2 00:01:07,528 --> 00:01:09,820 ‫عيون مفتوحة وبطون ممتلئة ‫من المستحيل أن نخسر 3 00:01:09,986 --> 00:01:13,920 ‫آمل بعد التخلّص من هذا الكاره ‫أن نعود إلى مهمتنا الحقيقية 4 00:01:13,945 --> 00:01:15,945 ‫هذه هي المهمة الحقيقية 5 00:01:17,820 --> 00:01:19,278 ‫إنها مهمة صغيرة 6 00:01:19,486 --> 00:01:23,945 ‫يا صديقيّ، أعدكما بأن مهمة اليوم ‫ستكون وسط الروح الثورية 7 00:01:24,278 --> 00:01:29,028 ‫لنزامن ساعاتنا الآن كي نلتقي ‫في المكان والزمان اللذين تعرفانهما 8 00:01:29,903 --> 00:01:31,945 ‫أراكما في الجانب الآخر 9 00:01:37,570 --> 00:01:39,653 ‫ربما سأتناول وجبة خفيفة أولاً 10 00:02:03,045 --> 00:02:06,170 ‫(ميناجيري)، هل كنتِ تلاحقين ‫تلك المرأة اللطيفة؟ 11 00:02:06,378 --> 00:02:08,045 ‫أنا بحاجة إلى الطعام 12 00:02:14,128 --> 00:02:16,211 ‫- أين مجموعة (إليت)؟ ‫- وكأنني سأخبركم 13 00:02:16,378 --> 00:02:19,920 ‫- أخبرينا وإلّا ستأكلين هذا! ‫- أيتها الحالمة، اهدأي 14 00:02:20,045 --> 00:02:23,670 ‫ظننت أنكِ قلتِ إن البطولة ‫هي إظهار القوة 15 00:02:24,003 --> 00:02:28,045 ‫كنت أعني وضع اليدين على الوركين ‫وليس الصراخ في الوجه 16 00:02:29,212 --> 00:02:30,587 ‫حسناً 17 00:02:30,712 --> 00:02:34,003 ‫مجموعة (إليت) لن تهرب إلى الأبد ‫أخبرينا أين هم وقد نترفّق بكم 18 00:02:34,337 --> 00:02:39,295 ‫إن لمستني، فقد يرسلك أصدقائي ‫إلى بعد خامس من الألم 19 00:02:41,212 --> 00:02:43,128 ‫الفرصة الأخيرة 20 00:02:44,087 --> 00:02:45,795 ‫أين (مانشستر)؟ 21 00:02:48,312 --> 00:02:53,520 ‫بكل تواضع ‫أقبل بالتعيين الرئاسي 22 00:02:53,687 --> 00:02:57,062 ‫كالمدير الجديد ‫لمكتب شؤون الفضائيين 23 00:02:57,228 --> 00:03:02,478 ‫هذا التعيين سيوصلنا إلى يوم جديد ‫يوم حيث لن يضطر البشر 24 00:03:02,645 --> 00:03:08,103 ‫إلى العيش في خوف دائم من الفضائيين ‫أو أعمالهم العشوائية... 25 00:03:14,645 --> 00:03:16,562 ‫رحّب بصديقي الصغير 26 00:03:17,062 --> 00:03:18,770 ‫كيف يبدو الوضع؟ 27 00:03:23,103 --> 00:03:25,812 ‫(سوبر غيرل)! ‫لقد أنقذتنا 28 00:03:26,978 --> 00:03:28,353 ‫هناك! 29 00:03:30,895 --> 00:03:32,853 ‫- حان وقت الرحيل يا صاح ‫- ماذا؟ لكن كدت أنال منه 30 00:03:33,062 --> 00:03:34,437 ‫هذا سيكفي 31 00:03:41,600 --> 00:03:45,600 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} (سوبرغيرل) الموسم: 4 الحلقة: 14 (Stand and Deliver) :بعنوان 32 00:03:51,187 --> 00:03:55,728 ‫- مرحباً سيد (أولسن) ‫- مرحباً (إيف)، شكراً للمجيء 33 00:03:55,937 --> 00:04:00,062 ‫- قهوة مع ملعقتين سكر كما تحب ‫- تذكرتِ، شكراً لكِ، هذا لطيف جداً 34 00:04:00,228 --> 00:04:03,020 ‫أي شيء من أجل مديري السابق المفضّل 35 00:04:03,728 --> 00:04:06,853 ‫- لا تخبر السيدة (غرانت) إنني قلت ذلك ‫- سأفعل بالتأكيد 36 00:04:07,478 --> 00:04:08,853 ‫إذاً لمَ أردت أن تراني؟ 37 00:04:09,395 --> 00:04:11,562 ‫أردت أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة ‫إن كنتِ لا تمانعين 38 00:04:11,770 --> 00:04:14,187 ‫- بالتأكيد ‫- تفضّلي 39 00:04:15,062 --> 00:04:18,895 ‫إذاً قبل أسابيع قليلة ‫تلقيت تقريراً... 40 00:04:20,978 --> 00:04:26,062 ‫كشف تفاصيل لميزانية سوداء ‫في شركة (إل) 41 00:04:27,228 --> 00:04:31,395 ‫عادةً لحقّقت في الأمر بنفسي ‫لكن ظننت أن نظراً لطبيعة العلاقة... 42 00:04:31,562 --> 00:04:35,020 ‫- ظننت أنه أفضل أن تسألني أولاً ‫- على الأرجح هذا أسهل 43 00:04:39,812 --> 00:04:44,645 ‫من الواضح أنني سأضطر إلى التحدث ‫مع الآنسة (لوثر) بشأن هذا الموضوع 44 00:04:45,229 --> 00:04:46,979 ‫لكن ليس عليك أن تقلق 45 00:04:47,229 --> 00:04:50,979 ‫الميزانية السوداء هي وسيلة نستعملها ‫لحماية أملاكنا العلمية من المنافسين 46 00:04:52,812 --> 00:04:54,187 ‫إذاً ليس هناك أي شيء غير قانوني؟ 47 00:04:54,937 --> 00:05:00,812 ‫سيد (أولسن)، أنت والآنسة (لوثر) ‫تواجهان بعض المشاكل 48 00:05:02,104 --> 00:05:07,395 ‫انظر إلى الوضع ‫تحاول (لينا) تحسين هذا الواقع 49 00:05:08,437 --> 00:05:12,104 ‫مع ذلك، بموافقتها، سأرسل لك ‫الميزانية كي ترى بنفسك 50 00:05:13,104 --> 00:05:15,770 ‫لكن أؤكد لك ‫بأننا إحدى الشركات الصالحة 51 00:05:17,479 --> 00:05:19,604 ‫- شكراً لكِ يا (إيف) ‫- على الرحب والسعة! 52 00:05:29,979 --> 00:05:34,354 ‫آنسة (لوثر)، تم إبلاغي تواً ‫أنكِ رفضتِ اختبار المتطوعين 53 00:05:34,770 --> 00:05:36,645 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل 54 00:05:36,937 --> 00:05:39,395 ‫لا يزال مستوى تنقية المحلول ‫دون الـ90 بالمئة 55 00:05:40,270 --> 00:05:42,129 ‫في هذه المرحلة ‫الاختبارات البشرية خطيرة جداً 56 00:05:42,279 --> 00:05:44,695 ‫- لا أوافقكِ الرأي ‫- هذا القرار لا يعود لكِ 57 00:05:45,037 --> 00:05:47,245 ‫التوترات في هذا البلد عالية 58 00:05:47,454 --> 00:05:51,662 ‫للحفاظ على السلام، أريد جنودي ‫أن يكونوا أقوياء وسريعين جداً 59 00:05:51,787 --> 00:05:53,162 ‫أريدهم أن يكونوا خارقين 60 00:05:53,287 --> 00:05:55,662 ‫وأتفهّم ذلك ‫لكن العجلة في العلم ليست الحل 61 00:05:55,870 --> 00:05:59,704 ‫- الوقت هو ميزة غير متوفرة لدينا ‫- ألا أتعتقدين أنني أعرف ذلك؟ 62 00:05:59,995 --> 00:06:01,370 ‫أريد أن يكون هذا المحلول ‫جاهزاً بسرعة أيضاً 63 00:06:01,495 --> 00:06:03,579 ‫لكنني أرفض الاستعجال ‫في شيء قد يقتل عملاءكِ 64 00:06:03,704 --> 00:06:07,537 ‫- الجنود يخاطرون كل يوم ‫- احتاج إلى المزيد من الوقت وحسب 65 00:06:07,912 --> 00:06:09,287 ‫حسناً 66 00:06:10,037 --> 00:06:13,704 ‫تذكّري أنه تم توظيفكِ لتقومي بمهمة ‫فقومي بها 67 00:06:19,704 --> 00:06:23,495 ‫- آنسة (لوثر)، عليّ أن أخبرك بشيء ‫- (إيف)، هل يمكننا تأجيل هذه المحادثة؟ 68 00:06:23,954 --> 00:06:26,620 ‫هذا الشيء الوحيد الذي يهمنا اليوم 69 00:06:31,612 --> 00:06:34,279 ‫حسناً، حلّقت حول (الأرض) مرتين ‫من الشرق حتى الغرب 70 00:06:34,445 --> 00:06:36,070 ‫وأنا من الشمال حتى الجنوب ‫هل اكتشفتِ أي شيء؟ 71 00:06:36,237 --> 00:06:38,612 ‫ليس هناك أي أثر لمجموعة (إليت) ‫في أي مكان 72 00:06:39,029 --> 00:06:41,570 ‫كان عليّ التعامل مع (مانشستر) ‫عندما تسنّت لي الفرصة 73 00:06:41,695 --> 00:06:43,070 ‫أحضرته إلى الشرطة ‫ماذا يمكنكِ أن تفعلي سوى ذلك؟ 74 00:06:43,237 --> 00:06:45,862 ‫الآن أصبحت مجموعة (إليت) شريرة ‫بقدر (لوكوود) والمتعصبين إلى (ليبرتي) 75 00:06:45,987 --> 00:06:49,820 ‫الأهم الآن هو أن نجدهم ‫ونضع حداً لهذا 76 00:06:50,029 --> 00:06:51,820 ‫خطاب الأبطال الكلاسيكي 77 00:06:54,195 --> 00:06:58,029 ‫لكن أولاً، علينا أن نفعل شيئاً ‫بشأن (ميناجيري) 78 00:06:58,571 --> 00:07:00,987 ‫نصائحها عن الأحذية لا تنتهي 79 00:07:01,279 --> 00:07:03,571 ‫(غوتشي) طوال النهار ‫و(برادا) طوال الليل 80 00:07:04,987 --> 00:07:06,362 ‫"على الرحب والسعة، (سوبر غيرل)" 81 00:07:09,321 --> 00:07:11,029 ‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك 82 00:07:17,487 --> 00:07:21,654 ‫(سوبر غيرل) أرسلت لنا هدية ‫مع ملاحظة 83 00:07:24,904 --> 00:07:26,904 ‫مكتوب عليها ‫"على الرحب والسعة" 84 00:07:27,404 --> 00:07:29,237 ‫تمكنت من إلقاء القبض ‫على أحد أعضاء (إليت) 85 00:07:29,362 --> 00:07:32,279 ‫ومنع عملية اغتيال (لوكوود) ‫في يوم واحد 86 00:07:32,404 --> 00:07:36,321 ‫إذاً يبدو أنكِ سترتاحين قليلاً ‫وهذا جيد 87 00:07:36,654 --> 00:07:39,362 ‫طلب مني الرئيس أن أعيّنكِ ‫لمهمة أمنية 88 00:07:39,487 --> 00:07:41,696 ‫- أمنية؟ لمن؟ ‫- لي 89 00:07:43,612 --> 00:07:47,237 ‫لكن أرجوكِ لا تقلقي ‫أيتها المديرة (دانفرز) 90 00:07:47,612 --> 00:07:50,612 ‫أنا مسالم 91 00:07:56,496 --> 00:07:59,704 ‫حراسة (بين لوكوود)؟ ‫لا يُعقل أن تكوني جدية! 92 00:07:59,829 --> 00:08:03,787 ‫- الرئيس لا يمزح ‫- (لوكوود) هو مجرم 93 00:08:04,037 --> 00:08:06,329 ‫الأشخاص الوحيدون الذين عليهم مراقبته ‫هم حراس السجن 94 00:08:06,496 --> 00:08:09,579 ‫أيتها المديرة، أقسمتِ أنكِ ستحافظين ‫على الأمن في هذا البلد 95 00:08:09,787 --> 00:08:12,204 ‫حماية (بين لوكوود) يحقّق ذلك 96 00:08:12,621 --> 00:08:16,371 ‫ينوي المتطرفون قتله ‫وإن نجحوا، فستحدث ثورة في البلد 97 00:08:16,496 --> 00:08:17,954 ‫هناك عملاء مؤهلون آخرون 98 00:08:18,079 --> 00:08:21,537 ‫لا أحد أكثر خبرةً منكِ ‫في التعامل مع الفضائيين العدائيين 99 00:08:22,287 --> 00:08:23,662 ‫والرئيس يعرف ذلك 100 00:08:24,537 --> 00:08:27,954 ‫إذا كانت لديكِ مشكلة في تنفيذ عملكِ ‫فعليكِ مناقشتها معه 101 00:08:33,829 --> 00:08:35,912 ‫يبدو أنكِ عالقة معي 102 00:08:38,787 --> 00:08:41,037 ‫مؤتمر صحفي في الساعة الـ10 ‫هلا ننطلق؟ 103 00:08:46,387 --> 00:08:49,096 ‫- هل تستغرق كل هذا الوقت عادةً؟ ‫- الحلم؟ 104 00:08:50,804 --> 00:08:54,512 ‫تتعامل مع أحلامها أسرع الآن ‫لكن قد تكون مجموعة (إليت) في أي مكان 105 00:08:55,679 --> 00:08:57,846 ‫هل قلتِ لها إنه ليس عليها ارتداء الزي ‫عندما نكون بمفردنا؟ 106 00:08:58,096 --> 00:09:01,554 ‫إنها مجرّد مرحلة، فعلت الأمر عينه ‫عندما أصبحت (سوبر غيرل) 107 00:09:01,679 --> 00:09:03,387 ‫كنت أنام بالزي 108 00:09:03,696 --> 00:09:07,321 ‫ولنواجه الحقيقة، الأزياء رائعة جداً 109 00:09:09,071 --> 00:09:10,446 ‫أجل 110 00:09:11,554 --> 00:09:16,387 ‫(جون)، يبدو أن مجموعة (إليت) ‫تحبطك كثيراً، ما الخطب؟ 111 00:09:17,471 --> 00:09:21,304 ‫(مانشستر) يحرّك بي مشاعر ‫لم تنتابني منذ وقت طويل 112 00:09:21,554 --> 00:09:27,221 ‫لا أحب هذا الشعور... ‫بأنني قد أفقد السيطرة 113 00:09:28,471 --> 00:09:30,354 ‫ولا أعرف السبب 114 00:09:30,429 --> 00:09:32,679 ‫كلنا لدينا أشخاص يزعجوننا ‫كثيراً يا (جون)، هذا طبيعي 115 00:09:32,971 --> 00:09:36,846 ‫أجل، (مانشستر) يغضبني كثيراً 116 00:09:38,638 --> 00:09:40,888 ‫من الجيد أن للمريخيين ‫قدرة تحمّل عالية 117 00:09:43,338 --> 00:09:46,088 ‫هناك فرق تحرس منزليك ‫في العاصمة و(كولينوود) 118 00:09:46,213 --> 00:09:48,338 ‫والآن، ستصلني المستجدات كل ساعة 119 00:09:48,463 --> 00:09:52,588 ‫من الرائع جداً أن تكون مديرة دائرة ‫عمليات الحوادث الخارقة بشرية أخيراً 120 00:09:52,713 --> 00:09:57,838 ‫فكرة أن فضائية تدير المركز ‫المسؤول عن مراقبة الفضائيين... 121 00:09:58,004 --> 00:10:00,796 ‫هل سمعت ذلك من عميل الدائرة ‫الذي حوّلته إلى إرهابي؟ 122 00:10:00,963 --> 00:10:02,838 ‫لا، من الرئيس 123 00:10:05,254 --> 00:10:08,296 ‫حسناً، أعرف أنكِ تعتقدين أنني وحش 124 00:10:08,629 --> 00:10:11,129 ‫لكن نصف سكان (إنكلترا) ‫قالوا ذلك عن (ونستون تشرشل) 125 00:10:11,254 --> 00:10:17,254 ‫قبل الحرب العالمية الثانية ‫لذا أعتقد أنه علينا أن ننتظر لنرى 126 00:10:17,713 --> 00:10:19,463 ‫التاريخ سيثبت أنني كنت محقاً 127 00:10:20,838 --> 00:10:22,213 ‫المعذرة، سيد (لوكوود) 128 00:10:22,338 --> 00:10:25,338 ‫حضرة المدير (لوكوود) ‫كيف ستوقف الإرهاب الداخلي؟ 129 00:10:25,713 --> 00:10:27,629 ‫أنا في حال رائعة ‫شكراً على السؤال 130 00:10:28,213 --> 00:10:34,171 ‫لا، اسمعوا، لا أريد التحدث عن (إليت) ‫أو محاولة اغتيالي ليلة البارحة 131 00:10:34,338 --> 00:10:40,713 ‫بدلاً من ذلك، أود أن أناقش معكم ‫ما مُنعت من إعلانه 132 00:10:41,004 --> 00:10:44,963 ‫سعيي إلى إلغاء ‫قانون العفو للفضائيين 133 00:10:45,321 --> 00:10:50,071 ‫"لأن المجرمين الفضائيين ‫كانوا يأتون إلى كوكبنا منذ فترة طويلة" 134 00:10:50,488 --> 00:10:56,613 ‫"وتم منحهم العفو والحماية ‫في حين أننا من يحتاج إلى الحماية" 135 00:10:56,821 --> 00:11:00,946 ‫"نحن من كنا نتعذب ‫وليس هم" 136 00:11:01,363 --> 00:11:08,529 ‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين ‫أقترح أن نعيد هؤلاء الغزاة إلى كوكبهم 137 00:11:08,821 --> 00:11:12,779 ‫ما سيسمح لنا بالعيش بسلام أخيراً 138 00:11:14,363 --> 00:11:18,988 ‫أود أن أدعوكم إلى تجمّع غداً ‫في ردهة هذا المبنى الأساسية 139 00:11:19,113 --> 00:11:20,904 ‫"حيث سأشارك معكم ‫ما أنوي مشاركته مع الكونغرس" 140 00:11:21,171 --> 00:11:22,838 ‫لا يمكنه فعل ذلك! 141 00:11:23,254 --> 00:11:26,546 ‫قُل لي إن (بين لوكوود) ‫لا يمكنه إلغاء قانون وضعه الكونغرس! 142 00:11:26,713 --> 00:11:28,629 ‫لا، لكن يمكنه ‫أن يحاول تغيير آراء الناس 143 00:11:28,754 --> 00:11:31,546 ‫إنه يتوسّل إلى مجموعة (إليت) ‫لتحاول قتله من جديد 144 00:11:31,713 --> 00:11:33,879 ‫لهذا علينا أن نجدهم ‫قبل بدء التجمع 145 00:11:34,004 --> 00:11:37,130 ‫- حبذا لو نعرف أين علينا أن نبحث ‫- الشرفة! 146 00:11:38,255 --> 00:11:41,880 ‫- مقابل مبنى شؤون الفضائيين ‫- حيث كانوا ليلة البارحة؟ 147 00:11:42,005 --> 00:11:43,713 ‫رأيت ذلك في حلمي 148 00:11:44,046 --> 00:11:47,130 ‫والعودة إلى مسرح الجريمة ‫هي خطوة كلاسيكية لدى الاشرار 149 00:11:49,088 --> 00:11:50,963 ‫- أيها العميل (دوكس) ‫- نعم يا سيدتي 150 00:11:51,171 --> 00:11:57,255 ‫بعد إعلان السيد (لوكوود)، تم تنظيم ‫مسيرة لتأييد الفضائيين ومعارضة تجمّعه 151 00:11:58,796 --> 00:12:02,505 ‫شخص يدعو نفسه ‫"فضائي أمريكي" هو المنظم 152 00:12:02,796 --> 00:12:07,505 ‫أريدك أن تخرق المنتدى ‫لترى إن سيذهب أي متطرفين لاثارة المشاكل 153 00:12:08,421 --> 00:12:09,796 ‫أتريدين منع المسيرة من الحدوث؟ 154 00:12:09,921 --> 00:12:13,838 ‫لا، لكن بما أن (لوكوود) يوسع قاعدته ‫ومجموعة (إليت) أيضاً 155 00:12:13,963 --> 00:12:16,088 ‫قد يتحوّل هذا الحدث إلى فوضى 156 00:12:16,713 --> 00:12:20,046 ‫مهمن كان "الفضائي الامريكي" هذا ‫إن موقعه الإلكتروني محمي جداً 157 00:12:20,171 --> 00:12:23,755 ‫لا بد من أنه شخص ذكي جداً ‫ويحب الاسرار والمجهول 158 00:12:25,671 --> 00:12:28,630 ‫- قد يستغرق هذا بعض الوقت... ‫- افعل ذلك وحسب يا (دوكس) 159 00:12:37,755 --> 00:12:40,296 ‫- تباً! ‫- قالت الحالمة إنهم سيكونون هنا 160 00:12:40,921 --> 00:12:44,755 ‫الأحلام تفسيرية ‫ربما تركوا شيئاً خلفهم 161 00:12:47,796 --> 00:12:49,588 ‫هذا صحيح 162 00:12:56,171 --> 00:12:57,546 ‫مخلب الـ(موراي) 163 00:12:58,296 --> 00:13:00,630 ‫يمكنك استعماله لتعقّب ‫الـ(موراي) ذهنياً، صحيح؟ 164 00:13:01,338 --> 00:13:02,713 ‫أجل 165 00:13:09,988 --> 00:13:11,696 ‫- تباً يا صاح ‫- تباً! 166 00:13:11,863 --> 00:13:15,780 ‫- أليس هذا موقعاً رائعاً؟ ‫- أجل، جدار ثلجي هائل 167 00:13:16,071 --> 00:13:18,280 ‫ماذا أخبرك صديقك (مكسي) ‫عن المفتاح؟ 168 00:13:18,446 --> 00:13:20,946 ‫- لم يخبرني ‫- ماذا؟ 169 00:13:22,696 --> 00:13:24,071 ‫تحت الممسحة؟ 170 00:13:26,030 --> 00:13:27,405 ‫صحيح 171 00:13:30,655 --> 00:13:35,821 ‫لا، ليس ذهباً، إنها نجمة قزم ‫تزن حوالي 500 ألف كلغ 172 00:13:37,780 --> 00:13:39,988 ‫هاتان الذراعان ستفيان بالغرض 173 00:14:07,030 --> 00:14:08,613 ‫على الرحب والسعة 174 00:14:08,947 --> 00:14:11,655 ‫هل يمكننا أن نحضر شيئاً ‫ليدَي (مو) الآن؟ 175 00:14:14,447 --> 00:14:16,030 ‫بالطبع 176 00:14:18,030 --> 00:14:22,238 ‫متأكد من أنه يمكننا ‫أن نجد كل ما نريده هنا 177 00:14:38,505 --> 00:14:42,422 ‫- راسلتني، ما المسألة المهمة جداً؟ ‫- سأقتل (بين لوكوود) 178 00:14:42,755 --> 00:14:44,547 ‫هذه هي الحالة الطارئة؟ 179 00:14:44,880 --> 00:14:48,547 ‫- إنها حالة نفسية طارئة، أجل! أكرهه ‫- كما يفعل الكثيرون 180 00:14:48,672 --> 00:14:52,630 ‫ليسوا مسؤولين عن حمايته ‫لكن أنا بلى 181 00:14:52,880 --> 00:14:55,297 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، بأمر صادر من الرئيس 182 00:14:56,338 --> 00:15:01,338 ‫لا أعرف ما عليّ فعله، بالاخص أنه عليّ ‫أن أتعقب (مانشستر) ومنظمة (إليت) 183 00:15:01,463 --> 00:15:05,213 ‫- وأنا متأكدة من أنها لا تزال تستهدفه ‫- أنا متأكدة من أن (سوبر غيرل) ستجدهم 184 00:15:05,338 --> 00:15:08,505 ‫وستفعل قبل التجمع ‫لذا لا تقلقي بشأن (لوكوود) 185 00:15:09,297 --> 00:15:16,380 ‫أجل، لكن كيف يمكنني أن أحمي رجلاً ‫يسبب الكثير من الألم في العالم بضمير مرتاح؟ 186 00:15:18,547 --> 00:15:22,922 ‫أنتِ بطلة يا (أليكس) ‫الأبطال يتّخذون قرارات صعبة 187 00:15:23,672 --> 00:15:25,047 ‫هذا ليس مفيداً جداً 188 00:15:26,797 --> 00:15:28,672 ‫- إنه عملكِ، صحيح؟ ‫- أجل 189 00:15:28,880 --> 00:15:30,880 ‫أنتِ تحافظين على سلامة الناس 190 00:15:31,880 --> 00:15:35,338 ‫وسواءً يعجبكِ هذا أم لا ‫حماية (لوكوود) في هذا التجمع 191 00:15:35,463 --> 00:15:37,838 ‫ستحافظ على سلامة كل هؤلاء الناس 192 00:15:38,297 --> 00:15:40,422 ‫البشر والفضائيون 193 00:15:41,130 --> 00:15:43,505 ‫أعتقد أن هذه نصيحة مفيدة ‫لا أعرف 194 00:15:43,672 --> 00:15:48,130 ‫إنها مفيدة، أجل ‫لكن هذا تماماً ما قالته (هايلي) 195 00:15:49,588 --> 00:15:51,922 ‫- تناولي معي ‫- لا يمكنني، لدي موعد نهائي 196 00:15:54,963 --> 00:15:57,172 ‫حسناً، لكنني سأتناول ‫كل قطع الزلابية 197 00:15:57,297 --> 00:15:58,672 ‫- ماذا؟ ‫- كلها 198 00:15:58,797 --> 00:16:00,963 ‫لا! هذا جنوني! 199 00:16:02,230 --> 00:16:07,397 ‫كل ما نقوله هو إن كان أحدنا محتجزاً ‫يُفترض أن يكون إطلاق سراحه أولويتنا 200 00:16:07,522 --> 00:16:09,939 ‫لا، ما أقوله هو إننا ‫سنطلق سراح (ميناجيري) 201 00:16:10,105 --> 00:16:12,689 ‫حالما نكتشف كيفية التغلّب ‫على (سوبر غيرل) 202 00:16:12,897 --> 00:16:15,022 ‫كي نتمكّن من قتل (بيني) 203 00:16:16,564 --> 00:16:18,355 ‫هذا عرين الوحش 204 00:16:18,689 --> 00:16:21,355 ‫لا بد من أن الاسرار لتدميرها ‫موجودة في مكان ما 205 00:16:21,772 --> 00:16:25,189 ‫أو نستعمل هذا وحسب 206 00:16:25,647 --> 00:16:27,689 ‫التغلّب على (سوبر غيرل) ‫وقتل (لوكوود) 207 00:16:27,814 --> 00:16:30,772 ‫لن يجعلنا نكسب قلوب الناس ‫وعقولهم، لكن هذا... 208 00:16:31,439 --> 00:16:35,230 ‫هذا سيسمح لنا باستدعاء ‫كل إخوتنا واخواتنا الفضائيين 209 00:16:38,522 --> 00:16:40,689 ‫ويمكننا أن نفعل المزيد ‫بشقيقه الصغير 210 00:16:49,480 --> 00:16:50,855 ‫ماذا عن الثورة؟ 211 00:16:50,980 --> 00:16:54,480 ‫الثورة هي قتل (لوكوود) ‫يقتلون أحدنا، فنقتل أحدهم! 212 00:16:58,480 --> 00:17:01,980 ‫كنت تحب (في) كثيراً، صحيح؟ ‫ألا تريد أن ترى قاتلها ميتاً؟ 213 00:17:02,147 --> 00:17:06,064 ‫أجل، لكن هذا ليس هدفنا الأساسي ‫من المفترض أن نغير العالم 214 00:17:06,355 --> 00:17:08,855 ‫وليس أن نقوم بأعمال انتحارية ‫لتسوية حسابات قديمة 215 00:17:08,980 --> 00:17:13,855 ‫عندما اكتشفوا في موطننا أنك أنت و(في) ‫فضائيان. دافعت عنكما في وجه الخطر 216 00:17:14,147 --> 00:17:17,022 ‫- لا يمكنك أن تفعل المثل من أجلي؟ ‫- هذا مختلف وتعرف ذلك 217 00:17:17,980 --> 00:17:22,480 ‫لا يا صاح، الشيء الوحيد ‫الذي اختلف الآن هو أنت 218 00:17:24,272 --> 00:17:26,480 ‫هيا يا (مو)، فقدناه 219 00:17:28,939 --> 00:17:33,105 ‫آمل أن تجدا ما تبحثان عنه ‫وتتحمّلا العواقب 220 00:17:45,064 --> 00:17:49,647 ‫يمكنني الشعور بالـ(موراي) ‫لكنني لا أراها، شيء ما يصدّني 221 00:17:51,605 --> 00:17:52,980 ‫لدي فكرة 222 00:18:00,289 --> 00:18:02,955 ‫لا أفهم ما تقوله ‫لكن أوافقك الرأي بشأن (هات) 223 00:18:03,164 --> 00:18:05,872 ‫من كثرة الملاحين ‫غرقت السفينة 224 00:18:17,122 --> 00:18:18,914 ‫هذا مشوّق 225 00:18:23,414 --> 00:18:25,372 ‫علينا أن ننادي (سوبر غيرل) فوراً! 226 00:18:27,247 --> 00:18:31,831 ‫أشعر بأن ما نبحث عنه ‫قريب جداً من هنا 227 00:18:32,956 --> 00:18:35,122 ‫(مانشستر)، انتهى الأمر! 228 00:18:44,414 --> 00:18:47,831 ‫- استسلم أو مت ‫- خفّفي التهديد قليلاً 229 00:18:48,039 --> 00:18:50,372 ‫استسلم وإلّا... 230 00:19:04,539 --> 00:19:05,914 ‫هذا جديد 231 00:19:10,414 --> 00:19:13,914 ‫- لديها ألعاب ممتعة هنا ‫- سينتهي هذا الآن 232 00:19:14,664 --> 00:19:18,206 ‫- هذا صحيح ‫- لا يا (مانشستر)! 233 00:19:39,897 --> 00:19:42,481 ‫يا له من فم! 234 00:19:43,564 --> 00:19:46,522 ‫هل هناك أي مستجدات بشأن ‫"الفضائي الامريكي" أو موقعه الإلكتروني؟ 235 00:19:46,647 --> 00:19:51,481 ‫لا، بصمته على الإنترنت شاملة جداً ‫ولا يمكن تحديدها 236 00:19:51,814 --> 00:19:55,272 ‫من دون معرفة الرمز ‫خرق المنتدى شبه مستحيل 237 00:19:55,647 --> 00:19:58,522 ‫- وكم عدد المشاركين في المسيرة حتى الآن؟ ‫- أكثر من ألف شخص 238 00:19:58,856 --> 00:20:01,814 ‫- علينا أن ننشر العملاء في الميدان ‫- حقاً؟ 239 00:20:03,772 --> 00:20:05,397 ‫عند التفكير في الاحتجاجات السلمية... 240 00:20:05,606 --> 00:20:08,064 ‫هلا نأخذ بعين الاعتبار ‫نجاح مسيرة "الحراك النسائي"؟ 241 00:20:08,314 --> 00:20:09,981 ‫أو مسيرة "المليون رجل" ‫أو مسيرة "الحرية"؟ 242 00:20:10,106 --> 00:20:14,272 ‫ساحة (تيانانم) ‫مسيرة (بونوس)، عام 1932 243 00:20:14,606 --> 00:20:18,189 ‫وراء كل قصة ناجحة ‫ثمة ارواح مفقودة 244 00:20:18,439 --> 00:20:22,147 ‫هذه المسيرة مليئة بحوالي ألف فضائي ‫أو مؤيد فضائي 245 00:20:22,481 --> 00:20:23,856 ‫ونحن مسؤولون عن حمايتهم 246 00:20:24,064 --> 00:20:25,772 ‫وإن جرى أي شيء بشكل خاطىء ‫فسنتحمّل المسؤولية 247 00:20:27,022 --> 00:20:28,772 ‫نظّم فريقاً 248 00:20:29,439 --> 00:20:33,272 ‫حسناً، سأخبر العميل (ريف) ‫عن حساب "الفضائي الامريكي" 249 00:20:33,731 --> 00:20:36,231 ‫ليس هناك وقت لفعل ذلك ‫أريدك أن تترأس التنظيم 250 00:20:36,481 --> 00:20:37,856 ‫أنا؟ 251 00:20:37,981 --> 00:20:39,981 ‫أجل، (دانفرز) نشرت فريقاً ‫في تجمّع (لوكوود) 252 00:20:40,189 --> 00:20:41,981 ‫عليكما أن تنسّقا 253 00:20:46,998 --> 00:20:51,206 ‫ما زلت غير قادر على تصديق ذلك ‫شكراً لكِ 254 00:20:51,664 --> 00:20:55,623 ‫دخل إلى الغرفة مباشرةً ‫لم يتوقّف 255 00:20:55,748 --> 00:21:00,789 ‫- ما الذي كان داخل هذه الغرفة؟ ‫- آكل شمس صغير لـ(كال) 256 00:21:01,831 --> 00:21:04,956 ‫يتغذى على كتلة النجوم ‫الصغيرة الكيميائية 257 00:21:05,539 --> 00:21:09,206 ‫- إنه أشبه بقنبلة حية ‫- (جون) 258 00:21:10,414 --> 00:21:13,914 ‫هذا غريب، لطالما تمكنت من الشعور ‫بما يشعر به (مانشستر) 259 00:21:14,748 --> 00:21:17,498 ‫أشعر بسخطه وغضبه، لكن... 260 00:21:18,664 --> 00:21:20,581 ‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك بعد الآن 261 00:21:22,581 --> 00:21:25,206 ‫وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي 262 00:21:26,748 --> 00:21:28,164 ‫- أشعر بـ... ‫- الراحة؟ 263 00:21:30,706 --> 00:21:35,623 ‫أحياناً لا نشعر بتأثير الناس علينا ‫إلّا بعد رحيلهم 264 00:21:36,289 --> 00:21:42,248 ‫- سواءً كان تأثيراً جيداً أم سيئاً ‫- شكراً لكِ، لكليكما 265 00:21:43,831 --> 00:21:46,831 ‫ربما سيجد السلام الآن 266 00:21:47,248 --> 00:21:50,331 ‫ما زال (هات) طليقاً ‫وهناك مهمة علينا القيام بها 267 00:21:50,664 --> 00:21:54,081 ‫وليس لدي طوطم ‫لكن سأحاول البحث عنه ذهنياً 268 00:21:55,956 --> 00:21:57,331 ‫ماذا عنا؟ 269 00:21:57,623 --> 00:22:00,289 ‫سنراقب الأخبار ‫لنرى إن كانت هناك أي مستجدات 270 00:22:03,206 --> 00:22:08,206 ‫كنت آمل التحدث مع (ترينت ميلر) ‫إنه محاسب جنائي يحقّق في ميزانية 271 00:22:08,789 --> 00:22:11,164 ‫حقاً؟ إذاً... 272 00:22:12,123 --> 00:22:15,831 ‫هلا تخبره أن يتصل بي على هذا الرقم ‫عندما يعود؟ معك (جايمس أولسن) 273 00:22:16,164 --> 00:22:21,164 ‫أمي، ستكون المسيرة آمنة ‫أنا أيضاً أحبكِ، إلى اللقاء 274 00:22:23,664 --> 00:22:25,081 ‫هل أنت متوتر بشأن ‫تغطية أخبار المسيرة؟ 275 00:22:25,289 --> 00:22:26,664 ‫أنا بخير 276 00:22:26,789 --> 00:22:28,873 ‫لا، لا بأس إن كنت متوتراً ‫يا (فرانكلين) 277 00:22:30,498 --> 00:22:32,706 ‫نعيش في زمن جنوني، صحيح؟ 278 00:22:34,289 --> 00:22:38,831 ‫مهم أن نذكر ما نفعله هنا كل يوم ‫تغطية أحداث كهذه 279 00:22:38,998 --> 00:22:42,414 ‫والمخاطرة لإظهار القصة من كل جوانبها ‫وإظهار الإنسانية 280 00:22:42,748 --> 00:22:46,664 ‫هذا عمل بطولي بالفعل ‫فكر في الأمر 281 00:22:46,914 --> 00:22:51,789 ‫إن حاربت الظلم بيديك ‫قد تساعد شخصاً أو ربما 12 شخصاً 282 00:22:52,831 --> 00:22:57,623 ‫لكن الصحافي الصالح ‫قد يؤثر بالملايين 283 00:22:58,956 --> 00:23:01,081 ‫لهذا أصبحنا مراسلين في الأساس، صحيح؟ 284 00:23:02,956 --> 00:23:08,040 ‫- أجل، شكراً يا سيد (أولسن) ‫- على الرحب والسعة 285 00:23:11,456 --> 00:23:13,081 ‫- (فرانكلين) ‫- نعم 286 00:23:13,498 --> 00:23:14,998 ‫هل أنت بحاجة إلى مصور؟ 287 00:23:15,223 --> 00:23:18,556 ‫"آلاف الفضائيين ومؤيديهم ‫لجأوا إلى شوارع مدينة (ناشونال)" 288 00:23:18,681 --> 00:23:21,765 ‫- (برايني) ‫- مرحباً، لمَ ترتدين الزي؟ 289 00:23:23,140 --> 00:23:26,473 ‫- لأعتاده ‫- لم أرَ شيئاً 290 00:23:27,265 --> 00:23:28,765 ‫لا بد من أن (هات) ‫مختبئ في البعد الخامس 291 00:23:28,931 --> 00:23:33,431 ‫- الطاقة هناك تجعله غير قابل للتعقّب ‫- أجل، سمعت عن وفاة (مانشستر) 292 00:23:34,473 --> 00:23:39,598 ‫خاتم (ليجن) الذي أخذه... ‫خاتمي، هل كان...؟ 293 00:23:47,181 --> 00:23:48,556 ‫حسناً 294 00:23:50,681 --> 00:23:52,390 ‫سننسى ذلك الآن 295 00:23:52,723 --> 00:23:58,306 ‫أجل، هناك مسيرة اليوم، أليس كذلك؟ ‫هل ستشاركون جميعكم؟ 296 00:23:58,723 --> 00:24:02,015 ‫أعتقد أننا كلنا بحاجة ‫إلى احتجاج سلمي اليوم 297 00:24:02,140 --> 00:24:04,098 ‫- أجل، سأشارك فيه ‫- رائع! 298 00:24:04,348 --> 00:24:06,765 ‫(كارا)؟ (نيا)؟ ‫أعني أيتها الحالمة 299 00:24:07,240 --> 00:24:09,031 ‫أجل، أعتقد أنه علينا ‫أن نشارك بالتأكيد 300 00:24:09,198 --> 00:24:10,865 ‫- رائع! ‫- للحراسة 301 00:24:11,281 --> 00:24:12,656 ‫- ماذا؟ ‫- الحالمة تؤيد (سوبر غيرل) 302 00:24:13,740 --> 00:24:15,323 ‫لكن عليّ أن أمدد عضلاتي أولاً 303 00:24:16,115 --> 00:24:19,740 ‫حسناً، (كارا) ‫هل يمكنني التحدث معكِ؟ 304 00:24:22,281 --> 00:24:24,865 ‫أعتقد أنه سيعني الكثير ‫أن تشارك (سوبر غيرل) في مسيرة اليوم 305 00:24:25,406 --> 00:24:28,365 ‫أتمنى لو بإمكاني يا (برايني) ‫لكن أعتقد أنه أهم أن أراقب كل شيء 306 00:24:28,490 --> 00:24:32,365 ‫- في حال خرجت الأمور عن السيطرة ‫- لن يحدث ذلك 307 00:24:32,781 --> 00:24:37,823 ‫أنا "الفضائي الامريكي" ‫هاشتاغ "الفضائي الامريكي" 308 00:24:38,031 --> 00:24:41,573 ‫- أنت نظمت هذه المسيرة؟ ‫- عندما فقدت خاتم (ليجن)... 309 00:24:42,031 --> 00:24:46,323 ‫لاحظت كم كنت أعتمد عليه ‫من ناحية القوة والثقة 310 00:24:46,990 --> 00:24:49,073 ‫ظننت أنه يجعلني بطلاً 311 00:24:49,990 --> 00:24:55,073 ‫لكن بعد قضاء هذه الأيام القليلة من دونه ‫لاحظت أن الخاتم ليس ما يزوّدني بالقوة 312 00:24:55,656 --> 00:24:58,031 ‫بل المحاربة بجانبكم 313 00:24:58,156 --> 00:25:00,906 ‫في محاولة جعل (الأرض) ‫مكاناً أفضل للعيش فيه 314 00:25:02,531 --> 00:25:06,656 ‫في زمن كهذا، التغيير لن يتحقّق ‫من شخص يضع خاتماً أو رداءً 315 00:25:06,906 --> 00:25:10,906 ‫سيتحقّق فقط إن لبّى كل منا النداء ‫للدفاع عمّا نؤمن به ونوصل صوتنا 316 00:25:11,323 --> 00:25:14,948 ‫(إل مايارا)، أقوى معاً 317 00:25:20,573 --> 00:25:24,490 ‫لمجرد أننا أبطال ‫لا يعني أن ننسى حقيقتنا 318 00:25:26,573 --> 00:25:29,573 ‫آسفة يا (برايني) ‫المخاطرة كبيرة جداً 319 00:25:29,698 --> 00:25:31,407 ‫أنا جاهزة! 320 00:25:34,615 --> 00:25:37,157 ‫قد تكون (سوبر غيرل) رمزاً 321 00:25:37,532 --> 00:25:42,448 ‫لكن الأهم هو أنها أحد سكان (الأرض) ‫كبقيتنا 322 00:25:44,657 --> 00:25:46,448 ‫لا تنسي ذلك 323 00:25:56,007 --> 00:25:57,840 ‫(لوكوود)! 324 00:25:59,715 --> 00:26:01,090 ‫أجل! 325 00:26:09,173 --> 00:26:13,798 ‫اجتمعنا هنا اليوم للاتحاد 326 00:26:14,048 --> 00:26:20,882 ‫نتحد كبشر أمريكيين لاستعادة ‫أرضنا العظيمة، وكل هذا يبدأ... 327 00:26:21,965 --> 00:26:24,507 ‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين 328 00:26:30,548 --> 00:26:33,507 ‫- "الفضائيون ليسوا الأعداء" ‫- "اتّحدوا" 329 00:26:35,340 --> 00:26:39,548 ‫- "أيها العميل (دوكس)، بلّغ عن الوضع" ‫- وكّلت فريقاً لتأمين المنطقة 330 00:26:39,840 --> 00:26:44,340 ‫- وأنا في المكان الأفضل للتدخّل ‫- "الحشرات تُسحق!" 331 00:26:46,132 --> 00:26:49,382 ‫- الحشرات تُسحق! ‫- اخرجوا من هنا أيها الخونة 332 00:26:49,715 --> 00:26:52,673 ‫هناك بعض المقاطعين ‫في الطرف الجنوبي بجانب المسيرة 333 00:26:52,923 --> 00:26:54,298 ‫سأذهب 334 00:26:55,048 --> 00:26:59,048 ‫عودوا إلى دياركم أيها الفضائيون! ‫كوكبكم يناديكم! 335 00:27:00,590 --> 00:27:04,298 ‫عودوا إلى دياركم، لا نريدكم هنا! 336 00:27:05,457 --> 00:27:07,623 ‫- (سوبر غيرل)! ‫- ماذا تفعل هنا؟ 337 00:27:07,790 --> 00:27:10,873 ‫جئت لأظهر دعمي ‫لإلغاء قانون العفو للفضائيين 338 00:27:11,248 --> 00:27:13,998 ‫لكن هذا العفو هو ما يمنح ‫هؤلاء الفضائيين حقوقهم 339 00:27:14,165 --> 00:27:16,832 ‫لمَ علينا أن نمنحهم أي حقوق؟ ‫جاءوا إلى هنا لايذائنا وحسب 340 00:27:17,123 --> 00:27:18,790 ‫لم يأتوا... 341 00:27:18,998 --> 00:27:21,873 ‫انظر إليهم! ‫لم يأتوا إلى هنا لايذاء أحد 342 00:27:21,998 --> 00:27:26,790 ‫معظمهم يهربون من الحرب والعنف ‫كما فعلت عندما جئت إلى (الأرض) 343 00:27:27,540 --> 00:27:30,999 ‫ليسوا مثلكِ ‫أنتِ (سوبر غيرل) 344 00:27:33,832 --> 00:27:37,915 ‫لا، أنت مخطىء ‫أنا مثلهم تماماً 345 00:27:40,107 --> 00:27:47,024 ‫هل تعرفون أن الفضائيين ينوون تنظيم مسيرة ‫اليوم لاسكاتنا، إسكاتكم؟ 346 00:27:47,232 --> 00:27:48,899 ‫- هل يحق لهم فعل ذلك؟ ‫- لا! 347 00:27:49,024 --> 00:27:52,649 ‫حسناً، لا أعتقد ‫أنه يحق لهم فعل ذلك 348 00:27:53,024 --> 00:27:55,732 ‫لكن كلنا نتعلّم، إننا نتعلّم ‫نتعلّم ببطء، لكننا نتعلّم 349 00:27:55,857 --> 00:28:01,440 ‫نتعلّم منهم ‫ونتعلّم أنه إمّا سنبقى نحن أم هم 350 00:28:01,732 --> 00:28:09,232 ‫- نحن أم هم! نحن أم هم! ‫- نحن أم هم! نحن أم هم! 351 00:28:18,232 --> 00:28:21,940 ‫- (سوبر غيرل) ‫- (كارا زور إل)، مواطنة في (الأرض) 352 00:28:22,232 --> 00:28:24,024 ‫تُسعدنا مشاركتكِ 353 00:28:25,774 --> 00:28:27,315 ‫أنا أيضاً 354 00:28:28,149 --> 00:28:30,357 ‫شكراً لكِ، لكليكما 355 00:28:32,190 --> 00:28:35,690 ‫نحن أم هم! نحن أم هم! 356 00:28:35,857 --> 00:28:40,149 ‫نحن أم هم! نحن أم هم! ‫نحن أم هم! 357 00:28:40,315 --> 00:28:43,482 ‫العفو ليس مثل التعاطف 358 00:28:43,815 --> 00:28:48,690 ‫السماح لهؤلاء الفضائيين بالمجيء ‫إلى عالمنا ليس عملاً لطيفاً 359 00:28:49,190 --> 00:28:52,732 ‫"بل تخريب ذاتي" 360 00:28:52,899 --> 00:28:57,649 ‫إن لم نلغ قانون العفو للفضائيين 361 00:28:57,982 --> 00:29:02,565 ‫لن يكونوا السبب وراء تخريبنا ‫بل سنكون فعلنا ذلك بأنفسنا! 362 00:29:02,899 --> 00:29:07,024 ‫أترون؟ ها هم! ‫نحن أم هم! نحن أم هم! 363 00:29:07,190 --> 00:29:11,024 ‫نحن أم هم! نحن أم هم! ‫نحن أم هم! 364 00:29:11,149 --> 00:29:15,190 ‫ماذا يفعلون؟ ‫أتوا لسرقة هذا الكوكب منكم! 365 00:29:15,399 --> 00:29:21,357 ‫لكن اليوم سنرفض! ‫اليوم سنستعيد كوكبنا منهم! 366 00:29:21,482 --> 00:29:25,399 ‫- نحن أم هم! نحن أم هم! ‫- ابقوا مسالمين 367 00:29:26,357 --> 00:29:28,440 ‫- لا تتدنّوا لمستواه ‫- نحن أم هم! 368 00:29:28,565 --> 00:29:30,732 ‫- علينا أن ننزلك عن المسرح فوراً ‫- أين الخطر؟ 369 00:29:31,357 --> 00:29:32,732 ‫أنت الخطر 370 00:29:34,190 --> 00:29:38,190 ‫حسناً، أخرجه من هنا ‫خذه إلى مكان آمن بعيد من هنا 371 00:29:38,707 --> 00:29:41,874 ‫أحب رائحة الثورة ‫في ساعات الصباح المتأخرة 372 00:29:42,249 --> 00:29:44,999 ‫تجعلني أشعر بالسعادة بأنني حي 373 00:29:45,499 --> 00:29:46,874 ‫اسمع 374 00:29:51,041 --> 00:29:52,624 ‫- شكراً لأنك عُدت لانقاذي ‫- بالطبع 375 00:29:52,749 --> 00:29:55,499 ‫خدعناهم وجعلناهم يعتقدون ‫أنك دخلت إلى غرفة آكل الشمس 376 00:29:55,624 --> 00:29:58,332 ‫كما أنك وقفت بجانبي ‫عندما احتجت إليك في الموطن 377 00:29:58,499 --> 00:30:03,416 ‫أقل ما بإمكاني فعله هو رد المعروف ‫يسعدني أنك وافقت على طريقة تفكيري 378 00:30:07,082 --> 00:30:08,457 ‫هلا نخرج؟ 379 00:30:10,749 --> 00:30:15,707 ‫نحن أم هم! نحن أم هم! ‫نحن أم هم! 380 00:30:15,957 --> 00:30:19,749 ‫نحن أم هم! نحن أم هم! ‫نحن أم هم! 381 00:30:19,957 --> 00:30:23,374 ‫أيها الفضائيون في هذا العالم ‫هؤلاء الحقراء يريدون قتلكم 382 00:30:23,916 --> 00:30:27,249 ‫- وهل ستقبلون بذلك بكل بساطة؟ ‫- لا! 383 00:30:27,416 --> 00:30:30,874 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لمقاومتهم وذبحهم 384 00:30:32,124 --> 00:30:36,457 ‫لذا جدوا أقرب كاره للفضائيين واقتلوه! 385 00:30:51,757 --> 00:30:56,591 ‫تبدأ الثورة الآن ‫استعيدوا قوتكم، هيا! 386 00:30:57,691 --> 00:30:59,566 ‫لا بد من أن (هات) ‫أنقذ (مانشستر) في القلعة 387 00:30:59,732 --> 00:31:02,899 ‫- ثم اختبآ في البعد الخامس ‫- لهذا لم أتمكن من الشعور به 388 00:31:06,232 --> 00:31:07,941 ‫- صورة ثلاثية الابعاد ‫- إذاً أين (مانشستر) الحقيقي؟ 389 00:31:08,066 --> 00:31:11,691 ‫في مكان قريب، نظراً لقوة الاشارة ‫لا بد من أن قطر البث ضمن هذا الحي 390 00:31:11,816 --> 00:31:13,982 ‫حسناً، (برايني) و(نيا) ‫قوما بإخلاء المنطقة 391 00:31:14,191 --> 00:31:16,316 ‫- أنا سأتعامل مع... ‫- سأهتم بـ(مانشستر) 392 00:31:17,732 --> 00:31:19,441 ‫حسناً، كما قلت 393 00:31:19,691 --> 00:31:22,399 ‫(جون) سيهتم بـ(مانشستر) ‫وأنا سأجد (هات) 394 00:31:24,649 --> 00:31:26,066 ‫حان الوقت لارتداء الزي 395 00:31:29,774 --> 00:31:31,941 ‫رائع، رائع جداً 396 00:31:37,357 --> 00:31:39,857 ‫دائماً ما أستبقك يا (جون) 397 00:31:42,149 --> 00:31:43,524 ‫يمكنك أن تراني 398 00:31:46,191 --> 00:31:47,691 ‫(مانشستر)! 399 00:31:51,357 --> 00:31:52,857 ‫هذا لك 400 00:31:54,524 --> 00:31:56,274 ‫وهذا لك 401 00:31:56,982 --> 00:31:59,899 ‫- وهذا لك ‫- مرحباً (هات)، نلتقي من جديد 402 00:32:00,066 --> 00:32:02,441 ‫أليس الرجل العظيم من دون خاتمه؟ 403 00:32:19,358 --> 00:32:21,733 ‫لست بحاجة إلى خاتم ‫عندما يكون لديك أصدقاء 404 00:32:21,858 --> 00:32:23,274 ‫إذاً أين أصدقاؤك الآن؟ 405 00:32:28,899 --> 00:32:32,024 ‫أحسنت يا (برايني) ‫خذه إلى الدائرة الآن 406 00:32:32,316 --> 00:32:35,274 ‫ثم ساعدني لنقل أكبر عدد ‫من الأشخاص إلى بر الأمان 407 00:33:00,274 --> 00:33:02,691 ‫- عودي إلى كوكبكِ أيتها الحشرة ‫- لا، أرجوك! 408 00:33:06,358 --> 00:33:08,024 ‫اخرج من هنا 409 00:33:09,274 --> 00:33:10,899 ‫- شكراً... ‫- الحالمة 410 00:33:11,149 --> 00:33:13,524 ‫يسعدني أن هناك ‫بطلة خارقة أخرى في المدينة 411 00:33:24,999 --> 00:33:27,291 ‫هل حان الوقت لتخبرني بأن (فيونا) ‫لما أرادت أن تراني هكذا؟ 412 00:33:27,999 --> 00:33:29,833 ‫وأن روحي لا تزال تستحق الانقاذ؟ 413 00:33:31,708 --> 00:33:36,208 ‫لا، أعتقد أنك سعيد ‫بأن (فيونا) ماتت 414 00:33:36,458 --> 00:33:39,241 ‫- ماذا؟ ‫- تستعمل موتها كعذر لفعل كل هذا! 415 00:33:39,291 --> 00:33:41,083 ‫أفعل هذا من أجل العدالة! 416 00:33:41,333 --> 00:33:45,208 ‫لديك العذر عينه، زوجتك وابنتاك 417 00:33:50,208 --> 00:33:52,624 ‫ربما عليك أن تفقد المزيد من الاحباء 418 00:33:53,999 --> 00:33:55,374 ‫المزيد! 419 00:33:56,458 --> 00:33:57,833 ‫المزيد! 420 00:33:58,958 --> 00:34:00,333 ‫المزيد! 421 00:34:26,416 --> 00:34:29,666 ‫أعتقد أننا نفهم بعضنا ‫أكثر الآن يا (جون) 422 00:35:42,291 --> 00:35:46,083 ‫- شكراً لكِ يا (سوبر غيرل) ‫- لا، شكراً لك 423 00:36:33,475 --> 00:36:36,475 ‫أعتقد أن المسيرة ‫كانت ستكون ناجحة لولا (مانشستر) 424 00:36:36,600 --> 00:36:40,975 ‫حتى لو لم تكن ناجحة ‫رأيت الناس يتحدون وسط القتال 425 00:36:41,100 --> 00:36:43,350 ‫- تمكّنا من تغيير بعض العقول ‫- والقلوب أيضاً 426 00:36:43,600 --> 00:36:46,017 ‫حتى في احتجاجات (غوثام) ‫و(متروبوليس) 427 00:36:46,142 --> 00:36:48,892 ‫لم يتعرّض أحد للأذى ‫إحترم الناس إختلافاتهم 428 00:36:49,183 --> 00:36:52,225 ‫وحتى البارحة ‫رأيت الإنسانية في بعض اللحظات 429 00:36:52,475 --> 00:36:54,433 ‫كما تظهر في الصورة التي التقطتها ‫يا سيد (أولسن) 430 00:36:55,017 --> 00:36:58,642 ‫دائماً ما يذهلني كيف يمكن ‫لصورة واحدة أن تغيّر الحديث 431 00:36:58,767 --> 00:37:04,183 ‫بالضبط، اليوم في المصعد سمعت شخصاً ‫يقول إن هذه الصورة أثّرت به كثيراً 432 00:37:04,392 --> 00:37:07,017 ‫لدرجة أنه سيتطوع للعمل ‫في مركز لمساعدة الفضائيين 433 00:37:07,308 --> 00:37:08,683 ‫يسعدني أن أكون جزءاً من التقدّم 434 00:37:08,808 --> 00:37:11,850 ‫لكن الفضل الحقيقي يعود لـ(سوبر غيرل) ‫ومساعدتها الجديدة 435 00:37:12,600 --> 00:37:14,183 ‫أود إجراء مقابلة حصرية معهما ‫إن كان ذلك ممكناً 436 00:37:14,350 --> 00:37:17,683 ‫- مساعدة؟ سأعمل على ذلك فوراً ‫- شكراً 437 00:37:17,892 --> 00:37:21,517 ‫- سيد (أولسن)، عليك أن ترى هذا ‫- بالطبع 438 00:37:22,142 --> 00:37:25,392 ‫- مساعدتها الجديدة؟ أنا؟ ‫- لا أعرف، لم أخبره 439 00:37:26,142 --> 00:37:29,308 ‫"إثر مظاهرة الأمس" 440 00:37:29,433 --> 00:37:35,058 ‫"قرّرنا أنا والرئيس أنه من الأفضل ‫تأجيل جلسات الكونغرس" 441 00:37:35,308 --> 00:37:38,683 ‫"قبل اتخاذ أي خطوات أخرى ‫شكراً جزيلاً" 442 00:37:39,017 --> 00:37:44,642 ‫- نجحنا! منعناه من إلغاء العفو ‫- على الأقل في الوقت الحالي 443 00:37:44,767 --> 00:37:47,183 ‫قوة المراسلة رائعة جداً 444 00:37:48,058 --> 00:37:49,433 ‫كما هي قوة الشعب 445 00:37:53,892 --> 00:37:57,183 ‫أيتها المديرة (دانفرز) ‫تُسعدني رؤيتكِ في الدائرة من جديد 446 00:37:57,308 --> 00:37:59,267 ‫تُسعدني العودة أيتها العقيد 447 00:37:59,433 --> 00:38:02,475 ‫(لوكوود) هو عضو حكومي ‫يتحلّى بسلطة لا يفهمها 448 00:38:03,183 --> 00:38:06,058 ‫هذا لا يشكّل خطراً وحسب ‫بل يصعب عملنا 449 00:38:06,183 --> 00:38:09,308 ‫- أجل ‫- لكنكِ تصرّفتِ كجندية صالحة البارحة 450 00:38:09,600 --> 00:38:15,100 ‫أعطيتِ الأولوية لواجبكِ بدلاً من سياستكِ ‫لما تمكن الكثيرون من فعل ذلك 451 00:38:16,308 --> 00:38:17,683 ‫شكراً لكِ 452 00:38:20,058 --> 00:38:22,642 ‫نتج شيء إيجابي من كل هذه الفوضى 453 00:38:22,933 --> 00:38:27,183 ‫يبدو أن "الفضائي الامريكي" ‫أحد الصالحين في نهاية المطاف 454 00:38:31,517 --> 00:38:35,725 ‫- إنها... أجل ‫- مربكة جداً، أجل 455 00:38:43,242 --> 00:38:47,867 ‫حبيبكِ السابق بارع جداً في التصوير ‫أقرأ الصحف 456 00:38:51,575 --> 00:38:55,200 ‫هناك حرب أهلية قادمة ‫أشعر بها 457 00:38:56,284 --> 00:38:57,909 ‫لكن قد يكون هناك أمل لبلدنا 458 00:38:59,200 --> 00:39:03,284 ‫يبدو أنه أصبح لديكِ المزيد من الوقت الآن ‫لذا ارتاحي الليلة 459 00:39:07,284 --> 00:39:09,742 ‫أعتقد أن غداً هو يوم آخر 460 00:39:12,075 --> 00:39:14,159 ‫قد يكون الأوان فات حتى يوم الغد 461 00:39:31,992 --> 00:39:34,742 ‫أين أنت يا (مانشستر)؟ 462 00:39:37,867 --> 00:39:40,367 ‫"ربما عليك أن تفقد المزيد من الاحباء" 463 00:39:44,534 --> 00:39:46,617 ‫لا يمكنك أن تغيّرني 464 00:39:47,200 --> 00:39:50,700 ‫اليوم سأجدك مثل (مانهانتر) 465 00:39:59,484 --> 00:40:00,859 ‫حسناً، مهلاً، مهلاً 466 00:40:00,984 --> 00:40:04,400 ‫عليكِ أن تعودي إلى الجزء ‫حيث فرضتِ قوتكِ على (بين لوكوود) 467 00:40:04,925 --> 00:40:07,384 ‫يا للهول! ‫كم تحبّين العنف! 468 00:40:09,842 --> 00:40:12,842 ‫لا أعرف ‫كان كل شيء جنونياً 469 00:40:13,050 --> 00:40:15,634 ‫لم أمر بتجربة كهذه قط 470 00:40:16,309 --> 00:40:21,267 ‫وأعرف أنني و(سوبر غيرل) ‫لم نكن نتّفق كثيراً مؤخراً 471 00:40:21,517 --> 00:40:26,225 ‫لكن رؤيتها في المسيرة ‫بجانب الجميع... 472 00:40:26,734 --> 00:40:31,484 ‫- ألهمتني ‫- أجل، لمعاملة (بين لوكوود) بعنف 473 00:40:31,734 --> 00:40:38,442 ‫لا! لا، اتبعت مبادئي ‫وليس القواعد 474 00:40:38,900 --> 00:40:40,900 ‫وشعرت بشكل رائع ‫لأنني أخذت موقفاً أخلاقياً 475 00:40:41,192 --> 00:40:44,317 ‫أجل، أعتقد أن كل من كان ‫في المسيرة شعر بذلك 476 00:40:44,734 --> 00:40:48,275 ‫رؤية كل هؤلاء الناس يحتجّون ‫لتوصيل قناعاتهم 477 00:40:48,609 --> 00:40:50,359 ‫- وصور (جايمس)... ‫- أجل 478 00:40:50,567 --> 00:40:54,317 ‫رؤية الأشخاص الذين كانوا يتقاتلون ‫يساعدون بعضهم، كان ذلك... 479 00:40:54,692 --> 00:41:01,150 ‫هذا يثبت أن سواءً كان الشخص ‫فضائياً أو بشرياً أو بطلاً خارقاً... 480 00:41:01,692 --> 00:41:04,567 ‫كل عمل يُحتسب ‫وكل صوت مهم 481 00:41:04,692 --> 00:41:07,734 ‫ومن يعلم؟ ربما سينتصر الصالحون ‫في نهاية المطاف 482 00:41:07,859 --> 00:41:10,234 ‫- بالضبط ‫- بصحتكِ 483 00:41:10,484 --> 00:41:13,901 ‫"شركة (كاتكو)" 484 00:41:57,100 --> 00:42:01,100 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة 484 00:42:02,405 --> 00:42:08,925 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%