﻿1
00:00:36,258 --> 00:00:39,344
‫"العميل (هولدن فورد) - (كيمبر) 29026"

2
00:00:44,432 --> 00:00:47,102
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:31,873 --> 00:02:32,916
‫حصلت على رسالة أخرى.

4
00:02:35,502 --> 00:02:36,795
‫"أتمنى لو كنت هنا."

5
00:02:40,548 --> 00:02:43,051
‫"عزيزي (هولدن)، مضى بعض الوقت
‫منذ مقابلتنا الأخيرة

6
00:02:43,134 --> 00:02:47,305
‫وبينما اختفت ذكرى صوتك،
‫لكن لم أنس ما ناقشناه.

7
00:02:47,389 --> 00:02:49,099
‫تأملت أكثر في سلوكي

8
00:02:49,182 --> 00:02:52,102
‫وأود أن أطلعك على هذا في أقرب وقت.

9
00:02:52,185 --> 00:02:54,020
‫مع أطيب التمنيات، (إد كيمبر)."

10
00:02:54,104 --> 00:02:55,480
‫أيراسلك "إد كيمبر"؟

11
00:02:55,563 --> 00:02:57,399
‫إذا أراد مكتب المسؤولية المهنية الزيارة...

12
00:02:57,482 --> 00:02:58,400
‫تباً لهم.

13
00:03:01,695 --> 00:03:04,280
‫- "بيل تينش".
‫- "بيل"، معك المحقق "تشامبرز".

14
00:03:04,364 --> 00:03:07,659
‫- مرحباً "غوردن"، ما الأخبار لديك؟
‫- لن يسرك هذا.

15
00:03:08,243 --> 00:03:09,536
‫حسناً.

16
00:03:09,619 --> 00:03:11,788
‫أتى "ديفير" ليخضع إلى اختبار كشف الكذب.

17
00:03:11,871 --> 00:03:14,332
‫أردت معرفة رد فعله ووافق على هذا.

18
00:03:14,416 --> 00:03:16,251
‫- هل أخضعته للاختبار؟
‫- هذا صحيح.

19
00:03:16,334 --> 00:03:17,502
‫وهل اجتاز الاختبار؟

20
00:03:17,585 --> 00:03:19,254
‫- النتائج غير حاسمة.
‫- تباً.

21
00:03:19,337 --> 00:03:20,797
‫لا نحصل على تلك النتائج كثيراً.

22
00:03:20,880 --> 00:03:23,133
‫لأنها تحدث بنسبة 6 بالمئة فقط.

23
00:03:23,216 --> 00:03:25,635
‫عادةً ما يتعلق الأمر بصياغة الأسئلة.

24
00:03:25,719 --> 00:03:27,762
‫- وجد المختبر دماء "ليزا" على الصخرة.
‫- نتيجة غير حاسمة.

25
00:03:27,846 --> 00:03:29,848
‫نظف "ديفير" سيارته.

26
00:03:29,931 --> 00:03:32,267
‫- وهكذا، لا يوجد دليل مادي.
‫- هذا صحيح.

27
00:03:32,350 --> 00:03:33,810
‫أتظن كونها غير حاسمة أمر سيئ؟

28
00:03:33,893 --> 00:03:37,397
‫بالطبع لن نتمكن من سجنه بها.
‫بأسوأ الحالات، ستتم تبرئته.

29
00:03:37,480 --> 00:03:39,024
‫- انتظر لحظة؟
‫- بالطبع.

30
00:03:40,275 --> 00:03:41,943
‫- أسمعت هذا؟
‫- ألم يجدوا أدلة ضده؟

31
00:03:42,027 --> 00:03:43,778
‫يبدو أنه كان مسروراً لخضوعه
‫لاختبار كشف الكذب.

32
00:03:43,862 --> 00:03:45,864
‫سيصبح مغروراً أكثر من ذي قبل.

33
00:03:46,906 --> 00:03:48,908
‫- لنر إن كان سيتحدث معنا.
‫- مستحيل.

34
00:03:48,992 --> 00:03:49,826
‫اسأله.

35
00:03:49,909 --> 00:03:52,704
‫إلى أي نسبة نحن مقتنعون بكونه المجرم؟
‫أعطني نسبة.

36
00:03:52,787 --> 00:03:54,205
‫- مئة بالمئة.
‫- أنا حوالى 70 بالمئة.

37
00:03:54,289 --> 00:03:57,876
‫ليست صدفة أن مشذّب الشجر هذا
‫اتُهم بالاغتصاب في مقاطعة أخرى.

38
00:03:57,959 --> 00:03:59,169
‫لا بد أن تُملى عليه حقوقه.

39
00:03:59,252 --> 00:04:01,880
‫إنها ولاية تطبق عقوبة الإعدام.
‫لن يستفيد شيئاً.

40
00:04:01,963 --> 00:04:05,300
‫إنه نرجسي، قد يفعلها ليثبت قدرته.

41
00:04:07,343 --> 00:04:10,138
‫اجعل "تشامبرز" يدعونا إلى هناك.

42
00:04:14,642 --> 00:04:15,977
‫- "غوردن"؟
‫- أجل.

43
00:04:16,478 --> 00:04:17,562
‫إليك هذه الفكرة.

44
00:04:20,148 --> 00:04:21,566
‫أيمكنك جلب "ديفير" لاحقاً؟

45
00:04:22,317 --> 00:04:23,610
‫بالطبع. أتقصد الليلة؟

46
00:04:23,693 --> 00:04:26,529
‫بين الـ6 والـ7 مساءً. بشكل غير رسمي،
‫مجرد محادثة ليلية.

47
00:04:26,613 --> 00:04:28,281
‫طمئنه أنه ليس قيد الاعتقال، ولكن من المهم

48
00:04:28,364 --> 00:04:29,991
‫أن المباحث الفيدرالية تريد التحدث معه.

49
00:04:30,366 --> 00:04:32,368
‫أسنفعل هذا بعد الدوام ليبدو غير رسمي؟

50
00:04:32,452 --> 00:04:35,121
‫اجعل الأمر يبدو هكذا.
‫سيكون متعباً وغير حذر.

51
00:04:35,205 --> 00:04:38,500
‫ثم سيدرك أننا نعمل بعد الدوام. أننا جادون.

52
00:04:40,043 --> 00:04:42,670
‫بمجرد وصوله إلى القسم،
‫اجعله ينتظر قبل أن نحدثه.

53
00:04:42,754 --> 00:04:44,422
‫- حسناً.
‫- ساعة على الأقل.

54
00:04:45,340 --> 00:04:46,299
‫وهذا من المفترض أن...؟

55
00:04:46,382 --> 00:04:48,468
‫هل انتظرت نتائج الاختبار في عيادة من قبل؟

56
00:04:48,551 --> 00:04:50,887
‫علينا خلق ذاكرة عميقة بداخله.

57
00:04:50,970 --> 00:04:53,473
‫علينا انتزاع رد فسيولوجي منه.

58
00:04:53,556 --> 00:04:55,850
‫- نحتاج إلى حذاء.
‫- ماذا تقصد بحذاء؟

59
00:04:56,518 --> 00:04:58,436
‫شيء استخدمناه للنيل من مريض نفسي آخر.

60
00:04:58,520 --> 00:05:00,939
‫علينا إيجاد شيء مماثل لـ"ديفير".

61
00:05:03,983 --> 00:05:05,318
‫"مرحباً بكم في (أتلانتا)"

62
00:05:06,861 --> 00:05:09,823
‫- أرني كل ما تملك و يخص "ديفير".
‫- "براس".

63
00:05:13,034 --> 00:05:14,619
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

64
00:05:14,702 --> 00:05:17,664
‫حسناً، أحتاج إلى المزيد.
‫العديد من تلك الملفات. اجعلها سميكة.

65
00:05:17,747 --> 00:05:20,375
‫اذهب إلى آلة النسخ.
‫استخدم صفحات فارغة إذا احتجت.

66
00:05:20,458 --> 00:05:22,335
‫أحتاجه أن يبدو كدليل هاتف مدينة "مانهاتن".

67
00:05:23,545 --> 00:05:25,296
‫- أين غرفة الأدلة؟
‫- من هنا.

68
00:05:30,969 --> 00:05:33,137
‫ماذا لدينا هنا؟

69
00:05:38,226 --> 00:05:41,938
‫هذا رائع. ممتاز. أين عصاها الراقصة؟

70
00:05:44,023 --> 00:05:46,234
‫- لم تكن معها.
‫- حسناً.

71
00:05:48,862 --> 00:05:50,822
‫خذ هذا كله إلى حجرة الاستجواب.

72
00:05:51,364 --> 00:05:52,282
‫حاضر، سيدي.

73
00:05:52,907 --> 00:05:54,951
‫هل لديك أي شيء من مكان اكتشاف الجثة؟

74
00:05:55,034 --> 00:05:57,036
‫فقط على هذا الرف بالأسفل.

75
00:06:04,627 --> 00:06:05,670
‫حسناً.

76
00:06:08,214 --> 00:06:11,134
‫- أيوجد متجر صغير قريب من هنا؟
‫- أجل، بعد الميدان مباشرة.

77
00:06:11,217 --> 00:06:14,262
‫أحضر عصا، لا بأس إذا كانت رخيصة.
‫قم بإزالة بطاقة السعر.

78
00:06:14,345 --> 00:06:15,805
‫- جرها في التراب.
‫- حسناً.

79
00:06:15,889 --> 00:06:19,350
‫لا أريده أن يرى "دليلاً".
‫أريده أن يرى طفلة صغيرة ورقيقة.

80
00:06:19,434 --> 00:06:20,435
‫أسرع.

81
00:06:25,064 --> 00:06:26,816
‫أنصت، حين يأتي "ديفير" إلى هنا،

82
00:06:26,900 --> 00:06:29,819
‫سأسأله بعض الأسئلة التي قد تشعرك
‫بعدم الارتياح.

83
00:06:30,445 --> 00:06:34,073
‫اجتيازه امتحان كشف الكذب خفض ضغط دمه،
‫فلتكن جاهزاً، هل اتفقنا؟

84
00:06:34,908 --> 00:06:35,909
‫بالطبع.

85
00:06:38,912 --> 00:06:40,622
‫أهذا له علاقة بالمباحث الفيدرالية؟

86
00:06:41,706 --> 00:06:44,626
‫إنه... له علاقة به هو.

87
00:06:46,878 --> 00:06:49,172
‫"ديفير" أصبح في الشارع المقابل.

88
00:07:01,476 --> 00:07:02,393
‫"ديفير".

89
00:07:04,228 --> 00:07:05,230
‫تقدم من هنا.

90
00:07:20,078 --> 00:07:22,455
‫ستنتظر بنهاية الرواق هنا.

91
00:07:22,538 --> 00:07:24,958
‫انتظر حتى يأتي العملاء.
‫أتريد سجائر أو شيئاً آخر؟

92
00:07:25,041 --> 00:07:26,209
‫أجل، هذا سيكون رائعاً.

93
00:07:27,669 --> 00:07:29,796
‫لا أعلم كم من المعلومات يمكنني توفيرها.

94
00:07:29,879 --> 00:07:31,673
‫لكن سأساعد بأي طريقة.

95
00:07:31,756 --> 00:07:33,675
‫يريدون التحدث معك فقط. من هنا.

96
00:07:47,981 --> 00:07:49,065
‫إنه في الداخل.

97
00:07:49,983 --> 00:07:52,860
‫"جين"، مرحباً. أنا العميل الخاص
‫"هولدن فورد".

98
00:07:52,944 --> 00:07:54,529
‫- مرحباً.
‫- العميل الخاص "بيل تينش".

99
00:07:54,612 --> 00:07:56,906
‫- أهلاً.
‫- المحقق "تشامبرز"، تقابلتما من قبل.

100
00:07:56,990 --> 00:07:59,117
‫نشكرك لفعلك هذا. أُمليت عليك حقوقك،
‫أليس كذلك؟

101
00:07:59,575 --> 00:08:00,952
‫- مجدداً.
‫- رائع.

102
00:08:01,035 --> 00:08:02,954
‫سنفعل هذا بأسرع ما يمكن.

103
00:08:03,496 --> 00:08:05,623
‫أعلم أن لديك أشياء أفضل لتفعلها الليلة.

104
00:08:07,583 --> 00:08:10,336
‫الحياة العسكرية لم تخلق لي. سأعترف بهذا.

105
00:08:10,420 --> 00:08:14,382
‫حياة صارمة جداً. لم أتحمل نباحهم بالأوامر
‫في وجهي طوال الوقت.

106
00:08:14,632 --> 00:08:17,051
‫أحب القيام بالأشياء باسترخاء.

107
00:08:17,135 --> 00:08:20,054
‫العمل في الخارج، في الهواء الطلق.

108
00:08:20,722 --> 00:08:22,807
‫مديري، "جون"، كان رائعاً لتوظيفه لي،

109
00:08:22,890 --> 00:08:24,309
‫حتى بعد الإعفاء العسكري.

110
00:08:24,851 --> 00:08:26,436
‫بدا الوضع ملائماً.

111
00:08:26,519 --> 00:08:28,479
‫أن أعمل بيديّ في الخارج.

112
00:08:28,563 --> 00:08:29,981
‫الجيش ليس للجميع.

113
00:08:30,064 --> 00:08:32,233
‫لا تعلم هذا قبل دخولك.

114
00:08:32,317 --> 00:08:33,359
‫هل تطوعت في الجيش؟

115
00:08:33,443 --> 00:08:36,154
‫انتهت حرب "فيتنام".
‫ظننت الأمر سيكون بسيطاً.

116
00:08:36,237 --> 00:08:37,989
‫يبدو أنك تزوجت وانفصلت مرتين.

117
00:08:38,072 --> 00:08:40,533
‫ماذا يسعني القول؟ السيدات تحبني.

118
00:08:40,616 --> 00:08:42,910
‫- تقصد لا يحبونك.
‫- يتوقف على نظرتك للأمر.

119
00:08:42,994 --> 00:08:44,412
‫اقترفت بعض الأخطاء.

120
00:08:44,495 --> 00:08:46,414
‫تزوجت بفتاتي الأولى في سن الـ16.

121
00:08:46,497 --> 00:08:48,207
‫أتقصد بعدما تركت المدرسة الثانوية؟

122
00:08:48,291 --> 00:08:50,084
‫- نعم.
‫- لم تركت المدرسة؟

123
00:08:50,585 --> 00:08:51,669
‫لم أحب الجلوس بهدوء.

124
00:08:51,753 --> 00:08:53,671
‫كانت المدرسة تزعجني أيضاً.

125
00:08:53,755 --> 00:08:55,673
‫عجباً، إذن تزوجت فتاتك الأولى.

126
00:08:56,507 --> 00:08:58,843
‫- ولم انفصلتما؟
‫- كنا نتشاجر طوال الوقت.

127
00:08:58,926 --> 00:09:00,970
‫- ماذا عن زوجتك الثانية؟
‫- المشكلة ذاتها.

128
00:09:01,054 --> 00:09:03,222
‫لكن هل تسكن الآن مع طليقتك الأولى؟

129
00:09:03,306 --> 00:09:06,684
‫أجل. أعلم. الأمر يبدو...

130
00:09:06,768 --> 00:09:08,394
‫هل الوضع كما هو؟ ألا زلتما تتشاجران؟

131
00:09:08,478 --> 00:09:10,938
‫- أحياناً.
‫- ولكنها لم تعد في الـ16 من عمرها.

132
00:09:11,356 --> 00:09:13,858
‫كلا، بالطبع لا.

133
00:09:13,941 --> 00:09:15,777
‫تلاشى ريعان الشباب.

134
00:09:18,071 --> 00:09:20,156
‫لديكم الكثير من المعلومات عني.

135
00:09:20,531 --> 00:09:22,116
‫المباحث الفيدرالية دقيقة.

136
00:09:22,867 --> 00:09:25,370
‫حسناً، هل أنا نوع من رجال العصابات؟

137
00:09:25,953 --> 00:09:27,038
‫إنه نظام بيروقراطي.

138
00:09:29,665 --> 00:09:32,710
‫حسناً، أنصت، عليّ الذهاب قريباً،
‫إذن أيمكننا...

139
00:09:32,794 --> 00:09:34,212
‫بالطبع.

140
00:09:34,837 --> 00:09:36,255
‫لنباشر العمل.

141
00:09:36,339 --> 00:09:38,216
‫أنت مهم لنا للغاية يا "جين".

142
00:09:38,299 --> 00:09:40,551
‫كنت في شارع منزل "ليسا"
‫قبل أسبوع من اختفائها.

143
00:09:40,635 --> 00:09:43,054
‫كانت لديك رؤية واضحة للمكان من أعلى.

144
00:09:43,638 --> 00:09:45,431
‫أجل، ولكنني لم أر شيئاً.

145
00:09:45,515 --> 00:09:48,142
‫كما تعلم، كنت مركزاً على الأشجار.
‫وهكذا يجب أن أكون.

146
00:09:48,226 --> 00:09:51,437
‫- خاصةً لأنني أعمل بالمنشار.
‫- هذا مفهوم، لكن...

147
00:09:52,313 --> 00:09:54,440
‫نحن نحاول معرفة أي شيء هنا.

148
00:09:54,941 --> 00:09:57,110
‫أنت أقرب ما نملكه إلى شاهد عيان.

149
00:09:58,653 --> 00:10:02,281
‫حسناً، خضعت لاختبار الكذب. أنا كتاب مفتوح.

150
00:10:02,365 --> 00:10:03,324
‫شكراً لك.

151
00:10:05,201 --> 00:10:06,202
‫إذن...

152
00:10:07,286 --> 00:10:09,622
‫لا بد أنك رأيت "ليسا" تدخل وتخرج
‫في ذلك الأسبوع.

153
00:10:09,705 --> 00:10:10,623
‫ليس تماماً.

154
00:10:11,165 --> 00:10:13,084
‫- ربما مرة أو اثنتان.
‫- حسناً...

155
00:10:13,960 --> 00:10:17,088
‫كانت ترتدي هذا الزي، لا يمكنك ألا تراها.

156
00:10:18,423 --> 00:10:22,552
‫أجل. أظنني رأيتها مرتدية هذا مرتين.

157
00:10:22,635 --> 00:10:24,387
‫أتقصد وهي تعتمر قبعة ذات ريش
‫وتحمل عصا فضية؟

158
00:10:24,971 --> 00:10:25,805
‫أجل.

159
00:10:25,888 --> 00:10:28,015
‫في أي وقت كانت تستقل حافلة المدرسة؟

160
00:10:28,099 --> 00:10:30,643
‫حسناً، لنر، أصل إلى هناك في حوالى الـ7

161
00:10:30,726 --> 00:10:33,563
‫كانت تخرج بعد نصف ساعة.

162
00:10:33,646 --> 00:10:36,774
‫في أي وقت كانت تعيدها الحافلة؟

163
00:10:37,233 --> 00:10:38,151
‫لا أعلم.

164
00:10:39,152 --> 00:10:41,863
‫أعني، في حوالى الـ3:30 أو الـ4:00.

165
00:10:41,946 --> 00:10:44,198
‫أرأيتها تتحدث مع أحد
‫بعد نزولها من الحافلة؟

166
00:10:44,282 --> 00:10:45,491
‫لا يا سيدي.

167
00:10:45,575 --> 00:10:48,119
‫هل تواجد شخص في شارعها
‫بدا وكأنه ليس من تلك المنطقة؟

168
00:10:48,619 --> 00:10:51,289
‫لا أستطيع التذكر ولكن أعني...

169
00:10:51,706 --> 00:10:54,250
‫لم أكن أعمل أثناء الأسبوع الذي اختفت به.

170
00:10:54,333 --> 00:10:55,293
‫هذا صحيح.

171
00:10:57,170 --> 00:10:58,754
‫تمهل لحظة، كاد الشريط ينتهي.

172
00:11:03,968 --> 00:11:05,678
‫هذا ما كانت ترتديه يوم قتلت.

173
00:11:10,975 --> 00:11:11,809
‫هذا مفجع.

174
00:11:11,893 --> 00:11:13,144
‫"إيقاف مؤقت"

175
00:11:13,853 --> 00:11:18,024
‫- كانت طفلة لطيفة بكل المقاييس.
‫- أجل، بدت ودودة حقاً.

176
00:11:19,025 --> 00:11:19,901
‫هل لاحظت ذلك؟

177
00:11:20,359 --> 00:11:23,696
‫رأيتها تلعب في الفناء مع كلبها.

178
00:11:23,779 --> 00:11:25,656
‫أعني، يمكنك القول إنها كانت...

179
00:11:25,740 --> 00:11:27,700
‫- أنها كانت ناضجة؟
‫- هذا صحيح.

180
00:11:27,783 --> 00:11:28,868
‫هل تحدثت معها؟

181
00:11:29,660 --> 00:11:31,537
‫- لا.
‫- هل تحدثت هي معك؟

182
00:11:32,496 --> 00:11:34,248
‫لوحت لي مرة أو مرتين.

183
00:11:39,003 --> 00:11:41,464
‫- هل كانت مشجعة؟
‫- بل راقصة بالعصا.

184
00:11:43,341 --> 00:11:45,426
‫تلك الفتيات بفريق الرقص مختلفات حقاً.

185
00:11:46,761 --> 00:11:48,429
‫دائماً كنت أنجذب إليهن.

186
00:11:49,764 --> 00:11:50,598
‫أعني...

187
00:11:53,351 --> 00:11:56,437
‫تبدو لذيذة حقاً في ذلك الزي، أليس كذلك؟

188
00:11:59,273 --> 00:12:01,525
‫- بالطبع.
‫- إنه زي كاشف جداً.

189
00:12:02,526 --> 00:12:03,736
‫أجل، أظن هذا.

190
00:12:05,446 --> 00:12:06,364
‫بحقكما.

191
00:12:07,156 --> 00:12:08,449
‫ألا تظنان هذا؟

192
00:12:11,160 --> 00:12:13,704
‫- أعني...
‫- تبدو أكبر من 12 عاماً.

193
00:12:13,788 --> 00:12:15,289
‫بالفعل، هذا ما ظننته أيضاً.

194
00:12:15,373 --> 00:12:18,209
‫حسناً. أشكرك. إذن، هل توافقني الرأي؟

195
00:12:18,292 --> 00:12:20,962
‫هؤلاء الفتيات الآن ينضجن مبكراً جداً.

196
00:12:21,045 --> 00:12:21,879
‫فعلاً.

197
00:12:23,506 --> 00:12:25,508
‫بالطبع، "ليسا" كانت بالمرحلة الإعدادية.

198
00:12:26,008 --> 00:12:28,052
‫من اختطفها لم يعلم هذا بالتأكيد.

199
00:12:30,638 --> 00:12:32,974
‫أعني، أنا هنا أحاول بشدة

200
00:12:33,057 --> 00:12:35,101
‫أن أتذكر إذا رأيت أحداً، لكن...

201
00:12:35,184 --> 00:12:36,936
‫نعتقد أنه ظنها أكبر من 12 عاماً.

202
00:12:37,019 --> 00:12:38,521
‫كانت ودودة، ربما أتت هي إليه.

203
00:12:38,604 --> 00:12:41,148
‫ظن أنهما إذا كانا معاً، سيكون بالتراضي.

204
00:12:41,357 --> 00:12:44,986
‫حسناً، سن الرشد هو 14 عاماً.

205
00:12:45,528 --> 00:12:46,529
‫هل هذا صحيح؟

206
00:12:47,446 --> 00:12:48,322
‫أجل.

207
00:12:48,990 --> 00:12:49,991
‫يا إلهي.

208
00:12:52,535 --> 00:12:55,705
‫أظن ولاية "جورجيا" متقدمة فكرياً
‫بهذا الصدد.

209
00:12:56,497 --> 00:12:58,916
‫أعني، أنه بمجرد ظهور الشعر على عانتها...

210
00:12:59,000 --> 00:13:01,544
‫تظنها قادرة على تحديد من يحصل عليها.

211
00:13:03,671 --> 00:13:06,882
‫أعني، أجل يا رجل.
‫لم أفكر بالأمر هكذا من قبل،

212
00:13:06,966 --> 00:13:08,426
‫- لكنه صحيح.
‫- لكنه حقيقي نوعاً ما.

213
00:13:08,509 --> 00:13:10,761
‫- تستطيع إثبات هذه الحالة.
‫- بعض النساء يحلقن في الأسفل.

214
00:13:10,845 --> 00:13:12,221
‫- أرأيت هذا من قبل؟
‫- لا.

215
00:13:13,139 --> 00:13:14,765
‫يبدون في ريعان الشباب.

216
00:13:16,350 --> 00:13:18,561
‫- هل رأيت أنت هذا؟
‫- لا، ولكني سمعت بالأمر.

217
00:13:18,644 --> 00:13:21,397
‫- حاولت إقناع حبيبتي بفعل ذلك.
‫- أتظنها ستفعل هذا؟

218
00:13:21,480 --> 00:13:23,607
‫إنها تفكر بالأمر.

219
00:13:23,691 --> 00:13:25,234
‫ماذا أخبرتها؟

220
00:13:25,318 --> 00:13:27,069
‫قلت لها، "عزيزتي، هذا يثيرني".

221
00:13:27,153 --> 00:13:30,448
‫- أقلتها مباشرة؟
‫- أجل، لا أعلم إن كانت ستفعلها.

222
00:13:30,948 --> 00:13:34,535
‫النساء يقررون بأنفسهن هذه الأيام،
‫لكنه سيكون مثيراً حقاً،

223
00:13:35,411 --> 00:13:36,412
‫ألا تظن ذلك؟

224
00:13:37,872 --> 00:13:38,831
‫بالطبع.

225
00:13:38,914 --> 00:13:41,584
‫عليك أن تستمتع بمهبلها الفتي
‫قبل أن تتحول إلى أم.

226
00:13:46,756 --> 00:13:48,132
‫هي تتحدث معه،

227
00:13:48,215 --> 00:13:50,593
‫ربما ظن أنها تبدو كبيرة بما يكفي لترتدي
‫هذا الزي،

228
00:13:50,676 --> 00:13:53,846
‫ترقص بالعصا، تنضم إلى الفرقة،
‫قد يكون لديها بعض الشعر ولكن ليس كثيراً.

229
00:13:54,638 --> 00:13:55,639
‫لنأخذ استراحة.

230
00:13:56,223 --> 00:13:57,391
‫أتحتاج إلى استراحة يا "جين"؟

231
00:13:59,143 --> 00:14:00,728
‫لا، أنا بخير.

232
00:14:00,811 --> 00:14:02,146
‫حسناً، أنا أحتاجها.

233
00:14:03,731 --> 00:14:06,150
‫أشعر بقلق بالغ إزاء هذا النوع من الأسئلة.

234
00:14:06,233 --> 00:14:07,902
‫أخبرتك بهذا، تحتاج أن تهدأ.

235
00:14:07,985 --> 00:14:10,696
‫إذا علمت المحكمة أننا اقترحنا
‫أن الفتاة غازلته...

236
00:14:10,780 --> 00:14:12,740
‫- كيف ستعلم بهذا؟
‫- قام بإيقاف التسجيل.

237
00:14:12,823 --> 00:14:13,866
‫أجل، رأيت هذا.

238
00:14:14,408 --> 00:14:15,910
‫ولست متقبلاً لهذا أيضاً.

239
00:14:16,744 --> 00:14:18,162
‫هل توافق على هذا؟

240
00:14:18,245 --> 00:14:20,247
‫نظرياً وليس عملياً.

241
00:14:21,040 --> 00:14:24,168
‫سأتحمل مسؤولية ما يحدث هنا كاملاً.

242
00:14:32,510 --> 00:14:34,804
‫معظم الناس يسمونها قاطفة الكرز،

243
00:14:34,887 --> 00:14:38,099
‫ولكن المصطلح الصناعي سيكون رافعة ذات ذراع
‫طويل أو شاحنة رفع.

244
00:14:38,182 --> 00:14:39,809
‫إذن، ما أعلى ارتفاع وصلت إليه؟

245
00:14:39,892 --> 00:14:41,644
‫حوالي 15 متراً.

246
00:14:41,727 --> 00:14:43,479
‫- أتقصد على شجرة؟
‫- هذا صحيح؟

247
00:14:43,562 --> 00:14:46,649
‫- ولكنك تستخدم حمالة أمان، أليس كذلك؟
‫- بالطبع، وأنا بهذا الارتفاع.

248
00:14:46,732 --> 00:14:50,861
‫ولكن أحياناً، عليك الخروج لتزيل
‫تلك الأطراف البعيدة.

249
00:14:50,945 --> 00:14:53,656
‫- ألا تنظر إلى الأسفل؟
‫- كلا، هذا لم يعد يزعجني.

250
00:14:53,739 --> 00:14:55,866
‫رأيت "ليسا" تلوح لك بعض المرات.

251
00:14:55,950 --> 00:14:57,868
‫لا بد أنك لم تكن بعيداً لترى ذلك.

252
00:14:57,952 --> 00:14:59,328
‫كلا، لست متأكداً.

253
00:14:59,412 --> 00:15:01,789
‫- هل تحدثت معك من قبل؟
‫- لا.

254
00:15:02,289 --> 00:15:03,666
‫ولكنني أخبرتك بهذا من قبل.

255
00:15:05,292 --> 00:15:06,293
‫حسناً.

256
00:15:06,377 --> 00:15:07,378
‫لماذا؟

257
00:15:08,671 --> 00:15:11,590
‫لدينا شاهد واحد، يقول إنه رآكما تتحدثان.

258
00:15:11,674 --> 00:15:13,801
‫حسناً، ظننتني شاهدك الرئيسي.

259
00:15:13,884 --> 00:15:15,761
‫أنت الوحيد الذي كنت تراقب الشارع.

260
00:15:15,845 --> 00:15:17,722
‫أنصت، أنت رجل حسن المظهر.

261
00:15:17,805 --> 00:15:20,266
‫هل أتت لتحدثك لأنها ودودة؟

262
00:15:20,349 --> 00:15:23,477
‫كانت تراك كل يوم وأنت تعمل
‫في الشمس الحارقة.

263
00:15:23,561 --> 00:15:25,563
‫هل عرضت عليك مشروباً غازياً؟

264
00:15:28,774 --> 00:15:31,152
‫ربما أتت وتحدثت معي.

265
00:15:31,819 --> 00:15:32,862
‫هل تتذكر؟

266
00:15:34,488 --> 00:15:36,615
‫- أظن هذا.
‫- أنت تتذكر الآن.

267
00:15:36,699 --> 00:15:39,368
‫أذكر فقط أنها قد تكون تحدثت معي.

268
00:15:39,452 --> 00:15:40,453
‫ماذا قالت؟

269
00:15:41,245 --> 00:15:42,705
‫- لا أعلم.
‫- ألا تعلم؟

270
00:15:43,706 --> 00:15:45,708
‫- كلا.
‫- أليس لديك أدنى فكرة؟

271
00:15:45,791 --> 00:15:46,834
‫ألم تنصت لما قالت؟

272
00:15:48,961 --> 00:15:50,421
‫لا أتذكر.

273
00:15:50,504 --> 00:15:52,757
‫هل سألتك عن عملك، عن يومك وأين تسكن؟

274
00:15:54,008 --> 00:15:55,301
‫شيء كهذا.

275
00:15:55,384 --> 00:15:56,469
‫فقط محادثة صغيرة.

276
00:15:57,094 --> 00:15:58,053
‫بالطبع.

277
00:15:58,637 --> 00:16:00,765
‫أراهن أنها ظنت أنك رجل وسيم.

278
00:16:02,016 --> 00:16:03,100
‫لا أعلم.

279
00:16:03,184 --> 00:16:04,560
‫ألا تظن أنها جميلة؟

280
00:16:07,688 --> 00:16:10,065
‫قلنا من قبل إنها تبدو في الـ14 من عمرها
‫على الأقل.

281
00:16:14,445 --> 00:16:16,864
‫- أعتقد أنني ظننت هذا.
‫- ماذا ظننت؟

282
00:16:16,947 --> 00:16:19,241
‫- أنها جميلة.
‫- كانت ناضجة أيضاً.

283
00:16:19,784 --> 00:16:21,702
‫لم تمانع أنك تكبرها سناً.

284
00:16:22,453 --> 00:16:24,038
‫بل أعجبها ذلك على الأرجح.

285
00:16:24,955 --> 00:16:27,583
‫أجل. ظننتها معجبة بي.

286
00:16:27,666 --> 00:16:31,086
‫حين انتهى دوامك ولم تكن في شارعها،
‫هل كنت تفكر بها؟

287
00:16:31,629 --> 00:16:33,380
‫- لا.
‫- ألم تمر بمنزلها

288
00:16:33,464 --> 00:16:35,299
‫لترى إذا كانت تريد التحدث أكثر؟

289
00:16:35,883 --> 00:16:37,760
‫أعني، هي من بدأت الحديث، أليس كذلك؟

290
00:16:37,843 --> 00:16:38,844
‫شيء من هذا القبيل.

291
00:16:42,556 --> 00:16:44,016
‫وماذا عن تلك السترة؟

292
00:16:47,770 --> 00:16:49,146
‫أرايتها ترتديها من قبل؟

293
00:16:52,024 --> 00:16:53,400
‫خذها، انظر بتمعن.

294
00:17:03,744 --> 00:17:06,330
‫حين اصطحبتها من حافلة المدرسة،
‫هل كانت ترتدي هذه السترة؟

295
00:17:09,208 --> 00:17:11,043
‫تواجدت دماء كثيرة في مسرح الجريمة.

296
00:17:11,126 --> 00:17:14,338
‫لم نعلن عن تفاصيل كثيرة
‫ولكن جمجمة "ليسا" تم تحطيمها.

297
00:17:14,421 --> 00:17:16,048
‫هذا النوع من الدماء يتغلغل في كل مكان.

298
00:17:16,841 --> 00:17:18,926
‫في الجرائم التي تحتوي على ضربات حادة،

299
00:17:19,009 --> 00:17:20,761
‫يكاد يكون مستحيلاً للمعتدي

300
00:17:20,845 --> 00:17:23,222
‫أن يتجنب وجود دماء الضحية عليه.

301
00:17:23,305 --> 00:17:25,516
‫فروة الرأس بها آلاف الشعيرات الدموية.

302
00:17:25,599 --> 00:17:27,935
‫الدم ينتشر في كل مكان، كالرذاذ الضئيل.

303
00:17:28,018 --> 00:17:30,187
‫يعلق بشعرك، وداخل أنفك.

304
00:17:30,604 --> 00:17:32,731
‫سأندهش إذا لم يعلق أي منه بك.

305
00:17:32,815 --> 00:17:34,900
‫- لقد اغتسل منذ ذلك الحين.
‫- ماذا يوجد تحت أظافرك يا "جين"؟

306
00:17:34,984 --> 00:17:37,403
‫- هذا فقط تراب يا "بيل".
‫- علينا أخذ عينة.

307
00:17:37,486 --> 00:17:39,655
‫- لقد نظف أظافره بحلول هذا الوقت.
‫- هل هو في أذنك؟

308
00:17:39,738 --> 00:17:42,157
‫أراهن أنه في أذنك.
‫متى كانت آخر مرة نظفت بها أذنيك؟

309
00:17:42,241 --> 00:17:44,660
‫- أتريد أخذ عينة يا "بيل"؟
‫- أيمكننا فعل هذا؟

310
00:17:44,743 --> 00:17:46,370
‫أجل. أستطيع تدبير ذلك.

311
00:17:52,501 --> 00:17:53,794
‫أصبحت هادئاً.

312
00:17:54,211 --> 00:17:56,046
‫عادةً حين نتهم أحداً بجريمة قتل،

313
00:17:56,130 --> 00:17:57,882
‫إذا لم يرتكبوها، لا يصمتون.

314
00:17:57,965 --> 00:17:59,008
‫يحتجّون لبراءتهم.

315
00:17:59,091 --> 00:18:01,760
‫أجل. "كيف تجرؤ؟ تباً لك. أعلم حقوقي."

316
00:18:01,844 --> 00:18:04,805
‫لكن المذنب يلتزم الصمت، ينصت في تمعن،

317
00:18:04,889 --> 00:18:05,931
‫وهذا ما تفعله.

318
00:18:06,015 --> 00:18:08,559
‫حتى إذا صرخ المذنب ليبدو بريئاً،

319
00:18:08,642 --> 00:18:11,353
‫- فالفرق واضح دائماً.
‫- بالتأكيد.

320
00:18:12,313 --> 00:18:14,106
‫لم تنظر إلى الصخرة؟

321
00:18:14,440 --> 00:18:16,817
‫البريء سيتوجب عليه تخمين مغزاها.

322
00:18:17,568 --> 00:18:20,029
‫هذه استُخدمت لقتل "ليسا"، أليس كذلك؟

323
00:18:20,112 --> 00:18:21,572
‫حين خرجت الأمور عن السيطرة.

324
00:18:22,823 --> 00:18:24,491
‫لم تتعمد قتلها، أليس كذلك؟

325
00:18:24,575 --> 00:18:27,828
‫هي أتت إليك وتصرفت بود،
‫وبعدها ازدادت الأمور سوءاً.

326
00:18:28,746 --> 00:18:32,082
‫السؤال هنا ليس إذا قمت بهذا،
‫نحن نعلم أنك فعلت.

327
00:18:32,166 --> 00:18:33,667
‫السؤال هنا...

328
00:18:34,376 --> 00:18:35,294
‫"لماذا فعلت هذا؟"

329
00:18:36,337 --> 00:18:39,590
‫نعتقد أننا نعلم السبب ونحن نتفهم ذلك.

330
00:18:41,800 --> 00:18:43,802
‫كل ما عليك فعله
‫هو إخبارنا ما إذا كنا محقين.

331
00:18:58,275 --> 00:19:00,319
‫- أيمكنك تدريس هذه الطريقة؟
‫- علينا ذلك بالفعل.

332
00:19:00,402 --> 00:19:03,572
‫"بيل"، لم لا يُدرس هذا التحديد النمطي
‫لمواصفات المشبوهين بالأكاديمية؟

333
00:19:03,656 --> 00:19:05,449
‫لأننا لا نزال في طور اكتشافه.

334
00:19:06,659 --> 00:19:08,661
‫- أيعجبك هذا الشراب؟
‫- أجل.

335
00:19:08,744 --> 00:19:09,870
‫2 من فضلك.

336
00:19:09,954 --> 00:19:12,623
‫الآن، ما لا يمكنني استيعابه هي الصخرة.

337
00:19:12,706 --> 00:19:15,376
‫لم يتمكن من السيطرة على ردة فعله.

338
00:19:15,459 --> 00:19:17,419
‫- لكل شخص صخرة.
‫- ماذا تعني؟

339
00:19:17,503 --> 00:19:19,296
‫شيء يجعله يتصبب عرقاً.

340
00:19:19,463 --> 00:19:22,299
‫على سبيل المثال، عامي الأخير في الجامعة.

341
00:19:22,383 --> 00:19:25,302
‫عدت للمنزل لقضاء عيد ميلاد، كنت أجلس
‫في المطبخ مع والدي،

342
00:19:25,386 --> 00:19:27,805
‫ثم أتت معي ومعها شراب البيض.

343
00:19:29,056 --> 00:19:31,433
‫ناولتني كأساً وقالت،

344
00:19:31,517 --> 00:19:35,187
‫"(هولدن)، أمارست علاقات حميمة مع امرأة؟"

345
00:19:35,270 --> 00:19:36,188
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

346
00:19:36,271 --> 00:19:39,858
‫فقلت، "أجل يا أمي، فعلت".

347
00:19:39,942 --> 00:19:41,652
‫ثم قالت، "وما اسمها؟"

348
00:19:41,735 --> 00:19:45,072
‫وقلت، "في الواقع يا أمي، عدة نساء".

349
00:19:45,572 --> 00:19:46,573
‫نخبك.

350
00:19:47,408 --> 00:19:48,409
‫وبعدها...

351
00:19:50,869 --> 00:19:53,205
‫بعدها قالت، "(هولدن)...

352
00:19:54,832 --> 00:19:56,750
‫من ستتزوج بك الآن؟"

353
00:19:57,459 --> 00:19:59,878
‫صدقني إذا سألتني هذا مجدداً الآن،

354
00:19:59,962 --> 00:20:02,548
‫سيحدث الأمر ذاته. سأنهار بالكامل.

355
00:20:02,631 --> 00:20:04,008
‫هي تمثل الصخرة بالنسبة لك.

356
00:20:04,675 --> 00:20:05,759
‫لنكن واضحين.

357
00:20:06,218 --> 00:20:08,846
‫كل ما فعله كان وضع سلاح الجريمة أمامه.

358
00:20:08,929 --> 00:20:09,930
‫بحقك يا "بيل".

359
00:20:10,014 --> 00:20:13,851
‫افترضنا أن القاتل سيشعر بالذنب.

360
00:20:13,934 --> 00:20:15,352
‫وبعدها، قمت فقط...

361
00:20:16,520 --> 00:20:19,940
‫بخلق حالة يطغى فيه شعور الذنب عليه.

362
00:20:20,024 --> 00:20:21,191
‫لم يكن بسبب الذنب.

363
00:20:21,275 --> 00:20:24,528
‫بل كان إدراكه للأمر بأنه سيعدم
‫بالكرسي الكهربائي.

364
00:20:25,946 --> 00:20:27,573
‫من أين أتيت بتلك الأفكار؟

365
00:20:28,699 --> 00:20:32,536
‫من مقابلاتنا مع "ريتشارد سبيك"
‫و"جيري برودوز" و"إد كيمبر".

366
00:20:33,996 --> 00:20:35,456
‫هل تحدثت معهم مباشرة؟

367
00:20:36,123 --> 00:20:38,250
‫ونأمل بمقابلة "مانسون" و"بريكاويتس".

368
00:20:38,333 --> 00:20:39,209
‫أنت تمزح.

369
00:20:39,293 --> 00:20:41,295
‫- هذا لا يصدق.
‫- كيف يمكن أن تصفهم لي؟

370
00:20:41,378 --> 00:20:45,299
‫حسناً، لا أظنني أتكلم بلا حكمة حين أقول...

371
00:20:45,382 --> 00:20:48,886
‫إنهم مختلّون.

372
00:20:50,095 --> 00:20:51,013
‫صدقت.

373
00:20:54,141 --> 00:20:55,392
‫إذن ماذا أخبرته؟

374
00:20:55,476 --> 00:20:57,686
‫جعلته يتحدث عن مدى جمال الفتيات الصغيرات،

375
00:20:57,770 --> 00:20:59,688
‫كيف يظهرن أكبر من عمرهن في أغلب الأحيان.

376
00:20:59,772 --> 00:21:01,148
‫كان لهذا تأثير قوي.

377
00:21:01,231 --> 00:21:03,442
‫وضعت أمامه كل ما ارتدته،

378
00:21:03,525 --> 00:21:06,945
‫صورة لآخر يوم في حياة فتاة ذات 12 عاماً.

379
00:21:07,029 --> 00:21:09,364
‫إذن نظمت الأمر. كأنك مخرج.

380
00:21:09,948 --> 00:21:10,949
‫أظن هذا.

381
00:21:11,033 --> 00:21:13,410
‫لكنه لم يعلم أنه يلعب دوراً في مسرحيتك.

382
00:21:13,494 --> 00:21:15,537
‫هذا ما جعل الموقف أكثر حدة.

383
00:21:15,621 --> 00:21:17,998
‫لم يكن ليتوقع أحد الكشف عن الصخرة.

384
00:21:18,082 --> 00:21:20,417
‫كان مذعوراً جداً.

385
00:21:21,376 --> 00:21:23,253
‫أصبحنا فجأة نشم رائحة جسده داخل الحجرة.

386
00:21:23,337 --> 00:21:25,089
‫- تقصد كحالة "بافلوف".
‫- بل الذنب.

387
00:21:26,006 --> 00:21:29,009
‫كنت مقتنعاً بكونه مذنباً قبل استجوابه.

388
00:21:29,635 --> 00:21:31,220
‫حسناً، كان الأمر واضحاً.

389
00:21:31,303 --> 00:21:33,764
‫أجل، ولكنك افترضته سلفاً.

390
00:21:35,015 --> 00:21:36,725
‫افترضته سلفاً وكان صحيحاً.

391
00:21:36,809 --> 00:21:40,395
‫هل تصبح التجربة عادلة إذا عملت بشك عكسي
‫استناداً على نتيجة؟

392
00:21:40,604 --> 00:21:42,022
‫أجل، إذا أثبتت نظريتك.

393
00:21:42,439 --> 00:21:46,026
‫"هولدن"، أنت دفعته ليعطيك ردة فعل عاطفية.

394
00:21:46,110 --> 00:21:48,570
‫ساعدت في إلقاء القبض على قاتل أطفال.

395
00:21:48,654 --> 00:21:49,863
‫أتقصد كـ"بيري ميسون"؟

396
00:21:50,656 --> 00:21:53,784
‫- هذا صحيح.
‫- لكن "بيري ميسون" لم يثره الأمر.

397
00:21:55,035 --> 00:21:57,162
‫- كفي عن تحليلي.
‫- أنا لا أفعل هذا.

398
00:21:57,246 --> 00:21:59,081
‫تعلقين على كل ما أفعله.

399
00:21:59,164 --> 00:22:01,875
‫كنت أتحدث عن عملك. هكذا نتواصل، أليس كذلك؟

400
00:22:01,959 --> 00:22:04,294
‫أنت تتحدث عن عملك، وأنا أبدي رأيي.

401
00:22:04,378 --> 00:22:06,171
‫ربما لا أريد سماع رأيك في كل مرة.

402
00:22:06,255 --> 00:22:09,424
‫- تقصد حين لا أتفق معك.
‫- أيمكنك أن تكوني حبيبتي فقط؟

403
00:22:09,508 --> 00:22:10,634
‫أيمكنك أن تنصتي فقط؟

404
00:22:12,344 --> 00:22:14,304
‫أتقصد أن أصمت وأهيم بك؟

405
00:22:14,388 --> 00:22:16,974
‫يمكنك أن تحاولي فعل هذا. ولو لمرة.

406
00:22:46,587 --> 00:22:48,797
‫يمكنني قول إن صناعة الأثاث من رفات البشر

407
00:22:48,881 --> 00:22:50,507
‫يمكن تصنيفه كـ"منظّم".

408
00:22:51,216 --> 00:22:52,301
‫نحن مشهورون.

409
00:22:52,718 --> 00:22:55,304
‫يبدو أن هذا حديث مكتب "أتلانتا".

410
00:22:57,806 --> 00:22:59,725
‫"(داريل جين ديفير) ينهار أمام أسئلة

411
00:22:59,808 --> 00:23:01,268
‫نوع جديد من عملاء المباحث الفدرالية."

412
00:23:01,351 --> 00:23:03,979
‫- أيفترض أن يكون هذا عنا؟
‫- ماذا تعتقد؟

413
00:23:04,813 --> 00:23:05,856
‫اسم من وضعوا؟

414
00:23:06,315 --> 00:23:07,900
‫اقرئي الجزء المتعلق بـ...

415
00:23:08,734 --> 00:23:12,696
‫"الشاب المفعم بالحيوية المختص بعلم السلوك
‫وصديق (إد كيمبر)."

416
00:23:12,779 --> 00:23:13,989
‫من تحدث مع مراسل؟

417
00:23:14,072 --> 00:23:16,033
‫على الأرجح، صديقك في الشراب
‫ذو الوجه الطفولي.

418
00:23:16,783 --> 00:23:19,328
‫هذا كان حديثاً سرياً مع رجل أمن.

419
00:23:19,411 --> 00:23:21,371
‫- بينما كنت ثملاً.
‫- كنت أحتفل.

420
00:23:22,205 --> 00:23:23,874
‫"باستخدام أدلة من مسرح الجريمة،

421
00:23:23,957 --> 00:23:26,835
‫تمكن من اختراق حواجز (ديفير) النفسية؟"

422
00:23:26,919 --> 00:23:28,378
‫هذا يبدو كإكراه.

423
00:23:28,462 --> 00:23:30,380
‫بل أسوأ، يبدو كهراء.

424
00:23:30,923 --> 00:23:32,549
‫"ديفير" كان في حجرة الاستجواب

425
00:23:32,633 --> 00:23:35,218
‫لأنه شذب الأشجار في شارع منزل الضحية.

426
00:23:35,844 --> 00:23:38,597
‫- عمل محقق تقليدي.
‫- هذا ما سمح لنا بالتحقيق معه.

427
00:23:38,680 --> 00:23:40,265
‫نحن جعلناه يعترف.

428
00:23:40,349 --> 00:23:43,977
‫- لا يمكنك أن تفخر بهذا.
‫- لا يوجد ما هو شنيع في الأمر.

429
00:23:44,811 --> 00:23:46,271
‫- الظهور قد يكون جيداً.
‫- لا.

430
00:23:46,355 --> 00:23:49,191
‫أيمكننا الاتفاق على أننا غير مستعدين
‫لبرنامج "غود مورنينغ أمريكا"؟

431
00:23:49,274 --> 00:23:50,651
‫لم أجر مقابلةً.

432
00:23:50,734 --> 00:23:52,653
‫حتى إذا عبّر المقال عنا بدقة،

433
00:23:52,736 --> 00:23:55,572
‫لا ينبغي أن يقرأ عنا الناس على الإفطار.

434
00:23:55,656 --> 00:23:56,823
‫لم لا؟

435
00:23:56,907 --> 00:23:58,367
‫من دون سبب.

436
00:23:58,951 --> 00:23:59,868
‫"بيل"...

437
00:24:03,205 --> 00:24:07,417
‫أيمكن أن تكون مستاءً
‫لأن اسمك لم يُذكر في المقال؟

438
00:24:17,511 --> 00:24:21,807
‫مرحباً "سوزان". أنا الدكتورة "ويندي كار".
‫أريد حجز طائرة غداً.

439
00:24:21,890 --> 00:24:24,434
‫لا أعلم ما أفعل خلاف وضع كمامة على فمه.

440
00:24:24,518 --> 00:24:25,936
‫أرجوك، لا تعودي إلى "بوسطن".

441
00:24:26,019 --> 00:24:27,896
‫"أتلاتنا". من "دالاس".

442
00:24:28,522 --> 00:24:31,274
‫- في ذات اليوم إذا أمكن.
‫- لم ستذهبين إلى "أتلانتا"؟

443
00:24:31,358 --> 00:24:33,402
‫- سأتحدث مع المدعي العام لمقاطعة "فلويد".
‫- بخصوص ماذا؟

444
00:24:33,485 --> 00:24:36,154
‫ذكروا في المقال أنهم يرافعون
‫في قضية عقوبتها الإعدام.

445
00:24:36,238 --> 00:24:39,324
‫- والمعنى؟
‫- لا يمكننا أن نكون طرفاً بهذا.

446
00:24:39,408 --> 00:24:42,035
‫أعتذر. أجل، أسمعك. أيمكنك إعادة هذا الرقم؟

447
00:24:42,119 --> 00:24:44,162
‫ماذا تقولين؟ هذا ليس من شأننا.

448
00:24:44,246 --> 00:24:45,455
‫بل من شأني.

449
00:24:45,539 --> 00:24:48,041
‫- لقد ذبح فتاة في سن الـ12.
‫- أعلم ما قام به.

450
00:24:48,125 --> 00:24:50,627
‫بجانب النافذة أو الممر، لا بأس.

451
00:24:50,711 --> 00:24:53,839
‫- ولاية "جورجيا" تطبق عقوبة الإعدام.
‫- أظنني سأحتاج إلى سيارة أيضاً.

452
00:24:53,922 --> 00:24:55,549
‫ماذا ستقولين لهم؟

453
00:24:56,049 --> 00:24:59,011
‫أجرينا 4 مقابلات.
‫لن يقبل أحد بالتحدث إلينا

454
00:24:59,094 --> 00:25:01,346
‫إذا ظنوا أننا نرسل الناس للكرسي الكهربائي.

455
00:25:01,430 --> 00:25:04,099
‫لن يتحدث إلينا أحد بقطاع تطبيق القانون
‫إذا ظنوا أننا شديدو الحساسية

456
00:25:04,182 --> 00:25:06,018
‫فيما يتعلق بإعدام المغتصبين والقتلة.

457
00:25:06,101 --> 00:25:08,979
‫هذا يبدو رائعاً.
‫سيارة مكشوفة أو ذات سقف متحرك.

458
00:25:09,062 --> 00:25:10,772
‫لا يمكنك الذهاب لتمثلي المباحث الفيدرالية.

459
00:25:10,856 --> 00:25:12,399
‫لا أنوي ذلك.

460
00:25:12,482 --> 00:25:14,359
‫إذاً لن يتفهموا علاقتك بهذه القضية.

461
00:25:14,443 --> 00:25:18,613
‫إذا كنت لا ترى كيف يمسنا هذا الوضع،
‫فلا أعلم ما علي قوله.

462
00:25:18,697 --> 00:25:21,575
‫أعتذر. أنا مشتتة جداً.

463
00:25:21,658 --> 00:25:23,869
‫أيمكنك إملائي الرقم مرة أخرى؟

464
00:25:23,952 --> 00:25:24,870
‫اذهب معها.

465
00:25:25,495 --> 00:25:26,747
‫أنت من تسبب بهذا.

466
00:25:28,582 --> 00:25:30,000
‫أغلق الباب.

467
00:25:32,127 --> 00:25:33,545
‫دونته هذه المرة. أشكرك.

468
00:25:39,009 --> 00:25:41,928
‫"(روما) - (جورجيا)"

469
00:25:48,226 --> 00:25:51,146
‫اتبعي خطاي. أنا معتاد على التحدث
‫مع قوات الأمن.

470
00:25:51,229 --> 00:25:52,064
‫"قاعة المحكمة"

471
00:25:54,775 --> 00:25:58,111
‫النائبة العامة "مايويذر"،
‫أشكرك على مقابلتنا بهذه السرعة.

472
00:25:58,195 --> 00:26:02,574
‫بحقك يا "إستر". أنا سعيدة للقائي بالرجل
‫الذي ألقى القبض على "جين ديفيير".

473
00:26:03,700 --> 00:26:04,743
‫هذا من دواعي سروري.

474
00:26:05,243 --> 00:26:07,245
‫الأستاذة الجامعية "كار، تعمل كمستشارة
‫للمباحث الفدرالية

475
00:26:07,329 --> 00:26:09,539
‫كانت فرداً أساسياً في تطوير برنامج...

476
00:26:09,623 --> 00:26:12,459
‫أعتذر. لدي وقت إلى أن أنتهي
‫من هذه الشطيرة.

477
00:26:12,542 --> 00:26:16,963
‫أجرينا المقابلات مع مجرمين عنيفين جداً.
‫أسوأ أنواع المجرمين.

478
00:26:17,047 --> 00:26:19,466
‫هذا يتطلب بناء عنصر الثقة

479
00:26:19,549 --> 00:26:21,760
‫لكي يعطونا معلومات بمحض إرادتهم.

480
00:26:22,260 --> 00:26:25,806
‫نحاول البقاء موضوعيين لأن ما يخبروننا به
‫يكون قيماً.

481
00:26:26,264 --> 00:26:29,309
‫لكن، إذا علموا أن أساليبنا تستخدم
‫للقضاء عليهم، عندها...

482
00:26:29,392 --> 00:26:32,145
‫كيف تستخدم أساليبك لفعل هذا؟

483
00:26:32,687 --> 00:26:36,942
‫جمع العميل "فورد" مخطط نفسي للسيد "ديفير"
‫استناداً على بحثنا،

484
00:26:37,025 --> 00:26:39,319
‫وتم استخدامه للحصول على اعترافه.

485
00:26:39,402 --> 00:26:42,072
‫لذلك إذا أُدين وأُعدم، عندها...

486
00:26:42,155 --> 00:26:44,908
‫عزيزتي، نحن لا نقتل المجرمين.

487
00:26:45,492 --> 00:26:47,244
‫هم يقتلون أنفسهم.

488
00:26:47,661 --> 00:26:48,495
‫ماذا يعني هذا؟

489
00:26:48,578 --> 00:26:51,456
‫تصرفاتهم هي من تضعهم على هذا الكرسي.

490
00:26:51,540 --> 00:26:52,499
‫في الواقع، أظن أن...

491
00:26:52,582 --> 00:26:55,919
‫حين أتحدث مع هيئة المحلفين أسأل دائماً إذا
‫كانوا يشاهدون التلفاز.

492
00:26:56,002 --> 00:26:57,170
‫معظمهم يفعلون.

493
00:26:57,254 --> 00:26:59,422
‫أسأل من منهم يشاهد برامج الشرطة.

494
00:27:00,257 --> 00:27:03,218
‫هنا، أفرق بين المحلف الذكي والمحلف الغبي.

495
00:27:03,301 --> 00:27:07,889
‫فأخبرهم بأن ينسوا ما شاهدوه لأنهم
‫لن يعرضوا ما مرت به الضحية.

496
00:27:07,973 --> 00:27:09,516
‫- كلا.
‫- لن يستمعوا إلى صرخات

497
00:27:09,599 --> 00:27:12,727
‫امرأة تغتصب في مسلسل "روكفورد فايلز".

498
00:27:13,270 --> 00:27:17,774
‫لن تشم رائحة جلدها المحترق من وضع السجائر
‫على جسدها

499
00:27:17,858 --> 00:27:21,361
‫- في مسلسل "هاواي فايف أوه".
‫- لا أنتقد استراتيجيات الملاحقة القضائية.

500
00:27:21,444 --> 00:27:23,780
‫- أنا ببساطة...
‫- لم أنتهِ من الحديث بعد.

501
00:27:24,739 --> 00:27:28,326
‫ما أقصده هو أنك حين تنتقلين من فكرة مجردة
‫لجريمة قتل

502
00:27:28,410 --> 00:27:30,245
‫إلى أرض الواقع،

503
00:27:30,328 --> 00:27:32,289
‫لا يمكنك أن تظلي موضوعية.

504
00:27:32,747 --> 00:27:35,709
‫حين تشعرين بألم الضحايا وألم أحبائهم

505
00:27:35,792 --> 00:27:39,212
‫ستعلمين فداحة الاختيار الذي قام به القاتل.

506
00:27:39,296 --> 00:27:41,673
‫وهذا الاختيار يقرر مصيره.

507
00:27:41,756 --> 00:27:43,216
‫لا يوجد سبب لقتل الناس

508
00:27:43,300 --> 00:27:45,552
‫حين تكون لدينا إمكانية لحبسهم.

509
00:27:45,635 --> 00:27:48,638
‫هؤلاء الناس يقضون بقية حياتهم
‫في ظروف بشعة،

510
00:27:48,722 --> 00:27:51,224
‫ظروف تعكس البيئة التي نشؤوا بها.

511
00:27:51,308 --> 00:27:54,895
‫ربما... آسف. لكن ربما عوضاً عن مناقشة
‫منافع ومساوئ الـ...

512
00:27:54,978 --> 00:27:57,439
‫أجل، لتدخلي في صلب الموضوع.

513
00:27:57,898 --> 00:28:00,817
‫هل تطلبين مني ألا أطبق عقوبة الإعدام

514
00:28:00,901 --> 00:28:03,445
‫لكي لا تنعكس بالسوء على المباحث الفدرالية؟

515
00:28:04,571 --> 00:28:08,491
‫ليس المباحث الفدرالية،
‫بل عملنا في علم السلوك.

516
00:28:09,326 --> 00:28:13,580
‫إذا تفاقم الوضع، أخشى أننا لن نحقق
‫غايتنا النهائية،

517
00:28:13,663 --> 00:28:17,918
‫وهي أملنا في منع ارتكاب
‫هذا النوع من الجرائم.

518
00:28:19,502 --> 00:28:21,504
‫أطلب منك أن تأخذي في الاعتبار

519
00:28:22,505 --> 00:28:24,424
‫عقوبة السجن مدى الحياة من دون إمكانية
‫الإفراج المشروط.

520
00:28:30,138 --> 00:28:31,723
‫أنا مسؤولة منتخبة.

521
00:28:32,265 --> 00:28:35,101
‫هنا في "جورجيا"، الموت هو رغبة الناس.

522
00:28:35,185 --> 00:28:37,395
‫وإذا كنتما لا تريدان التورط بشكل علني،

523
00:28:37,479 --> 00:28:40,065
‫فاقترح أن تحاولا البقاء بعيداً عن الصحافة.

524
00:29:03,171 --> 00:29:04,256
‫ماذا كنت تتوقعين؟

525
00:29:04,339 --> 00:29:05,549
‫محادثة عقلانية.

526
00:29:08,009 --> 00:29:09,803
‫لا أعلم ماذا توقعت. أنا...

527
00:29:11,429 --> 00:29:13,640
‫أمضيت أشهر من حياتي و...

528
00:29:15,600 --> 00:29:17,477
‫أنا تمنيت أن نستطيع استكمال بحثنا

529
00:29:17,561 --> 00:29:20,564
‫- قبل أن نراه يُستغل لذلك الغرض.
‫- ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

530
00:29:20,647 --> 00:29:22,983
‫لئلا أتواجد في اجتماع كالذي كنا به للتو.

531
00:29:23,066 --> 00:29:24,734
‫أهذا لكي تبتعدي عن الأمر ببساطة؟

532
00:29:24,818 --> 00:29:27,404
‫بحقك يا "ويندي". أنت أذكى من هذا.

533
00:29:28,697 --> 00:29:29,864
‫من الواضح أني لست كذلك.

534
00:29:32,492 --> 00:29:35,328
‫لا يوجد بديل لعقوبة الإعدام
‫في الولايات التي تطبقها.

535
00:29:36,246 --> 00:29:38,665
‫وهذا لا يعني أن ما نقوم به خاطئ.

536
00:30:01,813 --> 00:30:03,690
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

537
00:30:05,275 --> 00:30:06,526
‫الجو جميل في الخارج.

538
00:30:07,986 --> 00:30:08,987
‫كيف كانت رحلتك؟

539
00:30:09,070 --> 00:30:11,156
‫حارة ودبقة وبائسة.

540
00:30:11,239 --> 00:30:12,073
‫إنها "جورجيا".

541
00:30:13,450 --> 00:30:15,368
‫- هل تناولت الطعام؟
‫- لا.

542
00:30:15,452 --> 00:30:17,245
‫رائع. تريدين أن نذهب لنأكل؟

543
00:30:19,414 --> 00:30:20,999
‫الوقت متأخر، علينا الذهاب.

544
00:30:21,082 --> 00:30:22,667
‫لا، لا أظن ذلك.

545
00:30:23,918 --> 00:30:24,878
‫حسناً.

546
00:30:31,217 --> 00:30:32,135
‫هل ما زلت غاضبة؟

547
00:30:33,511 --> 00:30:34,429
‫هل أنت...؟

548
00:30:35,305 --> 00:30:36,556
‫ماذا تكونين بالضبط؟

549
00:30:36,640 --> 00:30:38,350
‫هل يجب أن أكون شيئاً؟

550
00:30:44,230 --> 00:30:46,858
‫في اليومين السابقين،
‫كنت أفكر في الوقت الذي التقينا فيه.

551
00:30:49,611 --> 00:30:50,862
‫كنت لطيفاً.

552
00:30:50,945 --> 00:30:52,113
‫وفضولياً.

553
00:30:52,197 --> 00:30:53,323
‫أنا ما زلت...

554
00:30:54,074 --> 00:30:54,991
‫فضولي.

555
00:30:55,742 --> 00:30:56,701
‫لا.

556
00:30:57,702 --> 00:30:58,870
‫أصبحت مختلفاً.

557
00:30:58,953 --> 00:31:02,290
‫ما زلت نفس ذلك الشخص الذي أغويتيه بلباسك.

558
00:31:02,374 --> 00:31:03,583
‫لا أظن هذا صحيحاً.

559
00:31:04,542 --> 00:31:06,169
‫لكنني لست ذات الشخص أيضاً.

560
00:31:06,878 --> 00:31:08,088
‫ماذا تقصدين بهذا الكلام؟

561
00:31:08,797 --> 00:31:10,715
‫فقط... أفكر، أتحدث.

562
00:31:10,799 --> 00:31:12,300
‫فيم تفكرين؟

563
00:31:14,177 --> 00:31:15,970
‫- لا أعلم.
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

564
00:31:16,429 --> 00:31:17,472
‫لا أعلم.

565
00:31:18,098 --> 00:31:19,599
‫يا إلهي، بحقك يا "ديبي".

566
00:31:19,683 --> 00:31:21,518
‫أنت ماهر في قراءة الناس...

567
00:31:22,560 --> 00:31:23,520
‫أخبرني.

568
00:31:28,566 --> 00:31:29,567
‫حسناً.

569
00:31:30,443 --> 00:31:31,569
‫إذن...

570
00:31:32,654 --> 00:31:34,906
‫حين وصلت إلى هنا، لم تنهضي لترحبي بي.

571
00:31:35,323 --> 00:31:38,618
‫ولم تدعني إلى الداخل، ولكنك لن تذهبي
‫إلى العشاء معي.

572
00:31:39,285 --> 00:31:41,037
‫تجلسين مكتوفة الذراعين،

573
00:31:41,121 --> 00:31:43,748
‫وهي علامة سيئة حين تفعلينها.

574
00:31:44,874 --> 00:31:47,711
‫كان مزاجك عكر في آخر 10 مرات تقابلنا فيها،

575
00:31:47,794 --> 00:31:49,629
‫ودائماً تفتعلين الجدالات،

576
00:31:49,713 --> 00:31:52,799
‫وتقيمينني بصورة سلبية جداً.

577
00:31:52,882 --> 00:31:55,301
‫وعلى الرغم من ارتباكك مؤخراً
‫في موضوع شهادتك،

578
00:31:55,385 --> 00:31:57,178
‫تسهرين كل ليلة لتقومي بالواجبات،

579
00:31:57,262 --> 00:31:58,888
‫وتتركيني في الفراش وحدي.

580
00:32:01,433 --> 00:32:03,560
‫حين وصلت، عرضت علي رشفة من شرابك،

581
00:32:03,643 --> 00:32:05,270
‫ويمكن اعتبارها كبادرة ترحيب،

582
00:32:05,353 --> 00:32:07,439
‫ولكنك تعلمين أنني آت من المطار،

583
00:32:07,522 --> 00:32:08,940
‫ولم تحضري كأساً إضافياً،

584
00:32:09,649 --> 00:32:11,151
‫وشربت نصف الزجاجة.

585
00:32:11,609 --> 00:32:16,573
‫وهذا يعني أنك تحاولين التخفيف من حدة الوضع
‫لكي تستطيعي...

586
00:32:19,993 --> 00:32:21,077
‫أن تنفصلي عني؟

587
00:32:27,167 --> 00:32:28,585
‫هل هذا ما أقوم به؟

588
00:32:31,421 --> 00:32:34,048
‫دعينا لا نماطل بالأمر.
‫سآخذ أغراضي الأسبوع المقبل.

589
00:32:35,258 --> 00:32:38,052
‫سأعلمك متى سآتي، في حال لم ترغبي
‫في التواجد حينها.

590
00:33:27,644 --> 00:33:29,270
‫"الطبيب (براكستون)
‫حالة طارئة. الرجاء الاتصال بأسرع وقت"

591
00:33:29,354 --> 00:33:31,439
‫أجل يا سيدتي. نحن نحاول. الوضع بطيء.

592
00:33:31,523 --> 00:33:32,982
‫- أجل، بالفعل.
‫- هل كتبت ذلك؟

593
00:33:50,875 --> 00:33:53,294
‫المرفق الطبي لولاية "كاليفورنيا"
‫بمنطقة "فاكافيل". كيف أساعدك؟

594
00:33:53,378 --> 00:33:57,590
‫لدي رسالة للاتصال بالطبيب... "براكستون".

595
00:33:57,674 --> 00:34:00,176
‫- انتظر لحظة من فضلك.
‫- هل رأيت من وضع هذه هنا؟

596
00:34:00,802 --> 00:34:02,262
‫حضرت لتوي.

597
00:34:03,096 --> 00:34:03,930
‫وحدة العناية المركزة.

598
00:34:04,013 --> 00:34:07,767
‫مرحباً، أحاول الاتصال بالطبيب "براكستون".

599
00:34:07,851 --> 00:34:10,270
‫أظن أن الطبيب "براكستون" في غرفة العمليات.

600
00:34:10,353 --> 00:34:14,107
‫حسناً... لدي رسالة لأعاود...

601
00:34:14,190 --> 00:34:15,191
‫انتظر لحظة.

602
00:34:24,742 --> 00:34:26,786
‫الطبيب "براكستون" مشغول الآن.

603
00:34:26,870 --> 00:34:29,372
‫أنا من المباحث الفيدرالية،
‫اسمي "هولدن فورد".

604
00:34:29,455 --> 00:34:31,749
‫أجل، إنه يتوقع اتصالك.

605
00:34:32,625 --> 00:34:34,419
‫أيمكنك إخباري لماذا؟

606
00:34:34,919 --> 00:34:37,881
‫رقمك مدون كوكيل طبي لأحد مرضانا.

607
00:34:41,134 --> 00:34:43,553
‫أنا آسف، ولكن لا بد من وجود خطأ ما.

608
00:34:44,304 --> 00:34:48,182
‫لا أظن ذلك. "إدموند كيمبر"
‫جعلك وكيله بشكل محدد.

609
00:34:49,642 --> 00:34:51,811
‫في هذه المرحلة، رغم ذلك، هو ليس بخطر.

610
00:34:52,520 --> 00:34:53,396
‫عن أي خطر تتحدث؟

611
00:34:53,479 --> 00:34:56,107
‫حاول السيد "كيمبر" الانتحار بالأمس.

612
00:34:58,526 --> 00:35:00,320
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيدي.

613
00:35:00,904 --> 00:35:04,282
‫هذا مستحيل. لا أظن أن...

614
00:35:04,365 --> 00:35:06,659
‫خرج السيد "كيمبر" من الجراحة
‫في الساعة 4:30 صباحاً.

615
00:35:06,743 --> 00:35:08,661
‫إنه بخير، هو في غرفة الإنعاش.

616
00:35:13,416 --> 00:35:15,168
‫- هل لا زلت على الخط؟
‫- أتحتاج إلى شيء مني؟

617
00:35:15,251 --> 00:35:17,420
‫- سيتصل بك الطبيب إذا احتجنا إلى شيء.
‫- حسناً.

618
00:35:23,092 --> 00:35:25,845
‫يبدو أن مكتب المسؤولية المهنية

619
00:35:25,929 --> 00:35:29,766
‫وجد أدلة للاستمرار بالتحقيق في وحدتنا.

620
00:35:29,849 --> 00:35:31,184
‫ماذا تعني بـ"أدلة مستمرة"؟

621
00:35:31,267 --> 00:35:32,602
‫حصلوا على شريط التسجيل.

622
00:35:33,937 --> 00:35:36,439
‫- كيف حصلوا عليه؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

623
00:35:38,149 --> 00:35:40,735
‫ولكنهم طلبوا مقابلة ثلاثتكم.

624
00:35:40,818 --> 00:35:44,364
‫وبما أن أحدنا اتبع الطريق الصحيح أخلاقياً
‫عوضاً عنا،

625
00:35:45,573 --> 00:35:48,701
‫أقترح أن نمضي قدماً جميعاً بشفافية تامة.

626
00:36:00,046 --> 00:36:00,922
‫هل هذا من فعلك أنت؟

627
00:36:02,632 --> 00:36:03,800
‫تباً لك يا "بيل".

628
00:36:31,285 --> 00:36:32,453
‫من فضلك حدد اسمك.

629
00:36:32,912 --> 00:36:34,914
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

630
00:36:34,998 --> 00:36:38,001
‫ما منصبك في مكتب المباحث الفيدرالية؟

631
00:36:38,668 --> 00:36:40,670
‫أعمل في وحدة علم السلوك.

632
00:36:41,462 --> 00:36:42,839
‫هل قمت أنت والعميل الخاص "ويليام تينش"

633
00:36:42,922 --> 00:36:45,550
‫بإجراء مقابلة مع سجين اسمه
‫"ريتشارد سبيك" مؤخراً؟

634
00:36:45,633 --> 00:36:47,969
‫- هذا صحيح.
‫- هل سجلت المقابلة؟

635
00:36:48,052 --> 00:36:50,179
‫- أجل.
‫- من منكما سجلها؟

636
00:36:50,263 --> 00:36:51,180
‫أنا فعلت ذلك.

637
00:36:51,931 --> 00:36:54,809
‫قابلت أنت والعميل "تينش" عدة مساجين
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

638
00:36:54,892 --> 00:36:56,936
‫- هل سجلت تلك المقابلات أيضاً؟
‫- أجل.

639
00:36:57,020 --> 00:36:59,105
‫- من سجل المقابلات؟
‫- أنا فعلت.

640
00:36:59,188 --> 00:37:00,481
‫وما كان غرض تلك التسجيلات؟

641
00:37:00,565 --> 00:37:03,443
‫لحفظها وتسجيلها.

642
00:37:03,526 --> 00:37:05,862
‫- هل هذا متعب أيها العميل "فورد"؟
‫- ماذا تقصد؟

643
00:37:05,945 --> 00:37:08,281
‫هل تجد هذه الإجراءات متعبةً؟

644
00:37:08,364 --> 00:37:09,657
‫أراها غير ضرورية.

645
00:37:11,034 --> 00:37:14,328
‫ماذا فعلت بالتسجيل حين عدت إلى "كوانتيكو"؟

646
00:37:14,412 --> 00:37:16,706
‫أعطيته للعميل "سميث" ليدوّنه.

647
00:37:16,789 --> 00:37:18,916
‫- هل دوّنه؟
‫- أجل.

648
00:37:19,000 --> 00:37:21,419
‫- هل ألقيت نظرة على ما دوّنه؟
‫- أجل.

649
00:37:21,502 --> 00:37:23,421
‫هل قررت بعدها ما يجب حجبه؟

650
00:37:23,504 --> 00:37:24,714
‫أجل.

651
00:37:24,797 --> 00:37:26,049
‫لماذا قررت هذا؟

652
00:37:26,799 --> 00:37:32,638
‫شعرت بوجود مقطع قد يعتبره البعض حساساً.

653
00:37:32,722 --> 00:37:35,224
‫حين تقول "البعض"، من تعني بذلك؟

654
00:37:35,308 --> 00:37:37,226
‫بعض الأشخاص في مكتب المباحث الفيدرالية.

655
00:37:37,560 --> 00:37:40,938
‫وبعض الأشخاص في إدارة القوات الأمنية
‫التي تمولنا.

656
00:37:41,814 --> 00:37:43,024
‫ماذا كان بالمقطع المحجوب؟

657
00:37:43,399 --> 00:37:45,610
‫المقطع الذي سألت فيه "سبيك" لم قتل

658
00:37:45,693 --> 00:37:48,946
‫"8 فتيات يافعات".

659
00:37:49,030 --> 00:37:51,157
‫وفجأة أدركت أن هذا قد لا يبدو جيداً.

660
00:37:51,240 --> 00:37:52,241
‫هذا صحيح.

661
00:37:53,493 --> 00:37:56,370
‫- هل أثر أحد بقرارك؟
‫- لا.

662
00:37:56,454 --> 00:37:59,123
‫هل أثر شريكك، العميل "تينش" على قرارك؟

663
00:37:59,207 --> 00:38:01,000
‫اتخذت القرار بنفسي.

664
00:38:01,084 --> 00:38:04,045
‫وماذا حدث بعد أن قررت أن هذا المقطع
‫حساس جداً

665
00:38:04,128 --> 00:38:05,880
‫على أن يظهر بالنص؟

666
00:38:05,963 --> 00:38:08,007
‫طلبت من العميل "سميث" حذفه.

667
00:38:08,091 --> 00:38:10,718
‫- هل أنت المشرف على العميل "سميث"؟
‫- لا.

668
00:38:10,802 --> 00:38:12,512
‫من علم بشأن هذا الحذف حينها؟

669
00:38:12,595 --> 00:38:15,556
‫أنا والعميلان "سميث" و"تينش" علمنا بذلك.

670
00:38:15,640 --> 00:38:18,559
‫حين قابلتمونا ثلاثتكم لمناقشة شكوى "سبيك"،

671
00:38:18,643 --> 00:38:21,312
‫من كان صاحب قرار تسليم النص المعدل فقط؟

672
00:38:21,395 --> 00:38:22,855
‫كان هذا قراري.

673
00:38:22,939 --> 00:38:24,607
‫- أكان اتفاقاً غير معلن؟
‫- أجل.

674
00:38:24,690 --> 00:38:27,276
‫هل طلبت من العميل "سميث"
‫أن يكذب بشأن محو التسجيل؟

675
00:38:27,360 --> 00:38:29,987
‫- ليس بهذه الطريقة.
‫- ماذا يعني ذلك؟

676
00:38:30,071 --> 00:38:31,614
‫نظرت إليه.

677
00:38:31,697 --> 00:38:33,741
‫طلبت منه أن يكذب مستخدماً عينيّ.

678
00:38:35,326 --> 00:38:39,247
‫هل علم أحد بهذا الحذف بوحدة علم السلوك؟

679
00:38:41,332 --> 00:38:44,669
‫- هل تظن هذا مسلياً أيها العميل "فورد"؟
‫- كاد يكون ذلك إن لم يكن بهذا الضعف.

680
00:38:44,752 --> 00:38:45,586
‫أستميحك عذراً؟

681
00:38:45,670 --> 00:38:48,381
‫أتظنان أنني لا أعلم ما تقومان به
‫بطريقة ناظر المدرسة هذه؟

682
00:38:48,464 --> 00:38:51,759
‫هذا ما أفعله مع مرتكبي جرائم العنف
‫ولكن بشكل أفضل.

683
00:38:51,843 --> 00:38:54,720
‫أيها العميل "فورد"، أنت متهم بالكذب
‫على مكتب المباحث الفيدرالية.

684
00:38:55,388 --> 00:38:57,014
‫أتدرك مدى خطورة ذلك؟

685
00:38:57,098 --> 00:39:00,143
‫استخدمت شارتك للدخول إلى المرفق الطبي
‫لولاية "كاليفورنيا"

686
00:39:00,226 --> 00:39:01,519
‫من دون أي تصريح رسمي.

687
00:39:01,602 --> 00:39:03,396
‫من أجل مقابلة حالتنا الأولى،
‫وهو "إدموند كيمبر"،

688
00:39:03,479 --> 00:39:04,981
‫والذي بسبب ملاحظتنا عليه، بدأ برنامجنا.

689
00:39:05,064 --> 00:39:08,025
‫لا نهتم لما تعتبره من إنجازاتك.

690
00:39:08,109 --> 00:39:09,277
‫نحن نهتم لأساليبك.

691
00:39:09,360 --> 00:39:12,697
‫اللغة المستخدمة بمقابلة "ريتشارد سبيك"
‫في التسجيل قبل الحذف

692
00:39:12,780 --> 00:39:14,657
‫تعكس صورة سيئة عن المباحث الفيدرالية.

693
00:39:14,740 --> 00:39:16,284
‫وماذا عن نعته بالقذر؟

694
00:39:18,828 --> 00:39:21,747
‫- فهمت قصدي.
‫- أنصت أيها العميل لما نخبرك به.

695
00:39:22,456 --> 00:39:23,708
‫استغلالك لشارتك أمر واحد،

696
00:39:23,791 --> 00:39:26,752
‫ولكن حجب الأدلة هي تهمة خطيرة.

697
00:39:27,336 --> 00:39:29,630
‫أصبحت تمتلك نمطاً سلوكياً لن يدعم
‫موقفك هنا.

698
00:39:29,714 --> 00:39:31,132
‫عدت لتوي من "جورجيا"،

699
00:39:31,215 --> 00:39:33,885
‫وهناك هذا السلوك أدى إلى اعتقال واعتراف

700
00:39:33,968 --> 00:39:36,762
‫رجل اغتصب وقتل فتاة عمرها 12 عاماً.

701
00:39:36,846 --> 00:39:38,389
‫أخبركم شريكي بهذا بالتأكيد.

702
00:39:38,472 --> 00:39:41,142
‫شريكك أعرب عن تحفظات في ما يخص تصرفاتك.

703
00:39:41,559 --> 00:39:43,019
‫أنتما تتلاعبان بنا.

704
00:39:43,102 --> 00:39:46,564
‫هو يؤكد مخاوفنا في ما يتعلق بسلوكك
‫كعميل فدرالي.

705
00:39:47,023 --> 00:39:48,774
‫لدينا تسجيل بهذا إذا أردت سماعه.

706
00:39:48,858 --> 00:39:49,942
‫تباً لهذا.

707
00:39:51,694 --> 00:39:53,654
‫أيها العميل "فورد"، إذا رحلت
‫فلن أستطيع مساعدتك.

708
00:39:54,655 --> 00:39:58,367
‫علي إعداد تقرير بهذا وسيدوّن ذلك بسجلك.

709
00:39:59,118 --> 00:40:00,745
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً.

710
00:40:00,828 --> 00:40:04,290
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته
‫هو التشكيك بنفسي.

711
00:40:15,134 --> 00:40:16,302
‫ماذا أخبرتهم يا "بيل"؟

712
00:40:18,012 --> 00:40:19,347
‫أخبرتهم الحقيقة.

713
00:41:03,015 --> 00:41:05,518
‫أيها السيدات والسادة، سنهبط بعد قليل.

714
00:41:16,612 --> 00:41:19,532
‫"(سكرامنتو) - (كاليفورنيا)"

715
00:41:28,457 --> 00:41:29,458
‫وقّع هنا.

716
00:41:32,378 --> 00:41:33,296
‫شكراً لك.

717
00:41:34,547 --> 00:41:37,591
‫الرجاء الرد على الخط الرابع.

718
00:41:54,734 --> 00:41:55,985
‫أبحث عن "إدموند كيمبر".

719
00:42:00,698 --> 00:42:01,699
‫شكراً لك.

720
00:42:32,772 --> 00:42:33,773
‫لقد أتيت.

721
00:42:34,440 --> 00:42:35,858
‫كان من الصعب ألا أفعل.

722
00:42:36,275 --> 00:42:39,028
‫حاولت بطريق أقل درامية.

723
00:42:39,111 --> 00:42:41,530
‫- هل وصلتك بطاقاتي؟
‫- أجل.

724
00:42:43,240 --> 00:42:46,660
‫ربما ليس مثيراً للدهشة استجابتك
‫للعمل الاستعراضي.

725
00:42:47,787 --> 00:42:50,373
‫لم أردت رؤيتي يا "إد"؟

726
00:42:52,333 --> 00:42:54,251
‫قرأت مقالاً عنك.

727
00:42:54,335 --> 00:42:57,129
‫بل كان مقالاً عن كلينا.

728
00:42:57,213 --> 00:42:59,298
‫أتقصد المقال بجريدة
‫"ذا أتلاتنا كونستيتوشن"؟

729
00:42:59,382 --> 00:43:01,592
‫تناقلت القصة وكالة "أسوشيتد برس".

730
00:43:04,345 --> 00:43:06,263
‫قلت إننا أصدقاء.

731
00:43:10,935 --> 00:43:13,104
‫- أجل.
‫- هل نحن أصدقاء يا "هولدن"؟

732
00:43:13,813 --> 00:43:17,566
‫في سياق عملنا معاً، بالطبع.

733
00:43:17,650 --> 00:43:19,068
‫عملنا معاً.

734
00:43:19,693 --> 00:43:23,489
‫هذه صياغة لطيفة. كنت لأصنفها بذات الطريقة.

735
00:43:25,574 --> 00:43:28,327
‫ومع ذلك، عملنا لم ينتهِ.

736
00:43:28,411 --> 00:43:31,122
‫- حسناً.
‫- كما أشرت في رسائلي.

737
00:43:31,872 --> 00:43:33,249
‫ألديك المزيد من...

738
00:43:34,834 --> 00:43:36,085
‫الأفكار؟

739
00:43:36,168 --> 00:43:37,002
‫أجل.

740
00:43:38,838 --> 00:43:42,091
‫حسناً، لن أعرضها كمهر بالسيرك،

741
00:43:42,174 --> 00:43:44,927
‫ولا سيما أنك كنت تتحدث عني في غيابي،

742
00:43:45,010 --> 00:43:48,013
‫تستخدم ما أخبرك به لإضفاء الشرعية
‫على ما تفعله.

743
00:43:48,681 --> 00:43:50,182
‫القصة لم تكن...

744
00:43:53,102 --> 00:43:56,355
‫كنت... ثملاً.

745
00:43:57,148 --> 00:44:00,443
‫ما هذا التحليل السلوكي الذي تروجه؟

746
00:44:01,735 --> 00:44:02,736
‫حسناً...

747
00:44:07,491 --> 00:44:10,828
‫إنها طريقة لتحديد سيكولوجية المجرم

748
00:44:10,911 --> 00:44:14,206
‫تبعاً لمسارح الجريمة والسمات الشخصية.

749
00:44:14,290 --> 00:44:15,875
‫أحب هذا.

750
00:44:18,127 --> 00:44:20,212
‫وماذا عن سيكولوجيتي؟

751
00:44:20,296 --> 00:44:22,298
‫لا يمكنني إخبارك بهذا.

752
00:44:22,381 --> 00:44:24,216
‫هل تقصد أنك لا يمكنك أو لن تقوم به؟

753
00:44:24,300 --> 00:44:27,678
‫- كانت أحاديث عابرة يا "إد".
‫- نوعي المفضل.

754
00:44:28,596 --> 00:44:30,431
‫ما زلنا في مرحلة مبكرة من البحث.

755
00:44:30,514 --> 00:44:34,101
‫ولكن ليست مبكرة لدرجة عدم الثرثرة
‫بشأنها في الصحف.

756
00:44:34,185 --> 00:44:37,771
‫وأنت اعترفت بشكل كبير أنني سبب
‫بدايتك لهذا النهج.

757
00:44:37,855 --> 00:44:42,485
‫إذن... أظن أنك مدين لي بشرح يا "هولدن".

758
00:44:46,447 --> 00:44:48,616
‫أنت ما نسميه بقاتل منظّم.

759
00:44:50,826 --> 00:44:53,621
‫بسبب التخطيط الدقيق الذي كان في جرائمك.

760
00:44:54,872 --> 00:44:57,041
‫تدربت على التقرب من النساء عدة مرات

761
00:44:57,124 --> 00:44:59,001
‫قبل اختيار ضحيتك الأولى.

762
00:44:59,084 --> 00:45:00,211
‫استخدمت سيارتك الخاصة

763
00:45:00,294 --> 00:45:02,671
‫في كلا الأمرين، الاختطاف والتخلص من الجثث.

764
00:45:03,464 --> 00:45:05,174
‫تتبعت جرائمك في وسائل الإعلام،

765
00:45:05,257 --> 00:45:08,594
‫مما يظهر الدليل على الخيال المستمر.

766
00:45:13,432 --> 00:45:15,017
‫تلك الخلاصة.

767
00:45:15,100 --> 00:45:18,312
‫أتظن أنك تستطيع تلخيصي في صفة واحدة؟

768
00:45:18,395 --> 00:45:22,775
‫بالطبع لا، ما هي إلا طريقة لفرز السمات.

769
00:45:22,858 --> 00:45:24,860
‫- أصبحت خبيراً الآن.
‫- لا.

770
00:45:24,944 --> 00:45:28,322
‫- تبدو كذلك.
‫- لست خبيراً.

771
00:45:28,822 --> 00:45:30,908
‫ولكنك تريد أن تصبح خبيراً، أليس كذلك؟

772
00:45:36,997 --> 00:45:38,165
‫أجل.

773
00:45:45,381 --> 00:45:47,925
‫الدم البشري ساخن جداً.

774
00:45:48,425 --> 00:45:51,929
‫في صباح بارد ورطب، تستطيع رؤية البخار
‫يتصاعد منه.

775
00:45:52,012 --> 00:45:53,847
‫ماذا تفعل يا "إد"؟

776
00:45:53,931 --> 00:45:56,725
‫أحدهم ترك قلم حبر فوق ملف محاكمتي.

777
00:45:56,809 --> 00:45:58,727
‫استخدمت الغلاف المعدني.

778
00:46:01,897 --> 00:46:03,649
‫أهذا ما أردت رؤيته؟

779
00:46:05,067 --> 00:46:06,735
‫لم قد أريد رؤية هذا؟

780
00:46:09,154 --> 00:46:10,864
‫انظر عن كثب.

781
00:46:16,870 --> 00:46:18,747
‫لا داعي لذلك. حقاً.

782
00:46:23,294 --> 00:46:26,422
‫أتعلم، النساء لم يأبهوا لأمري
‫في بادئ الأمر.

783
00:46:27,756 --> 00:46:30,050
‫لم يكنّ مهتمات بالمشاركة.

784
00:46:31,802 --> 00:46:34,805
‫طوال حياتي، لم يرغب أحد في التعامل معي.

785
00:46:34,888 --> 00:46:37,766
‫ولا حتى قططنا حين كنت طفلاً.

786
00:46:50,112 --> 00:46:54,950
‫قتل أولئك الفتيات كانت الطريقة الوحيدة
‫لأحصل عليهن، ولقد نجح هذا.

787
00:46:55,451 --> 00:46:58,662
‫أصبحوا زوجاتي بطريقة روحانية. ما زلن معي.

788
00:47:02,708 --> 00:47:07,838
‫الغريب بوحدة العناية المركزة، أنه لا يوجد
‫نظام لتنبيه الحراس.

789
00:47:08,714 --> 00:47:12,551
‫إنه أمر قليل التبصر نظراً لنوعية الناس
‫الذين ينجون ويصلون إلى هنا.

790
00:47:14,219 --> 00:47:16,889
‫يمكنني قتلك الآن وبسهولة شديدة.

791
00:47:17,931 --> 00:47:21,310
‫أقوم ببعض الأمور المثيرة للاهتمام
‫قبل أن يأتي أحد.

792
00:47:23,270 --> 00:47:25,397
‫ثم ستكون معي بروحك.

793
00:47:28,317 --> 00:47:31,570
‫دعوتك لزيارتي عدة مرات،

794
00:47:31,653 --> 00:47:35,199
‫ولكن حتى بعد محاولة انتحاري،
‫لم أظنك ستأتي بالفعل.

795
00:47:36,909 --> 00:47:38,911
‫لم أنت هنا يا "هولدن"؟

796
00:47:42,039 --> 00:47:43,040
‫لا أعلم.

797
00:47:46,794 --> 00:47:48,212
‫حسناً، الآن...

798
00:47:49,630 --> 00:47:51,215
‫تلك هي الحقيقة.

799
00:48:19,326 --> 00:48:22,287
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع التنفس.

800
00:48:22,371 --> 00:48:23,997
‫- هل أخذت شيئاً؟
‫- لا أعلم.

801
00:48:24,081 --> 00:48:26,083
‫- ألديك أمراض حساسية؟
‫- لا أعلم.

802
00:48:27,126 --> 00:48:28,335
‫أنا أحتضر.

803
00:48:28,419 --> 00:48:30,295
‫أنت لا تحتضر، أنت بالمستشفى.

804
00:48:30,379 --> 00:48:33,674
‫أحاول تحذيرك، تصرفاتك سترتد عليك سلبياً.

805
00:48:33,757 --> 00:48:36,218
‫أصبحت تمتلك نمطاً سلوكياً
‫لن يدعم موقفك هنا.

806
00:48:36,301 --> 00:48:38,220
‫ليس الحجر الثمين الذي تظن أنك تنقب عنه.

807
00:48:38,303 --> 00:48:39,555
‫هل نحن أصدقاء يا "هولدن"؟

808
00:48:40,722 --> 00:48:41,807
‫لتحضروا طبيباً إلى هنا.

809
00:48:42,641 --> 00:48:44,226
‫من تظن نفسك، شرطة الأفكار اللعينة؟

810
00:48:44,309 --> 00:48:48,397
‫التعذيب والتشويه.
‫هذا عالمك الذي أصابك بجنون الارتياب.

811
00:49:47,581 --> 00:49:50,501
‫"(بارك سيتي) - (كنساس)"

812
00:49:52,503 --> 00:49:54,505
‫ترجمة "خالد المنسي"

