﻿1
00:00:01,290 --> 00:00:04,412
‫"أنا (كارا زور إيل)
‫وأنا من (كريبتون)"

2
00:00:04,537 --> 00:00:06,785
‫"أنا لاجئة على هذا الكوكب"

3
00:00:06,910 --> 00:00:11,239
‫"أرسِلت إلى (الأرض) لأحمي نسيبي
‫لكن مركبتي انحرفت عن مسارها"

4
00:00:11,364 --> 00:00:17,025
‫"وعندما وصلت إلى هنا
‫كان نسيبي قد كبر وأصبح (سوبرمان)"

5
00:00:17,566 --> 00:00:19,107
‫"لذا أخفيت قواي"

6
00:00:19,231 --> 00:00:23,519
‫"إلى أن أجبرني حادث
‫على الكشف عن نفسي إلى العالم"

7
00:00:23,810 --> 00:00:26,974
‫"بالنسبة إلى معظم الناس
‫أنا مراسلة في (كاتكو وورلد وايد ميديا)"

8
00:00:27,099 --> 00:00:30,554
‫"لكن في السر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫في دائرة عمليات الحوادث الخارقة"

9
00:00:30,679 --> 00:00:34,883
‫"لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
‫من أي أحد يريد إلحاق الأذى به"

10
00:00:36,091 --> 00:00:38,713
‫"أنا (سوبر غيرل)"

11
00:00:39,787 --> 00:00:41,744
‫"في الحلقات السابقة..."

12
00:00:41,869 --> 00:00:43,242
‫برنامجي الخاص؟

13
00:00:43,409 --> 00:00:45,782
‫تشاهدون (ذا لوكداون)
‫مع (بين لوكوود)

14
00:00:45,907 --> 00:00:47,280
‫أنت مشهور يا أبي

15
00:00:47,405 --> 00:00:52,151
‫24 عالماً فضائياً معروفاً، والمعدن (أنث)
‫هو أقوى مادة أحضِرت إلى (الأرض) إطلاقاً

16
00:00:52,276 --> 00:00:56,855
‫العميل (ليبرتي) سلب كل شيء مني
‫سأفعل أي شيء لاخضاعه إلى العدالة

17
00:00:58,312 --> 00:01:01,142
‫- من العميل (ليبرتي)؟
‫- خالفت وعدك لـ(فيونا)

18
00:01:01,434 --> 00:01:03,390
‫حالما تتجاوز هذه الحدود
‫لن تتمكن من الرجوع

19
00:01:03,515 --> 00:01:05,222
‫أعاني ذلك المرض المتعلّق بالنوم

20
00:01:05,347 --> 00:01:06,720
‫- النوم القهري؟
‫- أجل!

21
00:01:06,845 --> 00:01:09,509
‫كانت أمي تحاول إيجاد طبيب لها
‫لكن قالت (نيا) إنها تستشير طبيباً

22
00:01:09,634 --> 00:01:11,008
‫لمَ ستكذب؟

23
00:01:19,084 --> 00:01:20,457
‫"مرحباً"

24
00:01:22,872 --> 00:01:26,119
‫- "الطقس حار اليوم"
‫- "اختبرت أياماً أسوأ"

25
00:01:28,034 --> 00:01:32,030
‫- "هل ستقابل أحداً ما هنا؟"
‫- "أنتظر الحافلة"

26
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

27
00:01:48,056 --> 00:01:51,012
‫- نومك غريب
‫- يا لكِ من زميلة في السكن!

28
00:01:51,470 --> 00:01:53,510
‫قلت لكِ ألّا تدعيني أنام

29
00:01:53,634 --> 00:01:58,380
‫منحتكِ ساعتين كي لا تذهبي إلى العمل
‫بشكل مروع مجدداً

30
00:01:59,046 --> 00:02:00,878
‫المدراء التنفيذيون العاديون
‫وفق تصنيف (فورتشين 500)

31
00:02:01,003 --> 00:02:02,709
‫ينامون 5 ساعات فقط كل ليلة

32
00:02:02,834 --> 00:02:06,539
‫المدراء التنفيذيون العاديون
‫لا يصبحون مدراءً تنفيذيين

33
00:02:06,664 --> 00:02:09,162
‫إن كانوا يشعرون بإرهاق شديد

34
00:02:10,202 --> 00:02:13,449
‫"تحتاج إلى شيء يبقى
‫قريباً من (مانشستر)، صحيح؟"

35
00:02:14,407 --> 00:02:18,902
‫أي شيء يساعدني للتواصل معه روحياً
‫الملابس أو المجوهرات

36
00:02:20,567 --> 00:02:22,233
‫أذى أحداً ما هنا

37
00:02:22,357 --> 00:02:24,938
‫يبدو أنه يفعل ذلك
‫بأي شخص يقابله

38
00:02:26,429 --> 00:02:31,341
‫ما زلت آسفاً جداً بشأن ما حدث
‫أوقعتكِ في فخه

39
00:02:31,466 --> 00:02:36,877
‫تعتذر مني للايمان بالنوايا الحسنة؟
‫هذا ما أفعله

40
00:02:37,002 --> 00:02:40,457
‫- لما سمحتِ له بالفرار
‫- سمحت له بالتلاعب معي

41
00:02:40,998 --> 00:02:45,120
‫اسمع، كان غضبه شديداً جداً وفقدته
‫هذه الأمور تحدث

42
00:02:45,244 --> 00:02:47,617
‫لكن لم ينتهِ غضبه بعد

43
00:02:47,742 --> 00:02:50,656
‫هذا ما يخيفني، ظننت أنه تبقى القليل
‫من الخير في (مانشستر)

44
00:02:50,781 --> 00:02:54,403
‫لكن عندما رأيت ما في ذهنه لم أجد شيئاً

45
00:02:54,527 --> 00:02:56,276
‫ربما يمكنك استعادته

46
00:03:03,436 --> 00:03:04,809
‫البراجم

47
00:03:06,266 --> 00:03:09,721
‫- يتحلى بفخر وطني
‫- إليك الحل

48
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 8
(Bunker Hill) :بعنوان

49
00:03:17,914 --> 00:03:20,328
‫لا تدع الباب يغلق!
‫شكراً لك

50
00:03:21,619 --> 00:03:25,948
‫- هل تخزّنين لحرب القهوة العظيمة؟
‫- لا، أحضرت القهوة لأصدقائي

51
00:03:26,073 --> 00:03:28,446
‫- مهلاً، أنا آسفة
‫- مرحباً

52
00:03:28,779 --> 00:03:31,484
‫- شكراً، مرحباً يا (جايمس)
‫- مرحباً

53
00:03:31,609 --> 00:03:37,853
‫- مرحباً (نيا)، كل هذه القهوة لكِ؟
‫- لا، أحضرت المزيد لأصدقائها

54
00:03:39,102 --> 00:03:42,890
‫- إذاً كيف تجري الأمور؟
‫- (لينا) متباعدة جداً

55
00:03:43,015 --> 00:03:47,136
‫سنتحدث، متأكد من أننا سنجد حلاً

56
00:03:47,261 --> 00:03:49,301
‫أجل، كنت أسأل عن المقالة

57
00:03:56,752 --> 00:03:59,625
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

58
00:03:59,750 --> 00:04:03,038
‫(نيا)، مهلاً
‫(نيا)، (نيا)، مهلاً

59
00:04:03,829 --> 00:04:07,076
‫أعرف أنكِ تمرّين بشيء ما

60
00:04:07,367 --> 00:04:10,822
‫في عيد الشكر، أخبرتِ عدة أشخاص
‫بقصص مختلفة عن مشكلة النوم القهري

61
00:04:10,947 --> 00:04:12,446
‫ولا واحدة منها تتطابق مع الأخرى

62
00:04:13,154 --> 00:04:18,357
‫والآن تشربين القهوة بإفراط
‫وتهلعين من التلفاز

63
00:04:18,482 --> 00:04:23,477
‫رؤية العميل (ليبرتي)... على التلفاز
‫ذكّرتني بكابوس

64
00:04:23,602 --> 00:04:26,183
‫أجل، إنني قلقة
‫وأريد مساعدتكِ

65
00:04:26,308 --> 00:04:28,306
‫أنا بخير حقاً

66
00:04:30,929 --> 00:04:32,719
‫أنا العميل (ليبرتي)

67
00:04:37,464 --> 00:04:38,838
‫(فرانك)

68
00:04:40,045 --> 00:04:44,541
‫مع كل احترامي
‫أنت لا تتحلى بالمهارات القيادية

69
00:04:45,207 --> 00:04:48,037
‫لكننا نعرف أنك كنت في جزيرة (شيلي)

70
00:04:48,162 --> 00:04:51,160
‫وتم مسح خلفيتك بشكل غريب

71
00:04:51,284 --> 00:04:56,113
‫لذا أشعر بأنه يمكنك أن تخبرنا
‫بمن هو العميل (ليبرتي)

72
00:04:57,362 --> 00:04:59,901
‫أنا العميل (ليبرتي)

73
00:05:00,026 --> 00:05:05,063
‫نعرض عليهم اتفاقات ونهدّدهم بالسجن
‫ويقولون الأمر عينه

74
00:05:05,188 --> 00:05:07,394
‫يفعلون كـ(سبارتاكوس)

75
00:05:08,851 --> 00:05:12,431
‫أعني بذلك أن أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫المحتجزين يدّعون أنهم بطلهم

76
00:05:12,556 --> 00:05:16,053
‫- تشاهد الكلاسيكيات
‫- إنني اتقنها

77
00:05:16,178 --> 00:05:18,467
‫أتودين مناقشة نظرية المخرج
‫وأعمال (إد وود)؟

78
00:05:18,592 --> 00:05:22,172
‫- أجل، بالطبع
‫- هل من أخبار من (كاتكو)؟

79
00:05:22,297 --> 00:05:27,917
‫لا، لا، لكننا نقترب من الحل
‫يمكنني الشعور بذلك

80
00:05:28,041 --> 00:05:29,707
‫قد تكون مشكلة متممات غذائية

81
00:05:29,831 --> 00:05:32,745
‫لكنني أوافق على أن العميل (ليبرتي)
‫لا يزال يشكّل خطراً حتى...

82
00:05:32,870 --> 00:05:36,700
‫حتى من دون... ما الأمر؟

83
00:05:37,699 --> 00:05:42,153
‫رأت (نيا نال) هذه الصورة
‫هذا الصباح وهلعت

84
00:05:42,278 --> 00:05:43,652
‫(نيا نال)؟

85
00:05:43,777 --> 00:05:47,482
‫أجل، قالت إنها تذكّرها بكابوس
‫أو ما يُشابه

86
00:05:47,606 --> 00:05:50,104
‫- من يعلم إن كان هذا صحيحاً
‫- كابوس؟

87
00:05:50,229 --> 00:05:54,308
‫- وتركتها ترحل؟
‫- أجل

88
00:05:54,433 --> 00:05:56,515
‫عمّ تتحدّث؟

89
00:05:56,640 --> 00:06:00,095
‫ما من طريقة لاخباركما بما أعرفه
‫من دون التأثير بالزمان المكاني

90
00:06:00,220 --> 00:06:04,965
‫مهلاً، مهلاً، تعرف (نيا نال)
‫في القرن الـ31؟

91
00:06:06,131 --> 00:06:09,502
‫- من هي يا (برايني)؟
‫- من الأفضل ألا نتحدث عن ذلك

92
00:06:09,627 --> 00:06:14,248
‫إبطال المستقبل، تأثير الفراشة
‫تسلسل الأحداث، إلى آخره

93
00:06:14,373 --> 00:06:15,747
‫لمَ تعتقدان أنني أخفيت ذلك عنكما
‫في عيد الشكر

94
00:06:15,955 --> 00:06:18,702
‫عندما استنتجت بسهولة وخبرة
‫ما الذي تمر به؟

95
00:06:19,735 --> 00:06:23,523
‫ما عليكما معرفته هو أن (نيا)
‫قد ترشدنا إلى العميل (ليبرتي)

96
00:06:24,064 --> 00:06:25,438
‫علينا أن نذهب إليها فوراً

97
00:06:25,563 --> 00:06:28,643
‫حسناً، حسناً
‫لكنها تمر بفترة هلع الآن

98
00:06:28,768 --> 00:06:32,764
‫- لذا ربما من الأفضل أن تدعني أتحدث معها
‫- أجل، بالطبع

99
00:06:32,889 --> 00:06:35,636
‫حسناً، تحدّثا مع (نيا)
‫وأعلماني إن اكتشفتما أي شيء

100
00:06:35,761 --> 00:06:37,884
‫عندها ربما سيكون لدي شيء
‫للإبلاغ عنه إلى الرئيس

101
00:06:38,009 --> 00:06:40,382
‫هل ستتحدّثين مع الرئيس
‫على انفراد من جديد؟

102
00:06:41,048 --> 00:06:44,545
‫-آمل أن تتعرّض (هايلي) للتوبيخ
‫- أجل

103
00:06:44,870 --> 00:06:46,868
‫هذه كارثة كبرى!

104
00:06:47,617 --> 00:06:52,238
‫أنقذنا الأرواح في جزيرة (شيلي)
‫واعتقلنا 12 إرهابياً محلياً

105
00:06:52,363 --> 00:06:56,609
‫أتحدّث عن أرقام الاستطلاع
‫التي تقلّصت كثيراً

106
00:06:56,733 --> 00:06:59,939
‫- المعذرة، أنت تدع أرقام...
‫- أعدك يا سيدي

107
00:07:00,064 --> 00:07:04,851
‫حالما نقبض على قائد هذه المنظمة
‫ستعود الأرقام كما كانت عليه

108
00:07:04,976 --> 00:07:08,348
‫إن كنتِ تعتقدين أن إيجاد العميل (ليبرتي)
‫سيصلح هذه المشكلة

109
00:07:08,556 --> 00:07:10,762
‫فجدوا العميل (ليبرتي)!

110
00:07:12,427 --> 00:07:13,801
‫أجل يا سيدي

111
00:07:18,505 --> 00:07:20,711
‫لا يا (ثاك)، أقول لك ألّا تقلق

112
00:07:21,086 --> 00:07:23,042
‫اسمع، الحرب التي نشنّها
‫متعددة الجبهات

113
00:07:23,167 --> 00:07:27,871
‫مواجهتنا بعض المشاكل
‫في مساعينا العدوانية...

114
00:07:27,996 --> 00:07:34,573
‫العدوانية، أي كمساعي الحروب يا (ثاك)
‫حسناً، اسمع يا (ثاك)

115
00:07:34,698 --> 00:07:39,152
‫العميل (ليبرتي) يناشد المتطرفين
‫بينما (بين لوكوود) يحوّل...

116
00:07:39,277 --> 00:07:41,650
‫(بين لوكوود)، أي أنا، أعني أنا

117
00:07:41,774 --> 00:07:45,604
‫أحرّض الجزء الأكبر
‫ضد (سوبر غيرل) وأمثالها

118
00:07:45,729 --> 00:07:48,560
‫لذا كل ما أطلبه هو...

119
00:07:49,184 --> 00:07:52,514
‫هل يمكننا أن ننسى العميل (ليبرتي)
‫لفترة قصيرة؟

120
00:07:52,639 --> 00:07:57,052
‫سيعود عندما يحين الوقت له

121
00:07:57,967 --> 00:08:01,173
‫لكن في هذه الأثناء
‫لندع (بين) يقود وحسب

122
00:08:23,568 --> 00:08:28,189
‫ها هو، أتى صديقك من الجامعة
‫يا (بين)، (مانشستر بلاك)

123
00:08:29,271 --> 00:08:32,185
‫أردت أن أزورك وألقي التحية

124
00:08:49,127 --> 00:08:53,581
‫(مانشستر)، أين أنت؟

125
00:08:53,706 --> 00:08:57,369
‫لذا قرّرت الخروج من المدينة
‫هذا المساء

126
00:08:57,494 --> 00:09:03,488
‫وزيارة صديقي القديم، (بينجامين)
‫ضرب عصفورين بحجر واحد

127
00:09:03,780 --> 00:09:06,777
‫أعتقد أنه لطف منك أن تقطع
‫كل هذه المسافة لتشكره شخصياً

128
00:09:06,902 --> 00:09:09,899
‫كيف يُعقل ألّا أفعل ذلك
‫بعد ما فعله؟

129
00:09:12,938 --> 00:09:16,851
‫- أتحدّث عن الهدية يا صاح
‫- الهدية، أجل بالطبع، الهدية

130
00:09:16,976 --> 00:09:18,557
‫أي هدية؟

131
00:09:20,139 --> 00:09:21,513
‫هدية الزفاف

132
00:09:22,137 --> 00:09:27,715
‫مجموعة كبيرة من السكاكين
‫لي وخطيبتي... (فيونا)

133
00:09:32,211 --> 00:09:33,710
‫هل أنت بخير يا (بينجامين)؟

134
00:09:36,416 --> 00:09:41,536
‫(مانشستر)، أخبرني أين أنت
‫إنني أشعر بك

135
00:09:49,154 --> 00:09:50,527
‫هل أنت بخير؟

136
00:09:51,526 --> 00:09:56,397
‫- ألا يعجبك الشاي؟
‫- بلى، الشاي لذيذ جداً، شكراً

137
00:09:57,313 --> 00:10:02,766
‫انظر، انتهيت
‫هلاّ أرافقك إلى الخارج؟

138
00:10:03,890 --> 00:10:07,511
‫- أجل، أفترض ذلك
‫- سُررت بلقائك

139
00:10:07,636 --> 00:10:10,092
‫أنا أيضاً يا (ليديا)، شكراً لكِ

140
00:10:12,257 --> 00:10:13,631
‫الشاي رائع

141
00:10:22,697 --> 00:10:26,152
‫حسناً، تريدني وحصلت عليّ
‫دعها وشأنها وحسب

142
00:10:26,277 --> 00:10:33,354
‫لكنها ضيفة الشرف
‫كن لطيفا الآن، هيا

143
00:10:34,478 --> 00:10:36,309
‫بتمهل، بتمهل

144
00:10:36,434 --> 00:10:38,016
‫(ليديا)، هل يمكنكِ
‫أن تحضّري المزيد من الشاي؟

145
00:10:38,141 --> 00:10:40,639
‫أعتقد أن (مانشستر)
‫سيبقى لوقت أطول

146
00:10:41,055 --> 00:10:42,429
‫أجل، بالطبع

147
00:10:44,760 --> 00:10:48,548
‫تفوّه بأي كلمة، وستموت متألمة

148
00:10:53,502 --> 00:10:55,000
‫(كارا)

149
00:10:55,125 --> 00:10:57,914
‫أعرف أنكِ تريديننا أن ندعكِ وشأنكِ
‫وهذا ما سأفعله

150
00:10:58,039 --> 00:11:02,535
‫لكن بعد أن تسمعي ما سأقوله
‫إذ أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدتكِ

151
00:11:03,700 --> 00:11:06,073
‫وأنتِ بحاجة إلى مساعدتي

152
00:11:09,695 --> 00:11:11,068
‫شكراً لكِ

153
00:11:15,223 --> 00:11:17,596
‫عائلتي من...

154
00:11:18,636 --> 00:11:21,092
‫- مكان بعيد
‫- لا بأس

155
00:11:25,255 --> 00:11:29,793
‫- إنهما من كوكب يُدعى (نالتور)
‫- هذا...

156
00:11:31,333 --> 00:11:33,206
‫تعرفين أنه كان بإمكانكِ
‫أن تخبريني، صحيح؟

157
00:11:33,331 --> 00:11:36,828
‫أعرف أنه ليس الوقت المناسب
‫لكشف أنكِ فضائية، لكن...

158
00:11:36,953 --> 00:11:41,532
‫أعرف نفسي كثيراً
‫لطالما فعلت

159
00:11:41,656 --> 00:11:43,280
‫لكن مرة واحدة في الجيل

160
00:11:43,405 --> 00:11:49,274
‫بعض النساء يحصلن
‫على قدرة وراثية لتفسير الأحلام

161
00:11:51,106 --> 00:11:53,062
‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

162
00:11:53,937 --> 00:11:57,683
‫- وهل يمكنكِ فعل ذلك؟
‫- أحلامي ليست كما تعتقدين

163
00:11:57,808 --> 00:12:00,972
‫لا يمكنني السيطرة على ما أراه

164
00:12:01,097 --> 00:12:04,718
‫في معظم الأوقات، لا أعرف حتى
‫ما الذي يحدث في أحلامي

165
00:12:04,843 --> 00:12:08,465
‫وعندما أعرف ما الذي يحدث
‫يكون شيئاً مخيفاً جداً

166
00:12:12,794 --> 00:12:19,704
‫آخر مرة رأيت العميل (ليبرتي)
‫على وشك أن يقتل امرأة مسنة

167
00:12:20,828 --> 00:12:25,657
‫هل تعرّفتِ عليها؟
‫هل تعرفين متى سيفعل ذلك أو أين؟

168
00:12:25,782 --> 00:12:27,780
‫هذا ما أحاول أن أخبركِ إياه

169
00:12:28,945 --> 00:12:35,606
‫لو يمكنني المساعدة، لفعلت
‫لفعلت حقاً، لكن لا يمكنني

170
00:12:35,731 --> 00:12:40,310
‫ماذا إن أخبرتكِ بأنني أعرف شخصاً
‫يمكنه مساعدتكِ؟

171
00:12:40,435 --> 00:12:43,931
‫- سأقبل بالمساعدة
‫- رائع!

172
00:12:45,097 --> 00:12:47,511
‫تم قبول مساعدتك

173
00:12:49,384 --> 00:12:51,507
‫- (برايني)؟
‫- مرحباً

174
00:12:53,464 --> 00:12:54,838
‫"أنا بخير!"

175
00:12:55,296 --> 00:12:58,542
‫هل يمكنني أن أسأل
‫كيف تعرف الكثير عني؟

176
00:12:58,667 --> 00:13:01,248
‫- أنا من الدرجة الـ12...
‫- إنه ذكي جداً

177
00:13:03,371 --> 00:13:08,367
‫كل ما عليكِ معرفته هو أن ما ترينه
‫ليس بالضرورة ما سيحدث

178
00:13:08,491 --> 00:13:12,696
‫ما يعني أنه يجب استكشاف
‫أحلامكِ وتفسيرها

179
00:13:12,821 --> 00:13:15,152
‫لكن لهذا السبب جئت إلى هنا

180
00:13:15,818 --> 00:13:19,148
‫لذا ليس عليكِ أن تقلقي يا (نورا)

181
00:13:20,439 --> 00:13:22,645
‫- هل دعوتني (نورا) تواً؟
‫- لا!

182
00:13:22,770 --> 00:13:26,932
‫لم أفعل، هل دعوتها (نورا)؟
‫لم تفعل

183
00:13:30,263 --> 00:13:31,636
‫والآن...

184
00:13:33,801 --> 00:13:37,423
‫أصغي إلى صوت (كارا)
‫وقومي بالعد العكسي

185
00:13:39,213 --> 00:13:43,001
‫3، 2، 1

186
00:13:45,498 --> 00:13:47,829
‫- أنا في حلمي
‫- وماذا ترين؟

187
00:13:52,159 --> 00:13:53,532
‫خطّاف

188
00:13:54,490 --> 00:13:59,110
‫كذلك لنقل الحمولة
‫رأيته في حلمي المرة الأخيرة

189
00:13:59,235 --> 00:14:02,899
‫- هل ترين أي شيء جديد؟
‫- لا أعرف

190
00:14:03,648 --> 00:14:05,022
‫"عليها أن تسترخي"

191
00:14:05,146 --> 00:14:09,767
‫لا بأس يا (نيا)، لا بأس
‫استرخي وتذكّري أن هذا حلمكِ

192
00:14:12,681 --> 00:14:14,055
‫لقد عادت

193
00:14:15,512 --> 00:14:16,885
‫المرأة

194
00:14:17,676 --> 00:14:19,092
‫إنها ترتعش

195
00:14:19,841 --> 00:14:21,215
‫"هذا مروع"

196
00:14:24,212 --> 00:14:28,874
‫- توقّف! أرجوك توقّف!
‫- أعتقد أنني هدّأتها تواً

197
00:14:29,499 --> 00:14:33,953
‫- يمكنني أن أوقف الارتعاش
‫- إنها تعدّل حلمها من الآن!

198
00:14:34,078 --> 00:14:36,534
‫هذا رائع يا (نيا)، رائع!

199
00:14:36,659 --> 00:14:39,656
‫بعد الانتهاء
‫سأطرح عليكِ أسئلة كثيرة بعد

200
00:14:40,280 --> 00:14:44,568
‫توقّف! أنزل المسدس
‫أرجوك أنزل المسدس!

201
00:14:44,693 --> 00:14:47,357
‫أنت تخيفني
‫أرجوك، أنزل المسدس!

202
00:14:47,482 --> 00:14:52,852
‫توقّف! أرجوك توقّف
‫أرجوك توقّف، أنزله

203
00:14:53,310 --> 00:14:56,848
‫- هناك شخص آخر هنا!
‫- عليها أن تذهب نحوه

204
00:14:57,506 --> 00:15:00,545
‫إنه (ليبرتي)
‫(كارا)، أريد الخروج

205
00:15:00,669 --> 00:15:04,999
‫- قومي بالعد التصاعدي، 1، 2...
‫- أريد الخروج فوراً!

206
00:15:05,124 --> 00:15:09,161
‫- 3
‫- نحن هنا، أنتِ بأمان

207
00:15:11,576 --> 00:15:12,991
‫لكن تلك المرأة ليست بأمان

208
00:15:15,614 --> 00:15:17,404
‫وأعرف إلى أين علينا أن نذهب

209
00:15:24,106 --> 00:15:25,854
‫أهلاً بكما في (كولينوود)

210
00:15:26,812 --> 00:15:31,349
‫- لا يبدو سيئاً جداً
‫- أجل، ما الذي قد يجري بشكلٍ خاطىء؟

211
00:15:37,275 --> 00:15:41,605
‫وهذه نهاية الجولة في منزل (لوكوود)
‫مقابل 5 سنت

212
00:15:41,729 --> 00:15:45,892
‫(ليديا)، (بينجامين)
‫لديكما منزل رائع

213
00:15:46,017 --> 00:15:50,097
‫- لدي الكثير من العمل للقيام به
‫- ما هذا؟

214
00:15:50,222 --> 00:15:54,884
‫جد (بين) الأكبر صنع ذلك

215
00:15:55,009 --> 00:15:57,631
‫أجل، كان حدّاداً

216
00:15:57,756 --> 00:16:01,419
‫الخنجر هو أحد أول الأشياء
‫التي صنعها آل (لوكوود)

217
00:16:01,544 --> 00:16:05,957
‫- وهذا من الثورة الأمريكية
‫- حقاً؟

218
00:16:06,997 --> 00:16:08,787
‫هل يمكنني تفقّده؟

219
00:16:10,536 --> 00:16:11,909
‫إذاً...

220
00:16:14,990 --> 00:16:20,152
‫أتعرف شيئاً؟ إنه من (بانكر هيل)
‫أتذكر هذه المعركة؟

221
00:16:20,277 --> 00:16:22,067
‫إنها المعركة حيث
‫ظن البريطانيون أنهم انتصروا

222
00:16:22,191 --> 00:16:27,145
‫لكنها كانت دموية جداً، لدرجة
‫أنهم خسروا الحرب ولم تستحق التضحية

223
00:16:27,270 --> 00:16:28,727
‫كانت دموية بالفعل

224
00:16:28,852 --> 00:16:32,557
‫هل يمكنك تخيّل طعن الشخص بهذا الخنجر
‫ولفّه داخل أمعائه؟

225
00:16:32,682 --> 00:16:36,803
‫- هذا مفصّل
‫- مفصّل... أجل

226
00:16:36,928 --> 00:16:40,508
‫(لوكوود)، إنها قطعة فاخرة

227
00:16:41,174 --> 00:16:43,588
‫هل تتمنّين لو كان زوجكِ
‫صانع فولاذ يا (ليديا)؟

228
00:16:43,713 --> 00:16:45,211
‫توقّف

229
00:16:45,336 --> 00:16:48,000
‫بالطبع لم يعد هذا عمل العائلة
‫أليس كذلك؟

230
00:16:48,125 --> 00:16:50,831
‫بتّم تستعملون قناعاً معدنياً وحسب

231
00:16:50,956 --> 00:16:56,742
‫- أليس كذلك أيها العميل (ليبرتي)؟
‫- (بين)، عمّ يتحدّث؟

232
00:16:56,909 --> 00:17:01,987
‫حسناً، اسمع، لم أرَك قط
‫ولست الشخص الذي تتحدّث عنه

233
00:17:02,112 --> 00:17:07,565
‫"(مانشستر)... أخبرني
‫أين أنت يا (مانشستر)"

234
00:17:10,563 --> 00:17:12,810
‫- اخرج من ذهني
‫- قطعت وعداً

235
00:17:12,935 --> 00:17:14,309
‫مات هذا الوعد مع موت (فيونا)

236
00:17:14,434 --> 00:17:19,179
‫لكنه لم يمت بالنسبة إليّ
‫وإن لم يكن بوسعك الالتزام بهذا الوعد

237
00:17:20,137 --> 00:17:22,218
‫- فسأفعل أنا
‫- ماذا؟

238
00:17:23,842 --> 00:17:27,921
‫أشعر بألمك يا (مانشستر)
‫استسلم

239
00:17:29,961 --> 00:17:31,668
‫أتريد الشعور بألمي؟

240
00:17:36,039 --> 00:17:37,412
‫إشعر به

241
00:17:46,612 --> 00:17:49,151
‫أنت مجنون!
‫هو ليس العميل (ليبرتي)

242
00:17:49,276 --> 00:17:51,233
‫هل تراهنين بحياتكِ على ذلك
‫يا (ليديا)؟

243
00:17:52,565 --> 00:18:00,682
‫في مكان ما في منزلكما المثالي
‫هناك زي يرتديه لممارسة الإرهاب

244
00:18:03,538 --> 00:18:05,203
‫أرني القناع

245
00:18:05,528 --> 00:18:06,943
‫خلال النظر إلى الماضي

246
00:18:07,068 --> 00:18:10,773
‫من المنطقي أن يدير
‫أكثر من شخص (كولينوود 5 كيه)

247
00:18:10,839 --> 00:18:12,379
‫هل تتعرّفين على أي شيء؟

248
00:18:12,837 --> 00:18:20,871
‫لا، كل ما رأيته في حلمي
‫هو امرأة في الظل وخطّافاً

249
00:18:22,154 --> 00:18:24,776
‫أتعتقدان أنه علينا البحث
‫عن موقع بناء؟

250
00:18:24,901 --> 00:18:29,480
‫لا، على الأرجح ما رأيته هو رموز
‫تحليلات أو هفوات

251
00:18:29,730 --> 00:18:32,977
‫- نعتبر أنها تشمل الاثنين في موطني
‫- أنا آسفة

252
00:18:33,102 --> 00:18:37,681
‫لا، لا يا (نيا)، لا تعتذري
‫نحن على المسار الصحيح، هذا جيد

253
00:18:38,630 --> 00:18:43,542
‫مع أنني أشعر بالقليل من العداء
‫من المحليين

254
00:18:44,458 --> 00:18:45,832
‫هذا متوقع

255
00:18:45,957 --> 00:18:47,414
‫الدراسة التي قمت بها عن المعلومات
‫المحلية كشفت أن (كولينوود)

256
00:18:47,538 --> 00:18:50,494
‫هي إحدى المراكز الأولى
‫للنشاط المضاد للفضائيين

257
00:18:50,785 --> 00:18:53,824
‫- يبدو ذلك وكأنه من فيلم (بيرجي)
‫- (جايمس ديموناكو)، عام 2013

258
00:18:53,949 --> 00:18:56,905
‫- ظننت أنك تشاهد الكلاسيكيات وحسب
‫- وماذا بعد؟

259
00:18:57,029 --> 00:19:00,526
‫- دعني أكلّمك قليلاً، أمهلينا دقيقة
‫- بالطبع

260
00:19:01,733 --> 00:19:09,060
‫لا تنظر الآن، لكن هؤلاء الأشخاص هنا
‫مع الكلاب التي تلتقط رائحة الفضائيين

261
00:19:09,892 --> 00:19:13,139
‫- كانوا يتبعوننا
‫- من؟ أين؟ هم؟

262
00:19:13,264 --> 00:19:15,387
‫لا، توقّف! توقّف!
‫قلت لك...

263
00:19:15,512 --> 00:19:18,051
‫أعتقد أنهم من (تشيلدرن أوف ليبرتي)

264
00:19:21,382 --> 00:19:23,713
‫- هذا افتراض
‫- مسحتهم بالأشعة

265
00:19:23,838 --> 00:19:27,792
‫يحملون أسلحة، وتلك المرأة
‫تحمل قناعاً معدنياً في حقيبتها

266
00:19:27,917 --> 00:19:31,206
‫- هذه مشكلة
‫- أو قد يكون هذا مثالياً

267
00:19:31,788 --> 00:19:37,949
‫بدلاً من تفتيش المدينة بحثاً عن المرأة
‫التي تظهر في حلم (نيا)

268
00:19:38,074 --> 00:19:41,321
‫لمَ لا نجد الرجل
‫الذي سيهاجمها وحسب؟

269
00:19:41,446 --> 00:19:45,484
‫- العميل (ليبرتي)
‫- أجل، إنه هنا، أو سيصل قريباً

270
00:19:45,609 --> 00:19:49,855
‫لكن هؤلاء الـ3
‫يمكنهم أن يأخذونا إليه

271
00:19:50,729 --> 00:19:53,310
‫الخداع، رائع!

272
00:19:53,435 --> 00:19:56,349
‫سألهي (نيا)
‫بينما تخدعين أصدقاءنا الجدد

273
00:19:56,474 --> 00:20:00,303
‫ناديني عندما تنتهين
‫انظري يا (نيا)، متجر حِرف

274
00:20:00,428 --> 00:20:05,881
‫- هل تعرّفتِ إلى سحر الحبال القصيرة؟
‫- مرحباً! مرحباً

275
00:20:06,006 --> 00:20:08,004
‫كنت أتساءل إذا يمكنكم أن تساعدوني

276
00:20:08,129 --> 00:20:13,166
‫أجريت أحد فحوص (23 آند مي) تواً
‫فحوص الحمض النووي

277
00:20:14,373 --> 00:20:19,660
‫على أي حال، اسمي الحقيقي
‫هو (كارا ليبرتي)

278
00:20:21,200 --> 00:20:24,322
‫لذا جئت إلى هنا
‫للبحث عن والدي البيولوجي

279
00:20:26,154 --> 00:20:28,235
‫- العميل
‫- المعذرة؟

280
00:20:28,360 --> 00:20:30,358
‫العميل (ليبرتي)

281
00:20:30,733 --> 00:20:33,314
‫إنه في مكان ما هنا، أليس كذلك؟

282
00:20:34,146 --> 00:20:37,310
‫يا له من كلب ظريف!

283
00:20:38,559 --> 00:20:40,391
‫إنه ودود

284
00:20:40,932 --> 00:20:47,009
‫حبال مرصّعة بالألماس من الجهتين
‫أليست ملفتة؟ (نيا)؟

285
00:20:47,134 --> 00:20:48,924
‫هل هذه العربة لنا؟
‫هذا يحدث بسرعة جداً!

286
00:20:49,049 --> 00:20:51,713
‫- إنهم يهاجمون (كارا)!
‫- (نيا)، (نيا)

287
00:20:51,838 --> 00:20:54,169
‫- اتركوها!
‫- لا يا (نيا)

288
00:20:54,294 --> 00:20:56,334
‫هذه مشكلة

289
00:21:00,506 --> 00:21:02,754
‫ليس عليكِ أن تفعلي ذلك

290
00:21:05,751 --> 00:21:08,873
‫- سيكون كل شيء بخير
‫- بخير؟ نحن مخطوفون

291
00:21:09,206 --> 00:21:12,619
‫الصف الأول في الإعلام، التعرّض للخطف
‫يعني أننا على المسار الصحيح

292
00:21:12,744 --> 00:21:15,283
‫- لكن هذا ليس منطقياً
‫- قولي ذلك لـ(لويس لاين)

293
00:21:15,408 --> 00:21:16,782
‫من؟

294
00:21:16,907 --> 00:21:21,278
‫المسألة بسيطة، ننتظر
‫ثم نهجم بسرعة بقوانا الخارقة في...

295
00:21:21,403 --> 00:21:28,479
‫الـ(كونغ فو)، الفن الذي نحمل أحزمة كثيرة
‫بإتقانه، بألوان كثيرة مبهرة

296
00:21:31,477 --> 00:21:33,100
‫خطّتنا تنجح

297
00:21:33,267 --> 00:21:40,218
‫أتريان؟ لديهم أسلحة في كل مكان
‫وكذلك معدات، هذا مخبأ أشرار كلاسيكي

298
00:21:41,051 --> 00:21:42,716
‫علينا أن نتحدّث معه

299
00:21:42,841 --> 00:21:46,005
‫أتريدين أن تخبري العميل (ليبرتي)
‫بأننا أحضرنا مراسلين إلى مقرّه؟

300
00:21:47,545 --> 00:21:50,667
‫- "من اتخذ هذا القرار؟"
‫- يجب قتلهم

301
00:22:03,530 --> 00:22:06,152
‫(كارا)؟ (برايني)؟

302
00:22:40,487 --> 00:22:45,565
‫أتريدين أن تقولين له أي شيء؟
‫إنه قاتل، أجل

303
00:22:46,731 --> 00:22:50,727
‫قتل حب حياتي الضائعة

304
00:22:51,685 --> 00:22:54,057
‫أرجوك، قُل لي
‫إن هذا ليس صحيحاً

305
00:22:55,389 --> 00:22:56,971
‫أنا آسف جداً

306
00:22:59,719 --> 00:23:03,424
‫فعلنا ذلك وانتهينا
‫كنت سأتوقف

307
00:23:04,423 --> 00:23:06,629
‫- ارتدِ الزي
‫- ماذا؟

308
00:23:06,754 --> 00:23:10,042
‫أريدك أن تموت
‫أثناء القيام بما تحبّه

309
00:23:10,167 --> 00:23:13,706
‫- "لا، أرجوك لا"
‫- فوراً!

310
00:23:19,983 --> 00:23:25,187
‫إنه رائع، ما فعلته بالرصاصة والأصفاد
‫كيف فعلتِ ذلك؟

311
00:23:25,312 --> 00:23:29,641
‫لا أعرف، كان مثل رد فعل
‫رأيت اللحظة قبل إطلاق النار

312
00:23:29,974 --> 00:23:32,888
‫لم تظهر قواي بهذه الطريقة قط
‫عرفت ما كان عليّ فعله وحسب

313
00:23:33,013 --> 00:23:37,342
‫أعتقد أن هذا منطقي، القوى مثل العضلات
‫كلما استعملناها أكثر، ازدادت قوة

314
00:23:37,467 --> 00:23:40,048
‫هذا ما قيل لي

315
00:23:40,339 --> 00:23:44,335
‫هناك مشكلة، الأشخاص الذين بإمكانهم
‫مساعدتنا ما زالوا فاقدي الوعي

316
00:23:47,665 --> 00:23:49,039
‫مهلاً

317
00:23:52,827 --> 00:23:55,824
‫مكتوب هنا
‫"شركة (لوكوود) لصناعة الفولاذ"

318
00:23:56,948 --> 00:23:59,280
‫- أتعتقد أن (لوكوود) يعود لـ...
‫- (بين لوكوود)؟

319
00:23:59,404 --> 00:24:01,527
‫أعطيني الهاتف، لو سمحتِ

320
00:24:05,232 --> 00:24:06,606
‫شركة الفولاذ العائلية لـ(بين لوكوود)

321
00:24:06,731 --> 00:24:10,352
‫شركة (لوكوود) لصناعة الفولاذ
‫أفلست بعد الأحداث الانتقالية

322
00:24:10,477 --> 00:24:14,432
‫التي دمّرت هذا المصنع
‫وقتلت والد (بين)

323
00:24:17,845 --> 00:24:19,719
‫سأطلب الدعم

324
00:24:21,592 --> 00:24:23,715
‫- (كارا)؟
‫- أنا و(برايني)، (نيا) في (كولينوود)

325
00:24:23,840 --> 00:24:25,796
‫حيث صادفنا مجموعة
‫من أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي)

326
00:24:25,921 --> 00:24:28,544
‫هل أنتم بخير؟
‫بالطبع أنكم بخير

327
00:24:28,669 --> 00:24:34,039
‫أحضرونا إلى مصنع حيث توجد أسلحة
‫وذخائر وأشياء للحرب

328
00:24:34,163 --> 00:24:37,077
‫لكن خمني من صاحب
‫هذا المصنع السابق؟

329
00:24:37,202 --> 00:24:39,408
‫- (بين لوكوود)
‫- ماذا؟

330
00:24:39,533 --> 00:24:42,406
‫أتعتقدين أنه يحتمل
‫أن يكون العميل (ليبرتي)؟

331
00:24:45,153 --> 00:24:46,527
‫لنكتشف ذلك

332
00:24:48,850 --> 00:24:51,680
‫مرحباً يا (فرانك)
‫لم يعد الاتفاق متاحاً

333
00:24:51,805 --> 00:24:53,179
‫ماذا؟ لماذا؟

334
00:24:53,304 --> 00:24:55,469
‫كنا نعرضه مقابل تعاونك
‫لكننا لم نعد بحاجة إليه الآن

335
00:24:55,593 --> 00:24:57,675
‫نعرف أن (لوكوود)
‫هو العميل (ليبرتي)

336
00:24:58,091 --> 00:24:59,964
‫(لوكوود)؟
‫من؟

337
00:25:00,089 --> 00:25:02,212
‫ما زلت واقفاً بصفه؟
‫ما زال واقفاً بصفه

338
00:25:02,337 --> 00:25:05,584
‫- مع من تتكلّمين؟
‫- اسمع، أتعرف شيئاً؟ لا بأس

339
00:25:05,709 --> 00:25:09,830
‫لكن إن غيّرت رأيك، فاتصل بي
‫من السجن الذي سيرسلونك إليه

340
00:25:11,911 --> 00:25:13,285
‫مهلاً

341
00:25:17,406 --> 00:25:18,780
‫"إنه هو"

342
00:25:19,030 --> 00:25:21,361
‫- هل أنتِ متأكدة؟
‫- "كشفنا هذا الحقير"

343
00:25:23,942 --> 00:25:25,315
‫"توقّف!"

344
00:25:27,563 --> 00:25:28,937
‫هيا انهض

345
00:25:29,478 --> 00:25:30,852
‫(بين)

346
00:25:32,767 --> 00:25:34,765
‫ارتدى ملابس الجنازة

347
00:25:36,180 --> 00:25:39,427
‫عندما ينتهي كل هذا، سيحتاجون
‫إلى أسنانك للتعرّف على جثتك

348
00:25:42,341 --> 00:25:44,506
‫تراجع، تراجع
‫قد يكون هذا أسوأ بكثير

349
00:25:44,631 --> 00:25:47,087
‫يمكننا اتباع قاعدة
‫"العين بالعين"

350
00:25:47,669 --> 00:25:51,249
‫أنت قتلت (فيونا)
‫وأنا أقتلها

351
00:25:53,164 --> 00:25:57,369
‫أتشعر بذلك؟ هذا هو الشعور
‫عندما توشك على فقدان كل شيء

352
00:26:00,158 --> 00:26:03,197
‫ماذا تريد يا (جون)؟
‫لن تقنعي بالعدول عن الأمر

353
00:26:03,321 --> 00:26:06,943
‫أعرف ذلك، وأنا آسف

354
00:26:07,651 --> 00:26:10,398
‫- لماذا؟
‫- لم تترك لي خياراً آخر

355
00:26:19,639 --> 00:26:25,384
‫أنت محق، لأنني لن أتوقّف أبداً
‫إلّا إن قتلتني

356
00:26:25,717 --> 00:26:29,339
‫هيا، أتحدّاك
‫تعرف أنه يمكنك فعل ذلك

357
00:26:33,335 --> 00:26:36,623
‫- لا
‫- إذاً لمَ أنت هنا؟

358
00:26:49,778 --> 00:26:51,484
‫اهربي!

359
00:27:00,226 --> 00:27:02,349
‫لم يجدر بك فعل ذلك

360
00:27:38,780 --> 00:27:40,154
‫(لوكوود)؟

361
00:27:52,393 --> 00:27:54,849
‫- "(سوبر غيرل)"
‫- ما الأمر يا (جون)؟

362
00:27:54,974 --> 00:27:57,180
‫(مانشستر) في حالة غضب
‫لم أرَ بوضوح

363
00:27:57,305 --> 00:28:01,010
‫- لكنني أعتقد أن العميل (ليبرتي) معه
‫- سأجدهما

364
00:28:17,827 --> 00:28:20,033
‫قلت لكِ أن تنتظري (كارا)

365
00:28:21,657 --> 00:28:24,654
‫حسناً، سنبقى معاً

366
00:28:27,068 --> 00:28:29,191
‫رأيتهم يأتون إلى هنا

367
00:28:30,732 --> 00:28:32,979
‫- معدن (نيث)
‫- "معدن (أنث)"

368
00:28:33,104 --> 00:28:37,933
‫العنصر الأقوى في الوجود
‫هناك كمية قليلة منه هنا

369
00:28:38,849 --> 00:28:42,679
‫- ظننت أنه خاتم تخرّج
‫- تلقيت التعليم المنزلي

370
00:28:43,969 --> 00:28:45,801
‫مهلاً

371
00:28:48,465 --> 00:28:50,047
‫هذا هو!

372
00:28:52,253 --> 00:28:54,251
‫هذا هو المكان الذي رأيته في أحلامي

373
00:28:56,333 --> 00:28:58,122
‫سيحدث كل شيء

374
00:28:59,954 --> 00:29:05,282
‫(نيا نال)، أنتِ رائعة

375
00:29:06,948 --> 00:29:11,776
‫لا يمكنني أن أخبركِ كيف أعرف ذلك
‫لكن يمكننا وضع حد لهذا

376
00:29:12,359 --> 00:29:15,981
‫يمكنكِ وضع حد لهذا

377
00:29:16,106 --> 00:29:18,020
‫يمكنني وضع حد لهذا

378
00:29:19,477 --> 00:29:20,851
‫يمكنني وضع حد لهذا

379
00:29:27,054 --> 00:29:29,759
‫رأيتِ شيئاً
‫المزيد من التفاصيل

380
00:29:29,884 --> 00:29:31,799
‫علينا أن نخرج من جديد يا (برايني)

381
00:29:32,465 --> 00:29:36,878
‫(بينجامين لوكوود)
‫تجرع مرارة ما أذقتني إياه يا صاح!

382
00:29:41,623 --> 00:29:46,702
‫أفترض أن وقت السؤال الأساسي
‫قد حان، أي كلمات أخيرة؟

383
00:29:50,898 --> 00:29:53,437
‫جئت إلى هنا لأقبض عليه
‫لا تجعلني أقبض عليك

384
00:29:53,562 --> 00:29:56,601
‫هل ستخبرينني الآن
‫بأن العنف لا يغيّر شيئاً؟

385
00:30:05,676 --> 00:30:08,631
‫ماذا... ماذا...
‫ماذا فعلت بي؟

386
00:30:08,756 --> 00:30:11,629
‫إنها تربة قمرية، قوية بما فيه الكفاية
‫للتأثير بالحمض النووي الكريبتوني

387
00:30:11,753 --> 00:30:16,332
‫هذا سيئ، امتلأت رئتاكِ
‫بتربة الأقمار الفضائية

388
00:30:16,457 --> 00:30:20,828
‫تم شحذها بالنانومتر
‫متأكد من أنكِ أضعف من الداخل

389
00:30:21,994 --> 00:30:27,489
‫- إن قتلته، فماذا تكون؟
‫- اليسار غير المتسامح

390
00:30:27,738 --> 00:30:31,110
‫إن أردنا الانتصار في هذه المعركة
‫علينا أن نكون أفضل

391
00:30:31,818 --> 00:30:34,732
‫دعني آخذه إلى السجن
‫لنُظهر للناس حقيقته

392
00:30:34,857 --> 00:30:38,270
‫لا تكوني سخيفة!
‫هؤلاء الأشخاص يكرهونكِ

393
00:30:38,853 --> 00:30:41,184
‫يمكنكِ ارتداء الرداء
‫والقول إنكِ بطلة خارقة

394
00:30:41,309 --> 00:30:44,556
‫لكن بالنسبة إليه وكل أمثاله
‫لن تكوني أكثر من مجرّد فضائية

395
00:30:46,346 --> 00:30:47,720
‫حشرة!

396
00:30:58,834 --> 00:31:01,373
‫حان وقت اختيار الجانب
‫الذي تنتمين إليه أيتها المتفائلة

397
00:31:01,498 --> 00:31:05,161
‫إمّا تنتمين إلى جانبهم
‫وتكونين دمية الحكومة والبطلة السخيفة

398
00:31:05,286 --> 00:31:08,492
‫أم إلى جانبي ونعدمهم كلّهم

399
00:31:08,617 --> 00:31:11,614
‫كل إرهابي يحوّل شوارعكم
‫إلى مناطق حرب

400
00:31:11,988 --> 00:31:14,361
‫لا تنفكين تقولين
‫إنها معركة غير نهائية

401
00:31:14,486 --> 00:31:18,815
‫ما رأيكِ أن ننهيها أنا وأنتِ معاً؟

402
00:31:18,982 --> 00:31:20,980
‫لن أكون مثلك أبداً

403
00:31:40,711 --> 00:31:43,001
‫ما الأمر؟ ماذا ترين؟

404
00:31:51,992 --> 00:31:53,366
‫(سوبر غيرل)؟

405
00:31:54,865 --> 00:31:57,820
‫- "(ليديا)!"
‫- (بين)!

406
00:31:57,945 --> 00:32:01,650
‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا يا حبيبتي
‫علينا أن نذهب...

407
00:32:01,775 --> 00:32:03,482
‫مرحباً

408
00:32:04,689 --> 00:32:06,229
‫لا!

409
00:32:16,303 --> 00:32:20,424
‫- الخطّاف
‫- (سبيلبيرغ)، عام 1991

410
00:32:21,124 --> 00:32:23,330
‫- هل تعرّضتِ للأذى؟
‫- أنا بخير

411
00:32:23,455 --> 00:32:25,994
‫علينا أن نخرج من هنا

412
00:32:28,200 --> 00:32:29,616
‫(بين)

413
00:32:29,907 --> 00:32:32,196
‫(بين)، (بين)

414
00:32:32,946 --> 00:32:34,736
‫"توقّف يا (بين)"

415
00:32:34,861 --> 00:32:36,526
‫لا تفعل هذا يا (بين)!

416
00:32:37,317 --> 00:32:39,689
‫أنزل المسدس يا (بين)!

417
00:32:43,103 --> 00:32:45,975
‫هذا معدن (أنث) يا (سوبر غيرل)!

418
00:32:47,141 --> 00:32:52,552
‫- لا جدوى من المحاولة
‫- لا أحاول، أنا أطير!

419
00:33:19,652 --> 00:33:23,482
‫آنسة (نال)، صحيح؟
‫أحسنتِ

420
00:33:23,606 --> 00:33:25,188
‫شكراً لكِ

421
00:33:43,095 --> 00:33:44,469
‫أتعتقدين أن كل هذا سينتهي؟

422
00:33:44,677 --> 00:33:48,923
‫أعتقد أنها الخطوة الأولى
‫سيرى الناس حقيقته الآن

423
00:33:49,215 --> 00:33:50,588
‫إنه منحط

424
00:33:51,546 --> 00:33:57,165
‫ليس قائداً، بل سفّاح
‫والآن سيدفع الثمن

425
00:33:58,289 --> 00:34:00,870
‫هل رأى أحدكما (كارا)؟

426
00:34:01,495 --> 00:34:04,492
‫- أجل، أعتقد أنها...
‫- "سيد (لوكوود)، ألديك أي تعليق؟"

427
00:34:04,617 --> 00:34:07,239
‫أي تعليق؟ لا أعرف
‫انظروا إلى وجهي وما فعلوه بي

428
00:34:07,364 --> 00:34:10,736
‫وضعت هذا القناع
‫لحماية نفسي وعائلتي

429
00:34:10,861 --> 00:34:15,190
‫لأن هناك فضائيين
‫لا يحبون سماع آرائي والحقيقة

430
00:34:15,315 --> 00:34:18,187
‫لذا هذه حقيقتي
‫ماذا عن (سوبر غيرل)؟

431
00:34:18,312 --> 00:34:21,559
‫تعرفون من أنا
‫من هي؟

432
00:34:43,081 --> 00:34:44,454
‫لمَ جئت إلى هنا؟

433
00:34:46,952 --> 00:34:49,283
‫تركت لي حرية التصرّف مرتين

434
00:34:50,990 --> 00:34:55,277
‫وفي المرتين، قمت بأمور...
‫لنقل إنها أمور لا توصف

435
00:34:55,902 --> 00:35:01,397
‫لذا أعتقد أنك أردتني أن أهرب

436
00:35:01,522 --> 00:35:04,352
‫وأردتني أن أفعل
‫ما عجزت عن فعله

437
00:35:04,477 --> 00:35:05,851
‫أنت مخطىء

438
00:35:05,976 --> 00:35:10,555
‫لأنك تريد أن تكون قديساً
‫ولا تريد المقاتلة بعد الآن، صحيح؟

439
00:35:10,680 --> 00:35:13,677
‫- أتعتقد أن هذا ضعف؟
‫- أعتقد أنه خلل في الشخصية

440
00:35:13,802 --> 00:35:16,716
‫قبل أسابيع قليلة
‫كنت تعاني الخلل عينه

441
00:35:17,923 --> 00:35:22,502
‫لكن ربما هذه لعنتي
‫الإيمان بمن لا يستحق ذلك

442
00:35:22,627 --> 00:35:25,083
‫أتعتقد أن روحي
‫لا تزال قابلة للانقاذ؟

443
00:35:25,208 --> 00:35:27,122
‫أجل، أعتقد ذلك

444
00:35:33,034 --> 00:35:34,449
‫وأعتقد أنك تفعل أيضاً

445
00:35:44,972 --> 00:35:46,846
‫(سوبر غيرل) نالت منه

446
00:35:46,971 --> 00:35:48,927
‫سيكون صعباً على (لوكوود)
‫أن يبدو منطقياً

447
00:35:49,052 --> 00:35:51,591
‫بعد أن بات الجميع
‫يعرف أنه مجنون يضع قناعاً

448
00:35:59,376 --> 00:36:02,914
‫الكولونيل (هايلي)
‫والمديرة (دانفرز)

449
00:36:05,120 --> 00:36:08,117
‫- مرحباً يا (سوبر غيرل)
‫- حضرة الرئيس (بيكر)

450
00:36:11,115 --> 00:36:14,278
‫"الناشط في مجال حقوق الإنسان
‫في السجن"

451
00:36:16,318 --> 00:36:19,398
‫- هذه كلماتهم، وليست كلماتي
‫- "حقوق الإنسان؟"

452
00:36:19,523 --> 00:36:23,103
‫أجل، الكثير من الناس...
‫الكثير من المتبرعين

453
00:36:23,228 --> 00:36:26,558
‫يسألون كيف يمكننا تحمّل هذا
‫في حكومة...

454
00:36:27,100 --> 00:36:29,556
‫يُفترض أن تكون من أجل الشعب؟

455
00:36:29,805 --> 00:36:32,511
‫هل يعني ذلك أن الفضائيين
‫ليسوا ذلك؟

456
00:36:33,760 --> 00:36:35,925
‫- ليسوا ماذا؟
‫- جزء من الشعب يا سيدي

457
00:36:36,049 --> 00:36:41,253
‫بالطبع لا
‫لكنكِ موظفة حكومية، مثلي

458
00:36:41,752 --> 00:36:47,497
‫ولهذا علينا التأكد من أننا
‫نخدم كل الأشخاص في هذا البلد

459
00:36:47,622 --> 00:36:49,329
‫وليس الأشخاص
‫الذين نوافقهم الرأي وحسب

460
00:36:49,453 --> 00:36:50,952
‫لأسباب تتعلّق بالأمن القومي

461
00:36:51,077 --> 00:36:53,908
‫من الآن وصاعداً، ستطلب
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة

462
00:36:54,033 --> 00:36:56,655
‫الشفافية الكاملة من موظّفيها

463
00:36:57,821 --> 00:37:00,651
‫علينا أن نعرف هويتكِ السرية
‫يا (سوبر غيرل)

464
00:37:02,441 --> 00:37:06,937
‫لا، هناك سبب لإخفاء هويتها
‫لا يمكنها أن تكشف لك هويتها يا سيدي

465
00:37:07,062 --> 00:37:15,054
‫لمَ لا؟ سلّط (لوكوود) الضوء على الواقع
‫بأنكِ تخفين حقيقتكِ

466
00:37:15,887 --> 00:37:18,843
‫إخفاء هويتكِ يزيد الوضع سوءاً

467
00:37:19,092 --> 00:37:22,714
‫ويمنح الشعب المزيد من الأسباب
‫لعدم الوثوق بكِ وحكومتي

468
00:37:22,839 --> 00:37:27,085
‫إن فعلت ذلك، فسيتعرّض
‫كل معارفي وأحبائي للخطر

469
00:37:30,457 --> 00:37:35,119
‫عائلتي مع الخدمة السرية
‫في هذه الأثناء

470
00:37:35,244 --> 00:37:37,034
‫أتعتقدين أنها ليست في خطر؟

471
00:37:37,617 --> 00:37:41,030
‫ليس من المفترض أن يكون أي أحد
‫أهم من البقية

472
00:37:42,196 --> 00:37:44,860
‫علينا أن نفكّر في بلدنا، أولاً

473
00:37:59,804 --> 00:38:02,302
‫أنا آسفة يا سيدي
‫لا يمكنني فعل ما تريده

474
00:38:07,505 --> 00:38:13,375
‫إذاً أشكركِ على خدمتكِ
‫لكنكِ ستُطردين فوراً

475
00:38:16,830 --> 00:38:18,578
‫آمل أن تلتزمي بذلك

476
00:38:19,860 --> 00:38:22,316
‫(الولايات المتحدة)
‫لا تريد حرباً مع (سوبر غيرل)

477
00:38:22,441 --> 00:38:24,980
‫إذاً أنا متأكدة
‫من أنكم لن تفتعلوا حرباً

478
00:38:35,429 --> 00:38:38,801
‫حسناً، امنحيني بعض الوقت وحسب
‫سأقنعهم

479
00:38:38,926 --> 00:38:42,006
‫احمي هذه الدائرة وكل أسسها

480
00:38:58,982 --> 00:39:01,854
‫"شكراً لك يا (جيم)
‫نحن خارج سجن المقاطعة"

481
00:39:01,979 --> 00:39:06,808
‫"حيث سيُحتجز (بين لوكوود)
‫الملقب بالعميل (ليبرتي)"

482
00:39:06,933 --> 00:39:09,847
‫- علامَ يحتجّون؟
‫- "المتظاهرون يحتشدون خارج السجن منذ ساعات"

483
00:39:09,972 --> 00:39:13,593
‫- علينا
‫- "وأقفلوا الطرق..."

484
00:39:28,038 --> 00:39:29,620
‫"سجن الرجال، مدينة (ناشونال)"

485
00:40:01,465 --> 00:40:02,839
‫(ليبرتي)!

486
00:40:04,462 --> 00:40:05,836
‫(ليبرتي)!

487
00:40:06,044 --> 00:40:11,580
‫(ليبرتي)، (ليبرتي)، (ليبرتي)

488
00:40:11,789 --> 00:40:18,074
‫- أراكِ قريباً
‫- "(ليبرتي)، (ليبرتي)، (ليبرتي)"

489
00:40:37,065 --> 00:40:40,561
‫"(الأرض)، 90"

490
00:41:27,134 --> 00:41:28,591
‫فشلت

491
00:41:33,503 --> 00:41:38,207
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- فعلت هذا لنفسك

492
00:41:38,790 --> 00:41:43,119
‫والآن ستموتون كلّكم

493
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

493
00:41:59,305 --> 00:42:05,471
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
