في
التعاطي مع ما يضايقك

136
00:10:49,679 --> 00:10:52,738
...وإنْ كانت أزمة هويّة -
حسناً، هذه كانت غلطة -

137
00:10:52,791 --> 00:10:54,100
(إيمّا)

138
00:11:10,618 --> 00:11:12,515
لقد كان هنا بلا شكّ

139
00:11:14,763 --> 00:11:17,802
فنّ الخطّ ليس هوايته الوحيدة

140
00:11:18,919 --> 00:11:23,067
لمَ لمْ تخبرينا؟ -
"لمْ أكن أعرف أنّه في "ستوري بروك -

141
00:11:23,092 --> 00:11:25,765
وهل حقّاً تريدان أنْ تعرفا عن
كلّ مرّة حاولت قتلكما؟

142
00:11:25,790 --> 00:11:29,444
أجل -
...إنّي آسفة، أنا -

143
00:11:29,972 --> 00:11:32,532
تعرفان أنّي أحاول تخطّي ذلك

144
00:11:32,557 --> 00:11:34,842
ومِن الواضح أنّ الكونت
لمْ تصله المعلومة

145
00:11:34,867 --> 00:11:37,415
ربّما تلك هي المشكلة
كما وظّفتِه، افصليه مِنْ عمله

146
00:11:37,440 --> 00:11:39,846
هذا بالضبط ما سأفعله

147
00:11:39,950 --> 00:11:42,287
تنصّ الدعوة على مقابلته عند
المنطاد المسيّر بعد ساعة

148
00:11:42,312 --> 00:11:44,718
سنرافقك -
لا -

149
00:11:44,839 --> 00:11:48,151
هذا خطئي وسأسوّيه

150
00:11:48,431 --> 00:11:52,246
وطبعاً ستسير الأمور بسلاسة طالما
لن يستخدمكما كمرمى لنصاله

151
00:11:52,271 --> 00:11:54,829
أحقّاً تعتقدين أنّه علينا
القلق مِنْ هذا الشخص؟

152
00:11:54,854 --> 00:11:58,843
احتاج لعنتَين ورحلة لبلاد القصص
غير المرويّة للعثور علينا؟

153
00:11:58,868 --> 00:12:01,167
هذا ليس صحيحاً تماماً

154
00:12:23,099 --> 00:12:24,777
تأخّرنا كثيراً

155
00:12:24,802 --> 00:12:26,996
ذكّريني لما عفينا عن حياة
الملكة الشرّيرة مجدّداً

156
00:12:27,021 --> 00:12:29,706
اعتقدنا أنّ هذا سيغيّرها -
لقد غيّرها فعلاً -

157
00:12:29,782 --> 00:12:33,821
عوض سلب القرى
باتت تدمّرها عن بكرة أبيها

158
00:12:34,989 --> 00:12:37,055
سنو)، هنا)

159
00:12:40,143 --> 00:12:42,202
حسناً، أنت على ما يرام

160
00:12:43,489 --> 00:12:46,467
نحن هنا للمساعدة -
لا بأس، أنت بأمان -

161
00:12:46,997 --> 00:12:49,240
ما اسمك أيّها الصديق؟ -
(إدموند) -

162
00:12:49,485 --> 00:12:51,437
كنت صاحب حانة هنا

163
00:12:51,886 --> 00:12:54,969
عندما هاجم فرسان الملكة
هرب الجميع

164
00:12:54,994 --> 00:12:57,391
بقيت لإخماد النيران -
(هوّن عليك يا (إدموند -

165
00:12:57,416 --> 00:13:00,074
(شارلوت)
تعالي إلى هنا

166
00:13:01,800 --> 00:13:03,513
شارلوت) خادمتي)

167
00:13:03,538 --> 00:13:07,241
وبسبب هذه الحرب اللانهائيّة
باتت تمتلك مهارات في التمريض

168
00:13:09,030 --> 00:13:10,385
فلنرَ

169
00:13:13,223 --> 00:13:14,555
الحروق ليست شديدة جدّاً

170
00:13:14,612 --> 00:13:17,690
القليل مِن المرهم سيعيدك
كما كنت سريعاً

171
00:13:19,687 --> 00:13:22,176
هل مِنْ خطب؟ -
لا -

172
00:13:23,380 --> 00:13:26,325
عيناكِ -
ما بهما؟ -

173
00:13:26,887 --> 00:13:28,830
أشكرك على مساعدتك

174
00:13:28,855 --> 00:13:31,849
يجب أنْ نجد الملكة
ونجعلها تدفع الثمن

175
00:13:31,874 --> 00:13:34,497
هذا لن يجعلنا أفضل منها

176
00:13:34,611 --> 00:13:39,007
أفضل طريقة لتحقيق انتقامنا هو أنْ
...نظهر للملكة بأنّه مهما فعلت

177
00:13:39,073 --> 00:13:40,881
سنتمكّن دائماً مِنْ إيجاد السعادة

178
00:13:40,915 --> 00:13:44,930
لقد دمّرت قريتي وكروم العنب
وكلّ ما أملك

179
00:13:44,978 --> 00:13:47,661
ربّما لن تجد السعادة هنا

180
00:13:48,027 --> 00:13:52,450
لكنْ ربّما ستجدها في قلعتنا -
يمكننا الاستفادة مِنْ مشرف على النبيذ -

181
00:13:52,497 --> 00:13:54,191
ما رأيك يا (إدموند)؟

182
00:13:55,639 --> 00:13:58,029
ليس هناك ما يستهويني أكثر

183
00:14:10,917 --> 00:14:15,900
أخشى أنّك لست على قائمة الضيوف -
ألغيت صفقتنا أيّها الكونت -

184
00:14:17,331 --> 00:14:22,528
ماذا حدث؟ أقنعاك أخيراً أنّ إيجاد
السعادة هو أفضل انتقام؟

185
00:14:22,553 --> 00:14:27,255
في الواقع، أجل
...تطلّب الأمر بعض الوقت ولكنْ

186
00:14:28,527 --> 00:14:32,370
إنّهما على حقّ -
لكنّ هذا لا يغيّر أيّ شيء -

187
00:14:32,711 --> 00:14:34,379
دعني أساعدك

188
00:14:36,291 --> 00:14:40,777
لا يحتاج المرء للانتقام لتخطّي
ما جرى للشخص الذي يحبّه

189
00:14:41,180 --> 00:14:44,875
وطالما أنّي تعلّمت ذلك
فيمكن لأيّ شخص أنْ يتعلّمه

190
00:14:45,281 --> 00:14:47,801
...صحيح أنّك وجّهتني لهذا المسار

191
00:14:48,522 --> 00:14:51,555
لكنْ حتّى أنتِ لا تستطيعين
تحييدي عنه الآن

192
00:15:04,290 --> 00:15:06,592
حالاً -
ماذا حدث؟ -

193
00:15:06,833 --> 00:15:09,567
(شبيه الممثّل (إيرول فلين
يرفض التراجع

194
00:15:16,026 --> 00:15:19,885
إلى أين تأخذيننا؟ -
قلت لـ(ريجينا) أنّي سآخذكما لمكان آمن -

195
00:15:19,951 --> 00:15:24,048
(لن نترك البلدة يا (إيمّا
لن نهرب مِنْ مقدّم نبيذنا

196
00:15:31,643 --> 00:15:33,619
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

197
00:15:34,285 --> 00:15:37,094
يبدو أنّ الكونت لا يريدكما
أنْ تهربا أيضاً

198
00:15:43,614 --> 00:15:47,312
تريدني أنْ أقيم هنا؟
في "جولي روجر"؟

199
00:15:47,337 --> 00:15:49,549
آسفة، لا أستطيع الإقامة هنا

200
00:15:49,968 --> 00:15:53,757
...إذا اكتشف (رامبل) أنّك تأويني -
سيكون غضبه مكافأة إضافيّة -

201
00:15:53,877 --> 00:15:57,645
لمْ أفهم، لماذا تخاطر
بحياتك لأجلي؟

202
00:15:59,611 --> 00:16:01,213
...قبل زمن بعيد

203
00:16:02,984 --> 00:16:06,931
حاولت قتلك في قلعة الملكة
ذات مرّة وأخفقت

204
00:16:07,908 --> 00:16:13,887
لكنْ في أثناء ذلك، اقترفت أمراً
ما عاد بوسعي احتماله

205
00:16:13,912 --> 00:16:15,711
آذيتك

206
00:16:17,679 --> 00:16:20,571
بالإضافة لإطلاقي النار عليك
عند خطّ البلدة

207
00:16:20,596 --> 00:16:24,898
أجل ولكنّك تغيّرت مذّاك -
ربّما -

208
00:16:26,007 --> 00:16:29,161
أمامي درب طويل أسلكه
قبل أنْ أغدو شخصاً يدعو للفخر

209
00:16:29,186 --> 00:16:32,733
...بالرغم مِنْ مسامحة الآخرين

210
00:16:33,535 --> 00:16:36,067
عليّ أنْ أسامح نفسي
ولمْ أصل لهذا بعد

211
00:16:36,092 --> 00:16:37,812
قبلت إذاً

212
00:16:37,837 --> 00:16:40,846
لستَ الوحيد الذي يحاول
التعويض عن أخطاء الماضي

213
00:16:40,871 --> 00:16:47,026
أمضيت زمناً طويلاً لإنجاح علاقتي مع
رامبل) فقط لأنّي أردت إنجاحها)

214
00:16:47,666 --> 00:16:50,459
والآن عليّ القيام بما هو
في مصلحة ابني

215
00:16:53,069 --> 00:16:55,694
لا أعتقد أنّ الكونت حطّم السيّارة

216
00:16:57,648 --> 00:16:59,123
تعويذة حماية؟

217
00:16:59,331 --> 00:17:02,520
كالتي استعملتها لاحتجاز الجميع هنا
أثناء اللعنة

218
00:17:03,434 --> 00:17:07,203
ليست مثلها
بل هي التعويذة نفسها

219
00:17:07,228 --> 00:17:10,766
الوسيلة الوحيدة لإلقائها هي
بالمكوّنات الموجودة في قبوي

220
00:17:10,919 --> 00:17:14,232
والذي أوصدته بسحر الدم

221
00:17:14,257 --> 00:17:17,525
ريجينا)، وصلتني رسالتك)
هل الجميع بخير؟

222
00:17:17,550 --> 00:17:22,206
لن أفهم أبداً سبب تجوّلكم في هذه الأفخاخ
القاتلة عوض التنقّل بالسحر عبر البلدة

223
00:17:22,231 --> 00:17:27,671
ماذا جرى؟ -
ألقى أحدهم تعويذة حماية على خطّ البلدة -

224
00:17:27,742 --> 00:17:34,060
حقّاً؟ مَنْ عساه يفعل ذلك؟ -
كنت سأطرح عليك السؤال نفسه -

225
00:17:34,085 --> 00:17:37,185
تتّهمينني بالتسبّب بهذا؟ -
(كفاك يا (زيلينا -

226
00:17:37,210 --> 00:17:40,546
بالإضافة لي، وحدكِ تستطيعين
فتح القفل إلى قبوي

227
00:17:40,577 --> 00:17:43,270
هذا غير صحيح -
حقّاً؟ -

228
00:17:44,336 --> 00:17:47,769
...طالما لستُ الفاعلة ولا أنتِ

229
00:17:48,170 --> 00:17:51,951
فمَنْ إذاً؟ -
لا أملك أدنى فكرة يا أختاه -

230
00:17:51,976 --> 00:17:54,525
لكنّي سئمت هذا الاستجواب

231
00:17:58,090 --> 00:18:02,520
بدأت أعتقد أنّ الكونت ليس
مدعاة القلق الوحيدة

232
00:18:17,859 --> 00:18:23,690
مذهل يا صاحبة الجلالة -
ما عساي أقول؟ أنت ألهمتني -

233
00:18:27,331 --> 00:18:30,699
ربّما بإمكانك أنْ تعطيني درساً

234
00:18:31,397 --> 00:18:32,882
أو أكثر

235
00:18:34,483 --> 00:18:37,402
رغم أنّ ذلك سيسعدني، إلّا أنّي
...لا أستطيع التأخّر عن وجبتي الأولى

236
00:18:37,427 --> 00:18:39,554
مع (سنو وايت) وأميرها

237
00:18:40,899 --> 00:18:43,199
صدّقاك إذاً

238
00:18:44,088 --> 00:18:48,434
كنت متأكّدة أنّ طيبتهما التي لا تطاق
ستكون سبب انهيارهما

239
00:18:51,142 --> 00:18:55,492
"هذا سمّ مِنْ ثعبان "آجراباه

240
00:18:55,517 --> 00:19:00,571
جرعة مرّة
بطيئة ومؤلمة

241
00:19:02,223 --> 00:19:04,869
أهناك مشكلة أيّها الكونت؟

242
00:19:05,659 --> 00:19:07,979
ما الذي فعلاه ليستحقّا هذا؟

243
00:19:08,356 --> 00:19:10,994
لمْ يبديا لي سوى اللطف

244
00:19:11,835 --> 00:19:17,919
لا تقل أنّ ضميرك بدأ يصحى -
اعتبريه فضولاً مهنيّاً -

245
00:19:17,944 --> 00:19:20,644
ما فعلاه غير مهمّ

246
00:19:20,984 --> 00:19:24,565
الأمر الوحيد الذي يجب أنْ
...يكون في بالك الآن

247
00:19:24,942 --> 00:19:29,982
هو شدّة رغبتك لانتقامك

248
00:19:34,799 --> 00:19:36,530
هذا ما ظننته

249
00:19:51,502 --> 00:19:57,817
هذا مخيّب جدّاً، فأنا لمْ أمضِ سنوات
...في تدريبك لتمضي أيّامك في المبارزة

250
00:19:57,842 --> 00:19:59,761
وتوكّلي شخصاً آخر
ليقوم بعملك الشائن

251
00:19:59,786 --> 00:20:03,775
تعرف تماماً سبب قيامي بهذا

252
00:20:03,800 --> 00:20:08,665
(ألقيتَ تعويذة على (سنو) و(تشارمينغ
بحيث أعجز عن إيذائهما

253
00:20:08,690 --> 00:20:14,070
أجل، وبعدها أعطيتك اللعنة السوداء
لتأخذيهما إلى حيث يمكنك إيذاؤهما

254
00:20:14,197 --> 00:20:15,969
لا أبالي

255
00:20:17,059 --> 00:20:21,480
سأنال مرادي
وسأناله مِنْ دونك

256
00:20:22,485 --> 00:20:24,901
أأنتِ متأكّدة مِنْ ذلك؟

257
00:20:26,351 --> 00:20:32,107
إنْ كنت تعتقد أنّ بإمكانك
إيقاف الكونت، فأعد التفكير

258
00:20:32,132 --> 00:20:35,513
أهذا تهديد؟ -
بل حقيقة -

259
00:20:35,758 --> 00:20:39,513
تعويذة الحماية التي ألقيتها
...(على الزوجَين (تشارمينغ

260
00:20:40,440 --> 00:20:46,685
وضعتُ السحر نفسه
على الكونت لحمايته منك

261
00:20:49,520 --> 00:20:53,600
يبدو أنّ التلميذ تفوّق أخيراً
على الأستاذ

262
00:20:56,494 --> 00:20:58,706
سنرى بهذا الشأن يا عزيزتي

263
00:21:28,475 --> 00:21:34,166
(عندما سمعت ما فعلته (ريجينا
قلت في نفسي هذا يفوق حدّ التصديق

264
00:21:34,191 --> 00:21:37,762
لا تكذب، أنت سعيد بعودتي

265
00:21:39,708 --> 00:21:42,811
سعيد" ليست الكلمة"
التي كنت لأستعملها

266
00:21:44,448 --> 00:21:46,056
والآن أين هي؟

267
00:21:53,784 --> 00:21:58,810
أحقّاً ظننتِ أنّ بوسعك السرقة منّي؟ -
إنّها مجرّد قطعة مِن الصفيح -

268
00:21:58,835 --> 00:22:01,145
ومع ذلك فهي أكثر بكثير

269
00:22:01,565 --> 00:22:03,692
تريد صفقة؟

270
00:22:04,320 --> 00:22:09,049
إذا أردت هذه الحلية
فشروطي بسيطة

271
00:22:09,074 --> 00:22:16,656
مهما يكن ما تخطّطينه لهذه البلدة
دعي (بِل) وطفلي القادم خارجه

272
00:22:18,073 --> 00:22:23,314
أتريدين القطعة النقديّة أم لا؟ -
لا بأس، لن أؤذيهما -

273
00:22:26,484 --> 00:22:34,244
لكنْ أأنت متأكّد أنّ هذا
كلّ ما تريده بالمقابل؟

274
00:22:35,317 --> 00:22:39,547
ماذا أيضاً يدور ببالك؟ -
لا أعلم -

275
00:22:41,641 --> 00:22:48,405
الحكايات في بلاد القصص غير المرويّة
ليست وحدها التي لمْ تنكشف

276
00:22:50,311 --> 00:22:54,921
وما الذي يجعلك تعتقدين أنّي أهتمّ
برؤية انكشاف هذه الحكاية؟

277
00:22:54,946 --> 00:22:59,882
ستسأم في النهاية مِن انتظار
...مدمنة القراءة تلك

278
00:22:59,907 --> 00:23:04,390
كي تقبلك على حقيقتك
...وحينما تسأم

279
00:23:09,104 --> 00:23:12,379
يمكن للمتعة الحقيقيّة أنْ تبدأ

280
00:23:53,272 --> 00:23:55,070
(انتظر يا (إدموند -
هل مِنْ خطب؟ -

281
00:23:55,150 --> 00:23:59,742
لا، إنّما نحتاج كأساً أخرى -
أعتذر على التأخير -

282
00:24:01,513 --> 00:24:05,599
(الليلة سنودّع (شارلوت
ستغادر غداً للأسف

283
00:24:05,624 --> 00:24:10,324
مرضت والدتي لذا سأعود للبيت
لمساعدة عائلتي على العناية بها

284
00:24:10,404 --> 00:24:13,380
ستفتقدك هذه العائلة عندما تغادرين

285
00:24:13,939 --> 00:24:18,603
(اسكب النبيذ يا (إدموند
سنشرب الليلة نخب الأصدقاء القدامى

286
00:24:26,693 --> 00:24:28,093
شكراً لك

287
00:24:32,189 --> 00:24:36,012
إدموند)، ما الأمر؟) -
عيناكِ مِنْ جديد -

288
00:24:36,160 --> 00:24:39,234
هذا لطف كبير منك

289
00:24:42,228 --> 00:24:43,935
(شكراً لك يا (شارلوت

290
00:24:45,989 --> 00:24:47,493
(نخب (شارلوت

291
00:24:49,225 --> 00:24:53,135
عسى ألّا تجد سوى السعادة
في قابل أيّامها

292
00:25:00,531 --> 00:25:03,203
انتظروا -
ما الأمر؟ -

293
00:25:03,228 --> 00:25:07,015
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
...أجل، إنّما -

294
00:25:07,160 --> 00:25:12,689
مناسبة كهذه تتطلّب قارورة مناسبة
...ولديّ واحدة في المخزن، لذا

295
00:25:12,777 --> 00:25:14,359
اعذريني يا آنستي

296
00:25:20,656 --> 00:25:24,741
أعرف أنّك تظنّينه خطأك يا أمّي -
(ليس الأمر كذلك يا (هنري -

297
00:25:24,766 --> 00:25:30,399
تقدّمت في مطعم (غراني) وقلت للجميع
مِنْ بلاد القصص غير المرويّة ألّا يخافوا

298
00:25:30,581 --> 00:25:32,493
لمْ يمضوا هنا سوى يوم واحد

299
00:25:32,518 --> 00:25:34,392
لا أستطيع السماح أنْ تنكشف
القصّة الأولى بهذا الشكل

300
00:25:34,417 --> 00:25:37,310
لا سيّما وأنّي أنا التي بدأتها

301
00:25:37,573 --> 00:25:38,649
أمّي

302
00:25:43,134 --> 00:25:48,399
لقد سمّمها بالسمّ الذي أعطيته إيّاه

303
00:25:52,409 --> 00:25:54,677
أمّي، أأنت بخير؟ -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

304
00:25:54,716 --> 00:26:00,311
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟ -
قصّة الخادمة لحقت بها أخيراً -

305
00:26:02,244 --> 00:26:07,840
تماماً كما قصّتك ستلحق بك
اشتقتِ لي؟

306
00:26:08,569 --> 00:26:10,372
مرحباً يا عزيزي

307
00:26:10,663 --> 00:26:13,336
عادت أمّك -
لا -

308
00:26:15,206 --> 00:26:18,863
لقد قتلتك -
أحقّاً ظننت الأمر سيكون بتلك السهولة؟ -

309
00:26:18,888 --> 00:26:21,163
أمّي -
قف ورائي يا عزيزي -

310
00:26:21,306 --> 00:26:24,376
بعد كلّ ما فعلته لأجلك

311
00:26:24,791 --> 00:26:33,198
بعد كلّ ما أنجزناه معاً
رميتني كما لو لمْ أكن موجودة قطّ

312
00:26:33,348 --> 00:26:38,143
لا، بل رميتك لأنّك كنت موجودة

313
00:26:39,356 --> 00:26:41,072
ما هذا بحقّ الجحيم؟

314
00:26:42,031 --> 00:26:47,859
خضّبت عباءة الفتاة بتعويذة كابحة -
كان يجب أنْ أتوقّع -

315
00:26:48,023 --> 00:26:51,629
كنت تتحكّمين بالكونت طيلة الوقت

316
00:26:52,342 --> 00:26:54,667
طبعاً كنت أفعل

317
00:26:55,818 --> 00:26:58,540
فأنا لا أترك الأمور للصدف

318
00:26:59,723 --> 00:27:05,799
لهذا السبب رفض مساعدتي
لهذا السبب قال أنّي لمْ أستطع إيقافه

319
00:27:05,857 --> 00:27:12,104
(أمرتِ الكونت بقتل (سنو) و(تشارمينغ
...قبل كلّ تلك السنوات، لذا الآن

320
00:27:13,142 --> 00:27:15,920
هذا بالضبط ما سيفعله

321
00:27:18,661 --> 00:27:21,055
يفترض أنْ تكوني شاكرة لي

322
00:27:34,301 --> 00:27:35,593
(إدموند)

323
00:27:36,759 --> 00:27:40,352
(كفاك يا (إدموند
هذا مجرّد سوء تفاهم كبير

324
00:27:41,829 --> 00:27:43,758
حدّث ولا حرج

325
00:27:54,707 --> 00:27:59,804
إدموند)، يمكننا تفسير كلّ شيء) -
الملكة صديقتنا وقد تغيّرت -

326
00:27:59,829 --> 00:28:04,314
لا تريدك أنْ تفعل هذا -
بهذا أنتِ مخطئة، فهي تريد ذلك -

327
00:28:11,417 --> 00:28:15,799
فلمَ تفعل هذا إذاً؟ -
لأنّها أخذت قلبي -

328
00:28:24,034 --> 00:28:26,977
مَنْ يا (إدموند)؟
مَنْ أخذ قلبك؟

329
00:28:27,002 --> 00:28:28,745
الملكة الشرّيرة

330
00:28:33,233 --> 00:28:37,802
لا يعقل أنّها هنا -
يبدو أنّها كذلك -

331
00:28:42,122 --> 00:28:45,226
لكنْ هذا لا يهمّ
سنجد طريقة لردعها

332
00:28:48,946 --> 00:28:50,555
كعادتنا دائماً

333
00:28:52,387 --> 00:28:53,789
...أرجو ذلك

334
00:29:01,393 --> 00:29:04,649
لأنّ هذه ليست النهاية التي
تمنّيتها لأيّ أحد منّا

335
00:29:17,241 --> 00:29:19,468
متردّد؟

336
00:29:22,929 --> 00:29:25,192
لا داعي لهذا يا عزيزي

337
00:29:26,058 --> 00:29:30,715
أخبرني، لمَ لمْ تسمّم
سنو وايت) والأمير (تشارمينغ)؟)

338
00:29:30,740 --> 00:29:36,005
كنت متحضّراً لتسميمهما
...لكنّي رأيت (شارلوت) وقد ذكّرتني بـ

339
00:29:36,060 --> 00:29:40,794
خطيبتك؟
أجل، أجل، أتفهّم ذلك

340
00:29:40,819 --> 00:29:43,483
أعني قبل أنْ تمسي جثّة متعفّنة

341
00:29:43,508 --> 00:29:48,757
حبيبتك والخادمة بينهما تشابه
أليس كذلك؟

342
00:29:49,704 --> 00:29:51,790
لمْ تكن تستحقّ الموت

343
00:29:51,893 --> 00:29:55,047
ولو أنّي قتلتها فقط كيّ أحقّق انتقامي
فلن أكون خيراً مِنْ أعدائي

344
00:29:55,072 --> 00:30:00,285
(أجل، أجل، ولكن مع (سنو وايت
والأمير الفاتن ستعيد المحاولة؟

345
00:30:00,968 --> 00:30:04,965
لا، فهما لا يستحقّان الموت أيضاً

346
00:30:09,695 --> 00:30:13,190
ما كان ذلك؟ -
وثيقة تأميني -

347
00:30:13,255 --> 00:30:16,432
...فلنقل أنّه كي تنجح خطّتي

348
00:30:16,457 --> 00:30:23,921
(أحتاج الأمير (تشارمينغ) و(سنو وايت
على قيد الحياة وينجبان

349
00:30:24,146 --> 00:30:26,801
عذراً على فظاظة القول
ولكنّي أحتاج ما أحتاجه

350
00:30:26,826 --> 00:30:34,578
وهذا يعني أنّه عليّ الحرص على
عدم إغرائك مجدّداً لقتلهما أبداً

351
00:30:44,739 --> 00:30:45,923
(شارلوت)

352
00:30:47,159 --> 00:30:48,358
لماذا؟

353
00:30:48,466 --> 00:30:51,613
طالما لا تريدني أنْ أقتلهما
فاقتلني أنا لا هي

354
00:30:51,638 --> 00:30:53,853
لو استطعت لفعلت يا عزيزي

355
00:30:54,893 --> 00:30:58,536
أين الترياق؟ -
ترياق؟ لا يوجد أيّ ترياق -

356
00:30:58,561 --> 00:31:01,132
لا علاج لهذا السمّ

357
00:31:01,905 --> 00:31:03,760
لا، لا، لا

358
00:31:05,244 --> 00:31:07,730
ولكنْ يمكن إيقافه

359
00:31:09,010 --> 00:31:12,404
مفتاح؟ -
هذا ليس مجرّد مفتاح قديم -

360
00:31:12,429 --> 00:31:20,372
هذا مفتاح للبلاد التي تتوقّف فيها
(جميع القصص فجأة، بما فيها قصّة (شارلوت

361
00:31:20,408 --> 00:31:24,642
تعرف القصّة
حيث يصل السمّ لقلبها

362
00:31:29,249 --> 00:31:33,685
إذا ذهبت إلى هناك تبقى حيّة؟ -
أجل، طالما بقيتما هناك -

363
00:31:33,710 --> 00:31:39,514
إذا غادرتما يوماً
فقصّتها والسمّ سيتابعان رحلتهما

364
00:31:39,602 --> 00:31:45,022
وأكره إفشاء النهاية
لكنّها ستكون مأساويّة جدّاً

365
00:31:49,344 --> 00:31:51,089
حسم الأمر إذاً

366
00:32:03,139 --> 00:32:07,195
إنّي آسف
لمْ أرد سوى بداية جديدة

367
00:32:09,238 --> 00:32:11,245
ما زال بإمكانك الحصول عليها

368
00:32:14,241 --> 00:32:18,966
اسمع، أعرف أنّ الملكة الشرّيرة
أخذت قلبك، لكنْ بوسعك مقاومة هذا

369
00:32:20,937 --> 00:32:26,267
حسناً، هذه بداية -
حاولت مقاومتها، لا أستطيع -

370
00:32:36,903 --> 00:32:38,670
ليس مِن اللازم أنْ تنتهي قصّتك هكذا

371
00:32:38,695 --> 00:32:43,572
انتهت قصّتي في اللحظة التي اقتلعنا
فيها (هايد) مِنْ بلاد القصص غير المرويّة

372
00:32:46,690 --> 00:32:50,991
تقصد (شارلوت)؟
آسفة، تأخّرت عليها

373
00:32:51,144 --> 00:32:53,777
نال السمّ منها أخيراً إذاً

374
00:32:56,227 --> 00:33:00,457
صحيح أنّي لمْ أتمكّن مِنْ إنقاذها
لكنّي سأنقذك

375
00:33:10,755 --> 00:33:15,885
(هنري)، استدعِ (إيمّا)
أحتاج لسحرها حالاً

376
00:33:18,173 --> 00:33:22,919
لا أستطيع، إنّها الملكة
لقد فعلت شيئاً ما

377
00:33:31,645 --> 00:33:34,294
توقّف
أرجوك

378
00:33:36,667 --> 00:33:38,515
إنّها الوسيلة الوحيدة

379
00:33:55,589 --> 00:33:56,576
لا

380
00:33:59,681 --> 00:34:03,339
أمّي، أمّي، أأنت بخير؟ -
آسفة جدّاً -

381
00:34:03,364 --> 00:34:04,687
أمّي -
(هنري) -

382
00:34:04,712 --> 00:34:08,331
أمّي
فعلتِ ما كان عليك فعله

383
00:34:12,328 --> 00:34:13,590
(إدموند)

384
00:34:14,523 --> 00:34:15,744
لا

385
00:34:18,111 --> 00:34:23,320
لمْ يكن أمامي خيار -
لا، هذا غير صحيح -

386
00:34:27,435 --> 00:34:28,823
لقد عادت فعلاً

387
00:34:28,915 --> 00:34:32,144
لمْ أستطع الوقوف جانباً
بينما يقتل الكونت صديقَيّ

388
00:34:32,169 --> 00:34:35,608
ظننت أنّ الأبطال دائماً يجدون
...طريقاً ثالثة

389
00:34:35,724 --> 00:34:41,679
طبعاً إلّا إنْ كان هذا يعني
أنّك لست بطلة

390
00:34:43,588 --> 00:34:48,806
سأقتلع قلبك -
أجل، تلك هي (ريجينا) التي أذكرها -

391
00:34:48,831 --> 00:34:51,748
نحبّ التصرّف بخشونة
أليس كذلك؟

392
00:34:54,757 --> 00:34:57,847
ما أردتِ للكونت أنْ يقتل
(سنو) و(ديفيد)

393
00:34:57,956 --> 00:34:59,819
وإنّما أردتني أنْ أقتله

394
00:34:59,844 --> 00:35:04,577
كانت الطريقة الوحيدة لأريكِ
...أنّه مهما فعلتِ

395
00:35:04,680 --> 00:35:08,634
سيبقى الظلام دائماً بداخلك

396
00:35:08,659 --> 00:35:15,300
وذاك الجزء اليسير مِن الظلام
...الذي أيقظته اليوم

397
00:35:15,466 --> 00:35:19,462
لن يكون إلّا في ازدياد -
(لا تصغي لها يا (ريجينا -

398
00:35:19,487 --> 00:35:22,288
(سنو وايت)

399
00:35:22,313 --> 00:35:24,245
(سنو) -
أنا لا أخشاها -

400
00:35:24,353 --> 00:35:26,327
سبق وهزمناكِ
وسنعيد الكرّة

401
00:35:26,352 --> 00:35:31,879
لستُ أنا التي ستفسد
نهاياتكم السعيدة

402
00:35:32,662 --> 00:35:35,733
ليس هذه المرّة -
فمَنْ إذاً؟ -

403
00:35:36,001 --> 00:35:37,523
أنتِ

404
00:35:37,548 --> 00:35:43,250
أنتِ ستفسدين النهايات السعيدة
للجميع

405
00:35:43,915 --> 00:35:46,978
لن تشتّتي هذه العائلة -
لن أكون مضطرّة لذلك -

406
00:35:47,063 --> 00:35:54,249
سكّان بلاد القصص غير المرويّة
ليسوا الوحيدين الرافضين لانكشاف حكاياتهم

407
00:35:54,550 --> 00:35:58,790
...وعندما تنكشف قصصكم في النهاية

408
00:36:02,709 --> 00:36:12,039
سأجلس بارتياح وأشاهدكم
تمزّقون أنفسكم

409
00:36:30,200 --> 00:36:32,472
ريجينا)، الذنب ليس ذنبك)

410
00:36:32,497 --> 00:36:33,500
بلى

411
00:36:33,823 --> 00:36:37,991
لقد أوقعت بكِ ولمْ يكن أمامك خيار -
طبعاً كان أمامي خيار -

412
00:36:38,571 --> 00:36:41,568
كان بإمكاني إبقاء الملكة الشرّيرة
بداخلي حيث تكون مشكلتي أنا

413
00:36:41,593 --> 00:36:45,995
لا، هذا بالضبط ما تريده
تريدك أنْ تشكّكي بنفسك

414
00:36:46,020 --> 00:36:48,513
وهي تبرع بذلك -
...اسمعي -

415
00:36:48,638 --> 00:36:52,793
(قد يكون هذا جديداً عليك يا (ريجينا
لكنّي واجهت الملكة الشرّيرة مِنْ قبل

416
00:36:52,818 --> 00:36:55,375
ولمْ أفعل ذلك يوماً بالهرب

417
00:36:55,400 --> 00:36:58,270
علينا مواجهتها مباشرةً
والتفوّق على خطّتها

418
00:36:58,316 --> 00:37:01,154
وكيف بالضبط سنفعل ذلك؟ -
لا أدري -

419
00:37:01,179 --> 00:37:06,632
للمرّة الأولى سنطلب منك رجاءً
أنْ تفكّري كالملكة الشرّيرة

420
00:37:06,657 --> 00:37:11,412
ماذا قصدت بقولها أنّ لنا
قصصاً لا نريدها أنْ تروى؟

421
00:37:15,066 --> 00:37:16,291
(إيمّا)

422
00:37:17,139 --> 00:37:20,328
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

423
00:37:24,699 --> 00:37:27,609
ليس بهذا الشكل يفترض
أنْ تنتهي قصّة الكونت

424
00:37:27,675 --> 00:37:31,157
"كان يجب أنْ أعرف أنّ عمليّة "كوبرا 2
لن تكون بالبساطة التي ظننتها

425
00:37:31,182 --> 00:37:31,982
لماذا؟

426
00:37:32,007 --> 00:37:35,694
لأنّها تكملة، ودائماً ما تتضمّن
زيادة عن الأصل

427
00:37:35,807 --> 00:37:39,451
آسف يا صاح، لمْ أفهم

428
00:37:39,636 --> 00:37:42,693
"إمباير سترايكس باك"
"جاد فاذر 2"

429
00:37:42,718 --> 00:37:44,734
ماذا؟ -
"تيمبل أوف دوم" -

430
00:37:44,934 --> 00:37:47,267
كان أفضل تكملة على الإطلاق

431
00:37:47,950 --> 00:37:49,911
حان الوقت قطعاً لسهرة الأفلام

432
00:37:49,936 --> 00:37:53,064
عندما ساعدت أمّي الجميع
خلال اللعنة الأولى كان الأمر بسيطاً

433
00:37:53,105 --> 00:37:56,780
أولئك الناس انتُزعوا مِن القصص
التي أرادوا لها أنْ تنكشف

434
00:37:56,805 --> 00:37:59,277
وأولئك الناس هربوا مِنْ قصصهم لسبب

435
00:37:59,414 --> 00:38:02,786
وقبل أنْ نتمكّن مِنْ مساعدتهم
علينا معرفة سبب هربهم

436
00:38:03,525 --> 00:38:07,425
حسناً، تابع القراءة -
حسناً، فلنبدأ العمل -

437
00:38:08,477 --> 00:38:09,959
(ديفيد)

438
00:38:20,822 --> 00:38:22,526
أأنت بخير يا صاح؟

439
00:38:23,071 --> 00:38:26,081
أجل
سأخرج لتنشّق الهواء وحسب

440
00:38:35,628 --> 00:38:37,768
هل أحببت هديّتك؟

441
00:38:38,650 --> 00:38:41,025
كان يجب أنْ أتوقّع أنّها منكِ

442
00:38:42,119 --> 00:38:44,007
لمَ أعطيتني إيّاها؟

443
00:38:44,615 --> 00:38:46,079
المسألة بسيطة

444
00:38:47,277 --> 00:38:53,435
كما قلت، لكلّ منّا قصص غير مرويّة
تنتظر انكشافها

445
00:38:53,460 --> 00:38:56,184
أكره إطلاعك على النبأ
ولكنّ هذه القصّة انكشفت مسبقاً

446
00:38:56,209 --> 00:39:01,296
كانت هذه تميمة للحظّ الطيّب وضعتها
على معصم والدي قبل مغادرته لمزرعتنا

447
00:39:01,472 --> 00:39:05,191
تقصد الرحلة التي لقي بها
حتفه قبل الأوان؟

448
00:39:05,216 --> 00:39:09,922
لن تؤثّري عليّ
فقد تصالحت مع ما حدث

449
00:39:10,528 --> 00:39:13,717
خضع والدي لضعفه
وثمل

450
00:39:13,742 --> 00:39:19,647
وبسبب ذلك مات في حادث عربة -
لست هنا بسبب مشاكل أبيك -

451
00:39:21,130 --> 00:39:25,994
أنا هنا لأطرح عليك سؤالاً واحداً

452
00:39:32,406 --> 00:39:37,575
أأنتَ متأكّد أنّه كان حادثاً؟

453
00:39:49,274 --> 00:39:51,486
أمّك قادمة يا حبّة البازلّاء الحلوة

454
00:39:57,761 --> 00:40:01,082
تحبّين هذه الخشخشة
أليس كذلك أيّتها الصغيرة؟

455
00:40:01,164 --> 00:40:03,803
اعتادت والدتي استخدامها لتهدئتي

456
00:40:08,142 --> 00:40:10,580
أمّنا استعملت هذه معك؟

457
00:40:10,680 --> 00:40:14,808
أجل
والآن هي لكِ

458
00:40:17,751 --> 00:40:19,756
اعتبريها هديّة

459
00:40:20,245 --> 00:40:21,753
مقابل ماذا؟

460
00:40:23,425 --> 00:40:28,278
لمْ تخبري (ريجينا) عن
زيارتنا الصغيرة للقبو

461
00:40:28,303 --> 00:40:32,096
لمْ تخبريها حتّى أنّي في البلدة

462
00:40:32,418 --> 00:40:38,341
تعرفين كم أحترم القدرة
على كتمان السرّ

463
00:40:39,411 --> 00:40:41,517
كان امتحاناً إذاً

464
00:40:41,769 --> 00:40:45,448
(مع أنّي ظننتك مختلفة عن (ريجينا -
أنا مختلفة عنها فعلاً -

465
00:40:45,473 --> 00:40:49,562
لأنّي بعكسها
لن أشكّك بك ثانية

466
00:40:51,527 --> 00:40:57,613
إذاً حين قلتِ أنّي استعدت أختي
لمْ تقصدي (ريجينا)، أليس كذلك؟

467
00:40:57,771 --> 00:41:00,465
أنا الأخت التي تريدينها
(يا (زيلينا

468
00:41:00,843 --> 00:41:05,770
أعرف هذا لأنّك
...تشبهينني تماماً

469
00:41:06,170 --> 00:41:09,551
ما كنت لتقبلي بالقليل أبداً

470
00:41:09,920 --> 00:41:14,454
...و(ريجينا) بكلّ معنى الكلمة

471
00:41:15,968 --> 00:41:18,450
أهون الشرّين

472
00:41:22,780 --> 00:41:26,368
(آرتشي)
آسفة إنْ تجاوزت الحدّ صباح اليوم

473
00:41:26,393 --> 00:41:27,053
أعتقد أنّك على حقّ

474
00:41:27,078 --> 00:41:31,612
ربّما عليّ إخبار عائلتي عن الرؤى أو
الأحلام أو كائنة ما تكون

475
00:41:31,637 --> 00:41:36,086
يسرّني سماع ذلك -
لكنّي لا أستطيع، ليس الآن على الأقلّ -

476
00:41:36,746 --> 00:41:40,447
هل للأمر علاقة بعدوّتك
الملكة الشرّيرة؟

477
00:41:40,472 --> 00:41:41,388
سمعتَ بالأمر؟ -
أجل -

478
00:41:41,413 --> 00:41:45,582
جلسة (باشفل) كانت الساعة الرابعة وهي تهوى
الحديث عن الأحداث الجارية قبل بدء الجلسة

479
00:41:46,090 --> 00:41:50,992
قالت أنّها ستشتّت شملنا
(وقد حاولت بالفعل تسويد قلب (ريجينا

480
00:41:51,017 --> 00:41:53,702
أتخشين مِنْ أنّها ستنجح؟

481
00:41:53,727 --> 00:41:59,731
بالي مشغول بالشخص الذي
يرتدي العباءة

482
00:41:59,756 --> 00:42:02,927
في حلمي، أنا قلقة مِن الذي
قد يقتلني

483
00:42:03,072 --> 00:42:06,269
مَنْ يا (إيمّا)؟
مَنْ سيقتلك؟

484
00:42:07,577 --> 00:42:11,486
الشخص الوحيد مِنْ عائلتي
...الذي كان غائباً في الرؤيا

485
00:42:12,569 --> 00:42:13,963
(ريجينا)

486
00:42:15,180 --> 00:42:20,019
(أأنت قلقة مِنْ (ريجينا
أو مِن الملكة الشرّيرة؟

487
00:42:22,463 --> 00:42:24,135
لا أدري

488
00:42:26,386 --> 00:42:27,386
ترجمة: علي رمضان

