1
00:00:06,172 --> 00:00:09,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:13,990 --> 00:01:15,580
‫تقول عندئذ: "اللعنة".‬

3
00:01:16,159 --> 00:01:18,079
‫لا شيء مجاني في الحياة.‬

4
00:01:19,287 --> 00:01:21,787
‫حتى "يسوع" على صليبه،‬
‫لا بد أنه فكر في ذلك.‬

5
00:01:22,791 --> 00:01:25,041
‫"قدمت حياتي فداءً لزمرة من السفلة."‬

6
00:01:27,212 --> 00:01:29,302
‫لكن كان قد فات الأوان.‬

7
00:01:31,090 --> 00:01:33,510
‫لهذا السبب يجب أن تقتل أحدهم.‬

8
00:01:34,177 --> 00:01:35,387
‫حتى لو كان "المسيح" نفسه.‬

9
00:01:36,596 --> 00:01:40,136
‫عوضاً عن قتل كل الأوغاد في نفس الوقت.‬

10
00:01:41,184 --> 00:01:43,394
‫- هل ما زلت تصغي إليّ؟‬
‫- نعم.‬

11
00:01:44,437 --> 00:01:45,687
‫لا يبدو ذلك.‬

12
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
‫خذ!‬

13
00:01:47,982 --> 00:01:50,192
‫مع من تحاول أن تعبث؟‬

14
00:01:50,276 --> 00:01:53,776
‫أيها اللعين.‬

15
00:02:04,207 --> 00:02:06,377
‫لقد تولينا أمر منافسك أيها الوغد.‬

16
00:02:08,670 --> 00:02:09,670
‫لا تغف.‬

17
00:02:10,880 --> 00:02:11,880
‫لأنه في هذا المكان...‬

18
00:02:13,424 --> 00:02:15,594
‫لا أكون صبوراً...‬

19
00:02:17,720 --> 00:02:18,810
‫إلا مع امرأتي.‬

20
00:02:24,686 --> 00:02:25,766
‫"سانتيتو".‬

21
00:02:33,778 --> 00:02:34,818
‫اللعنة.‬

22
00:02:36,030 --> 00:02:37,070
‫نظف المكان.‬

23
00:02:38,158 --> 00:02:39,408
‫تخلص من الرجل الضخم.‬

24
00:02:42,203 --> 00:02:43,453
‫اغتسل أيها العرّاب.‬

25
00:02:46,499 --> 00:02:47,579
‫إذاً يا "دانتي"؟‬

26
00:02:48,626 --> 00:02:49,836
‫هل تريد تاكو الدماغ؟‬

27
00:02:51,129 --> 00:02:52,009
‫هل سمعت ذلك؟‬

28
00:02:52,714 --> 00:02:55,014
‫هذا اللعين يتنفس يا رجل.‬

29
00:02:55,633 --> 00:02:57,643
‫اقترب.‬

30
00:02:59,262 --> 00:03:01,062
‫إنه يتنفس من مؤخرته، أيها اللعين!‬

31
00:03:02,432 --> 00:03:04,772
‫استنشق، لديه مؤخرة كبيرة.‬

32
00:03:05,268 --> 00:03:08,608
‫"فوكا" اللعين صاحب المؤخرة الكبيرة.‬

33
00:03:09,314 --> 00:03:10,654
‫أسرع يا "فوكا"!‬

34
00:03:10,732 --> 00:03:13,152
‫أسرع يا "فوكا"!‬

35
00:03:15,570 --> 00:03:18,320
‫لا تفزع! إنها دعابة.‬

36
00:03:18,406 --> 00:03:19,776
‫كان "فوكا" سيحب ذلك.‬

37
00:03:21,200 --> 00:03:23,490
‫- لنجد شيئاً نلّفه به.‬
‫- هناك.‬

38
00:03:25,538 --> 00:03:26,368
‫تعال.‬

39
00:03:27,081 --> 00:03:28,001
‫أسرع!‬

40
00:03:34,839 --> 00:03:36,219
‫سيفي هذا بالغرض.‬

41
00:03:41,930 --> 00:03:43,220
‫اللعنة.‬

42
00:03:43,306 --> 00:03:44,806
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا شيء، أوقعت‬

43
00:03:44,891 --> 00:03:46,391
‫عبوّة زيت لعينة يا رجل.‬

44
00:03:47,602 --> 00:03:49,152
‫- أمسك هذه يا رجل.‬
‫- انظر.‬

45
00:03:49,938 --> 00:03:51,398
‫يجب أن نربطه يا رجل.‬

46
00:03:52,106 --> 00:03:53,266
‫- اصنع عقدة.‬
‫- حسناً.‬

47
00:03:55,610 --> 00:03:57,700
‫يمكننا وضعه في تلك الثلاجة.‬

48
00:03:59,447 --> 00:04:00,567
‫حسناً، خذ هذا الحبل.‬

49
00:04:02,200 --> 00:04:03,660
‫دعني أر إن كانت ستتسع له.‬

50
00:04:05,411 --> 00:04:06,411
‫نعم، ستتسع.‬

51
00:04:07,455 --> 00:04:08,785
‫لكن ربما ليس لمؤخرته.‬

52
00:04:11,125 --> 00:04:12,995
‫لا أصدق، لا...‬

53
00:04:14,837 --> 00:04:18,257
‫كنت مدركاً أن هذا السجن يضم نخبة النخبة.‬

54
00:04:18,841 --> 00:04:19,681
‫لكن "سانتيتو"؟‬

55
00:04:21,219 --> 00:04:22,889
‫تقرير ممتاز يا "خوليان".‬

56
00:04:23,179 --> 00:04:25,099
‫لقد أُعيد تأهيل مريضك.‬

57
00:04:25,723 --> 00:04:28,773
‫أحرز السجين تقدماً رائعاً في علاجه.‬

58
00:04:28,851 --> 00:04:29,691
‫أحسنت.‬

59
00:04:30,561 --> 00:04:32,061
‫أخبرني شيئاً، أين...‬

60
00:04:32,855 --> 00:04:35,435
‫يُكتب أنه من الضروري إخبار مريض...‬

61
00:04:36,067 --> 00:04:37,317
‫بمعلومات سرية؟‬

62
00:04:40,113 --> 00:04:41,323
‫- عفواً؟‬
‫- هيا.‬

63
00:04:41,406 --> 00:04:43,566
‫هل سنكون صريحين مع بعضنا بعضاً؟‬

64
00:04:43,658 --> 00:04:45,578
‫كي أتهمك بأنك أخبرت "سانتيتو"‬

65
00:04:45,660 --> 00:04:47,620
‫أن "فريدا" لا توافق‬
‫على إطلاق سراحه المشروط‬

66
00:04:47,704 --> 00:04:50,124
‫ويمكنك التصرف كما لو أنك تعرضت للإهانة.‬
‫لأنني أتهمك.‬

67
00:04:50,206 --> 00:04:52,416
‫ستختبئ خلف أخلاقك وتقول إنك لا تعرف شيئاً.‬

68
00:04:52,500 --> 00:04:55,630
‫- المعذرة يا سيدي.‬
‫- لا أريد خوض هذا الحديث.‬

69
00:04:57,046 --> 00:04:58,916
‫دعني أخبرك بشيء، إذا وقعت في مشكلة‬

70
00:04:59,007 --> 00:05:00,797
‫بسبب أخطائك، فلن يهمني‬

71
00:05:00,883 --> 00:05:03,183
‫لكم قديس تصلي، لأنه سيُقضى عليك.‬

72
00:05:03,261 --> 00:05:04,221
‫اخرج.‬

73
00:05:05,596 --> 00:05:06,426
‫المعذرة.‬

74
00:05:10,351 --> 00:05:11,391
‫مساء الخير.‬

75
00:05:12,145 --> 00:05:13,645
‫معك "فريدا فياريال"،‬

76
00:05:13,730 --> 00:05:15,980
‫من قسم حقوق الإنسان‬
‫في السجن الشمالي رقم 42.‬

77
00:05:17,233 --> 00:05:19,783
‫ثمة سجين هنا اسمه "دانتي باردو"‬

78
00:05:20,862 --> 00:05:22,702
‫ويقول ملفه إنه كان مسجوناً لديكم.‬

79
00:05:25,408 --> 00:05:26,238
‫نعم.‬

80
00:05:27,702 --> 00:05:30,962
‫كنت آمل تحديد موعد للتكلم عنه.‬

81
00:05:33,624 --> 00:05:36,134
‫كما تريد، يمكن أن يكون وجهاً لوجه‬

82
00:05:36,210 --> 00:05:38,090
‫أو عبر الهاتف إن أردت.‬

83
00:05:41,507 --> 00:05:42,507
‫بالطبع.‬

84
00:05:44,385 --> 00:05:45,385
‫أتفهم ذلك.‬

85
00:05:46,137 --> 00:05:47,177
‫لا تقلق.‬

86
00:05:48,473 --> 00:05:49,473
‫اللعنة.‬

87
00:05:51,142 --> 00:05:52,232
‫بكل جدية،‬

88
00:05:52,310 --> 00:05:55,400
‫أليس من المنطقي أن تكون هناك عواقب؟‬

89
00:05:55,813 --> 00:05:56,653
‫نعم.‬

90
00:05:57,106 --> 00:06:00,106
‫أعلم ذلك، تشكل تلك العاهرة مشكلة.‬

91
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
‫لماذا تكرهني؟‬

92
00:06:03,362 --> 00:06:04,782
‫إلى جانب أنك أنت...‬

93
00:06:04,864 --> 00:06:06,414
‫من طلب مني وضع حدود.‬

94
00:06:07,867 --> 00:06:08,947
‫اجلس يا "سانتيتو".‬

95
00:06:11,996 --> 00:06:13,156
‫"سانتيتو".‬

96
00:06:13,956 --> 00:06:16,166
‫يتم وضع حدود من خلال الحوار.‬

97
00:06:17,919 --> 00:06:20,209
‫وإذا كنت من أجل علاجك،‬

98
00:06:20,713 --> 00:06:22,803
‫شاركتك معلومات لم يجدر بي مشاركتك إياها،‬

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,642
‫فهذا لأنني أثق بك.‬

100
00:06:26,636 --> 00:06:27,466
‫فهمت.‬

101
00:06:27,553 --> 00:06:29,103
‫وأعرف أنك تثق بي أيضاً.‬

102
00:06:30,139 --> 00:06:30,969
‫لهذا السبب...‬

103
00:06:31,974 --> 00:06:33,734
‫يجب أن تعد بألا تقوم بأي عمل جنوني.‬

104
00:06:34,936 --> 00:06:36,646
‫كلا، لن أفعل.‬

105
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
‫كنت لأقوم بعمل جنوني لو كنت مجنوناً.‬

106
00:06:39,023 --> 00:06:41,823
‫وقد أبليت جيداً معي، صحيح.‬

107
00:06:41,901 --> 00:06:43,491
‫وقد تعلمت منك أيضاً.‬

108
00:06:44,112 --> 00:06:47,162
‫تعلمت أنه يمكنني فعل أي شيء، "سانتيتو".‬

109
00:06:47,990 --> 00:06:49,990
‫لكن لا شيء جنوني بالطبع.‬

110
00:06:50,451 --> 00:06:51,371
‫لا.‬

111
00:06:52,286 --> 00:06:53,446
‫هذا غير مسموح.‬

112
00:06:54,205 --> 00:06:55,995
‫الأشياء الجنونية ممنوعة.‬

113
00:06:58,126 --> 00:07:00,376
‫- انتهينا.‬
‫- رائع.‬

114
00:07:01,170 --> 00:07:02,300
‫إلى اللقاء في المرة المقبلة.‬

115
00:07:02,380 --> 00:07:03,590
‫- جيد.‬
‫- طاب نهارك.‬

116
00:07:10,972 --> 00:07:11,812
‫ما الأمر؟‬

117
00:07:12,390 --> 00:07:14,850
‫ما الأمر؟ اتركني، هل أعجبك أم ماذا؟‬

118
00:07:20,022 --> 00:07:22,612
‫شكراً يا سيد "ليرما".‬
‫أعلمني في حال وجدت أي شيء.‬

119
00:07:22,859 --> 00:07:24,279
‫نعم، نتكلم قريباً.‬

120
00:07:27,697 --> 00:07:30,947
‫ثمة امرأة من حقوق الإنسان‬
‫تسأل عن "لازارو" يا سيدي.‬

121
00:07:31,033 --> 00:07:32,993
‫- وتريد موعداً بأسرع ما يمكن.‬
‫- اللعنة!‬

122
00:07:34,495 --> 00:07:37,865
‫قال السيد النهم للمال‬
‫إن شقيقه اقترب من شيء ما.‬

123
00:07:39,125 --> 00:07:41,245
‫سيدي،‬

124
00:07:41,794 --> 00:07:42,924
‫هؤلاء الرجال عنيفون.‬

125
00:07:43,546 --> 00:07:46,296
‫وكونهم مسجونين معاً يجعلهم أكثر خطورة.‬

126
00:07:46,799 --> 00:07:48,179
‫لا يمكننا انتظار "مندوزا".‬

127
00:07:49,760 --> 00:07:50,800
‫يجب أن نتصرف الآن.‬

128
00:07:51,471 --> 00:07:52,851
‫أعتقد أنك محق.‬

129
00:07:53,514 --> 00:07:56,104
‫كان استثماراً ويجب أن أعامله كواحد.‬

130
00:07:56,184 --> 00:07:59,814
‫إذا افتضح أمر "لازارو" بأي طريقة،‬
‫فيجب أن نقلل خسائرنا.‬

131
00:08:01,314 --> 00:08:02,404
‫لنمض قدماً يا "جاك".‬

132
00:08:06,277 --> 00:08:08,397
‫أنت تشاهد الأفلام الإباحية أيها النذل.‬

133
00:08:09,780 --> 00:08:11,660
‫لا تقل لي إنك تشتاق إلى "فوكا" اللعين.‬

134
00:08:12,116 --> 00:08:13,736
‫ثمة شيء غير منطقي هنا.‬

135
00:08:13,826 --> 00:08:16,996
‫قالت الفتاة إنه كان بديناً وبشعاً،‬
‫أطلقنا عليه "الفظ" بسبب ذلك.‬

136
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
‫لأنه كان بديناً وبشعاً وبطيئاً جداً،‬

137
00:08:19,582 --> 00:08:21,582
‫من الغريب أن يتمكن من الهرب.‬

138
00:08:24,462 --> 00:08:26,712
‫لماذا يهتم بأين نضع الأجنبية؟‬

139
00:08:27,298 --> 00:08:29,048
‫- أنت لا تثق به.‬
‫- كلا.‬

140
00:08:29,133 --> 00:08:31,433
‫اقتل أولاً ثم اسأل.‬

141
00:08:31,511 --> 00:08:33,101
‫الحياة قصيرة على أي حال.‬

142
00:08:33,179 --> 00:08:34,809
‫ألم يكن مصاباً بالسكري؟‬

143
00:08:34,889 --> 00:08:38,179
‫وفّرنا عليه معاناة خسارة رجله.‬

144
00:08:38,267 --> 00:08:39,227
‫انظر.‬

145
00:08:39,310 --> 00:08:40,480
‫- انظر.‬
‫- ماذا؟‬

146
00:08:41,062 --> 00:08:43,692
‫يعرف الشاب الذي يعتمر قبعة مكان الكاميرا.‬

147
00:08:45,066 --> 00:08:48,396
‫ولن يكون "فوكا" ذكياً في أي حياة.‬

148
00:08:49,737 --> 00:08:51,317
‫هل ترى بمن تعثر؟‬

149
00:08:51,405 --> 00:08:53,445
‫لنذهب ونتكلم مع "كواو".‬

150
00:08:54,116 --> 00:08:56,946
‫- اقتل أولاً ثم اسأل.‬
‫- لا تفسد الأمر.‬

151
00:08:57,036 --> 00:08:59,206
‫لا تتسع الثلاجة سوى لجثة واحدة.‬

152
00:09:08,923 --> 00:09:12,093
‫يجب أن نقوم بأشياء رهيبة كثيرة‬
‫لإتمام ما تقوم به يا رجل.‬

153
00:09:12,176 --> 00:09:13,336
‫كثيرة.‬

154
00:09:14,262 --> 00:09:17,312
‫أعرف ذلك أكثر من غيري لأنني أكدّ‬

155
00:09:17,390 --> 00:09:18,810
‫لإعالة العائلة.‬

156
00:09:19,392 --> 00:09:22,272
‫بوركت يا "بورفيريو"، جميعنا لدينا أدوارنا.‬

157
00:09:22,353 --> 00:09:23,943
‫أخبر "موريس" عن تقدمنا،‬

158
00:09:24,021 --> 00:09:27,441
‫لكني لا أزال أبحث عن بدائل للإنقاذ.‬

159
00:09:31,904 --> 00:09:34,034
‫بدأت أسأم من ذلك.‬

160
00:09:34,115 --> 00:09:36,115
‫أنهم يستغلونك باستمرار.‬

161
00:09:36,909 --> 00:09:39,199
‫أتفهّم تماماً أنك تشعر‬

162
00:09:39,287 --> 00:09:40,907
‫بأنك مدين لذلك الرجل طوال حياتك‬

163
00:09:40,997 --> 00:09:42,867
‫بسبب ما فعله لـ"كاميلا"،‬

164
00:09:42,957 --> 00:09:45,537
‫لكننا نتكلم عن مليونير أجنبي‬

165
00:09:45,626 --> 00:09:47,706
‫يجب أن يدفع.‬

166
00:09:48,963 --> 00:09:50,213
‫أعرف ماذا تفعل.‬

167
00:09:51,340 --> 00:09:53,510
‫لن يحل "موريس" مشاكلك المالية.‬

168
00:09:53,593 --> 00:09:54,803
‫ابحث عن حل آخر.‬

169
00:09:59,223 --> 00:10:01,273
‫كنت أفكر في مسألة مهمة.‬

170
00:10:01,350 --> 00:10:02,270
‫قل لي.‬

171
00:10:03,144 --> 00:10:07,194
‫من الغريب أن شخصاً مثله‬
‫لم يستخدم أجهزة إنفاذ قانون.‬

172
00:10:07,273 --> 00:10:09,443
‫- اللعنة، هذا يكفي.‬
‫- حسناً.‬

173
00:10:09,525 --> 00:10:10,475
‫استرخ.‬

174
00:10:11,569 --> 00:10:12,489
‫انظر.‬

175
00:10:17,241 --> 00:10:18,371
‫ترك جذورك‬

176
00:10:18,993 --> 00:10:20,793
‫للدفاع‬

177
00:10:21,370 --> 00:10:22,830
‫عن أولئك الأجانب اللعينين‬

178
00:10:22,913 --> 00:10:24,623
‫شيء.‬

179
00:10:25,333 --> 00:10:27,843
‫واختيارك لأن تهجر عائلتك‬

180
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
‫وابنك لمجرد حماية‬

181
00:10:30,254 --> 00:10:32,424
‫مليونير أجنبي أحادي اللغة شيء آخر.‬

182
00:10:32,506 --> 00:10:34,176
‫لا أصدقك يا "دانتي".‬

183
00:10:34,759 --> 00:10:37,849
‫لا تحضر هذه إلى هنا مجدداً فهي خطيرة جداً.‬

184
00:10:55,863 --> 00:10:58,823
‫يبدو أن "إليغانتي" سيغادرنا يا صديقي.‬

185
00:11:00,618 --> 00:11:02,158
‫كيف حالك؟ كيف تشعر؟‬

186
00:11:02,244 --> 00:11:05,084
‫أشعر بالإحباط لكنني على قيد الحياة.‬

187
00:11:05,247 --> 00:11:06,997
‫- حسناً.‬
‫- حزمت أغراضي بالفعل.‬

188
00:11:07,667 --> 00:11:08,787
‫وزعت معظم أغراضي.‬

189
00:11:09,502 --> 00:11:11,632
‫ستفيدكم أكثر مما تفيدني.‬

190
00:11:12,546 --> 00:11:16,216
‫ستحصل على أغراض جديدة‬
‫في حياتك الجديدة يا صاح.‬

191
00:11:16,967 --> 00:11:17,887
‫نعم.‬

192
00:11:17,968 --> 00:11:20,848
‫سأشتري عائلة جديدة.‬

193
00:11:22,598 --> 00:11:24,098
‫تهانيّ يا "إليغانتي".‬

194
00:11:25,768 --> 00:11:28,688
‫لا أفهم لماذا يخرجون الحثالة من هنا.‬

195
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
‫أود أن أمنحك وداعاً ساخناً،‬

196
00:11:32,358 --> 00:11:34,358
‫كالأيام الخوالي، أتذكر؟‬

197
00:11:35,486 --> 00:11:39,026
‫لكن بفضل حقوق الإنسان‬
‫والأطباء النفسيين الثرثارين‬

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,615
‫لم يعد بإمكاننا فعل ذلك.‬

199
00:11:41,492 --> 00:11:42,912
‫لكنك ستخرج...‬

200
00:11:44,328 --> 00:11:45,578
‫وتخفق.‬

201
00:11:47,873 --> 00:11:51,593
‫وسأنتظرك هنا جاهزاً بهراوتي.‬

202
00:11:54,296 --> 00:11:55,706
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

203
00:11:58,759 --> 00:11:59,589
‫ماذا؟‬

204
00:12:01,178 --> 00:12:03,138
‫توقّف عن العبث معه أيها الوغد.‬

205
00:12:03,722 --> 00:12:05,102
‫هذه قلة احترام أيها السافل.‬

206
00:12:08,561 --> 00:12:10,061
‫تعتقد نفسك قوياً.‬

207
00:12:11,689 --> 00:12:12,859
‫لقد قُضي عليك أيها الوغد.‬

208
00:12:13,858 --> 00:12:16,648
‫لاقني في الحلبة، لأبرحك ضرباً.‬

209
00:12:16,735 --> 00:12:19,065
‫لن أبرح مكاني حتى إن أردتني أن أفعل ذلك.‬

210
00:12:21,449 --> 00:12:23,659
‫لدينا موعد إذاً.‬

211
00:12:24,243 --> 00:12:25,583
‫اذهب، سأراك.‬

212
00:12:26,162 --> 00:12:27,792
‫- ما مشكلة ذلك اللعين؟‬
‫- اغربوا من وجهي.‬

213
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
‫- ما خطب ذلك الجبان؟‬
‫- أيها الوغد.‬

214
00:12:30,749 --> 00:12:33,589
‫- أيها المعتوه اللعين.‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

215
00:12:48,809 --> 00:12:49,769
‫ما الأمر يا صاح؟‬

216
00:12:51,228 --> 00:12:52,268
‫اسمع،‬

217
00:12:52,354 --> 00:12:55,234
‫لقد فزت بورقة يانصيب وقد تكون الفائز.‬

218
00:12:55,316 --> 00:12:58,526
‫عليك أن تجيب عن بعض الأسئلة أيها المخنث.‬

219
00:12:59,069 --> 00:13:01,949
‫لا أعرف عما تتكلم يا صاح.‬

220
00:13:02,823 --> 00:13:04,913
‫هذا ليس الجواب الصحيح يا صاح،‬

221
00:13:04,992 --> 00:13:07,082
‫ونذبح من يخطئ في الإجابة.‬

222
00:13:07,161 --> 00:13:09,411
‫كنت تتصرف بشكل غريب جداً البارحة‬

223
00:13:09,497 --> 00:13:12,367
‫بينما كنت في الرواق أيها اللعين، من صادفت؟‬

224
00:13:12,458 --> 00:13:14,628
‫أنت غبي جداً بالإضافة إلى كونك معروفاً.‬

225
00:13:15,294 --> 00:13:17,634
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

226
00:13:17,713 --> 00:13:19,843
‫لا تتحامق، لماذا كنت في السجن القديم؟‬

227
00:13:19,924 --> 00:13:21,094
‫أجب أيها اللعين.‬

228
00:13:21,967 --> 00:13:25,097
‫لا تفعل أي شيء غبي أيها الوغد.‬

229
00:13:25,179 --> 00:13:26,179
‫ماذا تريد يا رجل؟‬

230
00:13:26,430 --> 00:13:27,720
‫تعال إلى هنا.‬

231
00:13:27,806 --> 00:13:29,266
‫لقد قُضي عليك أيها اللعين.‬

232
00:13:29,850 --> 00:13:32,650
‫لا تعرف كيف تتصرف أيها السافل.‬

233
00:13:33,103 --> 00:13:35,613
‫يتصرفون كعجائز خائفين.‬

234
00:13:36,982 --> 00:13:39,152
‫لهذا السبب سيسيطر الاتحاد أيها الأوغاد.‬

235
00:13:40,402 --> 00:13:43,612
‫ألقِ سكينك أيها السافل وإلا سنسفك دمك.‬

236
00:13:43,948 --> 00:13:45,698
‫- توقفوا يا حمقى!‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

237
00:13:45,908 --> 00:13:47,368
‫توقفوا! كفى أيها الوغد!‬

238
00:13:47,451 --> 00:13:49,501
‫هذا يكفي أيها السافل.‬

239
00:13:49,620 --> 00:13:50,750
‫لا بأس يا صاح.‬

240
00:14:05,261 --> 00:14:08,141
‫تكلمت مع أختك وهي مستعدة لاستضافتك.‬

241
00:14:08,222 --> 00:14:09,182
‫ما رأيك؟‬

242
00:14:09,723 --> 00:14:10,893
‫وزوجها؟‬

243
00:14:11,850 --> 00:14:13,560
‫وافق الجميع.‬

244
00:14:13,644 --> 00:14:16,404
‫أنا خائف من الرحيل بصراحة.‬

245
00:14:16,772 --> 00:14:19,942
‫سيصاب الناس بالفزع‬
‫عندما يكتشفون من أين آتي.‬

246
00:14:20,025 --> 00:14:23,195
‫اسمعي، أتيت إلى هنا عندما كنت صغيراً‬

247
00:14:23,279 --> 00:14:26,069
‫وكل شخص كنت أعرفه في الخارج‬

248
00:14:26,156 --> 00:14:28,076
‫إما توقّف عن زيارتي‬

249
00:14:28,158 --> 00:14:30,158
‫أو مات.‬

250
00:14:30,244 --> 00:14:32,714
‫لا أحد يذكرني.‬

251
00:14:33,831 --> 00:14:36,001
‫جميع أصدقائي هنا.‬

252
00:14:36,667 --> 00:14:39,877
‫لكن أختك تريد رؤيتك وأنا في الخارج أيضاً.‬

253
00:14:39,962 --> 00:14:41,962
‫تذكّر أنه يمكننا البقاء على اتصال.‬

254
00:14:42,506 --> 00:14:44,336
‫أستطيع الاستمرار في مساعدتك متى أردت.‬

255
00:14:44,425 --> 00:14:47,255
‫ومن سيوظّفني أيتها الطبيبة؟‬

256
00:14:47,845 --> 00:14:49,715
‫لا أحد يريد رجلاً عجوزاً،‬

257
00:14:49,805 --> 00:14:52,095
‫ناهيك عن أنني مدان.‬

258
00:14:52,182 --> 00:14:55,602
‫توقفت أختي عن التكلم معي ما إن تزوجت.‬

259
00:14:56,228 --> 00:14:59,518
‫لكن حياة الناس تتغير‬
‫وحياتك على وشك أن تتغير،‬

260
00:14:59,607 --> 00:15:01,107
‫لذا لا تحمل أي ضغائن.‬

261
00:15:03,485 --> 00:15:05,605
‫- هل أنت جاهز يا "إليغانتي"؟‬
‫- سنتابع كلامنا‬

262
00:15:05,696 --> 00:15:07,316
‫- في جلستنا التالية.‬
‫- بالتأكيد.‬

263
00:15:07,907 --> 00:15:08,907
‫لا تقلق.‬

264
00:15:13,329 --> 00:15:14,459
‫هذه لك.‬

265
00:15:15,080 --> 00:15:16,000
‫إنها جميلة.‬

266
00:15:16,582 --> 00:15:18,292
‫شكراً جزيلاً لك يا "إليغانتي".‬

267
00:15:25,382 --> 00:15:26,682
‫سيكون كل شيء بخير.‬

268
00:15:26,759 --> 00:15:27,839
‫سيكون بخير.‬

269
00:15:29,762 --> 00:15:30,762
‫شكراً لك يا بنيّ.‬

270
00:15:35,309 --> 00:15:36,349
‫شكراً على ماذا؟‬

271
00:15:39,563 --> 00:15:42,073
‫على إنقاذه منك ربما، لا أعرف.‬

272
00:15:44,818 --> 00:15:46,528
‫رأيتك تتكلم مع محاميك.‬

273
00:15:47,237 --> 00:15:49,317
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- بخلاف أجره.‬

274
00:15:49,406 --> 00:15:50,656
‫إنه محام.‬

275
00:15:51,700 --> 00:15:54,370
‫لكن هل أنت راض عن عمله؟‬

276
00:15:57,289 --> 00:15:59,579
‫ماذا عنك؟ هل لديك أي شكاوى؟‬

277
00:16:00,042 --> 00:16:02,672
‫هذه أفضل إجراءات جنائية‬
‫حظيت بها على الإطلاق.‬

278
00:16:02,753 --> 00:16:05,383
‫إن لم تصبح فترة سجنك أقصر، فستكون الوحيدة.‬

279
00:16:06,840 --> 00:16:09,130
‫من أين علينا أن نبدأ؟‬

280
00:16:49,883 --> 00:16:52,013
‫ماذا حدث لك يا صاح؟‬

281
00:16:54,263 --> 00:16:56,063
‫لقد وقعت كالغبي.‬

282
00:16:56,640 --> 00:16:58,930
‫هل هو الغبي نفسه‬
‫الذي تبحث عنه عصابة "تافاريس"؟‬

283
00:16:59,643 --> 00:17:01,233
‫واحد كان في السجن القديم.‬

284
00:17:04,356 --> 00:17:07,686
‫اسمع، أحبك لأنك منصف مع الجميع.‬

285
00:17:07,776 --> 00:17:11,856
‫وكّلتك عصابة "تافاريس" بمهمة،‬
‫لكنك لست واحداً من رجاله.‬

286
00:17:11,947 --> 00:17:13,067
‫أبقِ الأمر هكذا‬

287
00:17:13,991 --> 00:17:15,581
‫وسنتعامل معك بشكل مناسب.‬

288
00:17:17,036 --> 00:17:18,286
‫شكراً يا "كوتيموك".‬

289
00:17:19,455 --> 00:17:21,995
‫احتسِ قدحاً من التيكيلا وصبّ واحداً آخر‬
‫على الجرح.‬

290
00:17:22,708 --> 00:17:23,788
‫سيساعده ذلك على الالتئام.‬

291
00:17:31,592 --> 00:17:32,932
‫الفطور جاهز.‬

292
00:17:33,010 --> 00:17:35,720
‫أقسم إن الأمر أكثر تعقيداً،‬

293
00:17:35,804 --> 00:17:37,314
‫لكنه كان رائعاً.‬

294
00:17:39,725 --> 00:17:42,185
‫كان عليك أن تذهب على الأقل إلى المتجر‬

295
00:17:42,269 --> 00:17:44,099
‫وتشتري شيئاً لي ولـ"بابليتو".‬

296
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
‫بما أنك كنت هناك.‬

297
00:17:46,815 --> 00:17:50,065
‫لم أفعل يا عزيزتي لأنه لم يكن هناك وقت‬
‫لكن سأعود قريباً.‬

298
00:17:51,612 --> 00:17:53,742
‫متى سيعطيك ذلك الأجنبي المال؟‬

299
00:17:54,239 --> 00:17:57,199
‫لم يقل لكن لن يستغرق الأمر أكثر من يومين.‬

300
00:17:57,284 --> 00:17:59,044
‫- تعال يا "بابلين".‬
‫- "بابلو".‬

301
00:17:59,661 --> 00:18:00,751
‫تعال يا "بابليتو".‬

302
00:18:00,829 --> 00:18:02,869
‫سنذهب في إجازة ما إن يعطيني المال.‬

303
00:18:05,125 --> 00:18:07,205
‫- حان وقت الأكل.‬
‫- طالما أنك هادئ‬

304
00:18:07,711 --> 00:18:09,051
‫و"بابليتو" أيضاً،‬

305
00:18:10,255 --> 00:18:13,505
‫- سأكون راضية جداً.‬
‫- استرخِ، يتعلق الأمر بالصبر.‬

306
00:18:15,677 --> 00:18:17,807
‫لنر الورطة التي أقحم والدك نفسه فيها.‬

307
00:18:17,888 --> 00:18:19,218
‫عزيزتي...‬

308
00:18:23,602 --> 00:18:24,602
‫مرحباً يا "خوليان".‬

309
00:18:26,021 --> 00:18:27,611
‫أردت أن أطلب منك خدمة.‬

310
00:18:28,982 --> 00:18:30,032
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

311
00:18:32,778 --> 00:18:34,148
‫إنها تتعلق بسجين،‬

312
00:18:34,238 --> 00:18:35,158
‫"إليغانتي".‬

313
00:18:36,240 --> 00:18:39,240
‫إنه على وشك الخروج ويتصرف بشكل غريب.‬

314
00:18:39,326 --> 00:18:41,906
‫أنا قلقة، هل يستطيع التكلم معك؟‬

315
00:18:41,995 --> 00:18:45,825
‫سحقاً، أسبوعي حافل‬
‫ولا يمكنني تحديد موعد له.‬

316
00:18:46,875 --> 00:18:49,125
‫ربما ليست جلسة كاملة،‬

317
00:18:49,211 --> 00:18:51,591
‫دقيقة للتكلم فقط، أنا قلقة.‬

318
00:18:51,672 --> 00:18:54,592
‫سامحيني، لا يمكنني، فذلك خارج جدولي.‬

319
00:18:56,051 --> 00:18:56,891
‫حسناً.‬

320
00:18:57,970 --> 00:18:59,810
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

321
00:19:04,893 --> 00:19:07,313
‫نهدف دوماً في هذه الإدارة إلى اتباع‬

322
00:19:07,396 --> 00:19:11,686
‫النظافة والجودة والمعايير الأمنية الأعلى.‬

323
00:19:11,775 --> 00:19:13,895
‫تدعمنا الاحصائيات.‬

324
00:19:15,237 --> 00:19:17,737
‫وقعت حالة وفاة واحدة منذ 3 سنوات،‬

325
00:19:17,823 --> 00:19:21,203
‫هل تفهم قصدي؟ يمكننا أن نفسر قضية "رينيه"‬
‫كما نريد.‬

326
00:19:21,660 --> 00:19:23,830
‫هناك تفصيل صغير واحد.‬

327
00:19:24,329 --> 00:19:25,159
‫ما هو؟‬

328
00:19:25,914 --> 00:19:27,584
‫مات شخصان.‬

329
00:19:28,458 --> 00:19:29,708
‫كيف؟‬

330
00:19:31,295 --> 00:19:32,335
‫"فوكا".‬

331
00:19:33,046 --> 00:19:34,916
‫تعرّض لحادث في المشغل.‬

332
00:19:35,507 --> 00:19:36,587
‫سحقاً.‬

333
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
‫حصل ذلك للتو.‬

334
00:19:39,219 --> 00:19:41,809
‫وقع غطاء المحرك على رأسه‬
‫بينما كان المحرك شغالاً.‬

335
00:19:42,806 --> 00:19:45,676
‫"فوكا"، يا لها من مأساة لعينة.‬

336
00:19:46,602 --> 00:19:48,902
‫عندما لم يعد مفيداً لنا مباشرة.‬

337
00:19:50,772 --> 00:19:51,902
‫أين تركتموه؟‬

338
00:19:51,982 --> 00:19:55,992
‫أصلحنا الأمر قدر الإمكان ووضعنا الجثة‬
‫في البرّاد.‬

339
00:19:56,528 --> 00:19:58,778
‫علينا أن نكون حذرين لئلا يتعفن.‬

340
00:20:00,574 --> 00:20:02,994
‫كما علينا أن نفكر كيف سنقدر‬
‫على دفع فاتورة الكهرباء.‬

341
00:20:05,662 --> 00:20:07,332
‫أعطني 60 في المئة من الفدية.‬

342
00:20:07,998 --> 00:20:10,668
‫- ماذا؟‬
‫- 60 بالمئة وإلا أتوقف عن دعمك،‬

343
00:20:10,751 --> 00:20:12,841
‫وتعرف كم أصرّ حيال ذلك.‬

344
00:20:13,545 --> 00:20:15,625
‫لا تتعب من سرقتي، صحيح أيها السافل؟‬

345
00:20:17,799 --> 00:20:19,259
‫جيد جداً.‬

346
00:20:19,343 --> 00:20:21,893
‫55 بالمئة كي تعرف أنه لديّ قلب طيب.‬

347
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
‫يجب أن نخرج الأجنبية،‬
‫قد يأتي تفتيش في أي لحظة.‬

348
00:20:26,600 --> 00:20:27,730
‫أنا جاهز بالفعل.‬

349
00:20:29,144 --> 00:20:32,814
‫وسنتعامل مع "فوكا" المسكين لاحقاً.‬

350
00:20:33,523 --> 00:20:35,613
‫احرص على ألا تفسد الأمر في العملية.‬

351
00:20:36,777 --> 00:20:41,157
‫يكفيني هيكلان عظميان في خزانتنا.‬

352
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
‫لا تقلق يا صديقي.‬

353
00:20:43,909 --> 00:20:45,489
‫أعرف كيف أمارس عملي جيداً.‬

354
00:20:46,662 --> 00:20:47,872
‫أنت تعرف.‬

355
00:20:49,331 --> 00:20:50,291
‫من أبوك؟.‬

356
00:20:51,583 --> 00:20:52,463
‫حسناً.‬

357
00:20:54,628 --> 00:20:55,838
‫واحدة فقط يا صاح؟‬

358
00:20:56,213 --> 00:20:57,633
‫من تنادي بـ"صاح"؟‬

359
00:20:57,714 --> 00:20:59,884
‫سألقنك درساً إن كررت ذلك.‬

360
00:20:59,967 --> 00:21:02,427
‫اذهب إلى الجحيم!‬

361
00:21:03,136 --> 00:21:04,596
‫هكذا أفضل!‬

362
00:21:04,680 --> 00:21:06,520
‫من تضامن معك؟ من؟‬

363
00:21:06,598 --> 00:21:08,018
‫- أنت.‬
‫- صديقك "سانتيتو".‬

364
00:21:08,475 --> 00:21:10,265
‫- ما الأخبار؟‬
‫- أحتاج إلى خدمة.‬

365
00:21:10,352 --> 00:21:13,312
‫ما هي؟ هل تريد نصيحة‬
‫لتلقين ذلك المخنث "مارسيال" درساً؟‬

366
00:21:13,397 --> 00:21:15,477
‫- مستحيل، هذا تحدٍ.‬
‫- لا يا رجل.‬

367
00:21:15,565 --> 00:21:18,025
‫يعوم كفراشة لكن يلسع كنحلة.‬

368
00:21:18,110 --> 00:21:19,860
‫- اسمعني يا "سانتيتو".‬
‫- ما الأمر؟‬

369
00:21:19,945 --> 00:21:22,315
‫هذا مهم يا رجل، ينقصني المال،‬

370
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
‫ومحاميّ يصرّ على الحصول‬
‫على المال لتسريع قضيتي.‬

371
00:21:25,867 --> 00:21:27,157
‫- إذاً.‬
‫- إذاً؟‬

372
00:21:27,244 --> 00:21:29,874
‫إذا سمعت عن عمل أو أي شيء،‬

373
00:21:30,497 --> 00:21:32,327
‫- فسيساعدني ذلك كثيراً.‬
‫- قطعاً.‬

374
00:21:32,791 --> 00:21:33,671
‫حقاً؟‬

375
00:21:33,750 --> 00:21:35,840
‫- سنتكلم مع عرّابي.‬
‫- حسناً.‬

376
00:21:35,919 --> 00:21:37,799
‫- اتفقنا.‬
‫- جيد.‬

377
00:21:37,879 --> 00:21:41,089
‫لهذا نحن هنا يا صديقي،‬
‫تعرف ما يقولونه، صحيح؟‬

378
00:21:41,174 --> 00:21:42,594
‫- ماذا؟‬
‫- كيف لا تعرف؟‬

379
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
‫كل قديس وله قربانه.‬

380
00:21:51,393 --> 00:21:52,233
‫هيا بنا.‬

381
00:21:54,396 --> 00:21:58,396
‫لطالما عُرفت بكرمي مع الأوفياء.‬

382
00:21:59,359 --> 00:22:01,529
‫لهذا السبب يريد الجميع العمل معي.‬

383
00:22:01,611 --> 00:22:04,161
‫لأنني أعطيهم فرصة للنمو.‬

384
00:22:04,239 --> 00:22:05,409
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

385
00:22:05,490 --> 00:22:07,660
‫عندما أتى "كومبياس" كان يشبه "بالين".‬

386
00:22:07,743 --> 00:22:09,203
‫انظر إلى هذا الوحش الآن.‬

387
00:22:09,870 --> 00:22:12,000
‫لهذا السبب يريد الجميع العمل معي،‬

388
00:22:12,456 --> 00:22:15,416
‫لأنهم يمكن أن يحظوا بحياة جيدة،‬
‫حتى ولو كانوا وراء القضبان.‬

389
00:22:15,500 --> 00:22:17,090
‫لن أخذلك مهما كان ما تحتاج إليه.‬

390
00:22:17,669 --> 00:22:18,879
‫انظر يا "دانتي".‬

391
00:22:20,464 --> 00:22:22,634
‫لديّ عمل حيث يمكنك الانضمام إلينا.‬

392
00:22:23,467 --> 00:22:27,547
‫إذا جرى كل شيء على ما يرام،‬
‫ستحصل على 180 ألفاً نقداً.‬

393
00:22:30,223 --> 00:22:31,773
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا جيد.‬

394
00:22:32,768 --> 00:22:35,808
‫أترى؟ أحب أن أكون كريماً.‬

395
00:22:35,896 --> 00:22:36,856
‫حسناً يا صديقي.‬

396
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
‫إليك الاتفاق.‬

397
00:22:40,192 --> 00:22:43,572
‫يجب أن ننقل بعض البضاعة‬
‫من السجن إلى المزرعة.‬

398
00:22:43,653 --> 00:22:45,413
‫يستغرق الطريق حوالي ساعتين.‬

399
00:22:45,947 --> 00:22:47,407
‫الأمر به مخاطر مثل كل شيء.‬

400
00:22:47,824 --> 00:22:50,664
‫- لكن لنأمل أن يجري كل شيء على ما يرام.‬
‫- مفهوم.‬

401
00:22:51,036 --> 00:22:53,036
‫إنها بضاعة حساسة جداً.‬

402
00:22:53,538 --> 00:22:55,708
‫يجب أن تكون حذراً جداً.‬

403
00:22:57,292 --> 00:22:58,542
‫أي نوع من البضاعة.‬

404
00:22:59,503 --> 00:23:01,003
‫بضاعة مستوردة.‬

405
00:23:01,088 --> 00:23:02,128
‫بالضبط!‬

406
00:23:06,510 --> 00:23:07,510
‫الأهم،‬

407
00:23:07,594 --> 00:23:09,684
‫إذا كنت تريد المشاركة في العمل،‬

408
00:23:10,597 --> 00:23:13,427
‫فيجب أن تقاتل "مارسيال" جيداً.‬

409
00:23:14,518 --> 00:23:16,808
‫الجميع يراهن ضدك يا رجل.‬

410
00:23:16,895 --> 00:23:17,765
‫"(دانتي) - (مارسيال)"‬

411
00:23:17,854 --> 00:23:19,524
‫وإذا دخلت المستشفى،‬

412
00:23:20,315 --> 00:23:22,725
‫سنخسر الكثير من المال‬

413
00:23:23,276 --> 00:23:25,736
‫ولن تكون نافعاً لشيء.‬

414
00:23:26,905 --> 00:23:29,525
‫لذا فابدأ بالتمرن يا رجل!‬

415
00:23:30,909 --> 00:23:33,579
‫- استعد أيها الجبان!‬
‫- هيا يا رجل!‬

416
00:23:33,662 --> 00:23:36,082
‫هيا أيها اللعين!‬

417
00:23:36,748 --> 00:23:38,078
‫كفاكم أيها السفلة.‬

418
00:23:38,792 --> 00:23:40,172
‫مغفلون.‬

419
00:23:41,920 --> 00:23:44,670
‫بـ3 ضربات، سيُقضى على ذلك اللعين.‬

420
00:23:44,756 --> 00:23:48,796
‫لا تبالغ في الأمر، لأنني حظيت بأسبوع سيئ.‬

421
00:23:49,302 --> 00:23:51,392
‫لا تجعله يدخل في غيبوبة.‬

422
00:23:51,471 --> 00:23:54,521
‫- إذا لم يفكر بسرعة...‬
‫- أنا جاد يا "مارسيال".‬

423
00:23:55,100 --> 00:23:57,690
‫سيتعاملون معي في حقوق الإنسان‬
‫كما لو أنه ذو أهمية.‬

424
00:23:58,770 --> 00:24:01,730
‫أعتقد أنك تراهن عليّ، سيكون ذلك أفضل لك.‬

425
00:24:01,815 --> 00:24:05,145
‫لست متأكداً، يجب أن أفكر‬
‫في ذلك لأن "دانتي"...‬

426
00:24:05,986 --> 00:24:07,986
‫ضرب عدة رجال.‬

427
00:24:09,239 --> 00:24:11,619
‫- إنه متمرس ويستلذ ذلك.‬
‫- يستلذ.‬

428
00:24:13,368 --> 00:24:16,498
‫لن يستلذ سوى الدم عندما أنتهي منه.‬

429
00:24:17,497 --> 00:24:19,077
‫متى خسرت قتالاً يا سيدي؟‬

430
00:24:22,127 --> 00:24:25,337
‫لم أحضر لك اللحم المفروم منذ مدة يا حبيبي.‬

431
00:24:25,922 --> 00:24:27,972
‫صحيح يا حبيبتي، لكن انظري إلينا.‬

432
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
‫ها نحن ذا، كالعادة.‬

433
00:24:30,886 --> 00:24:33,466
‫نستمتع بوقتنا من دون أن يزعجنا شيء،‬

434
00:24:33,555 --> 00:24:34,805
‫ونأكل التاكو.‬

435
00:24:38,226 --> 00:24:39,896
‫أنت الأفضل يا حبيبي.‬

436
00:24:40,395 --> 00:24:41,685
‫تعرفين لمن هذا.‬

437
00:24:48,361 --> 00:24:51,031
‫اطلب من الأجنبي أن يكف عن العبث‬

438
00:24:51,114 --> 00:24:52,454
‫ويسلّم المال.‬

439
00:24:53,200 --> 00:24:56,200
‫- نتولى ذلك، ماذا أيضاً؟‬
‫- تهديداتك‬

440
00:24:56,286 --> 00:24:59,496
‫يجب أن تكون مقنعة أكثر.‬
‫تحتاج إلى دفعة صغيرة.‬

441
00:24:59,581 --> 00:25:01,751
‫اللعنة، ستبدئين بهذا الهراء؟‬

442
00:25:01,833 --> 00:25:02,673
‫اللعنة.‬

443
00:25:02,751 --> 00:25:06,711
‫حبيبتي ونور عيني، ماذا أعطيتك للتو؟‬

444
00:25:07,297 --> 00:25:08,547
‫حسناً، لن أقول المزيد.‬

445
00:25:08,632 --> 00:25:11,432
‫أعطيتك للتو الكثير من المال‬
‫لتكفي عن إزعاجي.‬

446
00:25:13,178 --> 00:25:15,638
‫ما لم أعطك إياه هو بعض القبلات.‬

447
00:25:15,722 --> 00:25:18,522
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- لست سعيدة جداً.‬

448
00:25:23,980 --> 00:25:24,810
‫كيف تجد مذاقه؟‬

449
00:25:25,315 --> 00:25:26,435
‫رائع.‬

450
00:25:27,317 --> 00:25:29,437
‫زرت "كيكو" وهو يرسل إليك تحياته.‬

451
00:25:30,195 --> 00:25:33,025
‫اطلبي منه التصرف بذكاء كي يخرج مثلي.‬

452
00:25:33,114 --> 00:25:34,124
‫نعم.‬

453
00:25:35,242 --> 00:25:37,162
‫كيف حال شقيقك؟‬

454
00:25:38,870 --> 00:25:40,410
‫بخير، لكن كالعادة.‬

455
00:25:40,497 --> 00:25:44,667
‫يواعد عدة فتيات في وقت واحد،‬
‫ثم يحاولن قطع رأسه.‬

456
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
‫تعرف كيف هو "كيكو".‬

457
00:25:47,295 --> 00:25:49,585
‫"كيكو" اللعين.‬

458
00:25:53,093 --> 00:25:56,183
‫من الغريب كم يختلف "سانتيتو" عن والده.‬

459
00:25:56,263 --> 00:25:58,013
‫إنه مختلف تماماً، أعتقد...‬

460
00:25:58,556 --> 00:26:01,226
‫أنه عندما يُغرم "سانتيتو"، سيكون متفانياً‬

461
00:26:01,309 --> 00:26:03,519
‫ووفياً مثلك.‬

462
00:26:05,272 --> 00:26:06,862
‫يبدو أقرب إلى ابنك.‬

463
00:26:13,280 --> 00:26:14,780
‫هناك آثار طلاء شفاه يا حبيبي.‬

464
00:26:40,849 --> 00:26:41,729
‫كيف الحال يا "دانتي"؟‬

465
00:26:42,350 --> 00:26:43,600
‫هل ستأتي إلى الحفلة؟‬

466
00:26:44,269 --> 00:26:45,099
‫أي حفلة؟‬

467
00:26:45,770 --> 00:26:47,310
‫ماذا تعني بذلك يا صاح؟‬

468
00:26:47,397 --> 00:26:50,357
‫إنها حفلة توديع "إليغانتي".‬

469
00:26:51,443 --> 00:26:54,363
‫نعم، بالطبع سأذهب.‬
‫سأذهب إلى المخزن وأحضر له شيئاً.‬

470
00:26:54,446 --> 00:26:55,656
‫جيد يا صديقي.‬

471
00:26:55,947 --> 00:26:58,527
‫ستنجح كثيراً.‬

472
00:26:59,284 --> 00:27:01,044
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- على الرحب.‬

473
00:27:02,037 --> 00:27:04,247
‫لست مقيتاً بقدر "فوكا".‬

474
00:27:05,415 --> 00:27:08,495
‫أين ذلك الرجل بالمناسبة؟ لم أره.‬

475
00:27:11,713 --> 00:27:13,803
‫- تهانينا!‬
‫- أحسنت!‬

476
00:27:14,841 --> 00:27:16,051
‫شكراً.‬

477
00:27:18,511 --> 00:27:19,801
‫شكراً أيتها الطبيبة.‬

478
00:27:20,680 --> 00:27:21,560
‫شكراً.‬

479
00:27:22,807 --> 00:27:25,097
‫إنه يوم خروجك.‬

480
00:27:26,102 --> 00:27:27,732
‫أشارف على الخروج.‬

481
00:27:27,812 --> 00:27:30,272
‫لا تشتق إلينا وإلا سيكون ذلك متأخراً جداً.‬

482
00:27:31,608 --> 00:27:33,108
‫- أيها الرئيس.‬
‫- ماذا؟‬

483
00:27:34,277 --> 00:27:35,777
‫هذه هدية صغيرة من الاتحاد.‬

484
00:27:35,862 --> 00:27:36,952
‫- كلا.‬
‫- بلى، أرجوك.‬

485
00:27:37,030 --> 00:27:38,570
‫- خذها، أرجوك.‬
‫- كلا.‬

486
00:27:40,116 --> 00:27:41,276
‫ستساعدك في الخارج.‬

487
00:27:42,077 --> 00:27:44,367
‫- شكراً.‬
‫- حظاً سعيداً.‬

488
00:27:46,164 --> 00:27:49,134
‫- أحضرنا لك هدية أيضاً.‬
‫- تفضل.‬

489
00:27:50,543 --> 00:27:52,753
‫نأمل أن تناسبك، أعتقد أنها ستعجبك.‬

490
00:27:52,837 --> 00:27:54,167
‫شكراً، لنر.‬

491
00:27:55,548 --> 00:27:56,798
‫كنزة.‬

492
00:27:56,883 --> 00:27:58,393
‫البسها!‬

493
00:27:58,468 --> 00:28:01,098
‫البسها!‬

494
00:28:07,018 --> 00:28:07,848
‫نعم.‬

495
00:28:09,979 --> 00:28:11,689
‫- كيف تبدو؟‬
‫- جميلة.‬

496
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
‫أعطنا خطاباً صغيراً.‬

497
00:28:16,403 --> 00:28:17,283
‫- هيا.‬
‫- نعم.‬

498
00:28:17,362 --> 00:28:18,202
‫حسناً...‬

499
00:28:18,780 --> 00:28:20,780
‫أريد أن أشكركم فحسب...‬

500
00:28:21,699 --> 00:28:23,449
‫على لطفكم...‬

501
00:28:24,160 --> 00:28:24,990
‫وأيضاً‬

502
00:28:25,078 --> 00:28:28,158
‫على طيبتكم معي‬

503
00:28:28,248 --> 00:28:30,128
‫كل هذه السنوات.‬

504
00:28:31,042 --> 00:28:32,712
‫لأنني حظيت هنا‬

505
00:28:33,169 --> 00:28:37,299
‫بالصداقة والدعم‬
‫اللذين لم أجدهما في الشوارع.‬

506
00:28:38,341 --> 00:28:40,261
‫أنتم عائلتي‬

507
00:28:41,594 --> 00:28:45,354
‫وأتمنى أن تعتنوا بأنفسكم...‬

508
00:28:47,016 --> 00:28:50,516
‫كي نلتقي عندما تخرجون لأنني...‬

509
00:28:52,731 --> 00:28:54,361
‫سأشتاق إليكم.‬

510
00:28:55,024 --> 00:28:56,994
‫سنشتاق إليك أيضاً.‬

511
00:28:57,068 --> 00:28:58,448
‫- سيبكيان!‬
‫- شكراً.‬

512
00:28:59,237 --> 00:29:01,907
‫شكراً لكم جميعاً على كل شيء.‬

513
00:29:02,282 --> 00:29:04,082
‫حان وقت الاحتفال!‬

514
00:29:05,493 --> 00:29:06,703
‫حان وقت الطعام!‬

515
00:29:16,212 --> 00:29:17,052
‫أيتها الشقراء.‬

516
00:29:21,634 --> 00:29:22,474
‫كلي.‬

517
00:29:23,553 --> 00:29:24,393
‫كلي أيتها الشقراء.‬

518
00:29:25,764 --> 00:29:26,604
‫شكراً.‬

519
00:29:27,682 --> 00:29:29,682
‫كلامك جميل بالإسبانية.‬

520
00:29:32,854 --> 00:29:34,194
‫لماذا تفعل هذا؟‬

521
00:29:36,649 --> 00:29:37,649
‫أنت شاب صالح.‬

522
00:29:39,235 --> 00:29:40,895
‫أنت...‬

523
00:29:41,571 --> 00:29:42,411
‫صالح.‬

524
00:29:43,281 --> 00:29:44,121
‫لماذا؟‬

525
00:29:49,204 --> 00:29:50,544
‫لم أعد أثق بك.‬

526
00:29:51,790 --> 00:29:53,420
‫لم أعد أثق بك.‬

527
00:29:54,000 --> 00:29:56,130
‫خدعتني مرتين وسرقت هاتفي‬

528
00:29:56,211 --> 00:29:58,381
‫وتلقيت زيارة. ماذا تحسبينني؟‬

529
00:29:59,839 --> 00:30:00,669
‫من كان هنا؟‬

530
00:30:02,801 --> 00:30:03,681
‫من كان هنا؟‬

531
00:30:04,427 --> 00:30:06,967
‫سبق أن أخبرتك، كان بديناً وبشعاً.‬

532
00:30:07,055 --> 00:30:09,135
‫ليس خطئي أن كل شخص تعرفه...‬

533
00:30:09,224 --> 00:30:10,934
‫أياً كان، لا يهمني الأمر.‬

534
00:30:11,726 --> 00:30:12,886
‫ما حدث قد حدث.‬

535
00:30:14,062 --> 00:30:15,192
‫هل يمكنني استعمال التطبيق؟‬

536
00:30:15,271 --> 00:30:16,191
‫ماذا؟‬

537
00:30:16,272 --> 00:30:19,032
‫هل يمكنني استعمال التطبيق على هاتفك؟‬
‫أريد أن أقول لك شيئاً.‬

538
00:30:19,108 --> 00:30:19,938
‫في أحلامك.‬

539
00:30:20,026 --> 00:30:21,816
‫أنا جادة، أرجوك.‬

540
00:30:21,903 --> 00:30:23,863
‫حولها من الإنجليزية إلى الإسبانية فحسب.‬

541
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
‫من الإنجليزية إلى الإسبانية.‬

542
00:30:26,199 --> 00:30:27,119
‫أرجوك.‬

543
00:30:28,576 --> 00:30:29,446
‫تفضلي.‬

544
00:30:31,704 --> 00:30:33,414
‫لماذا أنت في السجن؟‬

545
00:30:34,123 --> 00:30:35,673
‫لماذا أنت في السجن؟‬

546
00:30:38,962 --> 00:30:40,132
‫لا تكوني متطفلة.‬

547
00:30:41,714 --> 00:30:42,804
‫لا تكوني متطفلة.‬

548
00:30:45,009 --> 00:30:46,549
‫لماذا أنت‬

549
00:30:46,636 --> 00:30:50,176
‫عنيف أحياناً ولطيف معي أحياناً؟‬

550
00:30:51,558 --> 00:30:54,728
‫لماذا أنت عنيف أحياناً ولطيف معي أحياناً؟‬

551
00:30:56,896 --> 00:30:58,056
‫لأنك جميلة،‬

552
00:30:59,065 --> 00:31:00,065
‫لكنك لعينة.‬

553
00:31:01,150 --> 00:31:03,400
‫لأنك جميلة، لكنك سافلة.‬

554
00:31:06,865 --> 00:31:08,825
‫إذا لم يدفع أبي،‬

555
00:31:10,076 --> 00:31:11,866
‫فماذا ستفعلون بي؟‬

556
00:31:12,996 --> 00:31:15,666
‫إذا لم يدفع أبي فماذا ستفعلون بي؟‬

557
00:31:19,085 --> 00:31:21,495
‫انتهى وقت اللعب يا آنسة، هيا كُلي بسرعة.‬

558
00:31:22,088 --> 00:31:23,208
‫أسرعي.‬

559
00:31:45,194 --> 00:31:47,914
‫لقد فاجأتني بتلك الحركات صراحة.‬

560
00:31:48,698 --> 00:31:50,578
‫تعلمت رقص الـ"روك أند رول"‬

561
00:31:50,867 --> 00:31:52,577
‫قبل أن أتعلم المشي يا بنيّ.‬

562
00:31:53,578 --> 00:31:55,198
‫كيف الحال أيها العجوز اللعين؟‬

563
00:31:56,164 --> 00:31:58,004
‫هل مارسوا الطقوس الأخيرة؟‬

564
00:31:59,167 --> 00:32:00,337
‫ماذا لديك هنا؟‬

565
00:32:01,127 --> 00:32:02,707
‫سراويل خيطية وما شابه.‬

566
00:32:02,795 --> 00:32:03,795
‫اللعنة.‬

567
00:32:03,880 --> 00:32:07,050
‫ألا تشعر بالذنب لأنني سألقنه درساً بسببك؟‬

568
00:32:14,098 --> 00:32:16,848
‫انتبه، ذلك الرجل قذر.‬

569
00:32:17,477 --> 00:32:20,517
‫اقترب منه لأن ذراعيه طويلتان.‬

570
00:32:20,605 --> 00:32:23,685
‫استهدف الكبد، اضرب الكبد‬
‫وسيسقط الرأس وحده.‬

571
00:32:28,112 --> 00:32:31,452
‫- يا ابن اللعينة.‬
‫- ابتعد أيها السافل!‬

572
00:32:31,532 --> 00:32:32,992
‫لقّنه درساً.‬

573
00:32:33,076 --> 00:32:35,786
‫هيا يا "مارسيال".‬
‫اضربه بكل ما أوتيت من قوة.‬

574
00:32:35,870 --> 00:32:37,620
‫- هيا يا رجل.‬
‫- هيا يا "مارسيال".‬

575
00:32:44,212 --> 00:32:45,462
‫اضرب بكل قوتك!‬

576
00:32:46,923 --> 00:32:48,723
‫اهجم الآن يا "دانتي".‬

577
00:32:50,134 --> 00:32:51,764
‫لا تعطه الفرصة!‬

578
00:32:54,180 --> 00:32:55,560
‫قاتلا أيها المخنثان! هيا.‬

579
00:32:55,640 --> 00:32:57,430
‫هيا يا "دانتي"!‬

580
00:33:00,436 --> 00:33:01,346
‫سافل!‬

581
00:33:14,659 --> 00:33:16,289
‫هيا بنا!‬

582
00:33:17,620 --> 00:33:19,410
‫هيا يا "دانتي"!‬

583
00:33:29,590 --> 00:33:31,300
‫هل هو غبي أم ماذا؟‬

584
00:33:51,070 --> 00:33:51,900
‫اللعنة.‬

585
00:33:52,739 --> 00:33:55,989
‫- اللعنة.‬
‫- انهض يا "دانتي"!‬

586
00:33:57,660 --> 00:33:58,750
‫انهض يا رجل!‬

587
00:34:05,293 --> 00:34:08,053
‫أراهن على "مارسيال" بـ6000 إضافية.‬

588
00:34:13,134 --> 00:34:14,684
‫خذ هذه الضربة!‬

589
00:34:15,011 --> 00:34:17,141
‫هل رأيت ذلك أيها العرّاب؟‬

590
00:34:18,431 --> 00:34:19,391
‫لا تخفق يا "مارسيال".‬

591
00:34:19,474 --> 00:34:21,604
‫- لا تخفق.‬
‫- هيا يا عزيزي!‬

592
00:34:21,684 --> 00:34:23,314
‫لم تخفق بل تشتت.‬

593
00:34:27,148 --> 00:34:28,478
‫جيد، ها هو.‬

594
00:34:32,695 --> 00:34:34,025
‫قاتلا أيها اللعينان!‬

595
00:34:34,447 --> 00:34:35,567
‫اللعنة.‬

596
00:34:35,782 --> 00:34:37,122
‫اضربه، اللعنة عليك.‬

597
00:34:51,547 --> 00:34:54,047
‫انهض، أرجوك.‬

598
00:34:58,513 --> 00:35:00,643
‫- هيا يا "مارسيال"، لا تخفق.‬
‫- إنه يفقد التركيز.‬

599
00:35:00,723 --> 00:35:01,603
‫إنه يفقد التركيز.‬

600
00:35:10,483 --> 00:35:11,863
‫- مستحيل.‬
‫- كلا.‬

601
00:35:11,943 --> 00:35:13,153
‫- كلا!‬
‫- اللعنة.‬

602
00:35:46,102 --> 00:35:47,482
‫- كلا!‬
‫- انهض!‬

603
00:35:48,312 --> 00:35:49,482
‫سفلة!‬

604
00:35:53,985 --> 00:35:55,185
‫مرحى أيها السفلة.‬

605
00:35:57,488 --> 00:36:00,698
‫- أحسنت!‬
‫- اللعنة، ها قد ضاع راتبنا.‬

606
00:36:00,783 --> 00:36:03,743
‫- انتهى القتال، عودا إلى عملكما.‬
‫- إلى اللقاء أيها السنجابان.‬

607
00:36:14,463 --> 00:36:16,263
‫نعم أيها العرّاب!‬

608
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
‫نعم!‬

609
00:36:31,898 --> 00:36:34,648
‫خمّن من أصبح أفقر قليلاً الآن؟‬

610
00:36:35,318 --> 00:36:38,568
‫وخمّن من جعلني أغنى قليلاً؟‬

611
00:36:38,654 --> 00:36:42,834
‫كان ذلك مُدبراً، كيف يسقط بهذه السهولة؟‬
‫كم دفعت له؟‬

612
00:36:42,909 --> 00:36:45,199
‫كيف تعتقد أنني رشوته؟ مستحيل.‬

613
00:36:45,953 --> 00:36:47,213
‫كان لعباً نظيفاً.‬

614
00:36:47,288 --> 00:36:49,748
‫هل تعرف كيف تجري القتالات هنا أيها السافل؟‬

615
00:36:49,832 --> 00:36:52,672
‫مستحيل، لقد دبّرت ذلك أيها اللعين.‬
‫أريد مباراة ثانية؟‬

616
00:36:53,127 --> 00:36:56,837
‫لا أئتمن رجلاً مثله على سلامتي.‬

617
00:36:57,548 --> 00:36:59,878
‫لكن بما أنك تثق به كثيراً...‬

618
00:37:03,179 --> 00:37:06,469
‫لقد جاء دورك كي تقول ذلك أيها الرئيس.‬

619
00:37:06,557 --> 00:37:09,807
‫- أقول ماذا؟‬
‫- إنني ربحت! وإن "دانتي" ربح.‬

620
00:37:09,894 --> 00:37:11,404
‫لقد اشتروه.‬

621
00:37:11,479 --> 00:37:13,809
‫دفع لـ"مارسيال". أخذ "مارسيال" المال‬

622
00:37:13,898 --> 00:37:15,518
‫كي يخسر.‬

623
00:37:15,608 --> 00:37:17,568
‫أرجوك، هناك مرة أولى دائماً.‬

624
00:37:17,652 --> 00:37:19,452
‫أي مرة أولى؟‬

625
00:37:26,619 --> 00:37:28,789
‫لنحتفل يا "دانتي".‬

626
00:37:28,871 --> 00:37:30,411
‫لقد أبرحته ضرباً يا صديقي.‬

627
00:37:40,174 --> 00:37:41,594
‫قلت لك أيها العرّاب.‬

628
00:37:41,676 --> 00:37:43,546
‫نعم!‬

629
00:37:46,806 --> 00:37:47,926
‫بكم راهنت؟‬

630
00:37:48,516 --> 00:37:49,476
‫10 آلاف.‬

631
00:37:50,059 --> 00:37:52,139
‫- 10 آلاف.‬
‫- 10 آلاف.‬

632
00:37:53,271 --> 00:37:54,111
‫حسناً...‬

633
00:37:54,730 --> 00:37:57,070
‫سأذهب الآن أيها الرئيس‬
‫لأنه توجد سناجب كثيرة هنا.‬

634
00:37:58,734 --> 00:38:00,034
‫آمل أن أرى أموالي قريباً.‬

635
00:38:00,111 --> 00:38:02,991
‫ألن تطلبي مني الخروج‬
‫معك لتناول الإفطار أو العشاء حتى؟‬

636
00:38:03,072 --> 00:38:04,742
‫سأفكر في الأمر.‬

637
00:38:09,078 --> 00:38:10,578
‫اللعنة.‬

638
00:38:19,839 --> 00:38:20,759
‫ما الأمر يا "بورفيس"؟‬

639
00:38:20,840 --> 00:38:22,170
‫ماذا تفعل هنا؟‬

640
00:38:22,258 --> 00:38:24,088
‫هل تدخن؟‬

641
00:38:24,343 --> 00:38:26,053
‫سآخذ واحدة يا صديقي.‬

642
00:38:28,264 --> 00:38:29,774
‫لا تقاوم.‬

643
00:38:31,309 --> 00:38:33,019
‫لا تقاوم يا "بورفيريو".‬

644
00:38:33,102 --> 00:38:34,692
‫لا تقاوم!‬

645
00:38:35,313 --> 00:38:36,733
‫اهدأ يا "بورفيريو".‬

646
00:38:36,981 --> 00:38:39,151
‫اللعنة، لا تقاوم.‬

647
00:38:39,233 --> 00:38:41,783
‫إذا قاومت فستتنفس بشكل أسرع‬

648
00:38:41,861 --> 00:38:43,861
‫وسيُقضى عليك بسرعة أيها اللعين.‬

649
00:38:43,946 --> 00:38:45,316
‫اهدأ.‬

650
00:38:45,406 --> 00:38:47,906
‫إذا استرخيت فقد تعيش أكثر يا "بورفيس".‬

651
00:38:48,451 --> 00:38:49,991
‫- أنا هادئ.‬
‫- حقاً؟‬

652
00:38:50,077 --> 00:38:52,247
‫لنر إن كنت تعلمت الدرس إذاً.‬

653
00:38:52,330 --> 00:38:53,960
‫لنر.‬

654
00:38:54,040 --> 00:38:55,620
‫اهدأ يا "بورفيريو".‬

655
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
‫- أنا هادئ.‬
‫- قلت اهدأ.‬

656
00:38:57,960 --> 00:38:59,130
‫- سأدفع.‬
‫- أنت عنيد.‬

657
00:38:59,211 --> 00:39:01,881
‫- سأدفع.‬
‫- اهدأ.‬

658
00:39:01,964 --> 00:39:03,924
‫اللعنة، لماذا لا تسترخي؟‬

659
00:39:04,008 --> 00:39:05,548
‫أنت تغضبني يا رجل.‬

660
00:39:05,634 --> 00:39:07,764
‫اللعنة، يجب أن تهدأ.‬

661
00:39:07,845 --> 00:39:09,715
‫وإلا فسينتهي أمرك.‬

662
00:39:09,805 --> 00:39:11,345
‫- سأدفع.‬
‫- حقاً؟‬

663
00:39:11,432 --> 00:39:12,812
‫- سنرى.‬
‫- قابلت أجنبياً يا رجل.‬

664
00:39:12,892 --> 00:39:16,402
‫توقف، قابلت أجنبياً ثرياً جداً.‬

665
00:39:17,897 --> 00:39:20,017
‫حصلت على المال بالفعل، الكثير منه.‬

666
00:39:20,608 --> 00:39:21,818
‫أعطني أياماً قليلة أرجوك.‬

667
00:39:24,737 --> 00:39:26,817
‫فقط لأنني في مزاج جيد.‬

668
00:39:26,906 --> 00:39:29,116
‫لديك 8 ساعات يا "بورفيريو".‬

669
00:39:31,494 --> 00:39:32,874
‫8 ساعات لا أكثر.‬

670
00:39:33,287 --> 00:39:34,997
‫لا مفاجآت لعينة.‬

671
00:39:43,089 --> 00:39:45,219
‫تعال إليّ إذا كنت قوياً جداً أيها اللعين.‬

672
00:39:53,349 --> 00:39:54,979
‫توقف عن العبث أيها السافل.‬

673
00:39:55,893 --> 00:39:56,773
‫"فنتورا".‬

674
00:39:57,061 --> 00:39:59,061
‫- ماذا؟‬
‫- هل يمكن أن أسألك شيئاً؟‬

675
00:39:59,146 --> 00:40:00,976
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل رأيت "فوكا"؟‬

676
00:40:01,440 --> 00:40:03,030
‫لم يأت منذ يومين.‬

677
00:40:03,442 --> 00:40:04,902
‫لقد حدث له شيء ما.‬

678
00:40:05,820 --> 00:40:08,070
‫ماذا لو هرب ولم نلاحظ بعد؟‬

679
00:40:08,447 --> 00:40:11,447
‫- لقد فتحت عليه أبواب جهنم.‬
‫- كلا، مستحيل.‬

680
00:40:12,034 --> 00:40:14,084
‫إنه يحبني، لقد حدث شيء ما له.‬

681
00:40:14,161 --> 00:40:15,411
‫كان سيخبرني.‬

682
00:40:16,622 --> 00:40:19,212
‫لم أسمع شيئاً، أنا آسف.‬

683
00:40:20,459 --> 00:40:22,209
‫ربما هو مع رجل آخر.‬

684
00:40:22,294 --> 00:40:25,424
‫ربما يضاجع أمك العاهرة أيها اللعين.‬

685
00:40:25,506 --> 00:40:26,916
‫اذهب إلى الجحيم.‬

686
00:40:38,644 --> 00:40:39,654
‫أي أخبار؟‬

687
00:40:41,147 --> 00:40:43,647
‫- طابت ليلتك يا سيد "موريس".‬
‫- أخبرني ماذا يجري.‬

688
00:40:46,193 --> 00:40:47,453
‫أعرف مكان ابنتك.‬

689
00:40:48,237 --> 00:40:50,697
‫ماذا؟ أين هي؟‬

690
00:40:51,949 --> 00:40:53,779
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم.‬

691
00:40:55,703 --> 00:40:56,913
‫يعرف "لازارو"‬

692
00:40:56,996 --> 00:40:59,166
‫أين هي وسيحميها.‬

693
00:41:01,292 --> 00:41:02,132
‫شكراً للرب.‬

694
00:41:03,210 --> 00:41:04,340
‫أخبرني أين هي.‬

695
00:41:04,879 --> 00:41:07,009
‫هل تذكر ذلك الشيء الذي تكلمنا عنه؟‬

696
00:41:07,089 --> 00:41:08,839
‫هل تذكر مسألة المال يا سيدي؟‬

697
00:41:08,924 --> 00:41:10,724
‫هل يعرف شقيقك أنك تفعل هذا؟‬

698
00:41:11,427 --> 00:41:14,257
‫تذكر أنك لست سوى أداة مساعدة، أنت لا شيء.‬

699
00:41:14,346 --> 00:41:15,346
‫أعلم ذلك.‬

700
00:41:15,431 --> 00:41:17,101
‫لكنني كنت أفكر.‬

701
00:41:17,183 --> 00:41:20,273
‫لأن الأمريكيين عادوا ما يفتخرون‬

702
00:41:20,603 --> 00:41:21,943
‫بمخبري الشرطة لديهم، صحيح؟‬

703
00:41:22,897 --> 00:41:25,607
‫هل اتصلت بمكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أو وكالة الاستخبارات المركزية؟ لا.‬

704
00:41:25,691 --> 00:41:28,151
‫أنت تستخدم أخي لإخفاء شيء.‬

705
00:41:28,235 --> 00:41:30,235
‫لذا يجب أن تدفع إن كنت تريد أن تعرف.‬

706
00:41:31,197 --> 00:41:32,157
‫لو كنت نظيفاً،‬

707
00:41:32,698 --> 00:41:34,528
‫لما كنا نخوض هذا الحديث الآن، صحيح؟‬

708
00:41:35,784 --> 00:41:36,704
‫ماذا تريد؟‬

709
00:41:37,203 --> 00:41:38,663
‫500 ألف.‬

710
00:41:39,580 --> 00:41:41,620
‫- يمكنك اعتباره ديناً.‬
‫- 500 ألف؟‬

711
00:41:41,707 --> 00:41:44,417
‫هل فقدت صوابك؟ لن يحدث ذلك يا صديقي.‬

712
00:41:44,502 --> 00:41:46,092
‫إنها حياة ابنتك يا سيدي.‬

713
00:41:46,170 --> 00:41:48,710
‫أيها اللعين... هل تعرف أين هي؟‬

714
00:41:49,215 --> 00:41:50,085
‫نعم يا سيدي.‬

715
00:41:51,175 --> 00:41:52,755
‫أخبرني أين هي؟‬

716
00:41:53,552 --> 00:41:55,682
‫أحتاج إلى دليل على أننا اتفقنا يا سيدي.‬

717
00:41:55,763 --> 00:41:56,683
‫لنقل...‬

718
00:41:56,972 --> 00:41:58,772
‫نصف المبلغ الآن.‬

719
00:42:01,477 --> 00:42:02,387
‫يا إلهي.‬

720
00:42:03,395 --> 00:42:04,265
‫سيدي.‬

721
00:42:04,355 --> 00:42:07,815
‫تستخدم مالك لأمر جيد.‬
‫ويجب أن تفتخر بنفسك.‬

722
00:42:10,778 --> 00:42:11,778
‫انتظر للحظة.‬

723
00:42:23,832 --> 00:42:24,712
‫كان ذلك...‬

724
00:42:25,251 --> 00:42:26,711
‫عنوان لعملة بتكوين.‬

725
00:42:27,545 --> 00:42:30,505
‫إن كنت لا تعرف ما هي،‬
‫فاذهب للتكلم مع شخص بالغ أو أمريكي.‬

726
00:42:30,589 --> 00:42:33,429
‫- أخبرني أين هي الآن.‬
‫- حسناً، انتظر.‬

727
00:42:43,018 --> 00:42:43,848
‫حسناً.‬

728
00:42:47,106 --> 00:42:48,316
‫إنها في " لا روتوندا".‬

729
00:42:48,399 --> 00:42:49,649
‫وهي بخير.‬

730
00:42:50,609 --> 00:42:51,859
‫شكراً جزيلاً يا سيدي.‬

731
00:43:11,797 --> 00:43:12,917
‫اللعنة!‬

732
00:43:59,511 --> 00:44:00,681
‫يا إلهي.‬

733
00:45:20,801 --> 00:45:23,301
‫تـرجمة وائل قبيسي‬

