﻿1
00:00:02,219 --> 00:00:06,219
"تجمع افلام العراق"
<font color="#ff0000">ترجمة (علي عقيل) (مختار الخفاجي)</font>

2
00:00:09,320 --> 00:00:11,490
اللعنة. شيء أحمق بحقك!

3
00:00:11,490 --> 00:00:15,830
قم ببناء هذا المثقاب يا (كورفو)،
أجعل تلك الأذرع الزرقاء تعمل!

4
00:00:15,820 --> 00:00:17,570
توقفي عن خلع ملابسي بعينيكِ يا (ديبي)

5
00:00:17,580 --> 00:00:19,080
أريد فقط أن أعمل هنا في سلام

6
00:00:19,080 --> 00:00:20,830
أنا لست هنا من أجل أن أُثيركِ جنسياً

7
00:00:20,830 --> 00:00:23,540
لقد فوتوا الحافلة، هل يمكن أن تأخذهم إلى المدرسة؟

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,700
- لدي أمور لأقوم بها
- لم نفوت الحافلة

9
00:00:24,790 --> 00:00:27,160
- لقد تعمدوا تخطي منزلنا
- أَنا متأكّدُ أنه كَانَ حادثاً.

10
00:00:27,150 --> 00:00:29,190
سائق الباص يكرهنا لأنني حاولت ان اجمع

11
00:00:29,210 --> 00:00:31,580
عينة صغيرة من هذا

12
00:00:31,590 --> 00:00:33,550
- أيمكننا الذهاب رجاءً؟
- القاعة الرئيسية حيث أقرر

13
00:00:33,550 --> 00:00:35,300
من سأعجبُ به اليوم

14
00:00:35,360 --> 00:00:36,000
لا انا مشغول للغاية

15
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
هيا لا تكن عنيداً يا (كورفو)

16
00:00:37,800 --> 00:00:39,470
يجب أن تساعدوني في بناء مثقاب الأرض

17
00:00:39,470 --> 00:00:41,890
يجب أن آخذ الكلب إلى حديقة الكلاب
لا نريد أن نفوت فريق "لابرادودلز"

18
00:00:41,890 --> 00:00:45,260
هل حديقة الكلاب أهم من تعدين سبائك النيكل

19
00:00:45,270 --> 00:00:46,480
حتى نتمكن من إصلاح سفينتنا الفضائية؟

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,110
أنا لا أعرف، (كورفو)

21
00:00:48,110 --> 00:00:50,490
هل يمكن لسبيكة النيكل التقاط الفريسبي في الهواء؟
^ فريسبي: لعبة على شكل قرص ^

22
00:00:50,500 --> 00:00:52,010
لن نعرف حتى نحصل على البعض

23
00:00:52,030 --> 00:00:54,160
أحياناً أشعر وكأنني "السوربيون" الوحيد

24
00:00:54,180 --> 00:00:55,940
الذي يريد الهروب من هذا الكوكب المهترئ

25
00:00:55,960 --> 00:00:57,680
مهلًا، أنت من اختار الهبوط هنا

26
00:00:57,680 --> 00:00:59,930
لم تشر عمليات المسح التي أجريتها إلى أنه
حفرة سخيفة موبوءة بالبشر

27
00:00:59,950 --> 00:01:01,950
بدون قيمة يا (تيري)

28
00:01:01,960 --> 00:01:04,980
لقد تقطعت بنا السبل هنا لمدة عام
كيف لا يكون هذا الأمر مشكلة بالنسبة لك؟

29
00:01:25,370 --> 00:01:27,080
هيا، هيا
حسنًا، تعالي

30
00:01:27,100 --> 00:01:29,390
كلا، كلا، كلا

31
00:01:37,280 --> 00:01:39,700
يا رفاق، كان هناك إطلاق نار في حديقة الكلاب،

32
00:01:39,700 --> 00:01:42,500
لكنك لن تعرف أبداً لأن هذه الكلاب سعيدة جداً، أليس كذلك؟

33
00:01:42,490 --> 00:01:45,240
نعم، أتحبونَ تلكَ القطع الصَغيرةِ؟ هل ستلعقوها؟

34
00:01:46,290 --> 00:01:48,420
كوكب "سرلوب" كان مثالي

35
00:01:48,420 --> 00:01:50,300
حتى ضرب الكويكب

36
00:01:51,460 --> 00:01:53,830
مائة شخص بالغ و مستنسخون لديهم تم إعطائهم مخدراً

37
00:01:53,840 --> 00:01:55,680
وهربوا إلى الفضاء،

38
00:01:55,670 --> 00:01:58,210
بحثاً عن منازل جديدة في عوالم غير مأهولة

39
00:01:58,930 --> 00:02:02,060
لقد تحطمنا على الأرض،
محاصرين بنا على كوكب مكتظّ بالسكان

40
00:02:02,060 --> 00:02:03,770
هذا صحيح، كنت أنا من يتحدث طوال الوقت

41
00:02:03,770 --> 00:02:05,690
أنا من يحمل "بوبا"، اسمي (كورفو)

42
00:02:05,700 --> 00:02:07,970
هذا برنامجي. ها أنا أسقطتُ "بوبا"، هل رأيتموني؟

43
00:02:07,980 --> 00:02:09,400
هذا سخيف.

44
00:02:09,400 --> 00:02:11,280
أنا أكره الأرض إنها منزل فضيع

45
00:02:11,290 --> 00:02:12,730
وفي يوم من الأيام سأفجرها

46
00:02:12,730 --> 00:02:15,060
و انتهي من هذا، أقسمُ!

47
00:02:23,910 --> 00:02:25,920
أنظر إلى هذهِ الأقدام الصغيرة اللطيفة

48
00:02:25,930 --> 00:02:27,450
إنها تنمو حقاً، أنظر إليهم!

49
00:02:27,460 --> 00:02:28,980
- لا تنظر إليهم
- لقد خططت لليوم بأكمله

50
00:02:29,000 --> 00:02:31,550
سنذهب لشراء تذاكر اليانصيب، سنربح مليون دولار

51
00:02:31,560 --> 00:02:33,660
لكن بعد ذلك، نعطيه كبقشيش لنادلة

52
00:02:33,670 --> 00:02:35,260
و نغير حياتها كلياً

53
00:02:35,260 --> 00:02:37,550
اذهبى يا صديقتي، إشتري لنفسك زوج أحذية جديد!

54
00:02:37,550 --> 00:02:40,850
خطتي هي الجلوس في ضوء
خافت، ورذاذ المغذيات على أقدامي،

55
00:02:40,860 --> 00:02:43,920
حتى تكبر و سأدرس أدلة الترميم

56
00:02:43,930 --> 00:02:46,750
- كورفوترون، هيا،
أعرف أن الأرض أكثر من مجرد

57
00:02:46,770 --> 00:02:48,900
مأهولة بحياة واعية أكثر مما توقعت،

58
00:02:48,910 --> 00:02:50,060
لكن ما زال من الممكن أن يكون ممتعاً

59
00:02:50,060 --> 00:02:51,930
أنتَ عليكَ فقط التماشي،
تماشى مع الأصحاب.

60
00:02:51,940 --> 00:02:54,290
أنا لن أحبها أبدًا، توقف عن محاولة رفع معنوياتي

61
00:02:54,320 --> 00:02:57,450
- فقط دعني أنمي قدمي في سلام
- مهما يكن يا (كورفو)

62
00:03:09,390 --> 00:03:11,480
هل شعرت يومًا، بأن الناس يعتقدون أننا غريبين الأطوار؟

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,960
- لا، وبصفتي عالمًا / صائد جوائز

64
00:03:13,960 --> 00:03:15,510
أنا شديد الملاحظة

65
00:03:15,520 --> 00:03:17,460
"اي تي" مقرف

66
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
عُد إلى "أورانوس".

67
00:03:18,460 --> 00:03:20,710
نحن لسنا حتى من هذا الربع

68
00:03:21,610 --> 00:03:23,990
لا أعتقد أننا يجب أن نذهب إلى المدرسة مع الفضائيين

69
00:03:24,010 --> 00:03:27,130
الذين على الأرجح سيصعقوننا بمسدساتهم الشعاعية

70
00:03:27,140 --> 00:03:29,580
لا تكوني عنصرية نحن لا نضرب الناس

71
00:03:29,600 --> 00:03:32,470
هل أنتم... أيها المخلوقات الفضائية
القذرة تتعاركون في الردهة؟

72
00:03:32,480 --> 00:03:34,190
مكتب المدير (كوك)، الآن

73
00:03:34,810 --> 00:03:37,520
من هذا؟ " غطاء المرح "؟
^ أسمُ الشخصية التي يقصدها : (فان باكيت) ^

74
00:03:37,530 --> 00:03:38,910
- لما تهتم؟
- لم أكن على علم بذلك

75
00:03:38,900 --> 00:03:40,400
لكائن حساس ثان على هذا الكوكب.

76
00:03:40,400 --> 00:03:42,520
"بينجو بانجو" انا " فان باكيت"

77
00:03:42,530 --> 00:03:44,370
أحب هذا الشعار

78
00:03:44,370 --> 00:03:46,500
أجل، لديه الكثير منها
"بينجو بانجو"

79
00:03:46,510 --> 00:03:48,860
هو غيضٌ من فيض يا صديقي

80
00:03:48,870 --> 00:03:52,190
، يا إلهي يبدو أن (فونباكِت) لديه
ازدراء تام للبشرية

81
00:03:52,210 --> 00:03:53,920
نعم.
مرة أطعم فاصولياء سحرية

82
00:03:53,920 --> 00:03:55,710
إلى السيد "شرومر" وحوله إلى شجيرة

83
00:03:55,710 --> 00:03:56,880
لقد حوله إلى شجيرة!

84
00:03:56,880 --> 00:03:58,300
لابد أنه كره ذلك

85
00:03:58,300 --> 00:04:00,010
- هل كره هذا؟
- نعم، لقد كان غاضباً

86
00:04:00,010 --> 00:04:01,970
(فان باكيت) لا يتبع أي قوانين، أليس كذلك؟

87
00:04:01,980 --> 00:04:04,660
يبدو أن لديه معمل سري في قبو طفل صغير

88
00:04:04,660 --> 00:04:06,370
أجل، يستخدمونه لحل الألغاز الصغيرة

89
00:04:06,390 --> 00:04:09,980
تعلم، معادلات رياضية بسيطة،
أو من سرق قلم المدير الجديد

90
00:04:09,990 --> 00:04:13,140
- هذا الرجل مذهل
- أتمنى لو كنا نعيش بالقرب من (فان باكيت)

91
00:04:13,140 --> 00:04:15,350
يمكننا أن نتسكع ونتحدث عن البشر طوال الليل والنهار

92
00:04:15,360 --> 00:04:17,490
ندرس العلوم تَعْرف، (فان باكيت) يشبه (كورفو) نوعا ما

93
00:04:17,480 --> 00:04:18,520
ألا تعتقد يا (تيري)؟

94
00:04:18,530 --> 00:04:21,530
أراهن أنه يكره الأرض وتقويمهم الشهري الغبي مثلي

95
00:04:21,530 --> 00:04:23,530
السبت، تعالوا إلى مركز "غريتشن دارث" التجاري

96
00:04:23,530 --> 00:04:25,290
للبيع الكبير السنوي

97
00:04:25,280 --> 00:04:28,700
صفقات في كل متجر، وفرصة للفوز
بإحدى عظام أصابع القديس (بيتر)!

98
00:04:28,700 --> 00:04:32,410
مع ظهور خاص ل (فان باكيت) و (رانغو المهرج)

99
00:04:32,410 --> 00:04:35,490
(رانغو) رائع، لديه شعر برتقالي ومنزله كالحذاء

100
00:04:35,500 --> 00:04:36,800
- أعتقد أنه يعيش في "ميشجان"
- مهلا

101
00:04:36,790 --> 00:04:38,410
هل سيكون (فان باكيت) في مركزنا التجاري؟

102
00:04:38,420 --> 00:04:39,550
يمكننا مقابلته

103
00:04:39,550 --> 00:04:41,010
يا صاح، يمكنك مقارنة ملاحظاتك معه

104
00:04:41,010 --> 00:04:42,680
بإمكانه مساعدتنا في المهمة، أليس كذلك؟

105
00:04:42,670 --> 00:04:43,670
أنت تحب هذه الكلمة، أليس كذلك؟

106
00:04:43,680 --> 00:04:45,140
علينا أن نشاهد كل هذه الحلقات يا (تيري)

107
00:04:45,130 --> 00:04:46,590
أحتاج أن أتعلم كل شيء عنه

108
00:04:46,590 --> 00:04:48,260
هل لديه قضيب؟
هل يتكاثر؟

109
00:04:48,260 --> 00:04:50,260
لا أعلم يا رجل أعني، لم يُعلمنا
^ يقصد المشاهدين ^

110
00:04:50,270 --> 00:04:52,190
نعم، أعني، أعتقد هو من المحتمل عِنْدَهٌ قضيب.

111
00:04:52,180 --> 00:04:54,220
- من المحتمل أنه ضخم
- هذا جيد, هذا جيد, (تيري)

112
00:04:54,230 --> 00:04:56,360
يجب أن نعرف كل هذه الأشياء
قبل أن نقابله في المركز التجاري

113
00:04:56,370 --> 00:04:58,340
- حسنًا، ماذا لديكم لتقولوه دفاعًا عن أنفسكم

114
00:04:58,360 --> 00:05:01,280
- عن ماذا؟
- اقتحم شخص ما مختبر الحاسوب

115
00:05:01,280 --> 00:05:03,780
و بُرمجت الـ "إماك" بالذكاء الإصطناعي

116
00:05:03,780 --> 00:05:06,330
اعتدت أن أكون شرطياً،
اسمي (ريتشارد مايكلز)

117
00:05:06,320 --> 00:05:08,820
هذا الشيء يحاول أن يعتقل كل من يستخدمه

118
00:05:08,830 --> 00:05:11,010
أنتم تلومنا فقط لأننا فضائيين

119
00:05:11,040 --> 00:05:13,670
الجميع لديه القابلية للأتصال لتلك أجهزة الكمبيوتر.

120
00:05:13,680 --> 00:05:16,850
اثبت مكانك، أيها الأحمق
- وجدنا هذه عالقة في الباب

121
00:05:16,880 --> 00:05:18,960
لدي كلاهما

122
00:05:18,970 --> 00:05:20,690
لماذا تبدو هذه جديدة؟

123
00:05:20,710 --> 00:05:22,210
لأنني أبقيها في القفاز

124
00:05:22,630 --> 00:05:25,640
من الآن فصاعداً، لا أريد شيئاً سوى السلوك المثالي منكما

125
00:05:25,650 --> 00:05:28,660
لا تحطيم للصالة الرياضية
أو جعل الناس كبسولات

126
00:05:28,680 --> 00:05:30,560
أو أي من هذا الهراء

127
00:05:30,570 --> 00:05:33,540
تصرفا مثل الأطفال العاديين
أو سيتم طردكما

128
00:05:33,540 --> 00:05:36,790
الآن لتخرجا من هنا

129
00:05:37,850 --> 00:05:40,270
يجب أن تطردهم في الحال

130
00:05:40,270 --> 00:05:42,060
يجب أن تتشجع يا (كوك)

131
00:05:42,070 --> 00:05:44,570
سنفعل هذا قريباً، آنسة (فرانكي)

132
00:05:44,570 --> 00:05:49,540
وبعدها سترين مدى قوتي

133
00:05:49,530 --> 00:05:50,490
تعالِ هنا.

134
00:05:51,950 --> 00:05:54,820
أتمنى أن يعاملونا كالأطفال العاديين

135
00:05:54,830 --> 00:05:57,630
نعم، أطفال عاديون بشعاع منكمش

136
00:05:57,620 --> 00:06:01,580
سأبرحك ضرباً، أخرجني من هنا!

137
00:06:02,300 --> 00:06:04,640
لا أصدق أننا سنقابل (فام باكيت)

138
00:06:04,630 --> 00:06:06,540
هل تبدو ثيابي بخير يا (تيري)؟

139
00:06:06,550 --> 00:06:08,760
سأسأله إن كان يستطيع التنفس تحت الماء

140
00:06:08,760 --> 00:06:11,100
أراهن أنه يستطيع بصراحة، ربما لا يجب أن أفعل...

141
00:06:11,100 --> 00:06:12,520
لا، سأطلب منه فقط للتأكد

142
00:06:12,510 --> 00:06:13,760
(تيري)، أَعتقدُ أنّه سَيسعيدَ جداً

143
00:06:13,770 --> 00:06:15,650
لأعرف أن هناك بشر آخرين على هذا الكوكب.

144
00:06:15,640 --> 00:06:17,300
ولن يشعر بعد الآن بالاحباط والوحدة.

145
00:06:17,310 --> 00:06:19,820
سأدعوه للعب "نينتيندو"،
هل تعتقد أنه يحبها؟

146
00:06:19,810 --> 00:06:22,180
- ماذا لو كان يحب "سيغا"؟
- أتعتقد أن لديه مهمة أيضاً؟

147
00:06:22,190 --> 00:06:23,490
أجل، بالطبع

148
00:06:23,480 --> 00:06:26,150
هل تعتقد أن فرائه خشنة وصلبة أم ناعمة وحريرة؟

149
00:06:26,570 --> 00:06:28,160
- غريب
- ماذا، ماذا؟

150
00:06:28,150 --> 00:06:31,280
هو أكبر مما يظهر على التلفاز.

151
00:06:31,280 --> 00:06:34,740
نعم هو كذلك، تمهل،
هل جلده مصنوع من القماش؟

152
00:06:35,500 --> 00:06:37,170
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

153
00:06:37,160 --> 00:06:39,700
هناك طابور، يجب أن تعود إلى الطابور

154
00:06:39,710 --> 00:06:41,630
إنه مجرد طفل،
ماذا فعلت به؟

155
00:06:41,630 --> 00:06:45,430
- أطالب برؤيته
- هو ليس حقيقياً أيها الحمقى

156
00:06:45,440 --> 00:06:47,440
- بلى هو كذلك، نحن نشاهده على شاشة التلفاز

157
00:06:47,470 --> 00:06:49,510
- إنه عرض للأطفال
- عرض أطفال؟

158
00:06:53,430 --> 00:06:54,690
اخرج من هنا، اذهب!

159
00:06:55,350 --> 00:06:57,440
هو ليس حقيقياً؟

160
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
- التلفاز كذب علينا، إنه يكذب
- هذا مستحيل

161
00:07:01,100 --> 00:07:03,350
كل تاريخ البشرية مسجل على التلفاز

162
00:07:03,360 --> 00:07:05,990
أنا لا أعرف حتى ما هو الحقيقي
بعد الآن. هل الغواصات حقيقية؟

163
00:07:05,980 --> 00:07:08,980
- هل البطاريق حقيقية؟
- أنا لا أعرف، ربما لا.

164
00:07:08,990 --> 00:07:11,580
- إنتظر، الحاقن الكمّي.
- هل الأصدقاء حقيقيون؟

165
00:07:11,570 --> 00:07:13,070
هَلْ "فرايزر" حقيقي؟

166
00:07:13,070 --> 00:07:16,150
إذا "فرايزر" لَيسَ حقيقيَاً، سَأَقْتلُ نفسي!

167
00:07:16,160 --> 00:07:18,750
- كيف يمكنك أن تفكر في هذا؟
- الحاقن الكمي.

168
00:07:18,750 --> 00:07:20,840
يستخدم أساسا لإصلاح الانبعاثات العضوية

169
00:07:20,830 --> 00:07:23,950
في مسألة صفيفة النقل، ولكن
مع بعض التعديلات الصغيرة...

170
00:07:23,960 --> 00:07:27,380
- يمكننا أن نجعل "فان باكيت" حقيقياً
- نحتاجه بشدة

171
00:07:27,380 --> 00:07:29,890
يمكنه مساعدتنا في المهمة يا (تيري) إنه رجل علم

172
00:07:29,880 --> 00:07:32,630
رأيت المختبر الذي كان لديه
مع ذلك الطفل في قبو الطفل.

173
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
لقد رأيت القذارة التي كان يفعلها في تلك الحلقة

174
00:07:34,680 --> 00:07:36,980
نريده أن يكون حقيقي قدر المستطاع.

175
00:07:36,970 --> 00:07:41,890
كل جزء صغير من التعديلات سيكونُ مهماً

176
00:07:46,900 --> 00:07:49,280
"بينجو بانجو"، أنا (فان باكيت)

177
00:07:49,280 --> 00:07:51,660
أنا (كورفو) وهذا (تيري)

178
00:07:51,650 --> 00:07:53,400
ونحن أصدقائك المفضلين الجُدد

179
00:07:54,530 --> 00:07:56,200
لن تحاولوا العبثَ معي، أليس كذلك؟

180
00:07:56,200 --> 00:07:58,160
لا، لا، لا!

181
00:08:05,210 --> 00:08:06,470
(البينجو بانجو)

182
00:08:21,770 --> 00:08:24,320
أنت تحب التسوق

183
00:08:24,310 --> 00:08:26,600
علاج بالتجزئة، عزيزي.

184
00:08:26,610 --> 00:08:29,570
هذا ليس شعارك قل "بينجو بانجو"

185
00:08:33,070 --> 00:08:35,320
مرحباً، أنظر من الحقيقي.

186
00:08:35,320 --> 00:08:37,380
دعني أمرّ فحسب، هلاّ فعلت؟ توقف!

187
00:08:37,390 --> 00:08:41,480
أعتقد أنك ربما تدين لصديقنا الحقيقي بالاعتذار

188
00:08:41,960 --> 00:08:46,170
-أنا آسف لأنني ظننت أنك لست حقيقاً
- نعم، هو … حسناً.

189
00:08:47,710 --> 00:08:49,800
لنذهب إلى طاولة المكياج في "بلومي"

190
00:08:49,800 --> 00:08:51,570
يمكننا أن نخرج جميعاً إلى النادي الليلة

191
00:08:51,570 --> 00:08:53,240
يُعجبني مظهري

192
00:08:53,260 --> 00:08:54,890
(فان باكيت)، لن نتناقش في هذا

193
00:08:54,880 --> 00:08:57,170
نريدك أن تتأنق وترتدي ملابس جميلة

194
00:08:57,180 --> 00:08:59,270
ليبدو الناس هكذا: اللعنة!

195
00:08:59,260 --> 00:09:01,390
من هؤلاء الرجال الرائعين مع (فان باكيت)؟

196
00:09:03,020 --> 00:09:04,940
انظر، اجعلني كبيراً الآن

197
00:09:04,940 --> 00:09:07,530
سأضربك بشدة لكني أعدك أنني لن أقتلك.

198
00:09:07,520 --> 00:09:09,520
فقط حِلي المتاهةَ. أنتِ تفسدين قياساتي

199
00:09:09,520 --> 00:09:11,310
- هذا غباء
- هل أنت متأكد أننا لن

200
00:09:11,320 --> 00:09:13,280
نقع في مشكلة مشكلة عويصة جداً؟

201
00:09:13,280 --> 00:09:14,910
البشر يختبرون الأنواع الدَنيا طوال الوقت

202
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
دعنا فقط ندعها تذهب إلى حقل
حتى تتمكن من العيش مع الحيوانات

203
00:09:17,950 --> 00:09:21,080
وأخسر هذه البيانات؟
هل تريدين حتى أن تفعلي ذلك؟

204
00:09:21,080 --> 00:09:24,330
لا! أريد تناول الغداء مع الأصدقاء
و مشاهدة الأفلام مع الأولاد

205
00:09:24,330 --> 00:09:25,960
- تم!
- لقد نسيت أن أقيس الوقت

206
00:09:25,960 --> 00:09:28,470
- افعليها مجدداً
- هذا غباء

207
00:09:28,480 --> 00:09:30,480
- أنا لم أعد أعرف حتى من أنت بعد الآن

208
00:09:30,500 --> 00:09:32,960
اعتدت أن تكون علمياً جداً،
الآن أنت فقط رعشة.

209
00:09:32,960 --> 00:09:35,710
التجربة المستمرة يمكن أن تكشف
لماذا الجميع لئيمون معنا

210
00:09:35,720 --> 00:09:37,600
أريد فقط أن أهدأ في المركز التجاري

211
00:09:37,590 --> 00:09:38,920
اللعنة، سوف تهرب

212
00:09:40,330 --> 00:09:43,250
اللعنة، انظر إلى هذا المكان

213
00:09:43,270 --> 00:09:44,560
إنها مدينة "تريم"!

214
00:09:44,560 --> 00:09:46,820
لديهم فودكا "تشانينج تاتوم"

215
00:09:48,770 --> 00:09:50,640
يا صاح، يجب أن نأخذ (فان باكيت)

216
00:09:50,650 --> 00:09:52,240
في رحلة على الطريق إلى نيويورك

217
00:09:52,230 --> 00:09:54,480
ونستمع إلى البث الصوتي والألبومات
"الغافيغان" طوال الطريق.

218
00:09:54,490 --> 00:09:55,660
إنه "والد أمريكا"!
^ مسلسل أمريكي ^

219
00:09:55,650 --> 00:09:58,030
هذه ستكون تجربة ممتعة

220
00:09:58,030 --> 00:10:00,940
ربما يمكننا أن نتوقف على جانب الطريق

221
00:10:00,950 --> 00:10:02,790
- نعم!
- يا (كورف).

222
00:10:02,790 --> 00:10:04,420
أتظن أنك بدأت تشعر بالراحة على الأرض قليلاً؟

223
00:10:04,410 --> 00:10:06,330
يجب أن أعترف مع (فان باكيت)،

224
00:10:06,330 --> 00:10:09,080
لم تعد إصلاح السفينة مهمة مُستعجلة

225
00:10:09,090 --> 00:10:10,360
- يا إلهي، سوف تجعلني أبكي

226
00:10:11,960 --> 00:10:14,080
(فان باكيت)، أحضرنا شرابك.

227
00:10:15,670 --> 00:10:17,460
يجب أن نبحر حول الحشد

228
00:10:19,680 --> 00:10:22,850
- كيف حالكم يا رفاق؟
- أنا (تيري) هذا (كورفو)

229
00:10:22,850 --> 00:10:24,560
- نحن مخلوقات فضائية
- افسحوا المجال للفضائيين

230
00:10:24,560 --> 00:10:27,190
- أيمكننا الإنضمام إليكم؟
- أتعرف هؤلاء الحمقى؟

231
00:10:27,190 --> 00:10:29,440
- لا.
- هو فقط يَمْزحُ.

232
00:10:29,440 --> 00:10:31,530
- لقد أحضرنا لك شراباً
- أفهم التلميح يا أخي

233
00:10:31,520 --> 00:10:34,310
- هو معنا الآن
- إنتظر، إنتظر، أنا لا أفهم

234
00:10:34,320 --> 00:10:35,240
مع؟ ما الذي تعنيه؟

235
00:10:35,240 --> 00:10:37,380
هو يقصد إذهب وضاجع نفسك يا أخي

236
00:10:37,380 --> 00:10:39,760
لقد صنعت فونباكِت باستخدام  الحاقن الكمي

237
00:10:39,780 --> 00:10:41,030
حسناً، إنه ينتمي إلينا

238
00:10:41,030 --> 00:10:44,450
أنا لا أنتمي لأي أحد، أنا حقيقي

239
00:10:44,450 --> 00:10:46,490
لكن ركوب الأمواج... و"تايلاند"

240
00:10:46,500 --> 00:10:48,790
ترافيس) و (إيفري) أصدقائي الآن)

241
00:10:48,790 --> 00:10:51,210
إنهم لا يعاملونني كأنني مساعد تلفزيوني غبي

242
00:10:51,210 --> 00:10:53,340
بالإضافة إلى أننا لا نرتدي عباءات ساحرة غبية

243
00:10:53,340 --> 00:10:54,800
هذا ثوب احتفالي

244
00:10:54,800 --> 00:10:56,840
هذا يكفي، أخرجوهم من هنا

245
00:10:59,760 --> 00:11:01,010
لاحقاً حمقى

246
00:11:02,430 --> 00:11:04,020
ما هذا يا (كورفو)؟
ما هذا بحق الجحيم؟

247
00:11:04,010 --> 00:11:05,550
- من هؤلاء الرجال؟
- أنظر إلي

248
00:11:05,560 --> 00:11:07,280
أنا أتعرقُ "جوبليرز"
أنا أتعرقُ "جوبليرز"!

249
00:11:07,290 --> 00:11:09,580
أجسادنا تصنع الجوبلير فقط أثناء الشعور بالضيق الشديد

250
00:11:09,600 --> 00:11:11,010
يا إلهي، أنا لم أتعرق هكذا

251
00:11:11,020 --> 00:11:12,900
منذُ أن جعلونا نستحم معاً في الأكاديمية

252
00:11:12,900 --> 00:11:16,030
طبقاً للقاموس الحضري، نحن "محصورون"

253
00:11:16,030 --> 00:11:17,870
- هذا يعني أننا سُحقنا
- بحقم.

254
00:11:17,860 --> 00:11:19,270
لماذا أشعر هكذا؟ إنه يؤلم!

255
00:11:19,280 --> 00:11:21,370
أجسادنا ليست مصممة لهذا الحمل العاطفي الزائد.

256
00:11:21,360 --> 00:11:23,320
هناك فرصة أننا سوف ترتفع حرارتنا ونموت

257
00:11:23,330 --> 00:11:25,510
- لا، أنا لا أستطيع الموت
لقد أصبح لدي لائحة أمنيات

258
00:11:25,540 --> 00:11:28,000
لم ألمس دولفين أو أن يكون السعر صحيح

259
00:11:28,000 --> 00:11:30,170
من المفترض أن أقع في
الحب على قطار في الهند

260
00:11:30,160 --> 00:11:31,740
وربما المرأة أكبر مني بقليل

261
00:11:31,750 --> 00:11:34,190
علينا أن نكتشف ما الذي عند هؤلاء الإثنان وليس لدينا

262
00:11:36,130 --> 00:11:38,200
- انهم يتسكعون فقط
- لا يمكن أن يكون هذا صواباً

263
00:11:38,210 --> 00:11:39,290
أَعْني، نحن نَفعل ذلك، أيضاً.

264
00:11:41,470 --> 00:11:42,470
اللعنة!

265
00:11:43,890 --> 00:11:46,100
ما هذا بحق الجحيم؟ هل تطارداني؟

266
00:11:46,100 --> 00:11:48,310
يا إلهي! أنظر إلى ما يرتدونه

267
00:11:48,310 --> 00:11:51,060
اللعنة، لقد حاولوا تقليد ملابسنا

268
00:11:51,060 --> 00:11:52,690
كم هذا مثير للشفقة؟

269
00:11:52,690 --> 00:11:55,070
- نحن نرتدي أشياء كهذه طوال الوقت
- أخي، أفهم الموضوع

270
00:11:55,060 --> 00:11:58,100
- هو سئَمَ منكم!
- هلا توقفتم عن البكاء يا اطفال؟

271
00:11:58,110 --> 00:11:59,570
أنتم كالأطفال، أيها الأحمقان!

272
00:12:01,240 --> 00:12:02,660
اللعنة عليك!

273
00:12:07,290 --> 00:12:09,080
"بادو" سيئ!
ألقيها، ألقيها!

274
00:12:09,080 --> 00:12:11,380
حقاً، الرائحة كريهة هناك

275
00:12:11,370 --> 00:12:14,290
أعتقد أنه تناول..."كرابابل"
قديم أو شيء من هذا القبيل.

276
00:12:14,290 --> 00:12:17,160
لماذا لا يمكن أن تكون الأمور على ما كانت عليه؟

277
00:12:17,170 --> 00:12:20,890
التلفاز كان حقيقي و (فان باكيت)
كان يحبنا و لم يكن حقيراً!

278
00:12:20,880 --> 00:12:24,590
(فان باكيت) كانَ حقيقياً جداً!
(فان باكيت 2.0) سيكونُ أفضل!

279
00:12:24,590 --> 00:12:26,090
أجل، أجل!

280
00:12:26,100 --> 00:12:29,020
(أجعله يحبنا يا (كورفو
أعطه كل الأجراس والصافرات

281
00:12:29,020 --> 00:12:31,020
إجعله لا يتركنا أبداً

282
00:12:34,850 --> 00:12:37,310
من يريد الذهاب للتخييم؟

283
00:12:37,940 --> 00:12:40,310
- لا، سنذهب للنادي
- ضع خطيئتك بداخلي

284
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
مصطلحاته بحاجة للتعديل

285
00:12:42,280 --> 00:12:43,240
كلا

286
00:12:43,240 --> 00:12:45,990
هل أنتم مستعدون للحساء؟ طابت ليلتكم جميعاً!

287
00:12:47,700 --> 00:12:52,040
(فان باكيت 2.0) أنت راقص رائع

288
00:12:52,040 --> 00:12:54,290
أتيت إلى هنا لأفعل شيئين

289
00:12:57,290 --> 00:12:58,910
- هل أنتم مستعدون للحساء؟
- مرحبا.

290
00:12:58,920 --> 00:13:01,510
لا أحد يهتم بنسختكم

291
00:13:01,510 --> 00:13:04,430
أنت فقط تغار، نسختنا المعدل عليها متفوقة بشكل كبير.

292
00:13:04,440 --> 00:13:07,870
- آه، هذا الشيء بشع
أنتما تحرجون أنفسكما للغاية

293
00:13:08,680 --> 00:13:10,520
ماذا يحدث؟
يا إلهي

294
00:13:11,220 --> 00:13:14,430
- قوى غير مرئية تجمعهم معاً
- توقفوا عن هذا

295
00:13:14,440 --> 00:13:15,770
ابتعد عن نسختنا

296
00:13:15,770 --> 00:13:17,690
- الحاقن الكمي.
- النجدة! النجدة!

297
00:13:17,690 --> 00:13:21,110
ربما أعتقد أن قواعدهم الجسدية تحاول التوفيق

298
00:13:22,110 --> 00:13:23,620
هل أنتم مستعدون للحساء؟

299
00:13:29,620 --> 00:13:30,830
لا، لا، لا!

300
00:13:42,880 --> 00:13:45,250
مرحبًا، هل تقومون يا رفاق ببيع أكواب جاهزة للشرب بالخارج؟

301
00:13:45,260 --> 00:13:48,560
عظيم، هل يمكنني الحصول
على كأسين للطريق؟ شكراً لك

302
00:13:55,890 --> 00:13:58,020
ألا تعتقد أن الناس سيغضبون منا بسبب هذا؟

303
00:13:58,020 --> 00:14:00,480
(تيري)، أهدأ.
قد يكون هذا متحول أي أحد

304
00:14:00,480 --> 00:14:04,900
(تيري)!
(كورفو)!

305
00:14:05,320 --> 00:14:06,280
يجب أن نفعل شيئاً

306
00:14:06,280 --> 00:14:09,240
- لماذا تحتاجين الكثير من الدمى؟
- لماذا تحتاج كل هذه الأسلحة؟

307
00:14:09,240 --> 00:14:11,710
- لأننا مخلوقات فضائية
- يبدو هذا مفرطاً

308
00:14:11,700 --> 00:14:13,780
شوهدت (ليديا جونسون) آخر مرة يوم الاثنين.

309
00:14:13,790 --> 00:14:15,670
والداها يتوسلان للحصول على أي معلومات

310
00:14:15,660 --> 00:14:17,410
تؤدي إلى عودتها سالمة

311
00:14:17,420 --> 00:14:19,420
حظاً موفقاً في ذلك

312
00:14:19,420 --> 00:14:22,220
(ليديا)، أنا (راندي)،
توقفي عن العبث معي

313
00:14:22,920 --> 00:14:26,540
اللعنة، هذا صعب علي،
لم أعتقد أنني سأفتقدك لهذه الدرجة

314
00:14:26,550 --> 00:14:28,810
زوج أمي في الحقيقة يهتم لأمري

315
00:14:28,800 --> 00:14:30,800
هل نحصل على مكافأة أيضاً، أم كيف يعمل ذلك؟

316
00:14:30,830 --> 00:14:33,450
 أخبار عاجلة، قيل لي
أن فونباكِت حقيقي

317
00:14:33,470 --> 00:14:35,510
- أنتِ تتعرقين!
- كلا!

318
00:14:35,520 --> 00:14:37,560
أجل، لأن الشرطة تلاحقنا

319
00:14:37,560 --> 00:14:39,270
نعم.. حسنا، ما الأمر مع البشر وأطفالهم؟

320
00:14:39,270 --> 00:14:41,440
- ظننت أنهم أحبوا صنعهم
- ماذا سنفعل؟

321
00:14:41,440 --> 00:14:44,700
هذا وضع تقليدي "قتل عاهرة في فيجاس"

322
00:14:44,690 --> 00:14:46,770
المماطلة فقط ستزيد الأمر سوءاً

323
00:14:46,780 --> 00:14:49,660
دعني أذهب وسأخبرهم أن يضعوك في سجن جيد

324
00:14:50,320 --> 00:14:52,280
- يمكننا حلها
- أنا سَأَحْصلُ على الحامضِ.

325
00:14:53,660 --> 00:14:55,670
- هذا خطأ.
- إنها محقة

326
00:14:55,660 --> 00:14:58,080
- يجب أن نضرب الجانب مثل الكاتشب
- لا يمكنك قتلي بهذه البساطة

327
00:14:58,080 --> 00:15:02,290
لا تقلقِ، سنزرع قطعك وستصبحين فتاة جديدة جميلة

328
00:15:02,290 --> 00:15:05,170
الأمرُ لا يعملُ هكذا! هل يمكنك مسح دماغي؟
^ أي أنها ليست مثلهم ^

329
00:15:05,170 --> 00:15:06,710
ما هو المخ؟

330
00:15:11,930 --> 00:15:15,100
انتظر، لا يمكننا أن نركن هنا، ستنظف الشوارع غداً

331
00:15:20,190 --> 00:15:21,480
هل رأيتم يا رفاق الأشعة المنكمشة؟

332
00:15:21,480 --> 00:15:23,570
عادة ما يكون في الخزانة مع
صانع الآيس كريم الذي لا نستخدمه أبداً

333
00:15:23,570 --> 00:15:25,900
أستخدمه لتجميد وأكل الزبادي

334
00:15:25,900 --> 00:15:29,530
- هذا محرج جداً
- لما تشرحان زميلتكما؟

335
00:15:29,530 --> 00:15:31,660
على الرغم من فحصهم من قبل
عدد لا يحصى من العلماء

336
00:15:31,660 --> 00:15:34,160
على مدى مئات السنين، لا يزال الدماغ البشري لغزا.

337
00:15:34,160 --> 00:15:36,040
بالإضافة إلى أنها كانت لئيمة معنا في المدرسة

338
00:15:36,040 --> 00:15:38,580
الجميع يعاملهم بلؤم، أنا لم أخترعه!

339
00:15:38,580 --> 00:15:40,840
المدرسة سيئة، حسناً؟ لا تعجبنا

340
00:15:40,830 --> 00:15:42,910
لا يهم إذا أعجبتكم أو لا، نحن في مهمة

341
00:15:42,920 --> 00:15:45,670
عندما لا تسير الأمور على طريقتك،
لا يمكنك الإستسلام للعاطفة

342
00:15:45,670 --> 00:15:49,340
وتفعل ما تشاء مثل صنع (فان باكيت) جديد

343
00:15:50,680 --> 00:15:52,930
- ماذا؟
- لا يمكنكم تقليص الناس

344
00:15:52,930 --> 00:15:55,770
لم نكن سنقتلها كنا فقط نعيد برمجتها قليلاً

345
00:15:55,760 --> 00:15:57,050
هل نحن في ورطة؟

346
00:15:57,060 --> 00:16:00,310
سنناقش معاقبتك لاحقاً خيطها و دعها تذهب

347
00:16:00,310 --> 00:16:05,150
عقوبتكما ستكون السجن لبقية حياتكم

348
00:16:05,150 --> 00:16:08,200
واسمحوا لي أن أقول لكم،
وجود فضائي في السجن...

349
00:16:08,190 --> 00:16:10,310
لن يكون الأمر جميلاً

350
00:16:14,660 --> 00:16:17,500
- إستمرا بفعل ذلك حتى تهدأ
- أحدهم سيذهب للسجن

351
00:16:18,540 --> 00:16:20,880
شخصٌ ما....أنا زهرة شمس.

352
00:16:20,870 --> 00:16:23,410
عجباً، إنها حقاً تجعلهم أغبى

353
00:16:23,420 --> 00:16:25,590
لا أصدق أن البشر يشربون هذه الأشياء

354
00:16:25,590 --> 00:16:28,720
سيكون هذا أسرع بكثير لو
كان لدينا بعض "ماونتن ديو".

355
00:16:35,510 --> 00:16:38,590
- هل ستقود بإستقامة؟
- الجهد بدأ بالفعل يا (تيري)

356
00:16:56,820 --> 00:16:59,150
أعتقد أننا يجب أن نخلصه من بؤسه

357
00:16:59,160 --> 00:17:01,040
لا، بل أنا

358
00:17:01,040 --> 00:17:03,380
أتعلم يا (تيري)، لقد تعلمت درساً هاماً اليوم

359
00:17:03,710 --> 00:17:06,550
لا يمكنك عرض رغباتك
الخاصة على مخلوقات أخرى...

360
00:17:06,540 --> 00:17:08,290
- تباً...تباً!
- أمسكه! تباً!

361
00:17:09,670 --> 00:17:11,540
هذا ليس خطأك (فان باكيت) المدمج

362
00:17:11,550 --> 00:17:13,260
لم يكن علينا أن نستمع لمشاعرنا

363
00:17:13,550 --> 00:17:16,430
ستكون الأمور على ما يرام،
سنحظى بمغامرة رائعة أخيرة

364
00:17:16,430 --> 00:17:18,520
- قبل أن تذهب إلى مركز التجاري.
- المركز التجاري؟

365
00:17:18,510 --> 00:17:19,550
ماذا؟ اعتقدت أننا سنقتله

366
00:17:19,560 --> 00:17:20,890
ظننت أننا سنرميه من على الحافة

367
00:17:20,890 --> 00:17:23,520
اللعنة يا (تيري)، أنظر...المركز التجاري؟

368
00:17:23,520 --> 00:17:24,770
هناك بالأسفل؟

369
00:17:24,770 --> 00:17:26,400
هذه كانت الطريقة الأكثر
إنسانية التي أمكنني التفكير بها

370
00:17:26,400 --> 00:17:28,490
لننهي وقتنا معاً يا صديقي الصغير

371
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
سوف ينتهي كل هذا...

372
00:17:30,190 --> 00:17:33,020
ما بين 35 و 58 ثانية، اعتمادا على الرياح.

373
00:17:33,700 --> 00:17:36,410
- توقف!
- أتركانا لوحدنا، (ترافيس) و (إيفري)

374
00:17:36,410 --> 00:17:38,040
- يكفي
- لا تقتله.

375
00:17:38,030 --> 00:17:39,780
- نحن نحبه
- لكنه وحش

376
00:17:39,780 --> 00:17:43,030
أخي، لا نهتم بمظهره أو ما إذا كان عنيفاً

377
00:17:43,040 --> 00:17:45,130
أو إذا تم دمجه مع نسخة آخرى

378
00:17:45,120 --> 00:17:46,700
على المستوى الجزيئي، يا أخي

379
00:17:46,710 --> 00:17:48,630
هو ما زالَ (فان باكيت)!

380
00:17:48,630 --> 00:17:51,510
فقط افعل ذلك،
سنمسك بك يا أخي!

381
00:17:59,550 --> 00:18:02,800
(كورفو). (تيري).

382
00:18:02,810 --> 00:18:05,150
لا بأس يا صديقي لا بأس.

383
00:18:08,980 --> 00:18:11,280
هل تشعر أننا ربما نكون الأشرار في كل هذا؟

384
00:18:11,270 --> 00:18:13,440
نحن مخلوقات فضائية، طرقنا غامضة

385
00:18:13,440 --> 00:18:15,610
لا يمكن الحكم علينا بمقاييس البشر

386
00:18:15,610 --> 00:18:18,070
الآن دعنا نخرج من هنا قبل أن يتم
اعتقالنا بسبب كل هذا الهراء

387
00:18:18,070 --> 00:18:19,690
هل هذا مستشفى الأطفال؟

388
00:18:19,700 --> 00:18:21,370
يا رجل، لا أحد سيظن انها ستنفجر هكذا

389
00:18:21,370 --> 00:18:23,620
أعني، ماذا، هل يخزنون خزانات
عملاقة من سائل قابل للإشتعال؟

390
00:18:23,620 --> 00:18:26,500
في مشفى للأطفال؟ لا عجب أن
كل هؤلاء الأطفال يمرضون

391
00:18:26,500 --> 00:18:28,840
بالمناسبة، عندما نَصِلُ إلى البيت،
ستَرْمي صانعة الآيس كريمِ تلك.

392
00:18:28,830 --> 00:18:30,540
- أنت لا تستخدمها للزبادي
- يا إلهي.

393
00:18:30,540 --> 00:18:32,660
هل كنت جالسا على هذا لمدة ساعة؟ أنا أَستعملُه أيضاً.

394
00:18:32,670 --> 00:18:33,800
هذا هو العكس تماماً.

395
00:18:34,630 --> 00:18:36,210
- أنت
- يا إلهي، ماذا؟

396
00:18:36,220 --> 00:18:37,890
أخبرتك، لم ألمس الحواسيب

397
00:18:37,880 --> 00:18:40,590
أنا أشاهدك أيها المخلوق الغريب اللعين

398
00:18:40,600 --> 00:18:42,390
أنت تعتقد فقط لأنك لم
تفعل أي شيء سيء اليوم

399
00:18:42,390 --> 00:18:45,150
ستفلت بفعلتك؟ أنت في حالة إنفجار!

400
00:18:45,140 --> 00:18:47,140
أنا أراقبك

401
00:18:47,140 --> 00:18:49,520
لم نقم بأي شيء لماذا،
أنتِ دائماً غاضبة منا؟ أنا ..

402
00:18:51,520 --> 00:18:54,850
كنت صغيرة لكن الآن أنا كبيرة

403
00:18:54,860 --> 00:18:56,200
أنا أتبول في بنطالي

404
00:18:56,190 --> 00:18:57,730
مرحة جداً

405
00:18:57,740 --> 00:18:59,950
أنتِ الأفضل يا (ليديا)

406
00:18:59,950 --> 00:19:03,580
في كل مرة أعتقد أنني أعرف اللغة
العامية التي تستعملونها أنتم، تبدلونها.

407
00:19:03,580 --> 00:19:05,000
عجباً، البشر أغبياء

408
00:19:04,990 --> 00:19:06,570
أَحْزرُ بأنّنا لَنْ يُقبض علينا

409
00:19:06,580 --> 00:19:08,710
ماذا يعني هذا؟ يقبض؟ لماذا؟

410
00:19:08,710 --> 00:19:09,920
أنا...

411
00:19:09,920 --> 00:19:12,670
هل قمتم يا رفاق بتقليص
حجم هذه الفتاة ثم قمتم بتشويهها

412
00:19:12,670 --> 00:19:13,970
لتغطية آثاركم؟

413
00:19:15,050 --> 00:19:18,390
هل رميت كوكاكولا في مخها المكشوب؟

414
00:19:18,380 --> 00:19:21,340
هذا مريع، يجب أن نفعل شيئاً بخصوصكما

415
00:19:21,340 --> 00:19:23,130
لا يمكنكم أن تذهبوا لحياتكم العادية

416
00:19:23,140 --> 00:19:24,640
بدون نوع من العقاب

417
00:19:24,640 --> 00:19:27,100
الأمور لا يمكن أن تستمر كما لو أن شيئاً لم يحدث

418
00:19:28,640 --> 00:19:31,470
أتعرف يا (تيري)؟ أعتقد أن هؤلاء
الأخوة فعلا يحبون (فان باكيت)

419
00:19:31,480 --> 00:19:34,240
بطريقة أكثر عمقا و شهوانية من أي وقت مضى.

420
00:19:34,230 --> 00:19:36,020
أتعلم، يجب أن ندعوهم لليلة ألعاب

421
00:19:36,030 --> 00:19:38,950
- مقرمشة إضافية ، المفضلة لدي.
- انتظر ، كنتاكي؟

422
00:19:38,950 --> 00:19:41,870
- ألسنا في ورطة؟
- قد نكون عالقين في هذا العالم

423
00:19:41,870 --> 00:19:45,000
هذا على حافة الانقراض الجماعي…

424
00:19:44,990 --> 00:19:47,410
الذي يدمر البيئة، لكن بينما نحن هنا،

425
00:19:47,410 --> 00:19:51,790
نتنفس في الهواء السام المقرف،
على الأقل لدينا بعضنا البعض

426
00:19:51,790 --> 00:19:54,080
لا يمكنني استبدالكم بمليون (فان باكيت)

427
00:19:54,090 --> 00:19:56,340
- ما هو "فان باكيت"؟
- من الآن فصاعداً سنصبح أفضل أصدقاء

428
00:19:56,340 --> 00:19:58,010
ويمكننا مشاهدة جميع أفلام "هاري بوتر" مرارا وتكرارا!

429
00:19:58,010 --> 00:20:00,680
هذا ليس ما عنيته، من الآن فصاعداً سنركز على المهمة

430
00:20:00,680 --> 00:20:03,930
و لكننا سنكون عائلة و كل هذا الهراء و نفعل تلك الأشياء

431
00:20:03,930 --> 00:20:06,180
ويمكننا أن نرتدي أزياء متطابقة
وأن نتنافس في عروض الأزياء...

432
00:20:06,180 --> 00:20:08,270
- لا، لا، سأغطي أذني
- فقط صديقان ممسكان بأيديهما في الشارع

433
00:20:08,270 --> 00:20:10,230
الجميع يقولون: هل هم عشاق؟
لا، نحن أصدقاء

434
00:20:10,230 --> 00:20:12,270
ما هي المهمة على أية حال؟

435
00:20:12,270 --> 00:20:14,990
إنها تُثار طوال الوقت و (كورفو) دائماً غاضب

436
00:20:14,980 --> 00:20:16,890
لكن لا أحد منا يعرف

437
00:20:16,900 --> 00:20:19,820
عندما تبلغ "بودا" مرحلة النضوج
فإنها ستتطور إلى شكلها الحقيقي.

438
00:20:19,820 --> 00:20:22,660
الذي سيدمر ويعيد بناء الكوكب على صورة الوطن

439
00:20:22,660 --> 00:20:25,200
باستخدام البيانات المخزونة في
حمضه النووي. هذا النوع من الأشياء

440
00:20:25,200 --> 00:20:27,870
عجباً، تبدو وظيفة مهمة جداً لوضع "بودا"

441
00:20:27,870 --> 00:20:29,040


442
00:20:29,040 --> 00:20:30,920
- مريع.
- هذا مقرف

443
00:20:30,910 --> 00:20:33,040
لا تأكل هذا! مخلوق سيئ!

444
00:20:34,670 --> 00:20:37,130
لا أصدق أننا لم نقع في مشكلة اليوم

445
00:20:37,130 --> 00:20:39,640
- كورفو) كان غاضباً)
- لم يكن علينا أن نختطف طفلاً

446
00:20:39,630 --> 00:20:41,340
بصراحة، لا أعرف فيم كنت أفكر

447
00:20:42,010 --> 00:20:46,390
من الآن فصاعداً، نحن فقط نُصغر بالغاً.
لا أحد يهتم لأمره عندما يختفي....

448
00:20:46,390 --> 00:20:49,900
طابت ليلتك يا سيدي البواب
صنعت لك زياً من المناديل الورقية

449
00:20:49,890 --> 00:20:52,100
إذا لم يلائمك،
مزقهُ فقط!

450
00:20:52,125 --> 00:20:54,125
"تجمع افلام العراق"
<font color="#ff0000">ترجمة (علي عقيل) (مختار الخفاجي)</font>