﻿1
00:00:08,872 --> 00:00:11,792
‫"(برادوك)، (بنسلفانيا)"

2
00:00:12,292 --> 00:00:13,836
‫سيد "ميلر"؟

3
00:00:15,546 --> 00:00:17,756
‫هل الجميع في الداخل بخير؟

4
00:00:20,134 --> 00:00:21,635
‫العميل "فورد"، مباحث فيدرالية.

5
00:00:24,680 --> 00:00:25,639
‫تفضل يا سيدي.

6
00:00:25,722 --> 00:00:28,016
‫نريد أن نعرف ماذا يحدث.

7
00:00:29,101 --> 00:00:32,271
‫إن آذيت أحداً ستواجه عواقب وخيمة.

8
00:00:32,354 --> 00:00:33,856
‫أنا العميل الخاص "هولدن فورد".

9
00:00:35,566 --> 00:00:37,276
‫- وأنا "نينكوفيتش".
‫- هل تحدث إليكم؟

10
00:00:37,359 --> 00:00:38,694
‫كلامه ليس منطقياً. هل أخبروك بالتفاصيل؟

11
00:00:38,777 --> 00:00:40,654
‫أخبروني في الطريق إلى هنا.
‫ألا يزال هناك 5 أشخاص بالداخل؟

12
00:00:40,737 --> 00:00:43,448
‫حارس أمن والسكرتيرة و3 أشخاص.

13
00:00:46,410 --> 00:00:47,536
‫أين هي؟

14
00:00:47,619 --> 00:00:49,371
‫اهدأ يا سيد "ميلر".

15
00:00:49,455 --> 00:00:51,123
‫أريد زوجتي!

16
00:00:51,206 --> 00:00:53,876
‫أخفض سلاحك، وابتعد عن الآنسة "كورتويل".

17
00:00:53,959 --> 00:00:55,169
‫سألتك...

18
00:00:55,252 --> 00:00:58,422
‫علينا التأكد من أن الجميع بخير.

19
00:00:58,505 --> 00:00:59,882
‫هل ستطلق النار علي؟

20
00:01:00,382 --> 00:01:04,094
‫إن لم تلتزم بشروطنا بسرعة...

21
00:01:04,178 --> 00:01:05,679
‫لا يمكنك رؤيتي!

22
00:01:05,762 --> 00:01:08,974
‫أنا أحذرك، صبرنا أوشك على النفاد.

23
00:01:09,057 --> 00:01:12,060
‫كيف يمكنك التصويب على شيء لا تراه؟

24
00:01:12,144 --> 00:01:13,145
‫سيد "ميلر"!

25
00:01:13,729 --> 00:01:15,314
‫لا، شكراً لك.

26
00:01:15,397 --> 00:01:16,732
‫مرحباً يا "كودي".

27
00:01:18,066 --> 00:01:20,903
‫اسمي "هولدن". أود مساعدتك.

28
00:01:21,445 --> 00:01:24,072
‫- أخبرني بما يحدث.
‫- علي التحدث إلى زوجتي.

29
00:01:24,156 --> 00:01:25,824
‫- حسناً.
‫- سأتحدث إليها فقط.

30
00:01:25,908 --> 00:01:27,159
‫أفهم ذلك.

31
00:01:27,242 --> 00:01:29,953
‫حالياً، هل هناك شيء آخر يمكننا إحضاره لك؟

32
00:01:30,037 --> 00:01:32,039
‫أبعد هؤلاء الناس.

33
00:01:32,122 --> 00:01:33,040
‫حسناً.

34
00:01:35,626 --> 00:01:36,960
‫حسناً...

35
00:01:41,298 --> 00:01:43,342
‫إن أقنعتهم بالتراجع،

36
00:01:43,884 --> 00:01:47,179
‫هل... ستعامل الآنسة "كورتويل" برأفة؟

37
00:01:48,096 --> 00:01:50,724
‫أمهلنا بعض الوقت لنصل إلى زوجتك.

38
00:01:53,560 --> 00:01:54,728
‫حسناً.

39
00:01:54,811 --> 00:01:55,854
‫شكراً.

40
00:02:00,359 --> 00:02:02,903
‫فليظل القناصة في أماكنهم.
‫وزيدوا مساحة التطويق.

41
00:02:02,986 --> 00:02:04,905
‫إن بدأ بإطلاق النار فسنقتحم المكان.

42
00:02:04,988 --> 00:02:07,074
‫إنهم يسببون التوتر لي أنا،
‫فتخيل ما يسببونه له.

43
00:02:07,157 --> 00:02:09,618
‫ليست لديه سابقة إجرامية.
‫لا بد أنه يعاني من أزمة نفسية.

44
00:02:09,701 --> 00:02:12,037
‫يجب أن نبقيه هادئاً ونرهقه.

45
00:02:12,454 --> 00:02:13,956
‫أبعد المراسلين.

46
00:02:17,251 --> 00:02:18,961
‫حسناً يا رفاق. تراجعوا!

47
00:02:19,044 --> 00:02:20,796
‫حسناً يا رفاق. فلنذهب. فلنخرج.

48
00:02:20,879 --> 00:02:22,089
‫- تراجعوا.
‫- سمعتم ما قاله.

49
00:02:24,258 --> 00:02:25,676
‫ما رأيك بما فعلته؟

50
00:02:31,598 --> 00:02:33,767
‫- هل تراني؟
‫- يا إلهي.

51
00:02:35,519 --> 00:02:37,271
‫نعم، يمكنني رؤيتك!

52
00:02:38,730 --> 00:02:39,773
‫ماذا ترى؟

53
00:02:39,856 --> 00:02:41,692
‫أراك تقف عارياً.

54
00:02:42,317 --> 00:02:43,860
‫وأرى أنك تشعر بالبرد.

55
00:02:53,829 --> 00:02:55,664
‫هل هناك هاتف بالداخل؟ أيمكننا الاتصال به؟

56
00:02:55,747 --> 00:02:58,709
‫- لقد رفع سماعته حتى لا يعمل.
‫- هل هذا طلبه الوحيد، أن يكلم زوجته؟

57
00:02:58,792 --> 00:03:00,752
‫استغرقنا اليوم كله للعثور عليها،
‫لكنها في الطريق.

58
00:03:00,836 --> 00:03:03,088
‫- لكن لن تحضرها إلى هنا.
‫- أردت أن أجعله يهدأ.

59
00:03:03,171 --> 00:03:04,840
‫قد يكون لمجيئها أثراً عكسياً.

60
00:03:08,593 --> 00:03:10,721
‫مرحباً، هل أنت السيدة "ميلر"؟ لا تخرجي.

61
00:03:10,804 --> 00:03:14,266
‫أنا "هولدن فورد" من المباحث الفيدرالية.
‫هل تفهمين الموقف الراهن؟

62
00:03:14,349 --> 00:03:17,769
‫- هل يحتجز "كودي" أناساً بالداخل؟
‫- ماذا حدث صباح اليوم؟

63
00:03:17,853 --> 00:03:19,271
‫لا أدري.

64
00:03:19,354 --> 00:03:22,399
‫حاولت إيداعه في مصحة نفسية يوم الأحد
‫لكن لم أره منذ ذلك الحين.

65
00:03:22,482 --> 00:03:25,777
‫أخبروني بأنه سرق سلاحاً
‫وسطا على متجر خمور.

66
00:03:25,861 --> 00:03:27,154
‫هل يتوهم أشياء أو يصبح عنيفاً؟

67
00:03:27,237 --> 00:03:29,156
‫إنه ليس عنيفاً.

68
00:03:29,239 --> 00:03:32,284
‫ظل يقول إنه خفي منذ فترة.

69
00:03:32,367 --> 00:03:34,411
‫خفي فعلاً. ويذهب إلى طبيب منذ فترة.

70
00:03:34,494 --> 00:03:35,662
‫هل شخّص الطبيب حالته؟

71
00:03:36,288 --> 00:03:37,956
‫رفض "كودي" أن يخبرني.

72
00:03:38,040 --> 00:03:40,500
‫يفترض أنه يتناول دواءً
‫لكن ربما توقف عن تناوله.

73
00:03:40,584 --> 00:03:42,878
‫- أي نوع من العلاج؟
‫- لست متأكدة.

74
00:03:43,879 --> 00:03:44,838
‫هذا هو طبيبه.

75
00:03:44,921 --> 00:03:46,673
‫ماذا كان يفعل حين حاولت إيداعه في المصحة؟

76
00:03:46,757 --> 00:03:49,926
‫ظل يكلم أشخاصاً غير موجودين،
‫وقال إنهم يرونه.

77
00:03:50,802 --> 00:03:53,430
‫أخبرته بأنني سأهجره إن لم يذهب
‫إلى المستشفى.

78
00:03:53,513 --> 00:03:54,848
‫هل أعطيته إنذاراً نهائياً؟

79
00:03:54,931 --> 00:03:55,974
‫أنا آسفة للغاية.

80
00:03:56,892 --> 00:03:59,227
‫- أشعر بالسوء.
‫- هذا ليس خطأك.

81
00:03:59,686 --> 00:04:01,104
‫هل آذى أحداً؟

82
00:04:01,188 --> 00:04:04,191
‫على حد علمنا لم يفعل.
‫سأرسلك بعيداً حالياً.

83
00:04:08,612 --> 00:04:10,030
‫اجعل أحدهم يتصل بطبيبه.

84
00:04:10,113 --> 00:04:12,199
‫علينا أن نجعل زوجته تخبره بأنها لن تتركه.

85
00:04:12,282 --> 00:04:15,369
‫نحتاج إلى معلومات أكثر.
‫فلنحاول الاتصال به.

86
00:04:17,245 --> 00:04:18,497
‫"كودي"!

87
00:04:18,580 --> 00:04:20,582
‫هل الأمور بخير بالداخل؟

88
00:04:23,543 --> 00:04:25,504
‫أود معرفة ما يحدث في الداخل.

89
00:04:25,587 --> 00:04:27,881
‫أعدك بأننا يمكننا تدبر الأمر.

90
00:04:35,305 --> 00:04:36,848
‫أين زوجتي؟

91
00:04:36,932 --> 00:04:40,644
‫الموقف صعب. سيستغرق إحضارها بعض الوقت.

92
00:04:40,727 --> 00:04:42,938
‫- ألا تريد التحدث إلي؟
‫- الأمر ليس هكذا.

93
00:04:43,021 --> 00:04:45,649
‫إنها قلقة بشأنك للغاية.

94
00:04:46,191 --> 00:04:48,610
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- عبر الهاتف.

95
00:04:49,653 --> 00:04:52,614
‫- ربما يمكنك التحدث إليها عبر الهاتف.
‫- لا.

96
00:04:54,449 --> 00:04:56,034
‫عليها الحضور إلى هنا.

97
00:05:01,081 --> 00:05:04,626
‫- أفهم مدى استيائك.
‫- ماذا تفهم؟

98
00:05:04,710 --> 00:05:08,380
‫ألا تستطيع التواصل مع شخص تثق به وتحبه.

99
00:05:09,631 --> 00:05:11,591
‫ماذا تريد أن تقول لها؟

100
00:05:12,175 --> 00:05:13,385
‫لماذا قد أخبرك بهذا؟

101
00:05:16,638 --> 00:05:18,140
‫ربما أستطيع مساعدتك.

102
00:05:20,058 --> 00:05:21,143
‫لا أظن ذلك.

103
00:05:40,537 --> 00:05:43,206
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

104
00:07:18,802 --> 00:07:21,721
‫"(فريدريكسبرغ)، (فيرجينيا)"

105
00:08:43,261 --> 00:08:46,139
‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

106
00:09:22,717 --> 00:09:24,219
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

107
00:09:29,975 --> 00:09:32,102
‫"(ديفيد بيركويتز) ابن (سام) يلقى مصيره"

108
00:09:33,520 --> 00:09:34,813
‫"(أندريا مكي)"

109
00:09:34,896 --> 00:09:40,151
‫اتبعت الإجراءات وأديت واجبك.
‫فعلت كل شيء وفقاً للقواعد.

110
00:09:40,235 --> 00:09:42,988
‫لقد احتجز رهائن. كان يعلم بوجود عواقب.

111
00:09:43,071 --> 00:09:45,073
‫- كان يظن أنه خفي.
‫- لستَ طبيبه النفسي.

112
00:09:45,156 --> 00:09:48,326
‫لستَ مسؤولاً عن تشخيص حالته.
‫هذا ليس اختصاصك.

113
00:09:49,285 --> 00:09:52,455
‫تلك الأمور تتطور أحداثها بسرعة،
‫ونحن آخر من يستجيب لها.

114
00:09:52,539 --> 00:09:56,084
‫إن كانت العملية ستفشل،
‫فهذه ليست أسوأ نتيجة.

115
00:09:56,167 --> 00:09:57,836
‫ركز على ما نفعله.

116
00:09:57,919 --> 00:10:00,797
‫إن كنت التزمت بالقواعد تماماً
‫فيأتي السؤال...

117
00:10:00,880 --> 00:10:02,966
‫"هولدن"، هذا المكان هو المعيار الأفضل

118
00:10:03,049 --> 00:10:04,884
‫للنجاح في الشرطة.

119
00:10:06,094 --> 00:10:08,972
‫في باقي العالم، المفاوضة لإنقاذ الرهائن
‫أوشكت على الانقراض.

120
00:10:09,055 --> 00:10:12,017
‫أتظن أن الإسرائيليين تكبدوا عناء
‫المفاوضة في "عنتيبي" العام الماضي؟

121
00:10:14,269 --> 00:10:18,857
‫لم تفقد أياً من الرهائن أو المارة.
‫هذه هي معايير النجاح لدينا.

122
00:10:20,859 --> 00:10:23,486
‫ومحاضراتك تحقق نجاحاً كبيراً في الصيف.

123
00:10:23,570 --> 00:10:25,655
‫أظن أن عليك التدريس أكثر.

124
00:10:25,739 --> 00:10:27,866
‫- أنت تبعدني عن منصبي قسراً.
‫- لا.

125
00:10:27,949 --> 00:10:29,951
‫سأجعلك تعمل حيثما يكون عملك مفيداً.

126
00:10:30,035 --> 00:10:31,411
‫برغم ما حدث.

127
00:10:31,494 --> 00:10:34,164
‫بل بسبب ما حدث يا "هولدن".

128
00:10:34,247 --> 00:10:35,290
‫لقد صقل مواهبك.

129
00:10:39,502 --> 00:10:40,503
‫شكراً يا سيدي...

130
00:10:41,504 --> 00:10:42,505
‫لكنني أفضل ألا أفعل ذلك.

131
00:10:42,589 --> 00:10:44,174
‫هذا محرج.

132
00:10:46,885 --> 00:10:49,095
‫فكر في الأمر في العطلة...

133
00:10:50,722 --> 00:10:52,891
‫لأنك ستبدأ العمل بدوام كامل يوم الاثنين.

134
00:11:01,191 --> 00:11:05,403
‫هكذا نجد أنفسنا خرجنا عن السيطرة تماماً.

135
00:11:06,613 --> 00:11:10,116
‫المجرم الهارب قتل شرطياً بالفعل
‫صباح ذلك اليوم بمدينة "أوستن".

136
00:11:11,534 --> 00:11:13,953
‫أصيب برصاصتين من عيار 9 مليمتر في مؤخرته،

137
00:11:14,037 --> 00:11:15,872
‫واحتجز فتى عمره 10 سنوات رهينة،

138
00:11:15,955 --> 00:11:17,791
‫واختبأ في حي بالضواحي

139
00:11:17,874 --> 00:11:20,001
‫مكتظ بالنساء والأطفال.

140
00:11:21,169 --> 00:11:23,087
‫الآن علينا التركيز على شيء واحد:

141
00:11:23,755 --> 00:11:25,465
‫تهدئة الموقف.

142
00:11:25,965 --> 00:11:29,719
‫رئيس شرطة مدينة "سان أنطونيو" وصل
‫وبدأ باستخدام مكبر الصوت

143
00:11:29,803 --> 00:11:33,139
‫وكان لهذا أثراً بالغاً في إخافة
‫محتجز الرهينة.

144
00:11:34,599 --> 00:11:37,519
‫التعامل مع أي شخص بأسلوب التعالي واللوم

145
00:11:37,602 --> 00:11:40,230
‫يقوم على افتراض أنه يفكر بعقلانية.

146
00:11:42,023 --> 00:11:44,776
‫علينا البدء بالتواصل.

147
00:11:46,152 --> 00:11:49,280
‫التواصل من دون تهديد.

148
00:11:50,156 --> 00:11:51,449
‫التأكد من مطالبه

149
00:11:51,533 --> 00:11:54,661
‫وعدم الإقرار بشيء، أو رفض شيء،
‫بل الاستماع فقط.

150
00:11:56,204 --> 00:11:57,580
‫استمعوا إلى ما يريد قوله.

151
00:11:59,791 --> 00:12:02,627
‫حاولوا فهمه بدلاً من محاولة السيطرة عليه.

152
00:12:03,628 --> 00:12:05,129
‫ابحثوا عن شيء مشترك.

153
00:12:05,213 --> 00:12:07,215
‫واعثروا على القواسم المشتركة.

154
00:12:07,757 --> 00:12:11,553
‫وإن بدا الأمر وكأنكم تحاولون كسب الوقت،
‫فهذا لأنكم تفعلون ذلك حقاً.

155
00:12:12,095 --> 00:12:15,139
‫لكن هذا هو السر ليشعر المجرم
‫بأن هناك من ينصت إليه.

156
00:12:17,767 --> 00:12:19,269
‫هدفنا هو عدم وجود قتلى.

157
00:12:19,352 --> 00:12:21,729
‫هذه هي المعادلة الرابحة لجميع الأطراف
‫عند احتجاز رهائن.

158
00:12:23,690 --> 00:12:26,276
‫سأكون في مكتبي يوم الجمعة
‫إن كان لديكم أسئلة

159
00:12:26,359 --> 00:12:28,653
‫عن اختبار الاستراتيجيات النفسية.

160
00:12:37,495 --> 00:12:40,206
‫جرائم قتل غير مبررة وعشوائية.

161
00:12:40,290 --> 00:12:42,917
‫تبدو عابرة ووليدة الصدفة.

162
00:12:43,001 --> 00:12:44,669
‫كل منها عنيفة للغاية.

163
00:12:44,752 --> 00:12:47,380
‫بلا تفسير ولا سبب واضح.

164
00:12:47,463 --> 00:12:49,007
‫لم تتعرض الضحايا لاعتداء جنسي،

165
00:12:49,090 --> 00:12:51,050
‫ولا محاولة لسرقة مقتنياتهم الثمينة،

166
00:12:51,134 --> 00:12:52,468
‫فلم يعرفوا هوية الجاني.

167
00:12:53,303 --> 00:12:56,598
‫"روبرت فيولانتي" و"ستيسي موسكويتز"
‫كانا يتبادلان القبلات في سيارتهما

168
00:12:56,681 --> 00:12:59,893
‫حين اقترب منهما "ديفيد بيركويتز"
‫وأطلق عليهما النار مباشرة.

169
00:13:00,768 --> 00:13:03,104
‫قتل "بيركويتز" 6 أشخاص
‫على مدى صيفين متتاليين،

170
00:13:03,187 --> 00:13:05,148
‫وجرح 7 أشخاص آخرين. لماذا؟

171
00:13:06,399 --> 00:13:08,776
‫لأن كلباً طلب منه ذلك.

172
00:13:10,153 --> 00:13:11,070
‫والآن...

173
00:13:12,906 --> 00:13:14,532
‫يمكن أن تقولوا إن الرجل مجنون،

174
00:13:15,074 --> 00:13:16,993
‫أو أنه يتظاهر بالجنون.

175
00:13:17,076 --> 00:13:19,746
‫لكن إن بحثنا عن الدافع سنفهم،

176
00:13:19,829 --> 00:13:21,706
‫ونكتشف فجأة أنه لا يوجد سبب.

177
00:13:22,290 --> 00:13:23,499
‫لا شيء.

178
00:13:23,583 --> 00:13:24,918
‫إنه ثقب أسود.

179
00:13:30,632 --> 00:13:35,386
‫منذ 40 عاماً، المباحث الفيدرالية
‫طاردت "جون ديلينجر"،

180
00:13:35,470 --> 00:13:38,389
‫و"بيبي فيس نيلسون" و"ماشين غان كيلي".

181
00:13:38,473 --> 00:13:41,142
‫مجرمون لا يحترمون قواعد المجتمع،

182
00:13:41,225 --> 00:13:43,478
‫لكن يشاركون فيه من أجل منافعهم الشخصية.

183
00:13:44,437 --> 00:13:48,399
‫والآن أصبح لدينا عنف متطرف بين الغرباء.

184
00:13:49,359 --> 00:13:50,902
‫ماذا نفعل...

185
00:13:52,070 --> 00:13:54,405
‫حين يصبح الدافع مضللاً؟

186
00:14:03,915 --> 00:14:06,000
‫المعذرة، هل أنت الأستاذ "راثمان"؟

187
00:14:08,252 --> 00:14:10,672
‫أنا "هولدن فورد"، مفاوضات إنقاذ الرهائن.

188
00:14:10,755 --> 00:14:11,965
‫وأنا "بيتر". مرحباً.

189
00:14:12,048 --> 00:14:13,758
‫سمعتك في محاضرتك منذ قليل.

190
00:14:13,841 --> 00:14:15,677
‫ما قلته عن الجريمة في وقتنا...

191
00:14:16,552 --> 00:14:18,263
‫لا أدري، لكن تأثيره بالغ بالفعل.

192
00:14:18,346 --> 00:14:20,431
‫- لقد حظي باهتمامهم.
‫- هل ألقيت محاضرات قبل قضية "بيركويتز"؟

193
00:14:20,515 --> 00:14:23,101
‫ألقيت محاضرة تشبهها.
‫ثم أثبتت القضية كلامي.

194
00:14:23,184 --> 00:14:24,519
‫بأي جرائم بدأت محاضراتك؟

195
00:14:24,602 --> 00:14:27,021
‫"ستاركويذر" و"ويتمان" و"مانسون" بالطبع.

196
00:14:27,105 --> 00:14:29,649
‫لكن جرائم ابن "سام" تجسد الوضع الحالي.

197
00:14:29,732 --> 00:14:33,820
‫وكأننا... لم نعد نعرف ما يدفع الناس
‫إلى قتل بعضهم البعض.

198
00:14:33,903 --> 00:14:36,656
‫في الماضي إن وجدت ضحية بها 50 طعنة،

199
00:14:36,739 --> 00:14:39,284
‫تبحث عن العاشق المهجور،
‫أو شريك سابق بالعمل.

200
00:14:39,742 --> 00:14:43,538
‫أما الآن... قد تكون مشاجرة عابرة
‫مع ساعي بريد غاضب.

201
00:14:43,621 --> 00:14:46,958
‫إنه عصر مختلف. نريد ما هو أكثر من الحقائق
‫من الشهود.

202
00:14:47,041 --> 00:14:49,210
‫هذا يحدث في التلفاز وإعادات العرض.

203
00:14:49,794 --> 00:14:51,879
‫- أسلوب الجرائم تغير.
‫- هذا صحيح.

204
00:14:53,298 --> 00:14:55,133
‫هل تود... احتساء الجعة؟

205
00:14:56,592 --> 00:14:57,593
‫حسناً.

206
00:14:58,553 --> 00:15:00,471
‫انظر إلى كم الأحداث غير المسبوقة

207
00:15:00,555 --> 00:15:03,266
‫التي حدثت في الـ15 عاماً الماضية.

208
00:15:03,349 --> 00:15:04,892
‫اغتيال رئيس دولة.

209
00:15:04,976 --> 00:15:07,645
‫وخوض حرب غير مرغوبة لم نفز بها.

210
00:15:07,729 --> 00:15:10,148
‫وقتل الحرس الوطني 4 طلاب جامعيين.

211
00:15:10,231 --> 00:15:12,692
‫- بالكاد تستوعب تلك الأمور.
‫- وفضيحة "ووترغيت".

212
00:15:12,775 --> 00:15:16,321
‫إلام تتحول الديمقراطية لدينا؟

213
00:15:16,404 --> 00:15:17,864
‫هل هذا سبب كل ما يحدث؟

214
00:15:18,323 --> 00:15:20,325
‫أهي ردود فعل للاضطرابات السياسية؟

215
00:15:20,408 --> 00:15:23,494
‫كانت الحكومة رمزاً للمؤسسة المسيطرة.

216
00:15:23,578 --> 00:15:26,039
‫أما الآن، أصبحت فوضوية.

217
00:15:26,122 --> 00:15:29,584
‫أصبح العالم غير منطقي،
‫بالتالي أصبحت الجرائم كذلك.

218
00:15:29,667 --> 00:15:33,129
‫يمكننا وضع نظريات طوال الليل
‫لكن في الواقع، لا أعرف الحقيقة.

219
00:15:33,212 --> 00:15:35,423
‫- ولا أنا.
‫- لا أحد يعرفها.

220
00:15:35,506 --> 00:15:37,091
‫لكن علينا معرفتها، أليس كذلك؟

221
00:15:37,175 --> 00:15:41,637
‫بالطبع، لكن الأزمة،
‫أنه لا يوجد من يطرح الأسئلة.

222
00:15:45,516 --> 00:15:46,434
‫نحن نطرحها.

223
00:15:47,101 --> 00:15:48,102
‫نعم.

224
00:15:53,733 --> 00:15:56,986
‫في المرة المقبلة لنناقش قضية
‫"لي هارفي أوزوالد" كعقدة "أوديب".

225
00:15:58,863 --> 00:15:59,989
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

226
00:16:12,293 --> 00:16:13,795
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

227
00:16:14,212 --> 00:16:15,463
‫إلام تنظر؟

228
00:16:16,214 --> 00:16:17,340
‫تعجبني ملابسك.

229
00:16:17,882 --> 00:16:20,301
‫ما هذا، هل هو أوفرول نسائي؟ ما اسمه؟

230
00:16:20,385 --> 00:16:22,512
‫- أتقصد هذا؟ إنه أوفرول نسائي.
‫- إنه أنيق.

231
00:16:22,595 --> 00:16:25,098
‫وما اسم ما ترتديه؟ تشبه الكاهن.

232
00:16:25,556 --> 00:16:26,682
‫وتشبه أبي.

233
00:16:26,766 --> 00:16:27,809
‫هل هو كاهن؟

234
00:16:27,892 --> 00:16:29,310
‫لا، لكن يشبهه.

235
00:16:29,394 --> 00:16:30,603
‫وأبي أيضاً.

236
00:16:30,686 --> 00:16:33,022
‫في الحقيقة، هو من اشترى لي هذه البدلة.

237
00:16:33,106 --> 00:16:35,441
‫وهل اشترى لك هذا الحذاء اللامع أيضاً؟

238
00:16:35,525 --> 00:16:36,734
‫نعم.

239
00:16:37,318 --> 00:16:39,821
‫لدي منه حذاء بني وآخر أسود.

240
00:16:40,655 --> 00:16:42,990
‫لدي حذاء رياضي، لكنني اشتريته بنفسي.

241
00:16:43,074 --> 00:16:45,910
‫كيف يسمح شخص بالغ لوالديه باختيار ملابسه؟

242
00:16:48,079 --> 00:16:49,622
‫هل تتوددين إلي؟

243
00:16:49,705 --> 00:16:51,082
‫ما رأيك في أسلوبي؟

244
00:16:56,754 --> 00:16:58,381
‫هل تستمتعين بوقتك؟

245
00:16:58,464 --> 00:16:59,632
‫سأستمتع.

246
00:17:00,216 --> 00:17:01,426
‫فاليوم عيد ميلادي.

247
00:17:01,509 --> 00:17:03,761
‫عيداً سعيداً. كم عمرك؟

248
00:17:03,845 --> 00:17:06,597
‫- 24 عاماً.
‫- لا تبدين بعمر يسمح بوجودك هنا.

249
00:17:06,681 --> 00:17:08,933
‫- هل أنت من شرطة مكافحة المخدرات؟
‫- بل المباحث الفيدرالية.

250
00:17:10,435 --> 00:17:12,186
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

251
00:17:12,270 --> 00:17:13,604
‫يا للروعة.

252
00:17:15,398 --> 00:17:17,442
‫- هل لاحظت ذلك؟
‫- يمكن للجميع ملاحظة ذلك.

253
00:17:18,025 --> 00:17:18,901
‫ألديك سلاح؟

254
00:17:18,985 --> 00:17:21,195
‫لدي سلاح، لكن لن أريك إياه.

255
00:17:21,279 --> 00:17:22,196
‫بئساً.

256
00:17:23,030 --> 00:17:25,575
‫مهنتي هي التدريس.
‫بالقرب من هنا في "كوانتيكو".

257
00:17:25,658 --> 00:17:26,784
‫ماذا تعلم الطلاب؟

258
00:17:27,660 --> 00:17:30,663
‫المفاوضة لإنقاذ الرهائن، لا بأس بها.

259
00:17:30,746 --> 00:17:33,583
‫- يا للهول.
‫- هل حقاً أبدو كشرطي مكافحة مخدرات؟

260
00:17:33,666 --> 00:17:35,835
‫- هل تمازحني؟
‫- لا أرى وجه الشبه.

261
00:17:35,918 --> 00:17:37,628
‫تبدو مختلفاً عمن هنا للغاية.

262
00:17:39,046 --> 00:17:42,800
‫لست هنا... للتجسس على جماعات
‫حقوق ذوي البشرة السوداء.

263
00:17:43,134 --> 00:17:46,804
‫هؤلاء ليسوا من تلك الجماعات الحقوقية.
‫إنهم طلاب يدرسون الهندسة.

264
00:17:47,263 --> 00:17:48,723
‫عليك التحدث إليهم.

265
00:17:48,806 --> 00:17:51,767
‫أظن المباحث الفدرالية بحاجة إلى شباب سود
‫وسيمي الشكل.

266
00:17:51,851 --> 00:17:55,021
‫- لديك انطباع خاطئ عني.
‫- هل ستحتجزني؟

267
00:17:55,104 --> 00:17:56,272
‫ربما.

268
00:17:56,355 --> 00:17:57,398
‫وهل ستكبلني بالأصفاد؟

269
00:18:02,570 --> 00:18:04,906
‫أتيت لرؤية فريق غنائي رائع من "ديترويت".

270
00:18:05,448 --> 00:18:06,824
‫هل زرت "ديترويت" من قبل؟

271
00:18:07,617 --> 00:18:09,160
‫نعم. فقد كنت...

272
00:18:12,830 --> 00:18:15,166
‫كنت عميلاً ميدانياً هناك لمدة عامين.

273
00:18:15,708 --> 00:18:17,126
‫لا أصدق أنهم أتوا إلى هنا.

274
00:18:17,543 --> 00:18:19,045
‫كانوا يعزفون لفرقة "بيجيز"
‫في حي "كوركتاون".

275
00:18:19,795 --> 00:18:21,214
‫- هل تعرف حي "كوركتاون"؟
‫- بالطبع.

276
00:18:21,297 --> 00:18:23,758
‫- كان يبدو كمتجر للأثاث.
‫- كانوا يبيعون الخمر دوماً.

277
00:18:23,841 --> 00:18:27,220
‫كان الأثاث مجرد تمويه
‫بدأ بفترة حظر الكحول.

278
00:18:27,303 --> 00:18:28,513
‫من أين أنت في الأساس؟

279
00:18:29,889 --> 00:18:30,932
‫من كل مكان.

280
00:18:31,015 --> 00:18:32,683
‫لكن من منطقة الغرب الأوسط، أليس كذلك؟

281
00:18:32,767 --> 00:18:35,728
‫نشأت في الغرب الأوسط
‫لكنني ولدت في "بروكلين".

282
00:18:35,811 --> 00:18:38,189
‫لا تبدو كشاب من "نيويورك".

283
00:18:39,273 --> 00:18:41,442
‫وأنت لا تبدين من "كوركتاون".

284
00:18:44,529 --> 00:18:45,780
‫هل أشتري لك شراباً؟

285
00:18:57,708 --> 00:18:58,960
‫هل أنت طالبة؟

286
00:18:59,335 --> 00:19:00,461
‫طالبة دراسات عليا.

287
00:19:01,379 --> 00:19:02,547
‫ما تخصصك؟

288
00:19:02,630 --> 00:19:04,173
‫علم الاجتماع.

289
00:19:04,257 --> 00:19:05,800
‫هل ستحصلين على الماجستير؟

290
00:19:05,883 --> 00:19:07,552
‫في طريقي إلى الدكتوراه.

291
00:19:08,219 --> 00:19:10,263
‫لا تبدين محبة للدراسة.

292
00:19:10,972 --> 00:19:11,847
‫شكراً.

293
00:19:11,931 --> 00:19:13,933
‫- أقصد...
‫- لا، لا بأس.

294
00:19:14,016 --> 00:19:15,893
‫أحب أن أبدو عكس النمط المتوقع.

295
00:19:16,894 --> 00:19:18,062
‫تسرني معرفة ذلك.

296
00:19:20,648 --> 00:19:24,402
‫ما رأيك في نظرية "دوركايم"
‫حول الوصم في الانحراف الاجتماعي؟

297
00:19:25,236 --> 00:19:26,320
‫ما هي؟

298
00:19:26,779 --> 00:19:28,322
‫ألا تعلم من هو "دوركايم"؟

299
00:19:28,990 --> 00:19:30,616
‫أعرف الانحراف الاجتماعي.

300
00:19:31,075 --> 00:19:32,493
‫بالتأكيد تعرفه.

301
00:19:33,119 --> 00:19:35,079
‫هذا من مخاطر المهنة.

302
00:19:36,914 --> 00:19:39,333
‫ناقشناها في إحدى محاضراتي.

303
00:19:40,126 --> 00:19:42,420
‫يقول "دوركايم" إن كل أشكال الانحراف

304
00:19:42,503 --> 00:19:46,674
‫مجرد تحد للقمع السائد في الدولة.

305
00:19:47,258 --> 00:19:49,135
‫إذن فهو مؤيد لفكرة غياب السلطة.

306
00:19:49,260 --> 00:19:50,094
‫لا.

307
00:19:51,345 --> 00:19:53,431
‫كان أول شخص يطرح نظرية

308
00:19:53,514 --> 00:19:56,267
‫أنه عند وجود مشكلة في مجتمعنا،

309
00:19:56,350 --> 00:19:58,936
‫يكون الإجرام رد فعل لها.

310
00:19:59,604 --> 00:20:00,605
‫إذن...

311
00:20:00,688 --> 00:20:03,399
‫ربما إحدى مشاكل مجتمعنا

312
00:20:03,482 --> 00:20:05,234
‫هي الإجرام نفسه.

313
00:20:05,318 --> 00:20:07,737
‫أتحدث من منظور علم الاجتماع

314
00:20:07,820 --> 00:20:10,615
‫بينما تتحدث من منظور عميل فيدرالي.

315
00:20:10,698 --> 00:20:12,074
‫أفهم هذا.

316
00:20:12,158 --> 00:20:14,994
‫إن كنت معلماً بالفعل
‫ربما تحتاج إلى التفكير في ذلك.

317
00:20:17,163 --> 00:20:18,581
‫كم أنت صعبة المراس.

318
00:20:19,248 --> 00:20:22,710
‫هذه الملابس لا توحي ولو بجزء من حقيقتك.

319
00:20:22,793 --> 00:20:24,211
‫ظننت أنني أبدو سهلة المنال؟

320
00:20:24,795 --> 00:20:26,547
‫أسهل من ذلك.

321
00:20:26,631 --> 00:20:28,966
‫ألا تعجبك السيدات اللاتي يختلفن معك؟

322
00:20:29,300 --> 00:20:31,802
‫هذا شيء غريب جداً بالنسبة إلى رجل
‫في سلك الشرطة.

323
00:20:39,310 --> 00:20:43,648
‫أيعقل أن تكون محاضراتك عن الإجرام
‫ولم تسمع بنظرية الوصم؟

324
00:20:45,775 --> 00:20:47,735
‫لم لا ترشحين لي قائمة كتب؟

325
00:20:53,282 --> 00:20:54,408
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

326
00:21:01,999 --> 00:21:04,001
‫هل رأيتك ببرنامج "سول ترين" الراقص؟

327
00:21:04,710 --> 00:21:06,420
‫لمعلوماتك، كنت أعمل متخفياً

328
00:21:06,879 --> 00:21:10,424
‫بين جماعات الرذيلة، وعصابات المخدرات،
‫وشباب المعارضة.

329
00:21:10,508 --> 00:21:13,511
‫هل ذهبت في مهمات سرية بين شباب المعارضة؟

330
00:21:14,595 --> 00:21:16,555
‫وهل تسللت إلى عصابة "عائلة (مانسون)"؟

331
00:21:17,556 --> 00:21:20,893
‫أيمكنك التوقف من فضلك؟ أنت لا تستسلمين!

332
00:21:21,852 --> 00:21:23,896
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان يمكننا الحديث فيه؟

333
00:21:24,271 --> 00:21:25,398
‫أتعرف مكاناً آخر؟

334
00:21:26,023 --> 00:21:26,941
‫لا...

335
00:21:31,237 --> 00:21:32,446
‫ما اسمك؟

336
00:21:32,530 --> 00:21:33,447
‫"ديبي".

337
00:21:36,784 --> 00:21:39,203
‫- أتريد بعض الماريجوانا؟
‫- هل تختبرينني بسؤالك؟

338
00:21:39,286 --> 00:21:40,287
‫بحقك.

339
00:21:40,663 --> 00:21:42,790
‫هل أنت جادة؟ لا، هذا غير لائق أبداً.

340
00:21:42,873 --> 00:21:44,625
‫بحقك، إنه عيد ميلادي.

341
00:21:44,709 --> 00:21:47,211
‫يا للهول، لن تقودي بعد شرب الكحول،
‫أليس كذلك؟

342
00:21:47,294 --> 00:21:48,754
‫غمرتني بالخمر طوال الليل.

343
00:21:48,838 --> 00:21:50,923
‫ألا تظن أن هذا تناقض؟

344
00:21:55,469 --> 00:21:56,387
‫هل ستأتي؟

345
00:22:14,405 --> 00:22:18,200
‫ماذا يفعل العميل الميداني في "ديترويت"؟

346
00:22:18,284 --> 00:22:20,161
‫العثور على الفارين من الجيش غالباً.

347
00:22:20,995 --> 00:22:23,497
‫الذين هربوا من "فيتنام"
‫ويحاولون الوصول إلى "كندا".

348
00:22:24,790 --> 00:22:26,000
‫ويمنعهم خوفهم من العودة.

349
00:22:26,667 --> 00:22:29,003
‫شباب أعمارهم مثلي.

350
00:22:29,503 --> 00:22:31,088
‫إذن هل كنت واشياً؟

351
00:22:33,340 --> 00:22:35,342
‫هناك أشياء أسوأ من أن أكون واشياً.

352
00:22:38,429 --> 00:22:41,015
‫ربما يجعلك هذا تسترخي.

353
00:22:44,643 --> 00:22:46,270
‫تجعلينني أتوتر للغاية.

354
00:22:47,104 --> 00:22:48,689
‫يا لك من شاب مستقيم.

355
00:22:50,274 --> 00:22:52,026
‫هل تستدرجينني بجمالك؟

356
00:22:52,610 --> 00:22:54,653
‫حذروني كي أنتبه من السيدات أمثالك.

357
00:22:56,405 --> 00:22:57,615
‫أتقصد الطبيعيات؟

358
00:23:05,289 --> 00:23:07,875
‫ضع فمك على فتحة الزجاجة...

359
00:23:11,003 --> 00:23:11,962
‫حسناً.

360
00:23:16,342 --> 00:23:17,801
‫واستنشقها.

361
00:23:41,575 --> 00:23:43,536
‫لا أريد التحدث إلى شخص يحاول تهدئتي.

362
00:23:43,619 --> 00:23:45,371
‫- أحضر لي مسؤولاً.
‫- أنا المسؤول هنا!

363
00:23:45,454 --> 00:23:49,250
‫لا أريد التحدث إلى أبله يحاول تهدئتي.
‫ماذا يفعل؟

364
00:23:49,333 --> 00:23:51,460
‫- هلا تتراجع إلى هناك؟
‫- لماذا يقفون هناك؟

365
00:23:51,544 --> 00:23:54,171
‫هلا تتراجع؟ عد إلى هناك، أيمكنك ذلك؟

366
00:23:54,255 --> 00:23:55,589
‫- انظروا إليه!
‫- اذهب إلى هناك!

367
00:23:55,673 --> 00:23:58,300
‫- قف هناك يا رجل!
‫- أيمكنك الوقوف هناك؟

368
00:23:58,384 --> 00:24:01,345
‫يريد قتلي بشدة، هل فهمت؟

369
00:24:01,428 --> 00:24:04,056
‫"أتيكا"!

370
00:24:11,480 --> 00:24:15,109
‫كنت مضطرباً للغاية وفعلت أشياء جنونية.

371
00:24:16,652 --> 00:24:18,070
‫ماذا تقصد يا "ليون"؟

372
00:24:22,992 --> 00:24:24,118
‫بعد الزفاف...

373
00:24:25,452 --> 00:24:27,871
‫هربت لمدة 10 أيام إلى "أتلانتيك سيتي".

374
00:24:29,373 --> 00:24:30,916
‫أصيب "سوني" بالهلع.

375
00:24:31,667 --> 00:24:32,960
‫كان يعلم أنني أشرب الخمر،

376
00:24:33,043 --> 00:24:35,379
‫لم يعلم أين كنت أو مع من.

377
00:24:36,964 --> 00:24:39,717
‫لم أستطع تبرير أفعالي.

378
00:24:40,134 --> 00:24:42,052
‫لذا ذهبت إلى طبيب نفسي...

379
00:24:42,928 --> 00:24:44,054
‫وأخبرني

380
00:24:44,847 --> 00:24:48,642
‫بأنني امرأة سجينة في جسد رجل.

381
00:24:52,354 --> 00:24:55,733
‫"فيلم (دوغ داي أفترنون)"

382
00:24:55,816 --> 00:24:58,068
‫إذن كانا من المثليين،

383
00:24:58,152 --> 00:24:59,403
‫لكنه كان متزوجاً

384
00:24:59,486 --> 00:25:03,198
‫وصديقه أراد أن يصبح امرأة، وهذا أمر محير.

385
00:25:03,282 --> 00:25:05,701
‫- عليك الخروج أكثر يا "هولدن".
‫- إنه أمر معقد.

386
00:25:05,784 --> 00:25:08,412
‫- ألم يعجبك؟
‫- بلى، أعجبني للغاية.

387
00:25:08,495 --> 00:25:11,165
‫لكنه كان... حزيناً للغاية.

388
00:25:11,248 --> 00:25:14,710
‫بالتأكيد كان مضطرباً للغاية،
‫ورغم ذلك أعجبت به.

389
00:25:14,793 --> 00:25:17,004
‫- نعم، شعرت بالتعاطف معه.
‫- نعم.

390
00:25:17,755 --> 00:25:18,839
‫التعاطف.

391
00:25:19,381 --> 00:25:22,176
‫وأحببت الحوار بشدة. كان واقعياً للغاية.

392
00:25:22,259 --> 00:25:23,552
‫في بداية التحاقي بأكاديمية الشرطة،

393
00:25:23,636 --> 00:25:26,513
‫كانوا يخرجون السيدات من القاعة
‫إن ورد كلاماً مشابهاً لهذا.

394
00:25:26,597 --> 00:25:28,849
‫كانوا يسمونها "مصطلحات منحرفة".

395
00:25:28,932 --> 00:25:31,185
‫وكانت هناك قائمة كلمات حفظناها.

396
00:25:31,268 --> 00:25:32,978
‫حقاً؟ أية كلمات؟

397
00:25:34,355 --> 00:25:35,397
‫كما تعلمين...

398
00:25:35,481 --> 00:25:38,859
‫تباً، سحقاً، مهبل... وجنس فموي.

399
00:25:40,944 --> 00:25:42,321
‫تباً.

400
00:25:42,404 --> 00:25:43,530
‫سحقاً.

401
00:25:46,033 --> 00:25:47,451
‫داعبني.

402
00:25:49,286 --> 00:25:51,372
‫داعبني بإصبعك وستنال جنساً فموياً.

403
00:25:55,250 --> 00:25:57,211
‫استخدمت كل الكلمات البذيئة بجملة.

404
00:26:05,761 --> 00:26:07,763
‫كالمعتاد تضاربت أقوالهما.

405
00:26:07,846 --> 00:26:11,850
‫قال إن رأسها اصطدم بحافة الفراش
‫أثناء المضاجعة،

406
00:26:11,934 --> 00:26:13,185
‫وهي قالت إنه أفقدها وعيها

407
00:26:13,268 --> 00:26:15,521
‫وجلبها إلى غرفة النزل هنا ليغتصبها.

408
00:26:15,604 --> 00:26:19,566
‫نعلم أن رأسها لم يصطدم بحافة الفراش
‫لأننا فحصنا المكان.

409
00:26:19,650 --> 00:26:21,443
‫أين تقترح أن تذهب؟

410
00:26:21,527 --> 00:26:23,445
‫إلى جامعة "فيرجينيا" في "شارلوتسفيل".

411
00:26:23,529 --> 00:26:24,530
‫وماذا ستدرس؟

412
00:26:24,613 --> 00:26:26,907
‫علم النفس الإجرامي التطبيقي المعاصر.

413
00:26:26,990 --> 00:26:28,075
‫لتغيير الأجواء قليلاً.

414
00:26:28,158 --> 00:26:30,160
‫ما الذي تظن أنك لا تعرفه بالضبط؟

415
00:26:30,244 --> 00:26:32,079
‫علينا معرفة النظريات العلمية الحالية.

416
00:26:32,162 --> 00:26:34,123
‫لا نود الاعتماد على النظريات يا "هولدن".

417
00:26:34,206 --> 00:26:36,625
‫لا أقصد أن نعتمد عليها،
‫بل أن نعي التطورات فحسب.

418
00:26:36,709 --> 00:26:38,043
‫واكبنا التطورات للتو.

419
00:26:38,127 --> 00:26:41,380
‫كل شيء موجود في المكتبة
‫من عام 1972 وكان جديداً.

420
00:26:41,463 --> 00:26:43,173
‫كان هذا منذ 5 سنوات.

421
00:26:44,341 --> 00:26:45,676
‫ما هو وضع التفكير الآن؟

422
00:26:45,759 --> 00:26:46,969
‫حسناً، اسمعني.

423
00:26:47,928 --> 00:26:50,472
‫أجريت دراسات نفسية جيدة على مدى الأعوام،

424
00:26:50,556 --> 00:26:54,101
‫لكن أجراها أشخاص لا يفهمون
‫العقلية الإجرامية.

425
00:26:54,184 --> 00:26:55,811
‫لا يفهمون سوى عالمهم الضيق،

426
00:26:55,894 --> 00:26:57,521
‫وهو صغير للغاية.

427
00:26:57,604 --> 00:26:59,940
‫لا بد أن لديهم معلومات مفيدة.

428
00:27:04,695 --> 00:27:06,155
‫سأحدثك بصراحة.

429
00:27:07,448 --> 00:27:10,784
‫وسأخبرك بشيء لا أريدك أن تكرره.

430
00:27:11,493 --> 00:27:16,707
‫بالنسبة إلى مكتب التحقيقات الفدرالية،
‫علم النفس من اهتمامات "المغمورين".

431
00:27:18,083 --> 00:27:19,877
‫هل تفهم ما أحاول قوله؟

432
00:27:21,670 --> 00:27:23,380
‫لا، ما معنى "مغمورين"؟

433
00:27:25,174 --> 00:27:26,633
‫الأمر غير مستحب وحسب.

434
00:27:29,052 --> 00:27:31,138
‫علينا استغلال كل الموارد الممكنة.

435
00:27:32,723 --> 00:27:36,226
‫نتحدث إلى أذكى الأشخاص على أوسع نطاق ممكن.

436
00:27:36,310 --> 00:27:38,771
‫- نحن نفعل ذلك.
‫- وإلا ستصبح مصادرنا كالتي في الجيش.

437
00:27:38,854 --> 00:27:41,356
‫- مهلاً، جندنا "إلفيس بريسلي".
‫- والجيش فعل ذلك أيضاً.

438
00:27:41,440 --> 00:27:43,192
‫ألا يكفيك ملك الغناء؟

439
00:27:43,275 --> 00:27:45,360
‫توفي "إدغار هوفر" منذ 5 سنوات.

440
00:27:45,444 --> 00:27:49,281
‫ولا نزال نجند المحاسبين والمحامين
‫كما لو كنا في عام 1946.

441
00:27:49,364 --> 00:27:51,533
‫في الواقع، تناقص معدل التجنيد.

442
00:27:51,617 --> 00:27:53,327
‫لم نستطع الحصول على محاسبين.

443
00:27:53,410 --> 00:27:54,661
‫إذن، نحن في مأزق.

444
00:27:56,497 --> 00:27:57,748
‫حسناً. سأسديك صنيعاً

445
00:27:57,831 --> 00:28:00,042
‫وأوفر لك التمويل لسماع بضع محاضرات،

446
00:28:00,125 --> 00:28:03,420
‫لكن سنتوقع منك أن تستغل الفرصة للتجنيد.

447
00:28:04,338 --> 00:28:06,298
‫خطباء ومحاضرين ونوابغ.

448
00:28:06,381 --> 00:28:09,676
‫- متأكد أنك تريد مني فعل ذلك؟
‫- أنت ذكي وتميل إلى المثالية...

449
00:28:10,135 --> 00:28:11,303
‫وحساس أكثر من المتوقع.

450
00:28:11,804 --> 00:28:13,055
‫سيحبونك.

451
00:28:15,641 --> 00:28:18,602
‫"(شارلوتسفيل)، (فيرجينيا)"

452
00:28:37,204 --> 00:28:39,706
‫- "هاري كريشنا" ترحب بك.
‫- "هاري كريشنا" ترحب بك.

453
00:28:40,958 --> 00:28:43,710
‫وعندئذ، في عام 1872،

454
00:28:43,794 --> 00:28:48,674
‫الطبيب الإيطالي "تشيزاري لومبروسو"
‫انتشلنا من العصور المظلمة

455
00:28:48,757 --> 00:28:51,468
‫وبدأ العصر العلمي في علم الجريمة

456
00:28:52,136 --> 00:28:55,472
‫عبر التفريق بين 5 طبقات إجرامية:

457
00:28:57,391 --> 00:28:58,684
‫المجرم بالفطرة،

458
00:28:59,810 --> 00:29:01,311
‫والمجرم المختل عقلياً،

459
00:29:02,187 --> 00:29:03,814
‫والمجرم الشغوف،

460
00:29:04,857 --> 00:29:06,275
‫والمجرم بحكم العادة،

461
00:29:06,650 --> 00:29:09,319
‫والمجرم بالصدفة.

462
00:29:09,403 --> 00:29:12,447
‫أعني أن هناك من ولدوا مجرمين

463
00:29:12,531 --> 00:29:14,825
‫وهناك من يصبحون مجرمين.

464
00:29:14,908 --> 00:29:16,827
‫وفي عام 1965، حدث اكتشاف آخر.

465
00:29:16,910 --> 00:29:18,745
‫هذا المشروع البحثي عن نفسية المجرم

466
00:29:18,829 --> 00:29:22,666
‫في المصحة النفسية "بيلفيو"
‫في مدينة "نيويورك" صاغوا الأمر كالآتي:

467
00:29:22,749 --> 00:29:25,669
‫"الشخصية" و"الصفات المميزة"

468
00:29:25,752 --> 00:29:30,090
‫أهميتها تفوق التشخيص
‫بالمرض العقلي أو خلل ما.

469
00:29:30,174 --> 00:29:32,926
‫أقصد أنه بالاستنباط...

470
00:29:33,760 --> 00:29:35,220
‫هل المجرمون ولدوا هكذا...

471
00:29:36,722 --> 00:29:38,515
‫أم تحولوا إلى مجرمين؟

472
00:29:59,369 --> 00:30:00,537
‫أتمانع إن جلست؟

473
00:30:00,996 --> 00:30:01,830
‫جلست بالفعل.

474
00:30:06,043 --> 00:30:08,170
‫لم أكن أعلم بشأن هذا البحث في "بيلفيو".

475
00:30:08,253 --> 00:30:10,088
‫ينبغي عليك هذا.

476
00:30:11,089 --> 00:30:13,300
‫من حيث أتيت، يرون أن المجرمين
‫"ولدوا هكذا" دائماً.

477
00:30:13,383 --> 00:30:15,427
‫بعض الناس لن يغيروا هذا الاعتقاد.

478
00:30:16,720 --> 00:30:18,305
‫- فهو خيار سهل للغاية.
‫- يعفينا من الذنب.

479
00:30:18,388 --> 00:30:20,265
‫نحن أمة تطهيرية بطبعها.

480
00:30:20,891 --> 00:30:23,602
‫نلقي باللوم في كل مشاكلنا
‫على "أقلية فاسدة".

481
00:30:23,685 --> 00:30:26,104
‫أيمكنك تكرار اسمك؟ المعذرة. هل هو "ليون"؟

482
00:30:26,188 --> 00:30:27,147
‫"بوكانان"

483
00:30:28,190 --> 00:30:29,066
‫"ليو"

484
00:30:29,149 --> 00:30:29,983
‫وأنا "هولدن".

485
00:30:30,776 --> 00:30:32,903
‫- "هولدن فورد".
‫- أنا أعرفك.

486
00:30:33,862 --> 00:30:34,863
‫الجميع يعرفونك.

487
00:30:34,947 --> 00:30:35,906
‫نعم.

488
00:30:37,115 --> 00:30:39,117
‫لاحظت بعض النظرات التي رمقوني بها.

489
00:30:39,201 --> 00:30:42,079
‫النظرات الغريبة ليست جريمة فيدرالية...
‫ليس بعد.

490
00:30:42,746 --> 00:30:44,081
‫يشعرون بالفضول وحسب.

491
00:30:44,706 --> 00:30:45,874
‫لست جاسوساً.

492
00:30:45,958 --> 00:30:47,626
‫لست متخفياً أو ما شابه ذلك.

493
00:30:47,709 --> 00:30:51,505
‫جيد. لأن هذا المظهر...
‫كان ليصبح تمويهاً فاشلاً.

494
00:30:52,464 --> 00:30:54,007
‫أنا أيضاً ألقي محاضرات.

495
00:30:54,091 --> 00:30:55,634
‫وأتيت إلى هنا للتعلم وحسب.

496
00:30:55,717 --> 00:30:58,595
‫وأتيت للتحدث إلى أشخاص مثلك.

497
00:30:58,679 --> 00:31:00,097
‫عم تريد التحدث؟

498
00:31:00,180 --> 00:31:02,557
‫أريد التحاور معك.

499
00:31:02,641 --> 00:31:03,809
‫أتسمح بهذا؟

500
00:31:04,601 --> 00:31:05,978
‫حوار عن ماذا؟

501
00:31:06,061 --> 00:31:10,274
‫أنا معلم ببرنامج التدريب والتجنيد في مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في "كوانتيكو".

502
00:31:10,357 --> 00:31:13,193
‫ونحتاج بشدة إلى سماع آراء أشخاص مثلك.

503
00:31:13,277 --> 00:31:17,364
‫المعذرة، هل تحاول تجنيدي؟

504
00:31:17,447 --> 00:31:20,117
‫لسماع وجهات نظرك وأفكارك فحسب.

505
00:31:23,287 --> 00:31:25,122
‫فهمتك...

506
00:31:27,165 --> 00:31:28,208
‫تماماً.

507
00:31:30,711 --> 00:31:33,880
‫اعذرني. فأنت تدعو نفسك أستاذاً
‫في علم النفس الإجرامي.

508
00:31:34,715 --> 00:31:37,676
‫لكن هل ترفض مجرد الحديث إلى الفرع التعليمي
‫في المباحث الفيدرالية؟

509
00:31:37,759 --> 00:31:38,719
‫الأمر هو...

510
00:31:39,636 --> 00:31:41,013
‫هذه سمة العصر.

511
00:31:43,098 --> 00:31:45,851
‫- هل فقدت شهيتك؟
‫- هل هؤلاء الحمقى التعساء

512
00:31:45,934 --> 00:31:49,646
‫يظنون حقاً أنهم يستحقون
‫بذل تكلفة باهظة وجهد مكثف

513
00:31:49,730 --> 00:31:51,565
‫في عملية فيدرالية لمراقبتهم؟

514
00:31:51,648 --> 00:31:53,483
‫يبدو أن الاحتقار بينكم متبادل.

515
00:31:54,067 --> 00:31:57,779
‫ألا تظنين العداء التقليدي
‫بين المعارضة ورجال القانون

516
00:31:57,863 --> 00:31:59,906
‫قد ولى عهده الآن؟

517
00:31:59,990 --> 00:32:02,743
‫لن يسامحوكم على مراقبة رموز
‫حركة الهيبي "جون" و"يوكو".

518
00:32:03,994 --> 00:32:07,456
‫بصراحة، أنا مندهش وحسب
‫من كمية العصبية التي سببتها

519
00:32:07,539 --> 00:32:09,583
‫بين أشخاص يُفترض أنهم أذكياء.

520
00:32:09,666 --> 00:32:12,252
‫أرجوك، إنهم يطرون أنفسهم.

521
00:32:14,546 --> 00:32:16,423
‫يظنونك ترتدي جهاز تنصت.

522
00:32:19,885 --> 00:32:21,678
‫أحسنت. أصبحت واحداً منا الآن.

523
00:32:21,762 --> 00:32:25,515
‫"حسناً، هل الأمور بخير؟ هيا. هكذا. حسناً.

524
00:32:27,642 --> 00:32:29,519
‫- اخرج يا "سوني".
‫- إنهم قريبون للغاية!

525
00:32:29,603 --> 00:32:32,230
‫هيا، تراجعوا! ماذا تفعلون؟ تراجعوا!

526
00:32:32,314 --> 00:32:33,273
‫اجعلهم يتراجعون.

527
00:32:33,357 --> 00:32:35,233
‫- تراجعوا! هل فهمتم؟
‫- تعال.

528
00:32:35,942 --> 00:32:37,235
‫اخرج.

529
00:32:37,319 --> 00:32:39,446
‫والآن انظر إلى هذا. هيا.

530
00:32:39,988 --> 00:32:41,740
‫انظر إلى أعلى.

531
00:32:42,991 --> 00:32:43,950
‫انظر.

532
00:32:44,951 --> 00:32:46,036
‫انظر إلى هنا.

533
00:32:51,333 --> 00:32:53,794
‫وهناك. انظر. كل شيء موجود هنا، مفهوم؟

534
00:33:03,929 --> 00:33:06,473
‫حسناً. ما الخطأ الذي يرتكبونه؟

535
00:33:07,057 --> 00:33:10,143
‫- إنهم يغضبونه.
‫- إنهم يخيفونه.

536
00:33:10,602 --> 00:33:14,356
‫- ماذا إذن؟
‫- لا نريده أن يخاف.

537
00:33:14,439 --> 00:33:16,942
‫نريد منه أن يهدأ.

538
00:33:23,240 --> 00:33:27,285
‫دعني أتصل ولنعرف ردهم.
‫سأكلمهم وأسأل، هل اتفقنا؟

539
00:33:27,369 --> 00:33:29,621
‫وسنرى ما يحدث، هل اتفقنا؟
‫أتريد أي شيء آخر؟

540
00:33:33,458 --> 00:33:35,877
‫نعم، أريد أن تحضروا زوجتي إلى هنا.

541
00:33:36,795 --> 00:33:38,338
‫حسناً، وماذا ستقدم لنا؟

542
00:33:38,422 --> 00:33:39,423
‫ماذا تريدون؟

543
00:33:41,425 --> 00:33:46,346
‫إنه يسطو على مصرف ليدفع نفقة
‫عملية تحويل جنسي لحبيبه.

544
00:33:46,430 --> 00:33:48,765
‫طلب مروحية عليها بيانو.

545
00:33:49,307 --> 00:33:52,853
‫لكن أهم طلب، كان التحدث إلى زوجته.

546
00:33:54,646 --> 00:33:57,065
‫- الأمر معقد، أليس كذلك؟
‫- نعم.

547
00:33:57,482 --> 00:33:58,817
‫صدقوني.

548
00:33:59,359 --> 00:34:03,113
‫توقعوا دائماً أموراً معقدة.

549
00:34:03,196 --> 00:34:04,823
‫حسناً، أحتاج إلى تركيزكم.

550
00:34:04,906 --> 00:34:06,783
‫تخيلوا تبادل إطلاق نار،

551
00:34:06,867 --> 00:34:08,285
‫ثم فكروا في نتيجته المحتملة.

552
00:34:08,952 --> 00:34:10,287
‫لا توجد إجابة صحيحة أو خاطئة،

553
00:34:10,370 --> 00:34:13,290
‫استخدموا خيالكم وحسب
‫ولنرى إلى أين سيقودكم.

554
00:34:13,373 --> 00:34:15,542
‫ابدأ حينما تشاء. هيا.

555
00:34:18,420 --> 00:34:21,298
‫حسناً. أطلب منك أن تخفض سلاحك يا "مايك".

556
00:34:21,381 --> 00:34:23,258
‫مستحيل. تباً لك يا "مارك".

557
00:34:23,341 --> 00:34:24,634
‫مهلاً، ماذا قلت؟

558
00:34:25,177 --> 00:34:28,555
‫من أجل هذا التمرين،
‫أتخيل أنني أسود البشرة.

559
00:34:29,848 --> 00:34:33,685
‫هذا جيد. لا بأس. استمر. قل ما يخطر ببالك.

560
00:34:34,811 --> 00:34:35,812
‫حسناً.

561
00:34:36,480 --> 00:34:38,940
‫تباً لك أنت! طلبت منك وضع سلاحك جانباً.

562
00:34:39,024 --> 00:34:40,942
‫لا، تباً لك أنت، أيها الأحمق الحقير.

563
00:34:41,026 --> 00:34:42,694
‫مهلاً. ما كل هذا؟

564
00:34:42,777 --> 00:34:43,904
‫إنها طريقة عازفي الجاز السود.

565
00:34:43,987 --> 00:34:46,239
‫ليس علينا الخوض في ذلك.
‫انسيا التراشق اللفظي.

566
00:34:46,323 --> 00:34:48,700
‫في الحياة الواقعية،
‫يقول الناس مطالبهم وحسب.

567
00:34:48,783 --> 00:34:49,701
‫هل فهمتما؟

568
00:34:50,410 --> 00:34:51,244
‫حسناً.

569
00:34:54,122 --> 00:34:55,582
‫اخفض سلاحك يا "ستيف".

570
00:34:56,166 --> 00:34:58,877
‫أحضرنا أولادك لتراهم.

571
00:34:58,960 --> 00:34:59,920
‫ماذا فعلتم؟

572
00:35:00,003 --> 00:35:05,008
‫يا إلهي. لقد فقدت حضانتهم.
‫لم أر أولادي منذ سنوات.

573
00:35:06,176 --> 00:35:07,052
‫حسناً، هذا جيد.

574
00:35:08,094 --> 00:35:12,015
‫من المهم ألا تتحدث مع رجل مطلّق
‫عن أولاده. جرب طريقة أخرى.

575
00:35:14,684 --> 00:35:17,854
‫حسناً، طلبت منك برفق.
‫والآن اخفض السلاح اللعين.

576
00:35:17,938 --> 00:35:19,856
‫- لم لا تجبرني أيها المخنث؟
‫- ماذا؟

577
00:35:19,940 --> 00:35:21,650
‫لست مخنثاً، أيها الأسود اللعين!

578
00:35:21,733 --> 00:35:24,110
‫حسناً، فلنهدأ قليلاً.

579
00:35:24,194 --> 00:35:26,196
‫المعذرة. ما مغزى هذا التمرين؟

580
00:35:26,279 --> 00:35:27,531
‫سؤال رائع.

581
00:35:27,614 --> 00:35:30,200
‫تحضيركم نفسياً للمواقف الواقعية.

582
00:35:30,283 --> 00:35:32,661
‫وفي الواقع سيكون عليكم التحدث إليهم.

583
00:35:32,744 --> 00:35:35,413
‫إن طلب أحدهم شيئاً مستحيلاً،
‫لا يمكنكم إطلاق النار عليه وحسب.

584
00:35:35,497 --> 00:35:37,123
‫إذن لماذا نخوض تدريباً مكثفاً
‫لاستخدام الأسلحة؟

585
00:35:37,207 --> 00:35:40,210
‫لأنها الرد المخطط له حين تفشل كل البدائل.

586
00:35:40,293 --> 00:35:42,420
‫لكن إن لم تستطع الشرطة المحلية
‫وضع حد لموقف ما،

587
00:35:42,504 --> 00:35:45,006
‫فهو يحتاج إلى رد مخطط له.

588
00:35:45,090 --> 00:35:47,300
‫حسناً، لكن ألا تود تجربة شيء مختلف؟

589
00:35:47,717 --> 00:35:50,387
‫أم تفضل استخدام الأسلحة طوال الوقت؟

590
00:35:51,972 --> 00:35:54,391
‫- أفضّل استخدام الأسلحة نوعاً ما.
‫- لماذا؟

591
00:35:55,976 --> 00:35:57,352
‫لأنها تبدو أكثر أماناً.

592
00:36:01,356 --> 00:36:03,984
‫استمتعت بهذا للغاية يا "هولدن".
‫ما اسم هذا التمرين؟

593
00:36:04,067 --> 00:36:06,987
‫إنه مجرد تمثيل أدوار
‫في محاكاة لاحتجاز رهينة.

594
00:36:07,070 --> 00:36:08,613
‫- هل قلت تحفيز؟
‫- بل محاكاة.

595
00:36:08,697 --> 00:36:10,991
‫وهذا الكلام البذيء،
‫هل له علاقة بالنظريات العلمية؟

596
00:36:11,074 --> 00:36:13,535
‫إنهم يرتجلون. يتعلمون تقنية الحوار.

597
00:36:13,618 --> 00:36:15,620
‫وكيف يكون هذا السباب حواراً؟

598
00:36:15,704 --> 00:36:17,163
‫السباب ليس محور الأمر.

599
00:36:17,247 --> 00:36:20,333
‫أنا موقن أن كل هذا يبدو عصرياً
‫ورائجاً في الأوساط العلمية،

600
00:36:20,417 --> 00:36:22,544
‫لكن يبدو أداؤهم متصنعاً.

601
00:36:22,627 --> 00:36:24,504
‫حسناً، في النفسية الإجرامية،
‫هذا التمرين لتمثيل الأدوار

602
00:36:24,588 --> 00:36:27,299
‫يعتبر أداة مهمة مع شتمٍ أو من دونه.

603
00:36:27,382 --> 00:36:29,926
‫أظن أن لدينا تمارين كافية في الأكاديمية.

604
00:36:30,594 --> 00:36:32,512
‫إن كنت ستطبق تمارين جديدة

605
00:36:32,596 --> 00:36:34,556
‫عليك استشارة شخص من قسم العلم السلوكي.

606
00:36:34,639 --> 00:36:35,473
‫أتظن أنهم يمكنهم المساعدة؟

607
00:36:35,557 --> 00:36:38,727
‫يمكنهم الحرص على دقة معايير
‫علم النفس. فهذا اختصاصهم.

608
00:36:38,810 --> 00:36:40,186
‫حسناً، إنها فكرة جيدة.

609
00:36:40,270 --> 00:36:42,355
‫- لمَ لا أرتب لك الأمر؟
‫- حسناً.

610
00:36:42,439 --> 00:36:43,523
‫نعم، شكراً.

611
00:37:00,665 --> 00:37:02,792
‫أنت "هولدن"، أليس كذلك؟ ألست "هولدن فورد"؟

612
00:37:02,876 --> 00:37:03,835
‫مرحباً.

613
00:37:03,918 --> 00:37:05,795
‫أنا "بيل تينش" من قسم العلم السلوكي.

614
00:37:05,879 --> 00:37:07,547
‫سررت بلقائك.

615
00:37:07,631 --> 00:37:10,884
‫- هل احتسيت شراباً مع "بيتر راثمان"؟
‫- إنه رجل مثير للاهتمام.

616
00:37:11,384 --> 00:37:14,137
‫أزعجني ما قاله نوعاً ما.

617
00:37:14,220 --> 00:37:15,138
‫حقاً؟

618
00:37:16,264 --> 00:37:18,850
‫- أيمكننا الجلوس؟
‫- نعم. تفضل.

619
00:37:25,106 --> 00:37:26,399
‫أتريد التدخين؟

620
00:37:27,692 --> 00:37:29,152
‫لا أدخن أثناء تناول الطعام.

621
00:37:29,235 --> 00:37:30,487
‫أتريد الخروج؟

622
00:37:32,113 --> 00:37:33,948
‫لا أدخن بغض النظر عن الطعام.

623
00:37:38,244 --> 00:37:40,330
‫هل كلمك "شيبارد" بشأن موضوعي؟

624
00:37:40,789 --> 00:37:42,248
‫فعل ما بوسعه.

625
00:37:42,332 --> 00:37:44,000
‫ما معنى هذا؟

626
00:37:44,542 --> 00:37:46,002
‫إنه تقليدي بعض الشيء.

627
00:37:48,630 --> 00:37:52,092
‫كنت أسمي هذا المكان "النادي الريفي"،
‫لأنه كما تعلم،

628
00:37:52,175 --> 00:37:54,094
‫قد تميل الأجواء إلى التزمت قليلاً.

629
00:37:54,969 --> 00:37:56,012
‫أتفهّم ذلك.

630
00:37:57,931 --> 00:37:59,349
‫عدت إلى الدراسة بالجامعة، أليس كذلك؟

631
00:38:00,266 --> 00:38:01,267
‫في جامعة "فيرجينيا".

632
00:38:02,268 --> 00:38:04,229
‫كم عمرك، هل هو 26 أو 27؟

633
00:38:04,312 --> 00:38:05,271
‫بل 29 عاماً.

634
00:38:06,356 --> 00:38:07,440
‫هذا مثير للاهتمام.

635
00:38:07,941 --> 00:38:12,112
‫الشباب في عمرك لا يرغبون في العودة للدراسة
‫لإنهم يشعرون أنها تحدّ من سلطاتهم.

636
00:38:13,029 --> 00:38:15,782
‫كنت آمل أن تعطيني بعض الصلاحيات.

637
00:38:16,950 --> 00:38:18,576
‫يريد منك تجنيد أشخاص، أليس كذلك؟

638
00:38:18,660 --> 00:38:23,123
‫نعم، علي أن أكون ذا فائدة
‫خلال تواجدي هناك.

639
00:38:24,249 --> 00:38:26,251
‫معظم الشباب لا يريدون أن يعلقوا
‫بتأدية خدمة التجنيد.

640
00:38:26,334 --> 00:38:28,211
‫إنهم مشغولون بشق طريقهم إلى الأعلى.

641
00:38:28,878 --> 00:38:31,089
‫أظن أنني مشغول بالتخبط.

642
00:38:31,589 --> 00:38:35,343
‫أنت ما يسمونه "شعلة الحماس".
‫هل تعلم ما هي؟

643
00:38:36,845 --> 00:38:37,929
‫لا. ما معنى هذا؟

644
00:38:38,012 --> 00:38:39,305
‫تتحرق شوقاً لفعل الخير،

645
00:38:39,389 --> 00:38:42,308
‫وكأن هناك شعلة زرقاء كبيرة
‫تنطلق من مؤخرتك.

646
00:38:44,894 --> 00:38:46,062
‫هل هذا شيء سيئ؟

647
00:38:46,479 --> 00:38:49,023
‫تمهل وحسب. ستصل إلى مرادك في النهاية.

648
00:38:51,067 --> 00:38:53,319
‫أحاول أن أكون معلماً أفضل وحسب.

649
00:38:55,196 --> 00:38:57,907
‫نعم. كنت أفكر في هذا الأمر.

650
00:38:59,075 --> 00:39:00,910
‫بدأت هذا الشيء منذ عامين.

651
00:39:00,994 --> 00:39:04,080
‫أرتحل وألقي المحاضرات في أقسام شرطة متعددة

652
00:39:04,164 --> 00:39:06,916
‫من "بافالو" في "نيويورك"
‫إلى "سان دييغو" في "كاليفورنيا".

653
00:39:07,375 --> 00:39:09,836
‫هناك عناصر شرطة كثر يريدون معرفة ما نعرفه.

654
00:39:10,336 --> 00:39:13,423
‫لذا أذهب إليهم وأعطيهم خلاصة
‫ما نعلمه للطلاب هنا

655
00:39:13,506 --> 00:39:15,091
‫ويخبرونني بما يفعلونه عندهم.

656
00:39:15,175 --> 00:39:16,259
‫يتعلمون شيئاً،

657
00:39:16,342 --> 00:39:19,429
‫وأتعلم شيئاً بشكل مباشر
‫عبر الانخراط في أمورهم.

658
00:39:20,388 --> 00:39:21,765
‫لكنها مسؤولية ضخمة، أتفهمني؟

659
00:39:21,848 --> 00:39:24,017
‫أنا مشغول للغاية بأعمال الشرطة المحلية.

660
00:39:26,811 --> 00:39:28,396
‫أتريد مساعدة في ذلك؟

661
00:39:30,940 --> 00:39:32,442
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

662
00:39:44,746 --> 00:39:45,705
‫ماذا؟

663
00:39:45,789 --> 00:39:46,664
‫لا شيء.

664
00:39:51,503 --> 00:39:52,962
‫لا تخجل.

665
00:39:53,463 --> 00:39:54,589
‫هل شعرت بالنشوة؟

666
00:39:54,672 --> 00:39:56,090
‫أتسألني إن شعرت بالنشوة؟

667
00:39:56,174 --> 00:39:57,175
‫ماذا؟

668
00:39:57,759 --> 00:39:59,344
‫لا أصدق أنك من "نيويورك".

669
00:39:59,427 --> 00:40:01,054
‫ربما تتظاهرين بذلك، أليس كذلك؟

670
00:40:01,471 --> 00:40:03,306
‫ألا يمكنك معرفة إذا كانت
‫المرأة تتظاهر أم لا؟

671
00:40:03,389 --> 00:40:05,558
‫حتى أنني لا أعرف إن كانت امرأة مهتمة بي.

672
00:40:06,226 --> 00:40:09,354
‫لكنك تعرف حين يكذب أحد، مثل المشتبه به.

673
00:40:09,437 --> 00:40:11,147
‫هذا ليس الشيء نفسه.

674
00:40:11,231 --> 00:40:12,649
‫تخيل أنني مشتبه بي.

675
00:40:13,191 --> 00:40:15,860
‫استخدم قدراتك الاستنتاجية،
‫أيها العميل "فورد".

676
00:40:16,903 --> 00:40:20,657
‫كيف ستفهم العقلية الإجرامية
‫إن لم تستطع فهم حبيبتك؟

677
00:40:22,075 --> 00:40:23,326
‫هل أنت حبيبتي؟

678
00:40:23,743 --> 00:40:27,247
‫مهلاً. هل هذا أحد الأشياء
‫التي لا تستطيع تحديدها؟

679
00:40:27,789 --> 00:40:29,999
‫لا أدري. هل أنت حبيبتي؟

680
00:40:30,583 --> 00:40:33,169
‫ما الإثبات الذي تريده؟
‫هل نتبادل خواتمنا ونشرب نخباً؟

681
00:40:33,253 --> 00:40:35,171
‫لم أرغب أن أفترض شيئاً وحسب.

682
00:40:35,630 --> 00:40:38,049
‫صدقني يا "هولدن"، أحياناً تبدو كراهب.

683
00:40:38,925 --> 00:40:41,970
‫بالتأكيد لا يجدر بالشرطة
‫أن يكونوا بهذه السذاجة.

684
00:40:42,053 --> 00:40:43,429
‫هل يقلقك ذلك؟

685
00:40:44,931 --> 00:40:46,474
‫النوم مع عميل فيدرالي؟

686
00:40:49,185 --> 00:40:50,603
‫من أين أتيت بهذا الكلام؟

687
00:40:53,147 --> 00:40:54,482
‫هل يثيرك الأمر؟

688
00:40:56,025 --> 00:40:57,193
‫على الإطلاق.

689
00:41:02,490 --> 00:41:03,867
‫إذن، لماذا أنت معي؟

690
00:41:05,201 --> 00:41:06,703
‫لأنك ذكي.

691
00:41:09,330 --> 00:41:10,874
‫ولطيف.

692
00:41:14,127 --> 00:41:16,296
‫ماذا؟ إنها صفات جيدة.

693
00:41:19,132 --> 00:41:21,217
‫وأنت مثير للإعجاب.

694
00:41:22,719 --> 00:41:23,845
‫شكراً.

695
00:41:24,637 --> 00:41:26,055
‫بحقك، لن ترحل.

696
00:41:27,307 --> 00:41:28,683
‫علي الاستيقاظ مبكراً.

697
00:41:29,267 --> 00:41:30,810
‫غداً أول يوم لي بالجامعة.

698
00:41:31,561 --> 00:41:36,691
‫"قناة (99 بلاس كيه إف إم إتش)"،
‫(موسكاتين)، (دافنبورت) في (آيوا)..."

699
00:41:48,828 --> 00:41:51,748
‫"مدينة (فيرفيلد)، (آيوا)"

700
00:41:53,458 --> 00:41:56,085
‫قد يكون اليوم بداية صعبة.
‫سيكونون متوترين.

701
00:41:56,169 --> 00:41:57,754
‫- سايرني وحسب.
‫- ماذا حدث؟

702
00:41:58,171 --> 00:42:00,298
‫لقد تولوا قضية مهمة ويشعرون بالخوف.

703
00:42:00,381 --> 00:42:01,841
‫لا تتحدث إلى أي مراسلين.

704
00:42:02,550 --> 00:42:05,637
‫وأرجوك، من فضلك،
‫لا تقل إننا من المباحث الفيدرالية.

705
00:42:18,608 --> 00:42:21,569
‫المعذرة أيها السيدان.
‫أنا من جريدة "فيرفيلد كرونيكل".

706
00:42:21,653 --> 00:42:23,780
‫أنتما من المباحث الفيدرالية، أليس كذلك؟

707
00:42:23,863 --> 00:42:25,448
‫كيف تسير الأمور في قضية "جيفريز"؟

708
00:42:25,531 --> 00:42:27,158
‫لا أدري عما تتحدث.

709
00:42:27,241 --> 00:42:28,826
‫قضية "جيفريز". "إيدا جيفريز".

710
00:42:28,910 --> 00:42:31,996
‫- يمكنك العودة للبقية لاحقاً.
‫- السيدة التي وجدوها خلف الكنيسة.

711
00:42:32,080 --> 00:42:34,666
‫- أتينا بشأن أمر آخر.
‫- السيدة وطفلها الصغير.

712
00:42:34,749 --> 00:42:36,125
‫نحن معلمان.

713
00:42:36,209 --> 00:42:37,669
‫هل أنتما تابعان للكنيسة الميثودية؟

714
00:42:37,752 --> 00:42:39,754
‫هل نبدو تابعين للكنيسة الميثودية؟

715
00:42:39,837 --> 00:42:40,797
‫نعم.

716
00:42:41,339 --> 00:42:42,340
‫أفسحوا المجال.

717
00:42:43,925 --> 00:42:45,093
‫سررت لرؤيتك.

718
00:42:46,302 --> 00:42:48,513
‫"الدافع، الوسيلة، الفرصة."

719
00:42:48,596 --> 00:42:51,557
‫الأسس الثلاثة للتحقيق في الجريمة
‫في القرن الأخير.

720
00:42:52,058 --> 00:42:56,104
‫لكننا في عام 1977،
‫وفجأة أصبح الدافع مضللاً.

721
00:42:57,772 --> 00:42:59,148
‫"ماذا + لماذا = من"

722
00:42:59,691 --> 00:43:02,568
‫ماذا حدث؟
‫لماذا حدث بهذه الطريقة؟

723
00:43:02,652 --> 00:43:04,487
‫وهذا يجب أن يقودنا إلى: من الفاعل؟

724
00:43:05,530 --> 00:43:06,572
‫قتل شخص ما.

725
00:43:06,656 --> 00:43:08,658
‫ولم يتعرض لاعتداء جنسي أو سرقة.

726
00:43:09,033 --> 00:43:11,077
‫لكن تم تشويه الجثة بعد الوفاة.

727
00:43:11,577 --> 00:43:14,247
‫السؤال ليس فقط عن سبب فعلة الجاني،

728
00:43:14,330 --> 00:43:16,416
‫لكن لماذا فعلها بهذه الطريقة؟

729
00:43:17,500 --> 00:43:19,043
‫الآن نتحدث عن...

730
00:43:19,752 --> 00:43:20,586
‫"السبب = علم النفس"

731
00:43:20,670 --> 00:43:21,587
‫...علم النفس.

732
00:43:25,758 --> 00:43:27,593
‫حين أشهد مفاوضة لإنقاذ رهائن،

733
00:43:27,677 --> 00:43:29,929
‫يقف الجاني أمامي مباشرة،

734
00:43:30,013 --> 00:43:33,266
‫لكن علي تحديد مدى الأذى الذي قد يسببه،

735
00:43:33,766 --> 00:43:38,021
‫ماذا في ماضيه أو حياته الشخصية
‫قد يكون الدافع لما يحصل اليوم.

736
00:43:38,104 --> 00:43:39,647
‫بعض الناس مجانين وحسب، أليس كذلك؟

737
00:43:40,189 --> 00:43:42,358
‫هل هم مجانين إلى درجة أنه ليس هناك
‫سبب لما يفعلونه؟

738
00:43:42,442 --> 00:43:43,776
‫- نعم.
‫- حسناً.

739
00:43:43,860 --> 00:43:48,322
‫لكن باعتبار أن هذا المجنون غالباً
‫لم يفعل شيئاً كهذا من قبل.

740
00:43:48,406 --> 00:43:50,199
‫لا بد أن شيئاً ما... أفقده صوابه.

741
00:43:50,783 --> 00:43:52,660
‫- كالزر.
‫- حسناً، زر.

742
00:43:53,161 --> 00:43:54,454
‫أيعلم أحدكم ما الذي يفقده صوابه؟

743
00:43:55,580 --> 00:43:57,874
‫- الطرد من العمل.
‫- نعم، الطرد.

744
00:43:57,957 --> 00:43:59,333
‫- هجر الحبيب.
‫- بالتأكيد.

745
00:43:59,417 --> 00:44:01,627
‫الانفصال العاطفي حافز أساسي.

746
00:44:02,128 --> 00:44:05,923
‫حين نعرف هوية المجرم
‫يمكننا أن نفهم ما أغضبه.

747
00:44:06,007 --> 00:44:08,217
‫في جرائم القتل نفعل العكس.

748
00:44:08,634 --> 00:44:12,972
‫نسأل، "ماذا حدث؟ ولماذا حدث بهذه الطريقة؟"

749
00:44:13,056 --> 00:44:14,974
‫وهذا يضيق دائرة البحث عن الفاعل.

750
00:44:15,683 --> 00:44:18,978
‫لكن ماذا إن كان القاتل لا يفكر بشكل منطقي؟

751
00:44:25,651 --> 00:44:27,570
‫لماذا نتصرف كما نفعل؟

752
00:44:29,113 --> 00:44:33,201
‫هذا سؤال طرحه الشعراء
‫والفلاسفة وعلماء الدين

753
00:44:33,284 --> 00:44:34,911
‫منذ قديم الأزل.

754
00:44:35,328 --> 00:44:39,165
‫في أعمال "شكسبير" و"دوستويفسكي " و"فرويد".

755
00:44:39,248 --> 00:44:42,835
‫مثل رواية "الجريمة والعقاب"
‫وكتاب "ما فوق مبدأ اللذة".

756
00:44:44,087 --> 00:44:48,341
‫أعظم نوابغ التاريخ أدهشتهم تقلبات
‫سلوك الإنسان.

757
00:44:50,885 --> 00:44:55,890
‫لذا، حين نعجز عن تحديد الدافع فوراً،
‫لا يجب أن نشعر بالفزع.

758
00:44:56,599 --> 00:44:58,434
‫إنها أحجية، لكن يمكن حلها.

759
00:44:58,518 --> 00:45:00,937
‫إنها معقدة لكن...

760
00:45:01,562 --> 00:45:02,396
‫من صنع بشري.

761
00:45:05,817 --> 00:45:06,692
‫شكراً يا "هولدن".

762
00:45:07,860 --> 00:45:09,904
‫هذا حقاً... أوضح الكثير.

763
00:45:13,032 --> 00:45:15,576
‫ما هو "ما فوق مبدأ اللذة"؟

764
00:45:15,660 --> 00:45:18,496
‫- أتقصد كتب "فرويد"؟
‫- إذن، أهو عن الجنس؟

765
00:45:18,579 --> 00:45:21,165
‫في الواقع، إنه عن النظر
‫إلى رغبات الإنسان الأعمق،

766
00:45:21,249 --> 00:45:23,292
‫- الدافع نحو الموت بالتحديد.
‫- وما هو؟

767
00:45:23,376 --> 00:45:25,461
‫هو ما يفعله ابني حين يقود سيارة
‫بناقل حركة يدوي.

768
00:45:25,711 --> 00:45:28,881
‫يعتقد "فرويد" أن الإنسان
‫لديه رغبة فطرية للدمار،

769
00:45:28,965 --> 00:45:31,259
‫وفقاً لميل المادة للعودة إلى...

770
00:45:31,342 --> 00:45:33,302
‫- ما علاقة هذا بالدافع؟
‫- في الواقع...

771
00:45:33,719 --> 00:45:37,306
‫لطالما اعتبرنا دوافع الجرائم هي الحاجة
‫أو الطمع، أليس كذلك؟

772
00:45:37,807 --> 00:45:40,685
‫- يسرق شاب تلفازاً لشراء المخدرات.
‫- بالضبط.

773
00:45:40,768 --> 00:45:43,771
‫لكن لنفترض أنه أثناء ذلك
‫سرق ملابس زوجتك الداخلية.

774
00:45:43,855 --> 00:45:45,773
‫إن سرق ملابس زوجتي بالذات، سأندهش.

775
00:45:46,691 --> 00:45:49,235
‫لن يبيعها. فلماذا فعل ذلك إذن؟

776
00:45:49,569 --> 00:45:50,570
‫هل هي مجرد شهوة؟

777
00:45:50,653 --> 00:45:53,155
‫قد يحفزه شيء لا يفهمه حتى.

778
00:45:53,239 --> 00:45:55,491
‫هدفنا الجديد، مثل "فرويد"

779
00:45:55,575 --> 00:45:59,161
‫هو البحث في ما وراء ما نفترض
‫أنه الدافع الواضح.

780
00:45:59,245 --> 00:46:00,913
‫ولماذا لم تقل هذا وحسب؟

781
00:46:05,543 --> 00:46:06,752
‫لا يريدون التعلم.

782
00:46:07,253 --> 00:46:08,671
‫ماذا نفعل هنا بالأساس؟

783
00:46:09,046 --> 00:46:10,590
‫لا تعقّد الأمر أكثر مما يجب.

784
00:46:11,173 --> 00:46:12,383
‫وما عيب التعقيد؟

785
00:46:12,466 --> 00:46:15,344
‫هناك أمور معقدة وأخرى مفرطة التعقيد
‫يا "هولدن".

786
00:46:18,556 --> 00:46:21,350
‫هناك تجربة كنا نجريها في علم
‫النفس الاجتماعي.

787
00:46:22,351 --> 00:46:23,185
‫وما هي؟

788
00:46:23,728 --> 00:46:27,356
‫تدخل مصعداً مزدحماً وتقف بالاتجاه المعاكس

789
00:46:27,440 --> 00:46:30,943
‫إلى خلفية المصعد، ويشعر الجميع بالفزع.

790
00:46:31,444 --> 00:46:34,780
‫يشعرون بعدم الراحة لأسباب لا يمكنهم
‫التعبير عنها.

791
00:46:35,865 --> 00:46:37,950
‫لكن إن استدرت ونظرت للأمام،

792
00:46:38,784 --> 00:46:40,202
‫يرتاح الجميع.

793
00:46:40,745 --> 00:46:41,662
‫حسناً.

794
00:46:42,288 --> 00:46:43,831
‫حسناً، كيف نفعل هذا؟

795
00:46:46,334 --> 00:46:47,710
‫ما المشترك بيننا وبينهم؟

796
00:46:49,837 --> 00:46:51,047
‫ماذا يجمعنا؟

797
00:46:53,049 --> 00:46:55,927
‫ماذا يؤرقنا جميعاً؟

798
00:47:01,682 --> 00:47:03,559
‫إنه وحش. أليس كذلك؟

799
00:47:04,518 --> 00:47:05,937
‫أظن أننا نتفق على هذا.

800
00:47:08,022 --> 00:47:09,857
‫لكن ماذا تعرفون عنه حقاً؟

801
00:47:10,733 --> 00:47:13,444
‫أكنتم تعلمون أن والدته عاهرة
‫وسُجنت عدة مرات؟

802
00:47:13,819 --> 00:47:15,488
‫هل علمتم أنه في عمر 10 سنوات،

803
00:47:15,571 --> 00:47:18,407
‫تخلصت منه وأرسلته إلى عمه السادي المتزمت

804
00:47:18,491 --> 00:47:23,079
‫الذي كان يضربه وكاد يقتله
‫ويسخر منه ليتصرف كالرجال؟

805
00:47:23,913 --> 00:47:25,873
‫كان رد فعل "تشارلز" على هذا
‫أنه أصبح قواداً

806
00:47:25,957 --> 00:47:28,668
‫ولصاً مسلحاً، وسُجن قرابة 20 عاماً

807
00:47:28,751 --> 00:47:30,753
‫حيث استمر تعنيفه هناك.

808
00:47:30,836 --> 00:47:35,675
‫وفي عام 1967، حصل على إطلاق سراح مشروط
‫أثناء مهرجان "صيف الحب".

809
00:47:36,467 --> 00:47:37,843
‫وحينها بدأ كابوسنا.

810
00:47:45,351 --> 00:47:46,769
‫- يا للهول.
‫- بحقك!

811
00:47:49,021 --> 00:47:52,400
‫أمامنا طفل كان غير مرغوب به
‫وغير محبوب ويُضرب باستمرار

812
00:47:52,483 --> 00:47:54,235
‫وسُجن عدة مرات.

813
00:47:54,318 --> 00:47:58,364
‫أيمكن أن يترك هذا عليه أثراً نوعاً ما؟

814
00:47:59,031 --> 00:47:59,991
‫هذه طبيعته منذ ولادته.

815
00:48:00,616 --> 00:48:01,450
‫أية طبيعة؟

816
00:48:02,034 --> 00:48:04,578
‫- فاسد وحسب.
‫- أيمكنك تحديد كلامك قليلاً؟

817
00:48:04,662 --> 00:48:06,872
‫فعلياً، لم يقتل أحداً.

818
00:48:06,956 --> 00:48:10,292
‫انظر إلى عينيه. كيف يمكن ألا ترى
‫الشر في ذلك الشخص؟

819
00:48:10,376 --> 00:48:14,046
‫هذه طريقة قديمة قليلاً، ألا تظن ذلك؟

820
00:48:14,130 --> 00:48:17,883
‫طيب أو شرير، أسود أو أبيض، هذا الوصف سهل،

821
00:48:18,259 --> 00:48:21,846
‫لكن من منكم حياته سهلة؟

822
00:48:21,929 --> 00:48:24,432
‫الظروف تؤثر في السلوك.

823
00:48:25,099 --> 00:48:27,143
‫حين نفحص تاريخ نشأة "مانسون"،

824
00:48:27,226 --> 00:48:30,688
‫السؤال الحقيقي الواجب طرحه
‫هو كيف لم نتوقع أفعاله؟

825
00:48:30,771 --> 00:48:31,731
‫توقعناها.

826
00:48:32,273 --> 00:48:33,441
‫المعذرة، ماذا قلت؟

827
00:48:33,524 --> 00:48:36,986
‫دخل السجن لأننا توقعنا أفعاله.

828
00:48:37,069 --> 00:48:39,989
‫حسناً، لكنني أقول ربما، وفقط ربما

829
00:48:40,531 --> 00:48:43,367
‫يكون سجنه في صغره ساهم في تحويله هكذا.

830
00:48:43,451 --> 00:48:45,161
‫- لا.
‫- ما هذا الهراء؟

831
00:48:45,244 --> 00:48:47,621
‫سُجن بسبب أفعاله.

832
00:48:47,705 --> 00:48:49,165
‫كنا نعلم حقيقته بالفعل.

833
00:48:49,248 --> 00:48:52,334
‫حسناً يا رفاق، أنا لا أطلب منكم
‫أن تشفقوا على "تشارلز مانسون".

834
00:48:52,418 --> 00:48:55,171
‫إن كان هنا الآن لأرديته قتيلاً،
‫ولن يمنعني أحد.

835
00:48:55,254 --> 00:48:56,088
‫هذا صحيح.

836
00:48:56,172 --> 00:48:58,382
‫أظن ما يحاول "هولدن" قوله
‫إنه ربما يكون الأمران صحيحين،

837
00:48:58,466 --> 00:49:00,634
‫كل أمر يؤدي إلى الآخر في دائرة عنف.

838
00:49:00,718 --> 00:49:02,887
‫في ما يتعلق بهذه الأمور،
‫لا أحد يمتلك كل الإجابات.

839
00:49:02,970 --> 00:49:05,890
‫- لدينا بعض الإجابات.
‫- يجدر بنا طرح الأسئلة.

840
00:49:05,973 --> 00:49:07,224
‫حقاً.

841
00:49:07,308 --> 00:49:09,727
‫إذن، سأخبر زملائي بقسم السرقة والقتل

842
00:49:09,810 --> 00:49:12,063
‫الذين كانوا موجودين حين وُجدت الجثث،

843
00:49:12,146 --> 00:49:15,399
‫بأنهم ربما أغفلوا "نشأته القاسية".

844
00:49:15,483 --> 00:49:16,859
‫هل عملت في قسم شرطة "لوس أنجلوس"؟

845
00:49:16,942 --> 00:49:18,277
‫لمدة 22 عاماً.

846
00:49:19,528 --> 00:49:20,654
‫هل عملت في قضية "مانسون"؟

847
00:49:20,738 --> 00:49:22,948
‫لا، لكنني أعرف كل شخص عمل بها.

848
00:49:24,325 --> 00:49:26,118
‫كم قضية قتل توليتها أنت؟

849
00:49:29,872 --> 00:49:32,750
‫عليك معرفة طبيعة من تكلمهم
‫قبل رواية قصة حزينة أمامهم

850
00:49:32,833 --> 00:49:34,585
‫عن الطفل "تشارلز مانسون".

851
00:49:34,668 --> 00:49:36,921
‫كان أمثاله يكتبون كلمة "خنازير"
‫على الحائط بدم ضحاياهم.

852
00:49:37,004 --> 00:49:38,547
‫لم يفهموا قصدي على الإطلاق.

853
00:49:38,631 --> 00:49:41,926
‫في المستقبل، اسأل إن عمل
‫أحدهم بقضية قبل أن تذكرها.

854
00:49:42,009 --> 00:49:43,302
‫اعرف جمهورك اللعين.

855
00:49:43,803 --> 00:49:44,845
‫تباً.

856
00:49:45,805 --> 00:49:48,099
‫لا بأس، يفعلون هذا دائماً.

857
00:49:48,182 --> 00:49:49,934
‫أنصت بعناية وحسب.

858
00:49:50,017 --> 00:49:50,935
‫أيها السيدان.

859
00:49:52,603 --> 00:49:53,604
‫أنا "فرانك مكغرو".

860
00:49:54,563 --> 00:49:56,565
‫لم أقصد إحراج أحد في المحاضرة.

861
00:49:56,649 --> 00:49:57,775
‫لا بأس.

862
00:49:57,858 --> 00:49:59,944
‫جميعنا نشعر بالتوتر هنا.

863
00:50:00,027 --> 00:50:03,697
‫لا بد أنكما سمعتما بشأن الأم وطفلها
‫الذين قتلا مؤخراً.

864
00:50:03,781 --> 00:50:06,575
‫- "إيدا جيفريز" وابنها.
‫- رأينا المراسلين.

865
00:50:07,785 --> 00:50:09,370
‫كانت مقيدة،

866
00:50:09,453 --> 00:50:11,747
‫ومصابة بعدة طعنات قرب الصدر والوجه.

867
00:50:12,414 --> 00:50:13,666
‫ونُحر عنق الصبي.

868
00:50:15,584 --> 00:50:16,752
‫جريمة قاسية.

869
00:50:16,836 --> 00:50:20,673
‫لا أفهم قصدك مطلقاً بالحديث عن علم النفس.

870
00:50:22,049 --> 00:50:24,468
‫لم أعد أفهم شيئاً بوضوح.

871
00:50:24,552 --> 00:50:26,137
‫فيم تفكر يا "فرانك"؟

872
00:50:28,430 --> 00:50:31,016
‫- لا أود إزعاجكما.
‫- لا، بكل سرور. تفضل.

873
00:50:37,481 --> 00:50:41,360
‫حين تركت "لوس أنجلوس"
‫ظننت أنني شهدت ما يكفي.

874
00:50:44,155 --> 00:50:47,658
‫"إيدا" كانت امرأة من النوع
‫الذي يأبى حتى إخافة الحيوانات.

875
00:50:48,200 --> 00:50:50,953
‫نشأت في عائلة متدينة للغاية في "أركنساس".

876
00:50:51,495 --> 00:50:54,290
‫وحين اكتشفوا حملها طردوها.

877
00:50:54,790 --> 00:50:57,334
‫عاشت في مسكن لتأجير الغرف في "ليبرتيفيل".

878
00:50:57,418 --> 00:51:00,129
‫لم تتعاط المخدرات أو تشرب الكحول،

879
00:51:00,212 --> 00:51:01,964
‫لم تدخل بمشاكل مع الشرطة.

880
00:51:02,715 --> 00:51:04,884
‫والصبي كان مهذباً وهادئاً.

881
00:51:05,551 --> 00:51:08,053
‫أرسلته إلى مدرسة يوم الأحد
‫في الكنيسة الميثودية.

882
00:51:08,637 --> 00:51:11,807
‫كانت تنظف السلّم كل مساء،

883
00:51:12,725 --> 00:51:14,143
‫فقط لتخدم الآخرين.

884
00:51:15,895 --> 00:51:17,229
‫لم أقابل "إيدا" قط.

885
00:51:18,147 --> 00:51:19,023
‫من حين إلى آخر،

886
00:51:19,106 --> 00:51:21,817
‫كنت أراها تسير مع ابنها
‫في الطريق إلى المدينة.

887
00:51:22,902 --> 00:51:24,111
‫لم يملكا سيارة.

888
00:51:26,822 --> 00:51:28,574
‫مالكة المسكن وجدت الجثتين.

889
00:51:31,619 --> 00:51:32,870
‫كانا قد ماتا...

890
00:51:35,080 --> 00:51:36,081
‫منذ 4 أيام.

891
00:51:42,338 --> 00:51:44,173
‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء
‫لبعضهم البعض.

892
00:51:45,341 --> 00:51:46,926
‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء.

893
00:51:49,053 --> 00:51:50,262
‫كيف يمكننا المساعدة؟

894
00:51:53,015 --> 00:51:56,018
‫وُجدت مقيدة وملقية على الفراش،

895
00:51:56,644 --> 00:51:58,938
‫وكانت عصا المكنسة تخترق فتحة الشرج.

896
00:51:59,939 --> 00:52:02,191
‫الفاعل جعل الصبي يشاهد هذا،

897
00:52:03,776 --> 00:52:05,569
‫وفعل به الشيء نفسه.

898
00:52:06,820 --> 00:52:07,863
‫كيف دخل؟

899
00:52:08,239 --> 00:52:11,033
‫عبر نافذة المرحاض.
‫نظن أنها مكان دخوله وخروجه.

900
00:52:11,617 --> 00:52:13,077
‫لم توجد آثار للدخول عنوة.

901
00:52:13,827 --> 00:52:15,913
‫- لم يسمع أحد شيئاً.
‫- ألم يسمعوا في الغرف المجاورة؟

902
00:52:15,996 --> 00:52:19,625
‫أظن أنه وجه السكين نحو الفتى ليجعلها تصمت،

903
00:52:20,459 --> 00:52:21,669
‫والعكس صحيح.

904
00:52:21,752 --> 00:52:24,129
‫هذا بكل وضوح يندرج في فئة القتل للشهوة.

905
00:52:24,213 --> 00:52:25,923
‫أعني أن الحافز جنسي.

906
00:52:26,006 --> 00:52:28,467
‫يستحيل أن تكون تلك الجريمة
‫بسبب "الإثارة الجنسية".

907
00:52:28,550 --> 00:52:32,012
‫بل الأرجح ارتباطها بالرضا الجنسي
‫من خلال تدمير شخص آخر.

908
00:52:32,638 --> 00:52:35,391
‫- هل وجدتم سائلاً منوياً في المكان؟
‫- وجدنا بعضه على وسادة.

909
00:52:35,474 --> 00:52:38,477
‫فصيلة دم الجاني "أو".
‫لا أدري إن كان هذا سيساعد.

910
00:52:38,560 --> 00:52:40,312
‫- هل وجدتم شيئاً بجثتي الضحيتين؟
‫- لا.

911
00:52:41,188 --> 00:52:43,482
‫- لم يغتصبهما.
‫- ربما يعاني مشاكل جنسية.

912
00:52:43,565 --> 00:52:44,817
‫هذا تخمين جيد.

913
00:52:44,900 --> 00:52:46,527
‫قد يضيق دائرة المشتبه بهم.

914
00:52:46,610 --> 00:52:48,153
‫ليس لدي مشتبه بهم.

915
00:52:48,237 --> 00:52:51,198
‫وليست لدي بصمات أو آثار أقدام،

916
00:52:51,282 --> 00:52:53,075
‫ولا حتى شعرة واحدة.

917
00:52:53,742 --> 00:52:54,576
‫إذن...

918
00:52:54,660 --> 00:52:57,121
‫عدم ترك القاتل لأي أثر شيء مثير للاهتمام.

919
00:52:57,204 --> 00:52:59,248
‫لا بد أنه خطط للأمر بطريقة ما.

920
00:52:59,331 --> 00:53:02,501
‫ارتدى قفازين ومسح آثاره.

921
00:53:02,584 --> 00:53:04,128
‫أتظن أنه كان يراقبها؟

922
00:53:04,211 --> 00:53:06,797
‫- أو أنها جذبت انتباهه وحسب.
‫- ماذا عن الصبي؟

923
00:53:07,423 --> 00:53:08,424
‫كان شاهداً على الجريمة.

924
00:53:08,507 --> 00:53:10,926
‫ثمة طرق أفضل للتخلص من الشهود.

925
00:53:11,010 --> 00:53:13,262
‫- لمَ جعل الصبي يشاهد الجريمة؟
‫- ولماذا اعتدى عليه؟

926
00:53:13,345 --> 00:53:14,513
‫هذا أمر مهم.

927
00:53:15,055 --> 00:53:18,183
‫هل محور هذه الجريمة هو السيدة أم الطفل؟

928
00:53:21,520 --> 00:53:24,440
‫- أتسألني أنا؟
‫- كنت أطرح الأسئلة وحسب.

929
00:53:25,733 --> 00:53:27,151
‫فهمت ذلك.

930
00:53:27,234 --> 00:53:28,902
‫- ماذا عن عصا المكنسة؟
‫- ماذا؟

931
00:53:28,986 --> 00:53:31,905
‫هل هي المكنسة نفسها
‫التي استخدمتها لتنظيف السلّم؟

932
00:53:31,989 --> 00:53:34,116
‫- ماذا إن كانت هي؟
‫- ربما ليس عضواً بجماعة دينية،

933
00:53:34,199 --> 00:53:38,412
‫ربما يكون مجرد زائر،
‫أما الكنيسة قد تكون مهمة.

934
00:53:38,495 --> 00:53:39,413
‫أتظن ذلك؟

935
00:53:39,496 --> 00:53:41,623
‫ربما للأمر علاقة بفكرة "الخدمة".

936
00:53:42,708 --> 00:53:46,545
‫أظن أن هناك مقطعاً بإنجيل "مرقس".

937
00:53:46,628 --> 00:53:49,048
‫كلام عن "ابن الإنسان".

938
00:53:49,882 --> 00:53:51,300
‫لا أفهمك.

939
00:53:51,383 --> 00:53:53,844
‫أقصد أن المكنسة قد يكون لها دلالة.

940
00:53:53,927 --> 00:53:54,928
‫ما هي؟

941
00:53:56,555 --> 00:53:57,598
‫لا أدري.

942
00:53:57,681 --> 00:53:59,850
‫يصعب التحديد من الصور وحدها.

943
00:54:02,728 --> 00:54:06,899
‫تلك السيدة كرست حياتها لابنها
‫وبذلت جهداً كبيراً،

944
00:54:06,982 --> 00:54:08,901
‫فأتى شخص غريب و...

945
00:54:10,569 --> 00:54:13,822
‫هيا أيها العميل "فورد"،
‫لديك أساليب متطورة.

946
00:54:13,906 --> 00:54:18,243
‫ماذا يعني وضع مكنسة بمؤخرة
‫أم عزباء فقيرة للغاية؟

947
00:54:23,791 --> 00:54:24,958
‫لا أدري.

948
00:54:25,667 --> 00:54:26,835
‫أنت تمزح.

949
00:54:26,919 --> 00:54:28,087
‫لا أفهم الأمر.

950
00:54:29,171 --> 00:54:32,341
‫- لا يمكننا مساعدتك فيه.
‫- سنحتاج إلى وقت أكثر للتحري.

951
00:54:32,424 --> 00:54:36,428
‫نحن لا نعرف شيئاً. لا نعرف أكثر مما تعرفه.

952
00:54:38,430 --> 00:54:40,265
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟

953
00:54:41,100 --> 00:54:42,768
‫أعتذر لإضاعة وقتك.

954
00:54:49,066 --> 00:54:50,651
‫أيمكنني إعادة هذه لاحقاً؟

955
00:55:28,230 --> 00:55:30,065
‫- هل قلت إننا لا نعرف شيئاً؟
‫- هذه هي الحقيقة.

956
00:55:30,149 --> 00:55:31,608
‫درست كل ما يمكننا تقديمه للمساعدة.

957
00:55:31,692 --> 00:55:32,901
‫وأتيت معك إلى هنا،

958
00:55:32,985 --> 00:55:35,195
‫واستمعت إلى كل ما علمتني إياه،

959
00:55:35,279 --> 00:55:38,115
‫لكن أظن أننا نتحدث عن أمور
‫لا نفهمها على الإطلاق.

960
00:55:38,198 --> 00:55:39,283
‫كنت أحاول مساعدتك.

961
00:55:39,366 --> 00:55:41,702
‫إن لم يعجبك الأمر يمكنك العودة
‫إلى طلاب الجامعة الحمقى

962
00:55:41,785 --> 00:55:42,828
‫وسننسى هذا الأمر كله.

963
00:55:42,911 --> 00:55:44,288
‫"إيدا جيفريز" وابنها قُتلا

964
00:55:44,371 --> 00:55:46,582
‫لأسباب تفوق قدرة استيعابنا.

965
00:55:46,665 --> 00:55:48,167
‫لم يكن "قتلاً شهوانياً"،

966
00:55:48,250 --> 00:55:51,044
‫أو مجرد مجرم "قاتل يحب المخاطرة"
‫أو "شرير بالفطرة"،

967
00:55:51,128 --> 00:55:53,839
‫ولم يكن لص ملابس داخلية
‫أراد الشعور بالإثارة.

968
00:55:53,922 --> 00:55:55,215
‫إنها حالة انحراف،

969
00:55:55,299 --> 00:55:57,301
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫عن "السلوك المنحرف" يا "هولدن".

970
00:55:57,384 --> 00:55:58,635
‫إنه منحرف لعين.

971
00:55:58,719 --> 00:56:01,180
‫وإن فهمناه سنكون منحرفين أيضاً.

972
00:56:01,263 --> 00:56:03,932
‫لحسن الحظ، لسنا مطالبين
‫بكتابة أطروحة عن الأمر.

973
00:56:04,016 --> 00:56:05,559
‫- ربما يجدر بنا ذلك.
‫- لماذا؟

974
00:56:06,643 --> 00:56:09,730
‫وظيفتنا هي منحه معلومة لم يكتشفها بنفسه.

975
00:56:09,813 --> 00:56:12,941
‫- أنا أخاطر بنفسي من أجلك.
‫- لا أقصد الإهانة.

976
00:56:13,025 --> 00:56:16,695
‫حالياً لا أظن أنه يمكننا إخبار "مكغرو"
‫بشيء مؤكد.

977
00:56:16,778 --> 00:56:18,906
‫سأطرح عليك سؤالاً. من أين أنت؟

978
00:56:21,033 --> 00:56:23,911
‫وُلدت في "نيويورك"، لكن نشأتي مختلطة.

979
00:56:23,994 --> 00:56:27,122
‫حسناً. هذه طبيعتك الآن، خليط مشتت.

980
00:56:27,623 --> 00:56:30,250
‫تعليم جامعي بسيط. بعض الخبرة بميدان العمل.

981
00:56:30,334 --> 00:56:32,461
‫بعض المعرفة. وهراء كثير.

982
00:56:32,544 --> 00:56:34,087
‫أتفق معك.

983
00:56:34,171 --> 00:56:36,507
‫حياتي عبارة عن خطوة للأمام
‫وخطوتين إلى الخلف.

984
00:56:36,590 --> 00:56:38,967
‫دعني أسألك عن شيء آخر. هل لديك حبيبة؟

985
00:56:39,927 --> 00:56:42,387
‫- في الواقع يا "بيل"، أصبح لدي حبيبة.
‫- حسناً.

986
00:56:42,471 --> 00:56:46,475
‫في المرة القادمة حين تبتعد عن وطنك
‫وتتفوه بالهراء،

987
00:56:46,558 --> 00:56:50,103
‫ابحث عن هاتف عام وأخبر حبيبتك به.

988
00:56:50,854 --> 00:56:51,939
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً.

989
00:56:52,022 --> 00:56:54,399
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- يبدو جيداً يا "بيل".

990
00:57:00,614 --> 00:57:02,533
‫ترجمة "خالد المنسي"

