﻿1
00:01:17,390 --> 00:01:20,178
‫- لديك قوى خارقة؟
‫- أجل

2
00:01:32,204 --> 00:01:34,160
‫حظيتِ بوقتٍ جميل

3
00:01:34,410 --> 00:01:40,777
‫لكن هذه المرة
‫الكوكب سيرد الضربة

4
00:01:41,443 --> 00:01:46,561
‫- كيف تفعل هذا؟
‫- كيف تعتقدين؟ أنا (ليكس لوثر)

5
00:01:50,964 --> 00:01:52,545
‫"منذ 3 سنوات"

6
00:01:52,795 --> 00:01:54,460
‫"ارفعي يدك اليمنى"

7
00:01:54,626 --> 00:01:57,747
‫"هل تقسمين أن تقولي الحقيقة
‫الحقيقة المطلقة ولا شيء سوى الحقيقة؟"

8
00:01:58,080 --> 00:02:02,782
‫أجل، خلاف واحد بشأن هوسه
‫وتخلّى عني

9
00:02:03,199 --> 00:02:08,109
،‫طردني من الشركة وانغمس في حملته
‫قتل الناس

10
00:02:08,442 --> 00:02:11,896
‫استمر (لوثر) في عرض منصب
‫في مؤسسته على (سوبرمان)

11
00:02:12,187 --> 00:02:16,224
‫طبعاً كان (سوبرمان) يعرف من هو
‫و(لوثر) لم يتقبّل الرفض

12
00:02:16,390 --> 00:02:21,009
‫كان يقول إننا مثقلون بالامتياز
‫وإننا أنا وهو ضد العالم

13
00:02:21,342 --> 00:02:24,338
‫وإن كنت صادقة مع نفسي صدّقته

14
00:02:26,419 --> 00:02:28,500
‫كنت غافلة كفاية
‫للاعتقاد أنه أراد شريكة

15
00:02:28,624 --> 00:02:31,579
‫- لكنه أراد دمية كريبتونية
‫- لكنه أراد خنوعاً

16
00:02:32,078 --> 00:02:37,280
‫خطفني ولدي 16 ندباً من تعذيبه

17
00:02:37,488 --> 00:02:42,523
‫سلّمت كل مراسلاتنا كإثبات
‫هذه أدلة تكفي لادانته بالكثير

18
00:02:42,731 --> 00:02:44,230
‫إضافةً إلى ذلك...

19
00:02:46,352 --> 00:02:48,391
‫عندما تسبّب باحمرار الشمس...

20
00:02:51,637 --> 00:02:53,135
‫كنت أضع جهاز تنصّت

21
00:02:53,343 --> 00:02:58,170
‫سيد (لوثر)، أنت متّهم بجريمة قتل
‫الإرهاب البيئي وجرائم ضد الإنسانية

22
00:02:58,461 --> 00:03:00,251
‫بما أنك اخترت أن تمثّل نفسك

23
00:03:00,376 --> 00:03:03,497
‫هل هناك أي شيء تود أن تقوله
‫قبل أن أقدّم قرار المحكمة؟

24
00:03:08,241 --> 00:03:10,363
‫(سوبرمان) أجبرني على فعل ذلك

25
00:03:12,818 --> 00:03:16,397
‫هذا تحوّل نموذجي
‫الفضائيون يعيشون بيننا

26
00:03:16,771 --> 00:03:23,346
‫ولبقية تاريخ البشر، ستكون هناك مرحلتان فقط
‫ما قبل (سوبرمان) وبعده

27
00:03:24,387 --> 00:03:28,007
‫أنا أحمي البشر من الانقراض

28
00:03:28,298 --> 00:03:33,250
‫وإن كانت هيئة المحلفين
‫من أقراني المفرطي الحساسية

29
00:03:33,583 --> 00:03:37,120
‫تريد أن ترسلني إلى السجن
‫لأجل ذلك، فيمكنها المحاولة

30
00:03:37,329 --> 00:03:42,364
‫لكن ليكن بعلمكم، إنّ تأثيري
‫سيكون موجوداً دائماً

31
00:03:43,404 --> 00:03:46,442
‫(أليكساندر جوزيف لوثر)

32
00:03:47,774 --> 00:03:55,722
‫أنت مذنب بكل التهم
‫وستقضي 31 حكماً متتالياً بالسجن المؤبد

33
00:03:59,509 --> 00:04:01,881
‫ربما من الأفضل أن تكون 32 حكماً

34
00:04:26,100 --> 00:04:27,473
‫"سيد (لوثر)"

35
00:04:27,681 --> 00:04:32,009
‫آسفة، آسفة
‫سيد (لوثر)، سيد (لوثر)

36
00:05:01,497 --> 00:05:05,658
‫- هذه غرفة جميلة في السجن
‫- إنها مخصصة للزيارات الزوجية

37
00:05:05,949 --> 00:05:09,445
‫مع ذلك، بعد هذا أعود
‫إلى غرفة الخرسانة والحديد

38
00:05:09,570 --> 00:05:10,943
‫يبدو ذلك وحيداً

39
00:05:11,068 --> 00:05:14,314
‫(سترايكر) كطبق (بتري)
‫مدينة معزولة

40
00:05:14,730 --> 00:05:17,768
‫حتى أنني تمكنت من تعليم
‫بعض السجناء الشطرنج

41
00:05:18,600 --> 00:05:21,305
‫- أحب التوجيه
‫- يا له من هدر!

42
00:05:21,846 --> 00:05:27,505
‫أنت عقل يأتي مرة في الجيل
‫والرجل الوحيد الذي يمنع إبادتنا التامة

43
00:05:30,044 --> 00:05:33,373
‫- كنت أوجّه لك الرسائل
‫- قرأتها

44
00:05:33,831 --> 00:05:37,992
‫- أنتِ مثقَفة لكونكِ تحبين (مانسون)
‫- أنت لست (مانسون)

45
00:05:38,325 --> 00:05:41,529
‫وليكن بعلمك
‫أنني لست مثل أي امرأة أخرى

46
00:05:41,862 --> 00:05:44,983
‫لدي شهادات من جامعة (يال)
‫في الأدب والفيزياء

47
00:05:45,149 --> 00:05:48,146
‫وأنا ملكة جمال
‫(نورث كارولاينا) السابقة

48
00:05:48,270 --> 00:05:50,060
‫لا أريد سيرتكِ الذاتية

49
00:05:53,056 --> 00:05:59,714
‫رغم أنني قد أعرف شخصاً يريدها
‫آنسة (تيسماكر)

50
00:05:59,922 --> 00:06:01,753
‫- (إيف)
‫-آنسة (تيسماكر)

51
00:06:02,627 --> 00:06:07,163
‫أريدكِ أن تسدي إليّ معروفاً
‫ماذا تعرفين عن مجلة (كاتكو)؟

52
00:06:07,538 --> 00:06:08,911
‫انخفضت مبيعاتها

53
00:06:09,036 --> 00:06:11,782
‫(جيمي أولسن) يعمل هناك
‫وكان يزعجني

54
00:06:11,990 --> 00:06:14,487
‫لكنه متصل بالكريبتونية الثانية

55
00:06:14,737 --> 00:06:18,149
‫وأعرف (كات غرانت)
‫بحاجة إلى مساعِدة جديدة

56
00:06:18,274 --> 00:06:21,728
‫لما واجَهت امرأة بمواهبكِ مشكلة
‫في إيجاد وظيفة هناك

57
00:06:22,061 --> 00:06:24,058
‫اعتبره منجزاً

58
00:06:24,558 --> 00:06:26,513
‫لكن تعرف أنه يمكنني
‫أن أفعل أكثر بكثير

59
00:06:26,638 --> 00:06:30,425
‫ستفعلين، سنجعلكِ شخصاً
‫لا يمكن إنكاره

60
00:07:04,615 --> 00:07:07,528
‫- "منذ 6 أشهر"
‫- آمر السجن

61
00:07:08,735 --> 00:07:11,482
‫هل استمتع زوجك بتذاكر (نايتس)؟

62
00:07:11,981 --> 00:07:15,518
‫أجل، مقعد بجانب الملعب؟
‫شعر بأنه (نيكلسن)

63
00:07:16,725 --> 00:07:21,178
‫ويبدو أن السجناء الآخرين
‫أحبوا الكركند الذي قدّمته لهم

64
00:07:21,386 --> 00:07:24,007
‫الكركند كان طعام الفقراء
‫في القرن الـ18

65
00:07:24,215 --> 00:07:26,879
‫كان مناسباً للملتزمين
‫بعقود العمل والمعتقلين

66
00:07:28,293 --> 00:07:32,496
‫- لم أعرف أنك تقوم بأعمال فنية
‫- إنها هندسة رياضية وحسب

67
00:07:33,578 --> 00:07:38,530
‫- (حنعبل) يعبر جبال (الالب)
‫- إذاً ماذا تمثّل؟

68
00:07:39,820 --> 00:07:42,317
‫الملل، هل يمكنني مساعدتك
‫يا أمر السجن؟

69
00:07:42,442 --> 00:07:46,853
‫آسف، هناك اتصال لك
‫من السفارة الكازنية

70
00:07:53,719 --> 00:07:56,091
‫أيها الوزير
‫لم يمر الكثير من الوقت

71
00:07:56,299 --> 00:07:59,379
‫قلت لي أن أتصل بك إن حدث
‫أي شيء مثير للاهتمام

72
00:07:59,670 --> 00:08:01,043
‫"هناك كريبتونية أخرى"

73
00:08:01,293 --> 00:08:05,038
‫إنها نسخة من (سوبر غيرل)
‫ذاكرتها مفقودة

74
00:08:05,288 --> 00:08:07,327
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيد (لوثر)

75
00:08:07,868 --> 00:08:12,446
‫- هل لديها قوى خارقة؟
‫- "أجل، تعال في أقرب وقت ممكن"

76
00:08:12,778 --> 00:08:14,235
‫أجل، حسناً

77
00:08:19,353 --> 00:08:22,266
‫يا آمر السجن
‫عليّ أن أرحل لـ72 ساعة

78
00:08:22,516 --> 00:08:23,889
‫ماذا؟ لا يمكنك أن...

79
00:08:24,014 --> 00:08:28,384
‫ما زالت والدتك تعيش
‫في (245 مايبل درايف)، صحيح؟

80
00:08:28,592 --> 00:08:30,589
‫وتلعب البينغو كل يوم جمعة
‫في (سانت جوزيف)؟

81
00:08:30,714 --> 00:08:36,082
‫لا نريد (بيتي بايرون) المروعة
‫أن تحصل على فرصة للفوز أخيراً، صحيح؟

82
00:08:39,037 --> 00:08:40,951
‫72 ساعة

83
00:08:41,783 --> 00:08:44,072
‫- كيف سترحل من...؟
‫- دعني أهتم بذلك

84
00:08:44,322 --> 00:08:48,108
‫سأحتاج إلى أغراضي وملابسي
‫وطائرتي النفاثة

85
00:08:53,185 --> 00:08:54,975
‫الرخ إلى (إي 8)

86
00:08:55,349 --> 00:08:57,180
‫الملكة إلى (إتش 5)

87
00:08:57,513 --> 00:08:59,427
‫الفيل إلى (جي 6)

88
00:09:00,010 --> 00:09:02,299
‫الملكة إلى (إتش 8)

89
00:09:03,173 --> 00:09:05,004
‫مات الشاه

90
00:09:13,193 --> 00:09:14,691
‫"(كازنيا)"

91
00:09:28,382 --> 00:09:29,756
‫مرحباً

92
00:09:31,500 --> 00:09:35,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 16
(The House of L) :بعنوان

93
00:09:40,959 --> 00:09:42,332
‫"(كازنيا)"

94
00:09:44,446 --> 00:09:45,986
‫"منذ 9 أشهر"

95
00:09:55,516 --> 00:09:59,386
‫مهلاً، توقّف، إنها خطيرة

96
00:09:59,552 --> 00:10:03,131
‫إنها مجرّد فتاة، انظر إليها

97
00:10:03,880 --> 00:10:06,294
‫إنها مجرد ضائعة، كلب ضائع

98
00:10:08,166 --> 00:10:09,539
‫انظر

99
00:10:24,437 --> 00:10:25,810
‫من أنتِ؟

100
00:10:29,139 --> 00:10:32,136
‫هذا ليس طبيعياً
‫تبدين تماماً مثلها

101
00:10:33,384 --> 00:10:37,088
‫- هل تأكّدنا من مكان وجود (سوبر غيرل)؟
‫- (أمريكا)

102
00:10:39,002 --> 00:10:40,375
‫(أليكس)

103
00:10:40,750 --> 00:10:42,123
‫من (أليكس)؟

104
00:10:44,120 --> 00:10:49,031
‫ستحسنين التصرّف
‫سلاح قوي، صحيح؟

105
00:10:49,572 --> 00:10:51,528
‫أجل، أعتقد ذلك

106
00:10:52,942 --> 00:10:54,316
‫(أليكس)

107
00:11:05,918 --> 00:11:07,291
‫(كازنيا)

108
00:11:07,416 --> 00:11:09,538
‫أب، أم

109
00:11:11,286 --> 00:11:13,283
‫انصياع

110
00:11:18,860 --> 00:11:21,731
‫- اسمع
‫- أحسنتِ

111
00:11:22,397 --> 00:11:25,227
‫الآن سنريكِ العالم

112
00:11:40,283 --> 00:11:43,404
‫الشمس تمنحكِ قدرات

113
00:11:43,778 --> 00:11:48,397
‫طيور الثلج، الآن اسمعي

114
00:12:17,568 --> 00:12:19,607
‫سيطروا عليها! سيطروا عليها!

115
00:12:28,679 --> 00:12:30,261
‫(أليكس)

116
00:12:31,218 --> 00:12:34,505
‫- إنها نسخة من (سوبر غيرل)
‫- "هل أنت متأكد؟"

117
00:12:34,755 --> 00:12:36,544
‫- أجل يا سيد (لوثر)
‫- "هل لديها قوى خارقة؟"

118
00:12:36,711 --> 00:12:41,247
‫أجل، تعال في أقرب وقت ممكن

119
00:12:41,413 --> 00:12:43,119
‫هل يمكنك أن تأتي فوراً؟

120
00:13:00,014 --> 00:13:01,929
‫"النجدة"

121
00:13:08,420 --> 00:13:10,792
‫- "لا تخف"
‫- "النجدة!"

122
00:13:11,292 --> 00:13:14,579
‫"أرجوكم ساعدوني!"

123
00:13:21,487 --> 00:13:25,066
‫"هناك 3 رجال ميتين
‫يخاف رجالي من الدخول"

124
00:13:42,252 --> 00:13:43,750
‫مرحباً

125
00:13:45,456 --> 00:13:49,743
‫ليس عليه أن يخاف بعد الآن
‫وأنتِ أيضاً

126
00:13:50,117 --> 00:13:55,194
‫- أدعى (ليكس)
‫- (أليكس)

127
00:13:57,441 --> 00:14:00,937
‫طبعاً، (أليكس)

128
00:14:07,202 --> 00:14:10,739
‫يمكنني أن أعلّمها أن تتقن قواها
‫وأساعدكم للسيطرة عليها

129
00:14:11,113 --> 00:14:14,775
‫أعرف أنك الرجل المناسب
‫لهذه المهمة، (ليكس لوثر)

130
00:14:14,942 --> 00:14:18,645
‫المتخصص الابرز
‫بكل شيء يتعلّق بـ(كريبتون)

131
00:14:18,812 --> 00:14:23,264
‫- ستجعلها سلاح (كازنيا)
‫- ستكره من تريدها أن تكره

132
00:14:23,473 --> 00:14:28,633
‫الاشراط الاجرائي هو تخصصي
‫لكن عليك أن تتبع تعليماتي بدقة

133
00:14:29,007 --> 00:14:32,128
‫لا يمكن تدمير كريبتونية
‫لكن ربما يمكننا أن نجعلها ترضخ قليلاً

134
00:14:32,295 --> 00:14:34,667
‫- وبالمقابل؟
‫- المال، كما تحدثنا

135
00:14:34,833 --> 00:14:39,369
‫- ليس وفيراً كما كان سابقاً
‫- "أحذّرك، أنت مجرّد مستشار"

136
00:14:39,494 --> 00:14:43,114
‫- أقسم لك
‫- هذا هو الرجل الذي أزعجها

137
00:14:44,904 --> 00:14:46,277
‫تخلّص منه

138
00:14:46,402 --> 00:14:50,147
‫سأضعه في مكان آخر في القاعدة
‫لن تراه من جديد

139
00:14:50,605 --> 00:14:52,769
‫يمكنها أن ترى خلال الجدران

140
00:14:55,515 --> 00:14:58,178
‫(بياتر)، تعال إلى هنا

141
00:15:11,245 --> 00:15:13,575
‫لا تجفلي في المرة القادمة

142
00:15:14,616 --> 00:15:17,029
‫عشت في مكان كهذا لوقت طويل

143
00:15:18,694 --> 00:15:21,191
‫هل يعجبكِ هذا المكان؟

144
00:15:23,188 --> 00:15:25,727
‫لا أعرف ما الذي يعجبني

145
00:15:26,218 --> 00:15:29,672
‫- ألم يعلّموكِ اللغة الإنكليزية؟
‫- قليلاً

146
00:15:32,626 --> 00:15:37,204
‫هل أنت غاضب مني؟

147
00:15:38,369 --> 00:15:43,363
‫لإنقاذ الولد؟ لا
‫قمتِ بالصواب

148
00:15:44,486 --> 00:15:51,394
‫- سمعت ألماً، لم أعرف قواي
‫- هل تودين معرفتها؟

149
00:16:02,297 --> 00:16:06,375
‫(أليكس)، اسمك هو الشيء
‫الوحيد الذي أذكره

150
00:16:14,448 --> 00:16:17,236
‫لنقل إننا كنا صديقين مقرّبين

151
00:16:18,942 --> 00:16:22,147
‫صديقان، صديقان مقرّبان

152
00:16:23,936 --> 00:16:27,681
‫من أين آتي؟ أنا مختلفة

153
00:16:28,347 --> 00:16:29,803
‫لماذا؟

154
00:16:33,673 --> 00:16:37,460
‫سأخبركِ كل شيء قريباً
‫انتهى الوقت وعليّ أن أرحل

155
00:16:40,124 --> 00:16:43,328
‫هيا، عليكِ أن تري العالم مثلهم

156
00:16:45,367 --> 00:16:48,321
‫سأرسل لكِ كتباً
‫مواد كي تدرسيها

157
00:16:48,613 --> 00:16:51,026
‫وعندما أعود سأعلّمكِ اللغة الإنكليزية

158
00:17:04,792 --> 00:17:07,289
‫هذا من الجنة
‫كيف يحدث ذلك؟ عبر الاستنساخ؟

159
00:17:07,414 --> 00:17:10,577
‫أعتقد أنني أعرف، مادة تُدعى
‫(هارون إل)، كريبتونايت سوداء

160
00:17:10,702 --> 00:17:13,282
‫تقسم الكريبتونيين إلى اثنين
‫لا بد من أن (سوبر غيرل) تفاعلت معها

161
00:17:13,490 --> 00:17:15,529
‫لكن ذاكرتها فارغة
‫لا تشارك ذكريات (سوبر غيرل)

162
00:17:15,654 --> 00:17:18,192
‫- لا نعرف تأثيراتها بالضبط
‫- نعرف؟

163
00:17:18,775 --> 00:17:21,688
‫(لينا)، ولديها المزيد منها

164
00:17:23,144 --> 00:17:24,517
‫أحسنتِ

165
00:17:24,642 --> 00:17:26,640
‫قلت لك إنني سأفيدك أكثر إن عملت
‫في شركة (إل) بدلاً من (كاتكو)

166
00:17:26,764 --> 00:17:28,179
‫وكيف حال شقيقتي العزيزة؟

167
00:17:28,304 --> 00:17:30,551
‫إنها مهووسة وعلى وشك أن تحقّق
‫إنجازاً بالـ(هارون إل)

168
00:17:30,676 --> 00:17:34,380
‫- لكنها لم تصل إلى أي نتيجة بعد
‫- احرصي على أن تفعل

169
00:17:35,170 --> 00:17:38,999
‫- إذاً أبقى هنا وأتسكع مع الشيوعيين؟
‫- ماذا؟ لا، أنت ستقود

170
00:17:39,540 --> 00:17:41,204
‫طبعاً

171
00:17:44,076 --> 00:17:45,449
‫إذاً إلى أين؟

172
00:17:45,574 --> 00:17:47,113
‫النمور الورقية

173
00:17:48,071 --> 00:17:49,485
‫إنها عبارة صينية

174
00:17:49,735 --> 00:17:52,773
‫النمور الورقية تهدّد
‫لكنها تُدمّر بسهولة

175
00:17:53,023 --> 00:17:54,687
‫(كازنيا) تريد التفوّق
‫على (الولايات المتحدة)

176
00:17:54,812 --> 00:17:56,227
‫إنهم أكثر جنوناً من (روسيا)

177
00:17:56,435 --> 00:17:58,807
‫يريدون استعادة أيام مجد
‫(الاتحاد السوفيتي)

178
00:17:59,015 --> 00:18:00,888
‫إذاً تريد مساعدتهم؟

179
00:18:01,054 --> 00:18:04,383
‫لا تهمّني سياستهم
‫الأنظمة تتغير والملوك يموتون

180
00:18:04,508 --> 00:18:07,587
‫لكن إن هجمت (كازنيا)
‫على (أمريكا)...

181
00:18:08,170 --> 00:18:12,165
‫وأنا أحبطت الهجوم
‫سأعتَبر بطلاً في (أمريكا)

182
00:18:12,539 --> 00:18:15,036
‫لفعل ذلك سأحتاج إلى ضحايا
‫من الشرق والغرب

183
00:18:15,161 --> 00:18:18,865
‫لذا (أوتيس)، تعاون مع شقيقتك
‫وجدا أمريكياً حقيقياً

184
00:18:18,989 --> 00:18:21,528
‫شخصاً يتحلى بجاذبية، متطرّفاً

185
00:18:23,276 --> 00:18:26,522
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب
‫يا سيد (لوثر)

186
00:18:26,854 --> 00:18:32,972
‫- يُدعى (بين لوكوود)، يبدو ذكياً
‫- يسعدني أن أحداً ما يبدو كذلك

187
00:18:35,052 --> 00:18:37,924
‫- مهلاً، إلى أين ستذهب؟
‫- سأعود إلى (سترايكر)

188
00:18:38,623 --> 00:18:44,283
‫"السجن هو أفضل حجة غياب في العالم
‫وسأحتاج إلى حجج غياب كثيرة"

189
00:18:45,614 --> 00:18:49,235
‫"سفينة (يو إس إس يوسيميتي)
‫اقتربت أكثر من البحر الكازني اليوم"

190
00:18:49,484 --> 00:18:52,397
‫"وزادت الضغوط
‫في منطقة مضطربة في الأساس"

191
00:18:52,522 --> 00:18:55,227
‫"نقّاد الرئيس (بيكر)
‫الذي تولّى الرئاسة منذ أسبوعين"

192
00:18:55,435 --> 00:18:59,180
‫"بعد استقالة الرئيسة (مارزدن)
‫يشككون في قراراته"

193
00:18:59,305 --> 00:19:00,678
‫"من (أليكس)"

194
00:19:33,636 --> 00:19:35,010
‫(أليكس)

195
00:19:36,083 --> 00:19:39,912
‫عندما كنت صغيراً
‫تعلّمت هذه اللعبة من معلم عظيم

196
00:19:40,536 --> 00:19:44,573
‫(أناتولي كاربوف)
‫هكذا تعلمت لغتكِ

197
00:19:45,280 --> 00:19:49,233
‫- تبدو مناسبة لتعليمكِ لغتي
‫- أعتقد أن كتبك علمتني

198
00:19:49,691 --> 00:19:53,811
‫حقاً؟ حسناً
‫(فيليب الثاني المقدوني)

199
00:19:54,144 --> 00:19:57,598
‫حكم من 359 قبل الميلاد حتى قتل

200
00:19:57,806 --> 00:20:00,885
‫والد (الاسكندر) الأكبر
‫الذي يشاركك الاسم

201
00:20:01,384 --> 00:20:04,755
‫"كان لـ(فيليب) قاعدة صغيرة
‫أراد بناء إمبراطورية"

202
00:20:04,922 --> 00:20:08,209
‫"لكن في نهاية المطاف
‫ليس لدينا سوى حياة واحدة"

203
00:20:08,376 --> 00:20:13,869
‫"ورث (الاسكندر) عمل والده
‫لكنه حقق أكثر ممّا حلم به (فيليب) قط"

204
00:20:14,077 --> 00:20:17,489
‫- احتل العالم
‫- هل يعجبك ذلك؟

205
00:20:18,696 --> 00:20:20,402
‫تتكلمين كشقيقتي

206
00:20:21,442 --> 00:20:22,940
‫(لينا)

207
00:20:23,814 --> 00:20:29,182
‫أجل، أنتِ شديدة الانتباه
‫تذكّرينني بها أحياناً

208
00:20:30,181 --> 00:20:34,301
‫ظننت أن لا أحد يمكن أن يفصل بيننا
‫وأننا كنا سنغيّر كل شيء

209
00:20:35,133 --> 00:20:38,670
‫- ماذا حدث؟
‫- الناس يخذلوننا

210
00:20:45,370 --> 00:20:46,743
‫لكن هذا ليس سيئاً

211
00:20:47,784 --> 00:20:49,490
‫قرأتِ هذا الكتاب
‫أكثر من الكتب الأخرى

212
00:20:49,781 --> 00:20:53,818
‫- (غاتسبي)، لماذا؟
‫- إنه جميل

213
00:20:55,233 --> 00:20:58,686
‫شهواني
‫أعتقد أن هذه هي الكلمة

214
00:20:58,895 --> 00:21:03,014
‫اللغة، من الصعب تخيّل العالم
‫بهذه الطريقة حتى

215
00:21:04,720 --> 00:21:09,880
‫لم أرسله إليكِ لأنه جميل، هذا كتاب
‫عن الحمقى المسرفين والفاسقين

216
00:21:10,754 --> 00:21:13,792
‫دائماً ما يُكتسب المال
‫على حساب الغير

217
00:21:15,290 --> 00:21:19,285
‫لكن لديك المال، لا بد من ذلك
‫فأنت تأتي وتذهب باستمرار

218
00:21:19,410 --> 00:21:25,777
‫أجل، لأنه سلاحهم وما يحكم عالمهم
‫إقرأيه من جديد

219
00:21:33,301 --> 00:21:34,757
‫شكراً لك (ميكايل)

220
00:21:36,089 --> 00:21:40,708
‫- والدتك... هل تعمل؟
‫- أجل

221
00:21:41,166 --> 00:21:43,371
‫يؤسفني أنه عليك أن تقضي
‫الكثير من الوقت بمفردك

222
00:21:43,788 --> 00:21:45,827
‫سأحاول أن أزورك أكثر

223
00:21:50,071 --> 00:21:53,442
‫في الليلة التي أنقذتك بها
‫لمَ كان هؤلاء الرجال يهجمون عليكم؟

224
00:21:53,733 --> 00:21:58,061
‫كانوا لصوصاً
‫كنا أنا وأمي بمفردنا

225
00:21:58,560 --> 00:22:02,971
‫- لماذا؟
‫- كان أبي رجلاً سيئاً، هجرنا

226
00:22:04,261 --> 00:22:07,757
‫- كان أبي سيئاً أيضاً
‫- ماذا فعل؟

227
00:22:08,007 --> 00:22:12,584
‫بقي معنا، كنت أصلّي من أجل بطلة
‫كتلك التي حصلت عليها

228
00:22:13,292 --> 00:22:15,206
‫استغرق هذا وقتاً طويلاً لكن...

229
00:22:16,288 --> 00:22:17,661
‫ها أنتِ ذا

230
00:22:23,071 --> 00:22:24,943
‫حان وقت الرحيل

231
00:22:25,401 --> 00:22:27,107
‫آسفة يا (ميكايل)

232
00:22:32,176 --> 00:22:34,631
‫لا أفهم، لمَ نحن في عجلة؟

233
00:22:37,960 --> 00:22:40,665
‫- ما هذا؟
‫- عليكِ أن تدخلي

234
00:22:43,162 --> 00:22:45,160
‫ماذا يحدث بي؟

235
00:22:46,533 --> 00:22:48,364
‫هناك شيء واحد فقط في هذه (الأرض)
‫قادر على إصابتكِ بالأذى

236
00:22:48,489 --> 00:22:50,985
‫والامريكيون نثروه في السماء تواً

237
00:22:51,318 --> 00:22:52,692
‫إنه مؤلم!

238
00:22:52,816 --> 00:22:55,272
‫لن تشعري بهذا من جديد
‫سأحميكِ

239
00:22:55,480 --> 00:22:57,394
‫لكن هناك شيء علينا أن نفعله أولاً

240
00:22:59,267 --> 00:23:02,346
‫لحمكِ ضعيف، إنه الوقت الوحيد
‫حيث يمكننا فعل ذلك

241
00:23:09,545 --> 00:23:12,500
‫يوماً ما
‫قد تضطرين إلى مواجهتها

242
00:23:12,625 --> 00:23:13,998
‫من؟

243
00:23:15,038 --> 00:23:17,993
‫حان الوقت لتعرفي حقيقتكِ الكاملة

244
00:23:18,409 --> 00:23:23,943
‫أنتِ قوية، أنتِ (كازنيا)
‫لكنكِ أكثر من ذلك

245
00:23:24,193 --> 00:23:27,772
‫"الوميض الأخضر الذي رأيته
‫إنه سام لنوعكِ"

246
00:23:28,146 --> 00:23:30,061
‫إنه مصنوع من أجزاء
‫من كوكبكِ الأم

247
00:23:30,185 --> 00:23:35,138
‫- "أنتِ إحدى آخر بنات (كريبتون)"
‫- (كريبتون)؟

248
00:23:36,178 --> 00:23:40,173
‫ستبدأين حقبة جديدة من السلام والمساواة

249
00:23:40,506 --> 00:23:45,208
‫"ستظهرأمم طامعة
‫على خلاف (كازنيا) لمحاربتكِ"

250
00:23:45,541 --> 00:23:49,619
‫"وسيقف أبطالها بينكِ وعملكِ"

251
00:24:02,134 --> 00:24:04,007
‫الهواء أصبح خالياً من الكريبتونايت

252
00:24:04,132 --> 00:24:06,920
‫هل يمكنني العودة إلى التدريب الآن؟

253
00:24:07,045 --> 00:24:10,540
‫قلت لكِ، عليكِ التحدث بالإنكليزية
‫عليكِ أن تحافظي على لكنتكِ

254
00:24:10,790 --> 00:24:12,163
‫لماذا...

255
00:24:13,079 --> 00:24:16,657
‫- تريدني أن أذهب إلى (أمريكا)؟
‫- يوماً ما، لستِ جاهزة بعد

256
00:24:16,782 --> 00:24:21,401
‫بلى، أريد أن أراها
‫أريد أن أعرف المزيد

257
00:24:21,568 --> 00:24:27,352
‫ما علاقة (سوبر غيرل) بي؟
‫لمَ ؟

258
00:24:28,351 --> 00:24:31,139
‫ببساطة، إنها شقيقتكِ

259
00:24:33,178 --> 00:24:37,422
‫استولت على منصبكِ في العالم
‫سلبته منكِ

260
00:24:37,547 --> 00:24:40,252
‫- كما فعلت شقيقتك (لينا)
‫- أجل

261
00:24:43,332 --> 00:24:45,038
‫ربما عليكِ أن تري المزيد

262
00:24:52,403 --> 00:24:54,234
‫"منذ 4 أشهر'

263
00:24:59,519 --> 00:25:03,181
‫مدينة (ناشونال)
‫تعرفين (كازنيا) و(كريبتون)

264
00:25:03,556 --> 00:25:06,094
‫الآن عليكِ أن تستكشفي (بابل)

265
00:25:16,206 --> 00:25:20,409
‫- يا فتاة، ما اسمكِ؟
‫- (ليندا)

266
00:25:21,616 --> 00:25:23,281
‫(ليندا لي)

267
00:25:23,947 --> 00:25:28,108
‫(ليندا لي)، لمَ لا تحضرين
‫لنا المزيد من هذا المشروب؟

268
00:25:28,233 --> 00:25:29,897
‫"(أميرتك)"

269
00:25:32,103 --> 00:25:33,476
‫بالطبع

270
00:25:37,637 --> 00:25:41,383
‫- ماذا رأيتِ؟
‫- مجموعة من الحقراء

271
00:25:41,716 --> 00:25:47,833
‫أحدهم كان يضع دبوساً
‫يحمل شارة (أميرتك)، يصنعون الأسلحة

272
00:25:48,041 --> 00:25:51,703
‫صادرات (أمريكا)، الأفلام والقنابل

273
00:25:52,161 --> 00:25:55,573
‫(كازنيا) تعاني
‫كي يعيش الأمريكيون هكذا

274
00:25:57,978 --> 00:25:59,760
‫و(سوبر غيرل)
‫تدافع عن هؤلاء الرجال؟

275
00:25:59,851 --> 00:26:06,967
‫أجل، لأنها متساهلة
‫وقد اعتادت أسلوب حياة معيناً

276
00:26:08,340 --> 00:26:10,587
‫أتريدين أن تفهميها؟
‫هذا هو المكان المناسب

277
00:26:10,754 --> 00:26:15,914
‫هنا تعيش (سوبر غيرل)
‫أو كما يعرفها البعض...

278
00:26:19,409 --> 00:26:21,074
‫(كارا دانفرز)

279
00:26:28,523 --> 00:26:30,687
‫يوماً ما ربما ستضطرين
‫إلى التصرّف مثلها

280
00:26:30,853 --> 00:26:35,139
‫التحرك مثلها والتفكير مثلها
‫لذا ماذا ترين؟

281
00:26:39,176 --> 00:26:41,631
‫تحب الراحة

282
00:26:45,127 --> 00:26:47,207
‫إنها غير مرتبة

283
00:26:57,070 --> 00:26:58,734
‫كل هذا الطعام لها؟

284
00:27:08,638 --> 00:27:11,135
‫"بطاقة النقاط
‫فريق الشقيقتين (دانفرز)"

285
00:27:25,367 --> 00:27:31,110
‫- تعيش كأميرة في البرج
‫- وبراتب مراسلة

286
00:27:33,690 --> 00:27:35,063
‫أحد ما قادم

287
00:27:41,755 --> 00:27:43,128
‫(كارا)!

288
00:27:44,127 --> 00:27:45,500
‫(أليكس)

289
00:27:45,625 --> 00:27:46,998
‫ظننت أنكِ في (سمولفيل)

290
00:27:47,123 --> 00:27:51,742
‫أذكر خصيصاً أنكِ طلبتِ مني
‫أن أروي نباتاتكِ

291
00:27:52,449 --> 00:27:55,820
‫أجل، أجل، (سمولفيل)
‫أجل، أنا...

292
00:27:56,361 --> 00:27:59,274
‫- أنا...
‫- لم تلغي عطلتكِ، صحيح؟

293
00:27:59,524 --> 00:28:02,062
‫قلت لكِ إنني سأهتم
‫بدائرة عمليات الحوادث الخارقة

294
00:28:02,353 --> 00:28:06,265
‫- نفتقدكِ بالطبع
‫- لا، طبعاً لم ألغِ عطلتي

295
00:28:06,390 --> 00:28:12,798
‫نسيت مدوّنتي وحسب
‫انظري إليّ

296
00:28:13,173 --> 00:28:18,208
‫- كاتبة تافهة من دون مدونتها
‫- حسناً، جيد

297
00:28:18,791 --> 00:28:21,121
‫عليكِ أن تذهبي، صحيح؟

298
00:28:21,371 --> 00:28:24,658
‫أجل، حسناً، حسناً، سأفعل
‫شكراً لكِ يا (أليكس)

299
00:28:27,155 --> 00:28:29,735
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، أراكِ قريباً

300
00:28:34,138 --> 00:28:36,385
‫(كارا دانفرز) لديها (أليكس) أيضاً؟

301
00:28:36,593 --> 00:28:38,341
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بينكما
‫إلا في الأمور المهمة

302
00:28:38,466 --> 00:28:39,839
‫انتهت الرحلة الميدانية
‫عليّ أن أعود إلى...

303
00:28:40,006 --> 00:28:42,627
‫- السجن
‫- أجل، عودي إلى (كازنيا)

304
00:28:42,752 --> 00:28:46,539
‫ولا تدعي أحداً يراكِ
‫يجب ألا يعرف أحد أنكِ موجودة

305
00:29:02,810 --> 00:29:05,765
‫"سيدة (غرانت) هدّدتني بالطرد
‫6 مرات فقط اليوم"

306
00:29:05,889 --> 00:29:07,804
‫"أعتقد أنها تستلطفني أكثر"

307
00:29:14,961 --> 00:29:20,579
‫"(لينا) لا تلاحظ قدراتها
‫آمل الآن أن يلاحظها العالم على الأقل"

308
00:29:20,995 --> 00:29:22,868
‫(لينا لوثر)

309
00:29:41,885 --> 00:29:45,797
‫(كارا)! ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننتكِ في رحلة

310
00:29:46,629 --> 00:29:48,210
‫أنا...

311
00:29:48,460 --> 00:29:50,458
‫كان عليّ أن أساعد (أليكس)
‫في شيء ما

312
00:29:51,789 --> 00:29:53,162
‫آنسة (لوثر)

313
00:29:54,161 --> 00:29:55,826
‫آنسة (لوثر)، آسفة للمقاطعة

314
00:29:56,034 --> 00:29:58,031
‫عليكِ أن تذهبي إلى مختبر (سي)
‫ولا يمكن للأمر أن ينتظر

315
00:29:59,821 --> 00:30:03,108
‫آسفة، لكن عندما تعودين
‫يمكننا أن نحظى بليلة نسائية

316
00:30:03,275 --> 00:30:05,896
‫(بيغ بيلي برغر)
‫مثل في عيد مولدكِ السنة الماضية

317
00:30:06,063 --> 00:30:07,436
‫موافقة

318
00:30:13,171 --> 00:30:15,875
‫مرحباً (كارا)
‫أو هل عليّ أن أقول (بيفت)؟

319
00:30:16,292 --> 00:30:17,790
‫من المحال أن يكون (أليكس)
‫أرسلكِ إلى شركة (إل)

320
00:30:17,914 --> 00:30:20,078
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أردت مقابلة شقيقته

321
00:30:20,286 --> 00:30:22,825
‫حسناً، قابلتها
‫فيمكنكِ العودة إلى دياركِ الآن

322
00:30:22,950 --> 00:30:24,656
‫لست جاهزة

323
00:30:24,989 --> 00:30:29,982
‫(أمريكا) مزعجة، لكنني لست متأكدة
‫من أنها سيئة بقدر ما يعتقده (أليكس)

324
00:30:30,107 --> 00:30:33,936
‫لا، لا، لن تأكلي فطيرة التفاح
‫وتلوّحي بالعلم

325
00:30:34,102 --> 00:30:36,183
‫وتتصرّفين كـ(فيليب جينينغز)
‫أسوة بالامريكيين

326
00:30:36,349 --> 00:30:41,260
‫(كارا دانفرز) تريد أن تفعل خيراً
‫إنها متعاطفة ولديها أصدقاء

327
00:30:41,717 --> 00:30:44,464
‫و(لينا) إحدى صديقاتها، لماذا؟

328
00:30:47,343 --> 00:30:48,717
‫لدينا مشكلة

329
00:30:48,841 --> 00:30:50,215
‫مشروعك الصغير
‫يريد التصرّف كما يحلو له

330
00:30:50,340 --> 00:30:52,670
‫وهو على وشك أن يحرمك من رغبتك
‫في السيطرة على العالم

331
00:30:52,961 --> 00:30:56,748
‫الهلع لا يليق بكِ آنسة (تيسماكر)
‫يمكنني أن أحل هذه المشكلة

332
00:30:56,956 --> 00:31:00,119
‫- عليكِ أن تذهبي إلى (كازنيا) مع (أوتيس)
‫- ماذا؟ لماذا؟

333
00:31:00,244 --> 00:31:03,032
‫لأن أكثر ما تحبه موجود هناك

334
00:31:03,406 --> 00:31:08,025
‫"وستكون حزينة جداً
‫عندما يحرمها الأمريكيون منه"

335
00:31:11,895 --> 00:31:13,310
‫مرحباً يا ولد

336
00:31:23,248 --> 00:31:25,037
‫مرحباً أيها البحار

337
00:31:37,521 --> 00:31:39,768
‫"الصاروخ موجّه نحو الهدف"

338
00:32:47,796 --> 00:32:49,544
‫من قد يقدم على فعل هذا؟

339
00:32:52,374 --> 00:32:53,913
‫تعرفين مسبقاً

340
00:33:09,685 --> 00:33:12,182
‫(أميرتك)، الأمريكيون الطامعون

341
00:33:16,593 --> 00:33:18,216
‫لا تفعلي هذا

342
00:33:18,424 --> 00:33:22,918
‫اسمعيني، آل (لوثر) يأخذون وقتهم
‫هذه مجرّد خطة أمريكية...

343
00:33:36,609 --> 00:33:38,898
‫أرجوكِ توقّفي! لا!

344
00:33:48,710 --> 00:33:51,782
‫- لفضحتِ كل عملنا!
‫- قتلوا (ميكايل)

345
00:33:51,790 --> 00:33:55,327
‫ما هي روح واحدة؟
‫إنها لا شيء مقارنةً بالعالم

346
00:33:55,577 --> 00:33:59,821
‫- خاطرتِ بكل شيء ولم تصغي إليّ!
‫- لا تأمرني

347
00:34:00,029 --> 00:34:07,145
‫أنا أساعدكِ، رأوا وجهكِ
‫إن كشفتِ وجهكِ للعالم سيطاردونكِ

348
00:34:07,686 --> 00:34:10,391
‫سأجعل هذا يبدو كحادث
‫تخريب ونيران صديقة

349
00:34:10,516 --> 00:34:12,139
‫سأنظّف الفوضى التي سببتها!

350
00:34:12,305 --> 00:34:17,382
‫هل هذا ما تعتقد أنني عليه؟
‫حيوان أليف تنظّف من بعده؟

351
00:34:17,549 --> 00:34:19,837
‫- طبعاً لا
‫- إذاً جندية ما؟

352
00:34:20,004 --> 00:34:25,414
‫جيش (الاسكندر) الغازي!
‫ما أنا؟ لمَ أنا هنا؟

353
00:34:25,622 --> 00:34:29,575
‫لمَ (كارا دانفرز) لديها (أليكس)
‫ولمَ هي صديقة شقيقتك؟

354
00:34:32,530 --> 00:34:36,566
‫إذاً هذا هو الموضوع
‫الموضوع يتعلّق بـ(لينا)

355
00:34:40,636 --> 00:34:45,130
‫ظننتكِ أقوى
‫لكن الناس يخذلوننا

356
00:34:47,336 --> 00:34:49,084
‫انتهى عملي

357
00:34:54,785 --> 00:34:56,616
‫مت مرة

358
00:34:59,570 --> 00:35:06,561
‫لذا أؤمن بالفرص الثانية
‫لكن إن رأيت رجلاً أصلع

359
00:35:08,684 --> 00:35:13,136
‫أي رجل أصلع، تستلقي على الأرض
‫وتتظاهر بأنك ميت

360
00:35:15,425 --> 00:35:16,798
‫اتفقنا؟

361
00:35:19,662 --> 00:35:22,283
‫"منذ 3 أشهر"

362
00:35:34,143 --> 00:35:35,516
‫ماذا؟

363
00:35:37,347 --> 00:35:38,929
‫أي مرض؟

364
00:35:43,839 --> 00:35:45,212
‫- "(ليكس)"
‫- ضغطنا عليها كثيراً

365
00:35:45,337 --> 00:35:47,168
‫ربما الكريبتونايت السوداء
‫سبّبت بنمو الخلايا من دون حدود

366
00:35:47,293 --> 00:35:48,666
‫- لكن لظهرت أعراض السرطان
‫- (ليكس)

367
00:35:48,791 --> 00:35:51,122
‫قد تكون مشكلة في القسيم الطرفي
‫علينا أن نثبّت الشيخوخة

368
00:35:51,246 --> 00:35:52,620
‫- لا، (ليكس)!
‫- ماذا؟

369
00:35:53,585 --> 00:35:57,705
‫صحيح، مادة الـ(هارون إل)
‫صنعتها

370
00:35:57,996 --> 00:35:59,702
‫فقد تجعل حالتها مستقرة
‫احضريها لي

371
00:35:59,827 --> 00:36:02,906
‫ليست جاهزة بعد، احتمال الموت
‫لتجربة (لينا) لا يزال مئة بالمئة

372
00:36:03,231 --> 00:36:04,896
‫- إذاً سأحل المشكلة
‫- إنها تحتضر!

373
00:36:05,020 --> 00:36:08,641
‫ماذا تقترحين أن أفعله؟
‫إنها كل شيء عملت من أجله

374
00:36:08,766 --> 00:36:14,425
‫إنها معجزة
‫السماء قدّمتها لي و...

375
00:36:16,714 --> 00:36:18,337
‫لا يمكنني أن أفقدها

376
00:36:20,085 --> 00:36:22,457
‫لدي فكرة، لكنها لن تعجبك
‫ما علينا فعله...

377
00:36:22,581 --> 00:36:26,451
‫أنتِ محقة
‫عليّ أن أصيب نفسي بالسرطان

378
00:36:28,782 --> 00:36:30,405
‫هذا ليس ما كنت سأقوله

379
00:36:30,530 --> 00:36:32,485
‫لا، كنتِ ستقولين لي إنه عليّ
‫أن أعمل مع (لينا)

380
00:36:32,694 --> 00:36:35,731
‫وأنتِ محقة، لكنها لن تصدّقني
‫لن تعمل معي أبداً

381
00:36:35,898 --> 00:36:42,306
‫- لكنها ستنقذني
‫- لا، لا يا (ليكس)!

382
00:36:58,868 --> 00:37:02,780
‫مرحباً يا شقيقتي، أكره التغييرات
‫التي قمتِ بها في المنزل

383
00:37:07,064 --> 00:37:08,562
‫"منذ 5 أسابيع"

384
00:37:08,687 --> 00:37:11,308
‫سأدخل صلب الموضوع مباشرةً
‫الكريبتونايت السوداء

385
00:37:11,558 --> 00:37:14,637
‫مادة الـ(هارون إل)
‫لديكِ منها وأنا بحاجة إليها

386
00:37:14,970 --> 00:37:20,796
‫- تعرف أنها لا تنمّي الشعر من جديد
‫- لا تكوني تافهة، أنتِ من آل (لوثر)

387
00:37:21,004 --> 00:37:24,042
‫- أذكر بعض الخلافات في هذه النقطة
‫- ليس من ناحيتي

388
00:37:24,333 --> 00:37:26,289
‫أخذت عينة من لعابكِ
‫بعد يوم من وصولكِ

389
00:37:26,456 --> 00:37:30,742
‫لطالما كنت مهتماً بجيناتنا
‫نقاط القوى والضعف

390
00:37:31,241 --> 00:37:32,615
‫إدمان الكحول

391
00:37:34,029 --> 00:37:37,109
‫إذاً هذه هي خطتك
‫المجيء للتحدث عن والدنا الثمل؟

392
00:37:37,317 --> 00:37:39,106
‫ما الخطوة التالية؟
‫هل ستخبرني أنك تحبني؟

393
00:37:39,231 --> 00:37:42,102
‫- الحب لا قيمة له، أنا أحترمكِ
‫- لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك

394
00:37:42,227 --> 00:37:43,684
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتأخذ كل ما يحلو لك

395
00:37:43,809 --> 00:37:47,179
‫(لينا)، أنا صورة ثلاثية الابعاد
‫لا يمكنني أن آخذ أي شيء

396
00:37:47,429 --> 00:37:50,009
‫لكن أتفهّم ذلك
‫لا تريدين التخلّي عن بحثكِ

397
00:37:50,633 --> 00:37:56,376
‫- إنه مريح، راحة الهوس
‫- لست مثلك

398
00:37:57,208 --> 00:38:00,454
‫- أريد مساعدة الأشخاص
‫- أنا شخص

399
00:38:00,912 --> 00:38:03,742
‫وأنتِ تستعملين الحجر الأسود
‫لمنح الجنود قوى خارقة

400
00:38:03,991 --> 00:38:05,573
‫من تساعدين بالضبط؟

401
00:38:06,072 --> 00:38:10,566
‫نلت عقابي وفكّرت كثيراً
‫وقلبت الصفحة

402
00:38:10,691 --> 00:38:14,603
‫- إنها صفحة كبيرة
‫- لا تفعلي ما فعلته

403
00:38:16,309 --> 00:38:19,139
‫لا تؤذي عندما يمكنكِ أن تشفي

404
00:38:21,960 --> 00:38:25,664
‫لاحظت تواً أنكِ لم تسأليني
‫لما أريد الحجر الأسود

405
00:38:25,872 --> 00:38:31,074
‫- افترضت لارتكاب جريمة قتل
‫- العكس صحيح، أنا أحتضر

406
00:38:33,945 --> 00:38:35,318
‫"منذ يومين"

407
00:38:43,807 --> 00:38:45,181
‫اهتمي بها

408
00:38:50,258 --> 00:38:51,922
‫"(كازنيا)، الحاضر"

409
00:38:58,788 --> 00:39:01,951
‫ها هي المخاطرة الكبرى

410
00:39:26,253 --> 00:39:27,627
‫(أليكس)!

411
00:39:29,291 --> 00:39:31,580
‫ظننت أنك رحلت

412
00:39:34,618 --> 00:39:36,740
‫أثرتِ غضبي كثيراً

413
00:39:37,697 --> 00:39:40,485
‫لكنني وعدت بأنني
‫لن أدعكِ تمرضين من جديد

414
00:39:42,857 --> 00:39:44,230
‫أنقذتني

415
00:39:45,479 --> 00:39:47,934
‫استثمرت الكثير بكِ

416
00:39:50,140 --> 00:39:52,553
‫ولم يجدر بي الرحيل كما فعلت

417
00:39:54,551 --> 00:39:59,170
‫الموضوع لا يتعلّق بـ(لينا)
‫يتعلّق بنا

418
00:40:02,207 --> 00:40:03,914
‫هل يمكنكِ أن تسامحيني؟

419
00:40:06,486 --> 00:40:10,314
‫(سوبر غيرل)
‫تتصرّف وفقاً لعواطفها

420
00:40:10,730 --> 00:40:16,514
‫هذا أناني وقبيح
‫لن أكون مثلها

421
00:40:17,014 --> 00:40:20,468
‫سأكون أنا، سأكون منضبطة

422
00:40:20,759 --> 00:40:24,962
‫سأتبعك وأدمّرها

423
00:40:27,500 --> 00:40:32,993
‫- أتذكرين قصة (الاسكندر) الأكبر ووالده؟
‫- أجل

424
00:40:33,451 --> 00:40:37,363
‫ظننتِ أنني (الاسكندر)
‫لكن أنا (فيليب)

425
00:40:39,444 --> 00:40:46,892
‫ليس لدي سوى حياة واحدة
‫لكن أنتِ أبدية

426
00:40:48,141 --> 00:40:52,385
‫أنتِ هديتي للعالم وإرثي

427
00:40:56,996 --> 00:40:59,202
‫ابنتي الحمراء

428
00:41:04,529 --> 00:41:06,110
‫"مدينة (ناشونال)، الحاضر"

429
00:41:12,185 --> 00:41:16,097
‫- ما الخطب؟
‫- (ليكس لوثر)، إنه طليق

430
00:41:16,596 --> 00:41:19,093
‫- حاولت أن أردعه، لكنه هرب
‫- ماذا؟

431
00:41:19,218 --> 00:41:22,381
‫- هل تعرف (لينا) ذلك؟
‫- لا أعرف

432
00:41:22,714 --> 00:41:26,459
‫حسناً، سأجدها
‫اذهبي إلى (جون) وجدا (ليكس)

433
00:41:38,519 --> 00:41:40,558
‫"(لينا)"

434
00:41:49,760 --> 00:41:53,760
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

