﻿1
00:00:05,335 --> 00:00:08,255
‫"(ويتشيتا) - (كنساس)"

2
00:00:16,471 --> 00:00:17,347
‫أيمكنني مساعدتك؟

3
00:00:18,056 --> 00:00:19,850
‫أجل. شكراً لك.

4
00:00:19,933 --> 00:00:22,185
‫أريد شريطاً لاصقاً للكهرباء.

5
00:00:22,269 --> 00:00:24,980
‫حسناً. أحضر لي الفارغ وسأوفر لك لفة جديدة.

6
00:00:25,063 --> 00:00:25,939
‫أي فارغ؟

7
00:00:26,898 --> 00:00:29,735
‫قطعة الورق المقوى التي تتبقى
‫عندما ينفد الشريط.

8
00:00:30,777 --> 00:00:32,112
‫ماذا؟ لماذا؟

9
00:00:32,904 --> 00:00:34,322
‫هكذا نقوم بالعمل.

10
00:00:35,157 --> 00:00:38,076
‫لا يمكنني منحك لفة جديدة
‫ما لم نحصل على القديمة الفارغة.

11
00:00:38,160 --> 00:00:39,077
‫هل تمزح؟

12
00:00:40,996 --> 00:00:41,830
‫لا.

13
00:00:44,166 --> 00:00:45,375
‫لا يهم يا "دينيس".

14
00:00:54,968 --> 00:00:57,596
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

15
00:02:32,440 --> 00:02:35,360
‫"(سان فرانسيسكو) - (كاليفورنيا)"

16
00:02:35,443 --> 00:02:38,363
‫الكابتن يتحدث.
‫مدينة "نيويورك" إلى منطقة الخليج...

17
00:02:38,446 --> 00:02:41,533
‫من فضلك، لا تذكر هذا لي مجدداً.

18
00:02:41,616 --> 00:02:44,286
‫- سأفعل.
‫- لأنها أكثر فكرة استمعت إليها جنوناً.

19
00:02:44,369 --> 00:02:46,329
‫- سأفعل يا "بيل".
‫- لدينا عمل علينا القيام به.

20
00:02:46,413 --> 00:02:49,499
‫- أتينا إلى هنا للتدريس.
‫- "تشينو". كلية الطب في "كاليفورنيا".

21
00:02:49,583 --> 00:02:52,627
‫سجن (كاليفورنيا) للرجال.
‫"ناركو". "سوليداد"، "سان كوينتن"...

22
00:02:52,711 --> 00:02:55,880
‫لو كنت قد قلت لي،
‫"أريد أن أصبح فتى شاطئ وأتزلج،

23
00:02:55,964 --> 00:02:58,133
‫- وأجلس وأدخن الحشيش".
‫- "فولسوم".

24
00:02:58,216 --> 00:02:59,926
‫أو "أريد أن أمثل في الأفلام.

25
00:03:00,010 --> 00:03:02,429
‫سيوفر لي هذا منزلاً في غرب (هوليوود)
‫وكلب صغير أليف."

26
00:03:02,512 --> 00:03:05,140
‫"مانسون" على بعد 45 كيلومتراً
‫في "فاكافيل".

27
00:03:05,223 --> 00:03:06,808
‫مسافة قريبة.

28
00:03:07,183 --> 00:03:09,519
‫- هل تريد حقاً أن تقابل "تشارلي مانسون"؟
‫- وما المانع؟

29
00:03:09,603 --> 00:03:11,396
‫- سيدي.
‫- نمر عليه ونلقي التحية.

30
00:03:11,479 --> 00:03:12,397
‫أجل.

31
00:03:13,315 --> 00:03:14,232
‫شكراً لك.

32
00:03:16,109 --> 00:03:18,653
‫لا أحد يرغب في معرفة شيء عن ذلك الحقير.

33
00:03:18,737 --> 00:03:19,821
‫تعرف هذا.

34
00:03:19,904 --> 00:03:22,824
‫السيدات والسادة، مرحباً بكم
‫في "سان فرانسيسكو". من فضلكم ابقوا...

35
00:03:22,907 --> 00:03:26,328
‫وأيضاً، أين سيتوفر لديك الوقت
‫لهذه المحادثات الجانبية يا "هولدن"؟

36
00:03:28,997 --> 00:03:30,040
‫سأجد وقتاً.

37
00:03:33,919 --> 00:03:35,712
‫لا يمكن لأحد أن يتحدث إلى "مانسون".

38
00:03:35,795 --> 00:03:38,506
‫كان "توم سنايدر" يحاول
‫إجراء مقابلة معه منذ سنوات.

39
00:03:38,590 --> 00:03:40,342
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالية.

40
00:03:40,926 --> 00:03:42,969
‫ماذا لو كانت حقوقه المدنية تتعرض للانتهاك؟

41
00:03:43,595 --> 00:03:45,138
‫اركب السيارة من فضلك.

42
00:03:53,313 --> 00:03:56,232
‫"(سانتا كروز) - (كاليفورنيا)"

43
00:04:05,617 --> 00:04:06,451
‫"قسم شرطة (سانتا كروز)"

44
00:04:06,534 --> 00:04:09,871
‫في "كاليفورنيا" سنوياً، تبقى 35 بالمئة
‫من جرائم القتل غير محلولة.

45
00:04:10,664 --> 00:04:13,333
‫تلك جرائم غير محلولة
‫أكثر من أي ولاية أخرى.

46
00:04:13,458 --> 00:04:15,210
‫والسبب في ذلك جزئياً يرجع إلى الجغرافيا.

47
00:04:15,293 --> 00:04:17,420
‫في الأدغال وفي الجبال،

48
00:04:17,504 --> 00:04:19,547
‫- الوديان، ممرات المشي...
‫- لا يمكنك الوصول إلى "مانسون"،

49
00:04:19,631 --> 00:04:21,299
‫حتى إن كنت من المباحث الفيدرالية.

50
00:04:22,133 --> 00:04:24,552
‫في مرفق "كاليفورنيا" الطبي،
‫يعاملونه كما لو كان كائناً نادراً.

51
00:04:24,636 --> 00:04:27,973
‫لا يوجد من بحاجة إلى التفكير
‫في علم النفس أكثر من أهل "سانتا كروز".

52
00:04:28,848 --> 00:04:29,933
‫في موقف متعلق بجريمة قتل...

53
00:04:30,016 --> 00:04:32,686
‫إن ذهبتما إلى "فاكافيل"،
‫فعليكما مقابلة "إد كيمبر".

54
00:04:32,769 --> 00:04:34,562
‫ماذا حدث وجعله يصل لمرحلة القتل؟

55
00:04:35,271 --> 00:04:36,648
‫كرر الاسم.

56
00:04:36,731 --> 00:04:40,235
‫"إد كيمبر". يدعونه "قاتل الطالبات".

57
00:04:40,318 --> 00:04:43,697
‫لكن ماذا لو كان القاتل نفسه
‫لا يعرف لماذا فعل هذا؟

58
00:04:43,780 --> 00:04:46,616
‫ستتعرف عليه بسهولة. يقترب طوله
‫من المترين، ويزن حوالى 120 كيلوغراماً.

59
00:04:47,033 --> 00:04:48,201
‫- كبير الحجم.
‫- هائل الحجم.

60
00:04:48,284 --> 00:04:51,997
‫- كانت جرائم القتل العنيفة...
‫- قتل عدة طالبات في "سانتا كروز".

61
00:04:52,080 --> 00:04:55,250
‫6 فتيات مراهقات، قطع رؤوسهن وضاجع الجثث.

62
00:04:56,001 --> 00:04:59,504
‫قتل أمه بمطرقة وضاجع رأسها جنسياً.

63
00:04:59,587 --> 00:05:01,631
‫- تباً.
‫- في فمها.

64
00:05:02,007 --> 00:05:03,174
‫- لا.
‫- أجل.

65
00:05:03,258 --> 00:05:06,344
‫عندما يقتل الغرباء بعضهم بدون سبب واضح...

66
00:05:06,428 --> 00:05:09,347
‫كان في مصحة نفسية حتى ذلك الحين.

67
00:05:09,431 --> 00:05:12,517
‫إنه مجنون تماماً.
‫قتل جده وجدته وعمره 15 سنة،

68
00:05:12,600 --> 00:05:16,146
‫لكنه استطاع إقناع الجميع
‫بأنه قد أُعيد تأهيله بالكامل.

69
00:05:16,229 --> 00:05:17,105
‫يا إلهي.

70
00:05:17,188 --> 00:05:20,316
‫في الكثير من هذه الجرائم،
‫لا تكون الدوافع غامضة فحسب.

71
00:05:20,400 --> 00:05:23,403
‫كان "جيم كونور" يعرفه جيداً. سأعرفك عليه.

72
00:05:23,486 --> 00:05:24,821
‫- حقاً؟
‫- أجل.

73
00:05:24,904 --> 00:05:27,532
‫- ...لا يمكن تبرير الحد الفاصل.
‫- شكراً لك.

74
00:05:28,491 --> 00:05:29,325
‫"(جوري روم)"

75
00:05:29,409 --> 00:05:31,661
‫كانوا يسمونه "(إد) الضخم".
‫كان الجميع يعرفونه هنا.

76
00:05:31,745 --> 00:05:35,415
‫- هل كان مخبراً؟
‫- لا، ولكنه كان ذكياً ومرحاً.

77
00:05:35,957 --> 00:05:38,168
‫اعتاد مشاهدة جميع مسلسلات الشرطة
‫على التلفاز.

78
00:05:38,251 --> 00:05:39,961
‫كان مهووساً بمشاهدة "وامباه"
‫و"بوليس ستوري".

79
00:05:40,044 --> 00:05:42,464
‫أراد أن يكون شرطياً في دورية "كاليفورنيا"،
‫لكن لم يفلح الأمر.

80
00:05:42,547 --> 00:05:45,383
‫كان يمزح ويقول إنهم كانوا يستطيعون
‫إخفاء سجله النفسي

81
00:05:45,467 --> 00:05:46,634
‫لكن لا يمكنهم إخفاء جسده الضخم.

82
00:05:47,761 --> 00:05:49,387
‫أشياء غبية كهذا.

83
00:05:50,054 --> 00:05:52,348
‫يطمح أمثاله في السلطة دائماً.

84
00:05:52,432 --> 00:05:54,851
‫ينجذب الفاشلون نحو السلطة.

85
00:05:54,934 --> 00:05:57,270
‫لا يرغب أحد في الاعتراف بهذا
‫لكن الفاشلين مفيدون.

86
00:05:57,353 --> 00:05:59,230
‫- لماذا؟
‫- إنهم متطفلون.

87
00:05:59,564 --> 00:06:02,984
‫يعرفون ما يخطط الآخرون لفعله،
‫وأغلبهم ساخطون.

88
00:06:03,067 --> 00:06:05,403
‫- يتلقون دائماً معاملة قاسية.
‫- كان "إد" فضولياً.

89
00:06:05,820 --> 00:06:07,906
‫وهل كان ذلك قبل أن تكتشفوا جرائم القتل؟

90
00:06:07,989 --> 00:06:10,742
‫كنا قد اكتشفناها، لكن لم نربطه بها.

91
00:06:10,825 --> 00:06:13,870
‫- لكنه ظل يسأل عنها.
‫- ألم تشتبهوا به؟

92
00:06:16,581 --> 00:06:17,582
‫ماذا؟

93
00:06:17,665 --> 00:06:19,751
‫"ماذا؟" اكتسب الرجل إعجابك.

94
00:06:21,169 --> 00:06:24,464
‫- لنقل إنه كان مصدر إزعاج محبب.
‫- بحقك.

95
00:06:24,547 --> 00:06:27,300
‫- كان من الصعب عدم الإعجاب به.
‫- هل كنت أنت الضابط الذي اعتقله؟

96
00:06:27,383 --> 00:06:30,386
‫في النهاية، هرب إلى "بويبلو"، "كولورادو"،

97
00:06:30,470 --> 00:06:32,639
‫كان يتوقع أن تنطلق مطاردة في إثره.

98
00:06:33,139 --> 00:06:37,644
‫وعندما لم يطارده أحد،
‫سئم الانتظار وقرر أن يسلم نفسه.

99
00:06:37,894 --> 00:06:40,188
‫اتصل من هاتف عمومي، واعترف بجرائمه!

100
00:06:40,897 --> 00:06:43,983
‫ظننا أنه كان يعبث معنا.
‫أعدته بالسيارة من هناك.

101
00:06:44,067 --> 00:06:47,987
‫لم يتوقف عن الكلام. ذكر تفاصيل دقيقة.

102
00:06:48,071 --> 00:06:49,572
‫ظننت أنني ربحت الجائزة الكبرى.

103
00:06:49,656 --> 00:06:52,992
‫بعد بضع ساعات، كنت أقول لنفسي،
‫"يا إلهي، كفى!"

104
00:06:53,076 --> 00:06:54,786
‫هل سيوافق "كيمبر" أن يتحدث إلينا في رأيك؟

105
00:06:55,578 --> 00:06:56,663
‫حاول أن توقفه عن الكلام.

106
00:06:57,205 --> 00:06:58,373
‫من تقصد بـ"إلينا" يا صديقي؟

107
00:07:02,752 --> 00:07:04,879
‫"ديفيد بيركويتز"، 24 عاماً.

108
00:07:04,963 --> 00:07:08,550
‫كان يعمل في قسم الخطابات
‫في مكتب البريد حتى...

109
00:07:08,633 --> 00:07:09,467
‫ماذا؟

110
00:07:10,051 --> 00:07:11,719
‫حقاً، ماذا تتوقع أن تكتشف؟

111
00:07:12,178 --> 00:07:14,681
‫قاتل لا يمكنه التوقف عن الكلام؟ هذه هدية.

112
00:07:14,764 --> 00:07:15,974
‫هدية؟

113
00:07:16,391 --> 00:07:18,601
‫مارس الجنس مع رأس مقطوعة.

114
00:07:19,310 --> 00:07:22,063
‫كانت ضحيته الثالثة
‫طفلة عمرها 15 عاماً يا "هولدن".

115
00:07:24,190 --> 00:07:25,191
‫ألا ترغب في الكلام؟

116
00:07:25,275 --> 00:07:28,236
‫أحضرتني إلى هنا إذاً لأحمل لك
‫أجزاء جهاز العرض فحسب؟

117
00:07:28,319 --> 00:07:31,406
‫لتساعدني في العمل، أجل.
‫العمل الذي نحن ملزمون به.

118
00:07:31,489 --> 00:07:34,492
‫"كيمبر" لا يثير اهتمامك
‫أو أنه أقل منك بطريقة ما؟

119
00:07:34,576 --> 00:07:35,660
‫كلاهما.

120
00:07:36,286 --> 00:07:38,788
‫- هذا هو الرجل الذي تقول الشرطة...
‫- أتظن أن ربطة العنق مبالغة؟

121
00:07:39,539 --> 00:07:40,623
‫ماذا عن البدلة؟

122
00:07:40,707 --> 00:07:43,418
‫إن اكتشف أحد أنك من المباحث الفيدرالية،
‫فسيحدث شغب كبير.

123
00:07:43,501 --> 00:07:45,837
‫إن اكتشف "شيبارد" أنك كنت تتحدث
‫إلى "قاتل الطالبات"

124
00:07:45,920 --> 00:07:47,547
‫كمهمة جانبية، فسيغضب بشدة.

125
00:07:47,630 --> 00:07:50,175
‫طلب المغفرة أسهل من طلب الإذن.

126
00:07:52,010 --> 00:07:52,969
‫حسناً.

127
00:07:53,845 --> 00:07:57,307
‫إن كنت ستتدخل في الأمر،
‫فعليك أن تتدخل بقسوة،

128
00:07:57,390 --> 00:08:00,476
‫وتفاجئه وترحل بأسرع ما يمكن.

129
00:08:00,560 --> 00:08:01,394
‫نصيحة جيدة.

130
00:08:01,477 --> 00:08:05,273
‫ادخل إلى هناك مباشرة، لا تتصل مسبقاً،
‫ولا تمنحه الفرصة للاستفسار.

131
00:08:05,356 --> 00:08:07,025
‫أنا صديق "جيم كونور".

132
00:08:07,108 --> 00:08:10,278
‫"تواصل معي (جيم كونر)، ويرسل تحياته."

133
00:08:10,361 --> 00:08:12,614
‫"مررت على حانة (جوري روم) لتناول مشروب."

134
00:08:12,697 --> 00:08:14,157
‫"الجميع يقولون..."

135
00:08:15,366 --> 00:08:17,994
‫- "أيمكنني مناداتك (إد) الضخم؟"
‫- أنصحك ألا تذكر جرائم القتل.

136
00:08:18,077 --> 00:08:20,121
‫لم تذهب إليه لأنه فاسد تجامع موتى.

137
00:08:20,205 --> 00:08:22,665
‫بل لأنه شخص... مذهل.

138
00:08:22,749 --> 00:08:24,876
‫كيف لا أذكر جرائم القتل؟

139
00:08:24,959 --> 00:08:26,127
‫لا تتسرع فحسب.

140
00:08:28,046 --> 00:08:30,506
‫- ماذا تفعل؟
‫- للاحتياط فحسب.

141
00:08:30,590 --> 00:08:32,550
‫لن يسمحوا بدخولك مع مسدس يا "هولدن".

142
00:08:32,634 --> 00:08:35,470
‫طول الرجل يقارب المترين،
‫ووزنه 150 كيلوغراماً.

143
00:08:35,553 --> 00:08:37,639
‫- هذا صحيح.
‫- ماذا سيفعل إذاً؟

144
00:08:37,722 --> 00:08:40,433
‫سيأخذ المسدس منك، ويقتلك به،

145
00:08:40,516 --> 00:08:42,602
‫ثم يمارس الجنس مع وجهك.

146
00:08:46,773 --> 00:08:49,692
‫"(فاكافيل) - (كاليفورنيا)"

147
00:08:54,447 --> 00:08:57,951
‫"مرفق (كاليفورنيا) الطبي - (فاكافيل)"

148
00:08:58,034 --> 00:08:59,077
‫انتظرا.

149
00:09:04,415 --> 00:09:06,668
‫- حسناً، يمكنك الدخول.
‫- لا أريد أن أفسد عليك وقتك.

150
00:09:06,751 --> 00:09:08,544
‫لا بأس. الساعة التاسعة وقت مناسب.

151
00:09:08,628 --> 00:09:10,546
‫يمكنك الحضور، وتسجيل الملاحظات.

152
00:09:10,630 --> 00:09:12,882
‫قم أنت بتسجيل الملاحظات،
‫سأساعدك في تدوينها.

153
00:09:12,966 --> 00:09:14,509
‫هل حقاً ستذهب للعب الغولف

154
00:09:14,592 --> 00:09:17,637
‫بينما أكتشف المزيد عن "قاتل الطالبات"؟

155
00:09:17,720 --> 00:09:19,681
‫- إنه يوم عطلتي.
‫- ستندم على هذا.

156
00:09:19,764 --> 00:09:21,182
‫لا. ستندم أنت يا "هولدن"،

157
00:09:21,266 --> 00:09:24,227
‫عندما يقرر أنك تستغله ولن تعود أي فائدة
‫على "إد" العجوز.

158
00:09:24,310 --> 00:09:26,145
‫- أظن أن هناك فائدة له.
‫- ماذا؟

159
00:09:26,229 --> 00:09:29,649
‫سيكون جزءاً من شيء
‫بدلاً من أن يتعفن في زنزانة.

160
00:09:29,732 --> 00:09:31,901
‫جزء من ماذا؟ نحن لسنا هنا بصفة رسمية حتى.

161
00:09:34,946 --> 00:09:35,780
‫حسناً.

162
00:09:42,412 --> 00:09:44,747
‫يحب أن أطالبك بتسليم شارتك وسلاحك من فضلك.

163
00:09:47,917 --> 00:09:48,835
‫حسناً يا سيدي.

164
00:09:56,884 --> 00:09:59,262
‫وأيضاً، هناك بعض الأوراق
‫التي عليك التوقيع عليها.

165
00:09:59,345 --> 00:10:02,932
‫إخلاء مسؤولية ينص على أنه في حال
‫تعرضك للموت أو إن أصبحت رهينة،

166
00:10:03,016 --> 00:10:05,935
‫أو تعرضت للهجوم أو الاعتداء بأي شكل
‫داخل هذه المنشأة الإصلاحية،

167
00:10:06,019 --> 00:10:09,272
‫فإن حكومة "الولايات المتحدة"
‫تخلي مسؤوليتها بالكامل.

168
00:10:12,567 --> 00:10:13,401
‫حسناً.

169
00:10:42,013 --> 00:10:43,348
‫تباً لك!

170
00:10:54,108 --> 00:10:56,194
‫يا فتى، تعال إلى هنا!

171
00:10:56,277 --> 00:10:57,278
‫حقير!

172
00:11:40,196 --> 00:11:42,240
‫أيمكننا إزالة...

173
00:11:42,323 --> 00:11:44,200
‫لا، يجب أن تظل الأصفاد. هذه هي القواعد.

174
00:11:45,368 --> 00:11:47,703
‫سيكون هذا غريباً بعض الشيء.

175
00:11:49,664 --> 00:11:50,998
‫أنت من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

176
00:11:58,506 --> 00:12:01,092
‫- حسناً. تحرك.
‫- شكراً يا "جيم".

177
00:12:01,175 --> 00:12:02,593
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

178
00:12:11,185 --> 00:12:12,270
‫اسمك "هولدن"، صحيح؟

179
00:12:15,106 --> 00:12:16,983
‫- "إدوارد".
‫- "إدموند".

180
00:12:17,066 --> 00:12:19,569
‫- أنا آسف. افترضت أنه...
‫- هل أنت متعب؟

181
00:12:19,652 --> 00:12:20,987
‫كيف عرفت ذلك؟

182
00:12:21,070 --> 00:12:23,531
‫إنها رحلة جميلة، لكنها طويلة.

183
00:12:25,199 --> 00:12:28,035
‫"إدموند" كان فكرة أمي،
‫لذا يمكنك أن تدعوني "إد".

184
00:12:31,289 --> 00:12:32,331
‫بالتأكيد.

185
00:12:34,542 --> 00:12:36,043
‫بم يمكنني مساعدتك؟

186
00:12:37,628 --> 00:12:38,671
‫حسناً.

187
00:12:41,090 --> 00:12:44,886
‫أنا مدرب أعمل في قسم العلم السلوكي
‫في "كوانتيكو"،

188
00:12:44,969 --> 00:12:46,137
‫وكانت لدي فكرة...

189
00:12:46,220 --> 00:12:47,680
‫هل تناولت إفطارك؟

190
00:12:47,763 --> 00:12:50,183
‫هل أحضر لك أي شيء؟ أتريد شطيرة؟

191
00:12:50,766 --> 00:12:53,561
‫- لا، لا أريد.
‫- ما نوع الشطائر الذي تفضله؟

192
00:12:56,397 --> 00:12:58,900
‫- لا أريد.
‫- هل تريد شطيرة سلطة البيض؟

193
00:12:59,400 --> 00:13:02,820
‫- أنا حقاً لا أريد.
‫- سأحضر لنا شطيرة سلطة البيض.

194
00:13:02,904 --> 00:13:05,615
‫يمكنني أن أحضر أي شيء تقريباً من المقصف.

195
00:13:10,912 --> 00:13:11,913
‫حسناً.

196
00:13:13,456 --> 00:13:16,083
‫- هل توجد شطيرة التونة؟
‫- شطيرة سلطة البيض أفضل.

197
00:13:17,460 --> 00:13:18,794
‫- "جيم"؟
‫- ماذا يا "إد"؟

198
00:13:18,878 --> 00:13:22,089
‫هل رأيت "ميتش" اليوم؟
‫أيمكنك أن تعثر عليه من أجلي؟

199
00:13:26,219 --> 00:13:27,094
‫شهية، صحيح؟

200
00:13:28,763 --> 00:13:30,097
‫هؤلاء الأشخاص رائعون.

201
00:13:30,181 --> 00:13:33,476
‫أنا هنا منذ 5 سنوات.
‫ظهر الإعجاب بيننا منذ اللحظة الأولى.

202
00:13:34,810 --> 00:13:36,020
‫هل تحب الحراس؟

203
00:13:37,188 --> 00:13:38,856
‫إنهم يحبونني. أنا شخص مهذب.

204
00:13:39,482 --> 00:13:44,570
‫سمعت أنك كنت تحتسي المشروبات
‫في حانة "جوري روم".

205
00:13:45,112 --> 00:13:46,864
‫أتقصد الحانة في "سانتا كروز"؟

206
00:13:47,365 --> 00:13:49,617
‫أجل، إنهم طيبون.

207
00:13:50,534 --> 00:13:53,287
‫تقدمت بطلب للخدمة في دورية
‫طريق "كاليفورنيا" السريع.

208
00:13:53,371 --> 00:13:57,875
‫تحدثت أمي إلى رجال الشرطة
‫لاستبعاد سجلي النفسي.

209
00:13:57,959 --> 00:14:02,129
‫اتضح أن سجلي لم يكن يسبب لهم أي إزعاج،
‫لكن كنت أطول من اللازم.

210
00:14:02,213 --> 00:14:03,214
‫أطول من اللازم؟

211
00:14:04,799 --> 00:14:06,425
‫سمعت عن أقصر من اللازم لكن...

212
00:14:08,636 --> 00:14:09,637
‫ماذا؟

213
00:14:09,720 --> 00:14:11,597
‫لا شيء. لكن يبدو...

214
00:14:11,681 --> 00:14:13,266
‫أتظن أنهم قد كذبوا عليّ؟

215
00:14:15,351 --> 00:14:16,185
‫لا.

216
00:14:17,645 --> 00:14:20,815
‫رجال الشرطة يحبونني
‫لأنهم يتحدثون إلي بحرية...

217
00:14:21,732 --> 00:14:24,652
‫أكثر مما يتحدثون إلى زوجاتهم، بعضهم.

218
00:14:24,735 --> 00:14:26,153
‫حقاً؟ عم يتحدثون؟

219
00:14:26,821 --> 00:14:28,281
‫الكتب والأفلام.

220
00:14:28,364 --> 00:14:31,284
‫أنا أشاهد كل برامج الشرطة على التلفاز.

221
00:14:31,367 --> 00:14:32,493
‫هل تعرف...

222
00:14:33,911 --> 00:14:36,831
‫"جوزيف وامباه"، "بوليس ستوري"؟
‫هل شاهدت ذلك؟

223
00:14:36,914 --> 00:14:38,165
‫أنا من أكبر المعجبين به.

224
00:14:38,249 --> 00:14:41,252
‫اكتسبت الكثير من معلوماتي منه.

225
00:14:41,335 --> 00:14:42,211
‫حقاً؟

226
00:14:43,588 --> 00:14:44,880
‫أي نوع من المعلومات؟

227
00:14:44,964 --> 00:14:46,716
‫على سبيل المثال، مع رجال الشرطة،

228
00:14:46,799 --> 00:14:49,510
‫كنت أحفظ نفسي من السقوط في الفخ

229
00:14:49,594 --> 00:14:53,389
‫لأنني كنت أعرف طريقة تفكيرهم بالضبط
‫وذلك من خلال مشاهدة "وامباه".

230
00:14:53,472 --> 00:14:55,224
‫أي نوع من الفخاخ تتحدث عنه؟

231
00:14:55,308 --> 00:14:57,685
‫الفخ الكلاسيكي بالحديث كثيراً عن الجرائم.

232
00:14:57,768 --> 00:14:59,270
‫اهتمام زائد.

233
00:14:59,353 --> 00:15:01,188
‫يجب أن تحافظ على هدوئك.

234
00:15:01,772 --> 00:15:04,275
‫حاولوا خداعي بكل الوسائل. أنا لماح للغاية.

235
00:15:04,358 --> 00:15:06,319
‫لا أتحدث على الإطلاق.

236
00:15:08,446 --> 00:15:10,239
‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام.

237
00:15:10,323 --> 00:15:11,157
‫إذاً...

238
00:15:12,700 --> 00:15:14,243
‫لديك فكرة؟

239
00:15:14,327 --> 00:15:15,453
‫أجل.

240
00:15:17,747 --> 00:15:18,873
‫إنها...

241
00:15:22,209 --> 00:15:24,712
‫إنها أشبه بالبحث.

242
00:15:24,795 --> 00:15:25,796
‫بحث.

243
00:15:26,464 --> 00:15:28,049
‫سلسلة من اللقاءات،

244
00:15:28,591 --> 00:15:29,800
‫الحديث إلى...

245
00:15:31,010 --> 00:15:34,555
‫أفراد لا يختلفون عنك.

246
00:15:35,306 --> 00:15:36,766
‫هل نحن نتحدث فحسب؟

247
00:15:37,933 --> 00:15:40,645
‫ألن أذهب إلى مكان ما،
‫وأقوم ببعض الاختبارات؟

248
00:15:40,728 --> 00:15:42,938
‫لا. أجل، بدون اختبارات. هنا فحسب.

249
00:15:43,481 --> 00:15:44,315
‫لماذا؟

250
00:15:44,899 --> 00:15:47,193
‫لأنني أظن أن هذا قد يكون مفيداً.

251
00:15:48,653 --> 00:15:50,529
‫عم سنتحدث؟

252
00:15:50,613 --> 00:15:51,906
‫لا أعرف.

253
00:15:53,991 --> 00:15:54,909
‫عن...

254
00:15:55,993 --> 00:15:58,079
‫سلوكك على ما أعتقد.

255
00:16:00,081 --> 00:16:01,332
‫إن كنت تريد ذلك بالطبع.

256
00:16:01,415 --> 00:16:05,086
‫ليس علينا أن نتحدث عن أي شيء على الإطلاق
‫إن كنت لا ترغب في هذا.

257
00:16:06,545 --> 00:16:08,422
‫لماذا تشعر بهذا التوتر؟

258
00:16:09,924 --> 00:16:11,676
‫أنت متوتر الآن.

259
00:16:12,301 --> 00:16:13,761
‫لا، لست متوتراً.

260
00:16:16,097 --> 00:16:18,808
‫بصراحة، لا يأتيني الكثير من الزوار.

261
00:16:18,891 --> 00:16:22,186
‫وعندما يزورونني، أتظن أنهم يرغبون
‫في الحديث عن هذا الهراء؟

262
00:16:22,728 --> 00:16:25,815
‫بالطبع لا.
‫هذا يشبه العمل في المذبح مع المواشي،

263
00:16:25,898 --> 00:16:27,733
‫تتوقف المحادثات الحقيقية.

264
00:16:28,317 --> 00:16:29,151
‫هل عملت هناك؟

265
00:16:29,235 --> 00:16:31,028
‫لا، أنا أقول فحسب...

266
00:16:31,779 --> 00:16:34,490
‫الذين يبحثون عمن يعمل بنفس مهنتهم،

267
00:16:34,573 --> 00:16:37,868
‫كل ما نريد أن نتحدث عنه هو طبيعة العمل.

268
00:16:37,952 --> 00:16:40,955
‫الجرائم وطريقة ارتكابها الفظيعة.

269
00:16:41,997 --> 00:16:43,165
‫صحيح، بالتأكيد.

270
00:16:44,166 --> 00:16:46,794
‫الأمر ليس سهلاً. قتل الناس أمر صعب.

271
00:16:47,503 --> 00:16:50,923
‫جسدياً وعقلياً.
‫أظن أن الناس لا يلاحظون هذا.

272
00:16:51,006 --> 00:16:52,299
‫تحتاج إلى التنفيس.

273
00:16:54,427 --> 00:16:56,053
‫ماذا تكتب؟

274
00:16:56,137 --> 00:17:00,433
‫أظن أن اختيارك للكلمات
‫مثير للاهتمام، "مهنة".

275
00:17:01,976 --> 00:17:03,561
‫ماذا ستطلق على الأمر إذاً؟

276
00:17:04,687 --> 00:17:07,481
‫هواية؟ أرى أنها أكثر من ذلك.

277
00:17:08,149 --> 00:17:12,319
‫انظر إلى العواقب. المخاطر مرتفعة جداً.

278
00:17:16,282 --> 00:17:18,743
‫هل يساعدك هذا؟
‫هل تحصل على ما أتيت من أجله؟

279
00:17:18,826 --> 00:17:20,244
‫- أظن هذا.
‫- جيد.

280
00:17:20,327 --> 00:17:22,246
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

281
00:17:23,748 --> 00:17:25,750
‫هل تظن أن السجن سيساعدك؟

282
00:17:26,333 --> 00:17:27,334
‫هل تمزح؟

283
00:17:27,877 --> 00:17:30,337
‫أتظن أنك ينبغي ألا تكون في السجن؟

284
00:17:30,421 --> 00:17:34,800
‫أظن أنه أشبه بمحاولة تغيير الأمر
‫بعد وقوع الفعل وفوات الأوان.

285
00:17:34,884 --> 00:17:37,511
‫ماذا برأيك ينبغي أن تفعل الولاية بك
‫بدلاً من ذلك؟

286
00:17:37,595 --> 00:17:41,098
‫حسناً يا "هولدن"، أظن أن جراحة
‫في فصوص المخ ليست مستبعدة.

287
00:17:41,182 --> 00:17:42,391
‫جراحة فصوص المخ؟

288
00:17:42,475 --> 00:17:44,351
‫مثل "فرانسيس فارمر".

289
00:17:44,435 --> 00:17:46,979
‫- هل تذكر "فرانسيس فارمر"؟
‫- لا.

290
00:17:47,062 --> 00:17:49,815
‫كنت أحبها. كانت ممثلة.

291
00:17:49,899 --> 00:17:51,734
‫أجروا لها تلك الجراحة في الخمسينيات.

292
00:17:51,817 --> 00:17:57,448
‫كانت ذكية جداً ومضطربة...
‫أساؤوا فهمها. كانت تشبهني كثيراً.

293
00:17:57,531 --> 00:18:00,242
‫ألا تظن أنك ستستفيد من الطب النفسي؟

294
00:18:00,326 --> 00:18:03,329
‫لقد قمت بكل ذلك بالفعل في المصحة.

295
00:18:05,039 --> 00:18:06,207
‫لم يفلح.

296
00:18:07,625 --> 00:18:10,711
‫بالنسبة إلي، أظن أن الجراحة
‫قد تكون هي أفضل فرصة لي.

297
00:18:10,795 --> 00:18:14,173
‫وإن لم "تفلح" الجراحة،

298
00:18:14,632 --> 00:18:19,386
‫في هذا المجتمع العصري، ماذا سنفعل
‫مع باقي أمثال "إد كيمبر" في العالم؟

299
00:18:20,012 --> 00:18:21,555
‫أليس هذا مجال عملك؟

300
00:18:25,100 --> 00:18:26,435
‫من وجهة نظرك.

301
00:18:32,024 --> 00:18:33,400
‫الموت بالتعذيب؟

302
00:18:53,212 --> 00:18:55,381
‫ما الذي تخفيه عني؟

303
00:18:55,965 --> 00:18:58,384
‫لماذا تستمر في النظر إلي هكذا؟

304
00:18:58,467 --> 00:19:00,636
‫- ماذا تعني؟
‫- بشكل غريب.

305
00:19:00,719 --> 00:19:03,681
‫تنظر إلي وكأنني عينة.

306
00:19:05,558 --> 00:19:07,017
‫بصراحة،

307
00:19:08,769 --> 00:19:11,021
‫تبدو كشخص لطيف عادي...

308
00:19:12,314 --> 00:19:15,860
‫يصعب عليّ حصرك بسبب دخولك السجن.

309
00:19:18,946 --> 00:19:19,989
‫بالتأكيد.

310
00:19:22,783 --> 00:19:26,036
‫كنت شخصاً عادياً في أغلب حياتي،

311
00:19:26,120 --> 00:19:28,455
‫وكنت أعيش في منزل جميل في ضاحية جميلة.

312
00:19:28,539 --> 00:19:30,541
‫كانت لدي حيوانات أليفة،
‫ودرست في مدرسة جيدة.

313
00:19:30,624 --> 00:19:34,670
‫كنت شاباً مهذباً مثقفاً ذا تربية حسنة.

314
00:19:34,753 --> 00:19:36,505
‫لا شك في ذلك.

315
00:19:37,381 --> 00:19:38,215
‫لكن...

316
00:19:39,884 --> 00:19:41,385
‫في نفس الوقت...

317
00:19:42,261 --> 00:19:46,432
‫كنت أعيش حياة خبيثة فاسدة موازية

318
00:19:46,515 --> 00:19:50,686
‫مليئة بالعنف المنهك والفوضى والخوف والموت.

319
00:19:50,769 --> 00:19:51,729
‫حسناً...

320
00:19:52,521 --> 00:19:57,318
‫يبدو لي أنه كان لديك...

321
00:19:58,694 --> 00:20:00,738
‫أخلاقيات غير معتادة، بالتأكيد.

322
00:20:00,821 --> 00:20:03,282
‫كنت سأقول...

323
00:20:03,949 --> 00:20:04,992
‫بصمة خاصة.

324
00:20:05,701 --> 00:20:07,328
‫بل يمكنك القول، بدعة فنية.

325
00:20:07,953 --> 00:20:09,455
‫يمكنك دراستها.

326
00:20:11,624 --> 00:20:13,834
‫يمكنك تهجئة "بدعة فنية"، صحيح يا "هولدن"؟

327
00:20:16,253 --> 00:20:18,464
‫هناك الكثير من الأشخاص مثلي.

328
00:20:20,925 --> 00:20:21,967
‫أتظن هذا؟

329
00:20:22,885 --> 00:20:24,595
‫أشخاص يقتلون بتسلسل مثلك؟

330
00:20:24,678 --> 00:20:26,680
‫- تسلسل؟
‫- ضحية تلو الأخرى

331
00:20:27,222 --> 00:20:28,307
‫على فترات منتظمة.

332
00:20:28,390 --> 00:20:29,767
‫كنت أدعوهم...

333
00:20:30,893 --> 00:20:32,519
‫"قتلة التسلسل"...

334
00:20:33,354 --> 00:20:34,355
‫يمكنك قول هذا.

335
00:20:34,813 --> 00:20:37,399
‫- كم عددهم في رأيك؟
‫- حسناً...

336
00:20:39,485 --> 00:20:41,111
‫هذا مجرد تخمين،

337
00:20:41,195 --> 00:20:43,656
‫لكن أظن الآن...

338
00:20:45,866 --> 00:20:48,577
‫في "أمريكا الشمالية"، أكثر من 35.

339
00:20:48,661 --> 00:20:49,703
‫35؟

340
00:20:49,787 --> 00:20:53,832
‫لكن لن تتمكنوا من العثور عليهم
‫إن كانوا لا يريدون هذا. ولن تقتربوا حتى.

341
00:20:55,167 --> 00:20:56,502
‫غير معقول.

342
00:20:56,585 --> 00:20:59,797
‫"هولدن"، أنا لست خبيراً، ولست من السلطة.

343
00:21:00,381 --> 00:21:03,509
‫أنا فقط قاتل بارع لأقصى الحدود

344
00:21:03,592 --> 00:21:07,346
‫قضيت حياتي كبالغ وأنا أتفادى
‫اعتقالي بنجاح...

345
00:21:08,389 --> 00:21:11,976
‫حتى استسلمت بنفسي لأنني يأست
‫من أن يتم القبض علي.

346
00:21:13,894 --> 00:21:15,479
‫لذا تقبّل تخميني أو ارفضه.

347
00:21:16,939 --> 00:21:18,607
‫ماذا تريد مني؟

348
00:21:21,443 --> 00:21:22,736
‫لا فكرة لدي.

349
00:21:23,529 --> 00:21:25,197
‫"بدعته الفنية"؟

350
00:21:25,447 --> 00:21:26,949
‫ما هذا؟ هل يظن نفسه "ستانلي كوبريك"؟

351
00:21:27,032 --> 00:21:29,368
‫كان كثير الكلام.

352
00:21:29,451 --> 00:21:32,663
‫يحب التحدث إلى رجال الشرطة.
‫إنه وحيد. يمكنه أن يفعل هذا طوال اليوم.

353
00:21:32,746 --> 00:21:35,249
‫ليس مجرد قاتل مسعور يا "بيل".

354
00:21:36,083 --> 00:21:37,876
‫أظن أن علينا مواجهة ذلك.

355
00:21:37,960 --> 00:21:41,380
‫قطع رؤوس النساء ومارس الجنس مع أجسادهن.

356
00:21:41,463 --> 00:21:43,507
‫إن لم يكن "مسعوراً" هكذا في رأيك،
‫فلا أعرف ماذا يكون.

357
00:21:43,590 --> 00:21:44,758
‫إنه فصيح جداً.

358
00:21:45,342 --> 00:21:49,304
‫إنه دقيق وذكي للغاية.

359
00:21:49,388 --> 00:21:54,101
‫أجل، اختار بدقة ضحاياه من فتيات صغيرات
‫ويافعات لم يتمكنّ من مقاومته.

360
00:21:54,601 --> 00:21:55,728
‫مكر حيواني.

361
00:21:55,811 --> 00:21:57,563
‫إنه واع وموضوعي.

362
00:21:57,646 --> 00:21:58,897
‫أليس هذا غير معتاد؟

363
00:21:58,981 --> 00:22:00,524
‫يقول ما تريد أن تسمعه،

364
00:22:00,607 --> 00:22:02,985
‫كما فعل مع الأطباء النفسيين في المصحة.

365
00:22:03,068 --> 00:22:05,821
‫كان يعرف ما يكفي لينجو بكلامه،
‫ثم انطلق في القتل.

366
00:22:05,904 --> 00:22:08,782
‫- لا تكن غبياً في هذا.
‫- ما الذي يجعلك واثقاً أنني أتصرف بغباء؟

367
00:22:08,866 --> 00:22:10,200
‫أنا أعرف هؤلاء الأوغاد.

368
00:22:10,284 --> 00:22:13,120
‫إنها مسألة وقت قبل أن يطلب منك
‫الحصول على امتيازات.

369
00:22:13,203 --> 00:22:16,040
‫- بعد ذلك سيشتكي إلى آمر السجن...
‫- تعال معي في عطلة الأسبوع التالية.

370
00:22:16,123 --> 00:22:19,501
‫- انظر بنفسك.
‫- لا، لن أفعل ذلك.

371
00:22:19,585 --> 00:22:21,170
‫هل ستلعب الغولف فحسب؟

372
00:22:22,004 --> 00:22:24,923
‫يساعدني على التفكير بهدوء. عليك أن تجربه.

373
00:22:27,634 --> 00:22:29,887
‫أجل. أعلى قليلاً.

374
00:22:32,931 --> 00:22:36,185
‫- أعلى قليلاً. إلى اليسار.
‫- يساري أم يسارك؟

375
00:22:36,268 --> 00:22:37,311
‫يساري.

376
00:22:40,522 --> 00:22:41,398
‫هل هذا جيد؟

377
00:22:41,482 --> 00:22:42,941
‫أجل. ما الأمر؟

378
00:22:43,025 --> 00:22:44,151
‫أتريدين بعض الراحة؟

379
00:22:44,234 --> 00:22:46,737
‫لماذا أريد بعض الراحة؟ لا يتم الأمر هكذا.

380
00:22:47,571 --> 00:22:50,824
‫أتريدينني أن أضيف شيئاً؟ ألعب بحلمات صدرك؟

381
00:22:50,908 --> 00:22:52,659
‫- لماذا؟
‫- أزيد من الإثارة قليلاً.

382
00:22:52,743 --> 00:22:54,912
‫- أنت تقوم بعمل رائع، لكن كف عن التوقف.
‫- حسناً.

383
00:22:58,540 --> 00:22:59,833
‫يعرف عن "القتل بدافع الشهوة"

384
00:22:59,917 --> 00:23:02,211
‫أكثر مما يعرفه قسم العلم السلوكي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية بالكامل.

385
00:23:02,294 --> 00:23:05,005
‫- يجب أن نضعه على قائمة الرواتب.
‫- أيمكن أن تفعل التحقيقات الفيدرالية ذلك؟

386
00:23:05,088 --> 00:23:06,340
‫أشك في هذا.

387
00:23:06,423 --> 00:23:09,301
‫فزع الجميع من مسألة أن "بيركويتز"
‫قد يبيع قصة حياته.

388
00:23:09,384 --> 00:23:12,137
‫تسعى ولاية "نيويورك" لتجعل مثل هذا الأمر
‫غير قانوني.

389
00:23:12,221 --> 00:23:14,306
‫سيكون ذلك مريعاً لعائلات الضحايا.

390
00:23:14,389 --> 00:23:16,016
‫- ماذا أحضر لكما؟
‫- مرحباً.

391
00:23:16,475 --> 00:23:18,477
‫أيمكنني الحصول على بيضتين نصف مطهوتين،

392
00:23:18,560 --> 00:23:21,647
‫مع بطاطس مقلية منزلياً،
‫وخبز الحنطة المحمص مع مربى العنب؟

393
00:23:21,730 --> 00:23:22,648
‫وأنت؟

394
00:23:23,649 --> 00:23:26,360
‫- سأتناول شطيرة سلطة البيض...
‫- ماذا؟

395
00:23:26,443 --> 00:23:30,197
‫- شطيرة سلطة البيض. شكراً لك.
‫- "هولدن"، أنت لا تحب سلطة البيض.

396
00:23:30,280 --> 00:23:31,782
‫- شكراً لك.
‫- صحيح.

397
00:23:33,116 --> 00:23:34,701
‫سأتناول عجة "دنفر" فحسب.

398
00:23:36,119 --> 00:23:39,248
‫أنت "مهووس" بالحديث عنه.
‫لا يمكنك التوقف عن الحديث عنه.

399
00:23:39,331 --> 00:23:42,125
‫فكري في قدر ما يمكننا تعلمه
‫من شخص مثل "كيمبر".

400
00:23:42,876 --> 00:23:44,795
‫سمى الأمر "مهنة".

401
00:23:44,878 --> 00:23:45,796
‫- قتل النساء؟
‫- أجل.

402
00:23:45,879 --> 00:23:48,590
‫يا للهول. كيف تجعل عقلك يستوعب ذلك؟

403
00:23:49,675 --> 00:23:51,134
‫لم يستطع أن يجذبهن.

404
00:23:51,218 --> 00:23:52,886
‫لم يتمتع بالمهارات الاجتماعية.

405
00:23:52,970 --> 00:23:54,763
‫هذا وصف لكثير من الرجال.

406
00:23:56,265 --> 00:23:58,100
‫لماذا يكره النساء؟

407
00:23:58,183 --> 00:23:59,518
‫ينبغي أن أسأل هذا السؤال.

408
00:23:59,601 --> 00:24:02,312
‫- لكن ليس بشكل مباشر.
‫- حقاً؟

409
00:24:02,396 --> 00:24:05,691
‫يبدو كالنوع من الأشخاص
‫الذي يخبرك بما تريد أن تسمعه.

410
00:24:05,774 --> 00:24:08,485
‫- يجب أن تجرده من حيله أولاً.
‫- أتقصدين، مثل...

411
00:24:09,611 --> 00:24:12,447
‫- ماذا؟
‫- اسأله أسئلة عن نفسه.

412
00:24:13,448 --> 00:24:16,577
‫حاول أن تسبر أغواره، استمع إليه باهتمام.

413
00:24:16,660 --> 00:24:19,413
‫- أنا أفعل ذلك.
‫- لا تعقد ذراعيك.

414
00:24:20,122 --> 00:24:22,165
‫قم بتقليد حركاته.

415
00:24:23,000 --> 00:24:25,878
‫شجعه على الحديث عن الأشياء
‫التي تثير حماسته.

416
00:24:25,961 --> 00:24:27,880
‫هل هذه "حيل أنثوية"؟

417
00:24:27,963 --> 00:24:30,173
‫اعقد ساقيك في اتجاهه.

418
00:24:31,341 --> 00:24:33,760
‫- هل تفعلن ذلك حقاً؟
‫- لكن لا تلمسه.

419
00:24:34,636 --> 00:24:36,221
‫تريده أن يعجب بك،

420
00:24:36,763 --> 00:24:39,349
‫لكن لا تجعله يظن أنك ستضاجعه.

421
00:24:42,561 --> 00:24:44,104
‫انظر إلى وجهك.

422
00:24:53,530 --> 00:24:54,573
‫إليك الأمر.

423
00:24:54,656 --> 00:24:58,076
‫قضيت 5 أعوام كعميل ميداني
‫وعامين في الأكاديمية.

424
00:24:58,869 --> 00:25:00,120
‫أنا نظيف تماماً.

425
00:25:00,203 --> 00:25:01,997
‫أنا "إليوت نيس". أنا...

426
00:25:02,080 --> 00:25:04,124
‫أنت "ميلفين بورفيس"، "جي مان".

427
00:25:04,207 --> 00:25:05,208
‫بالضبط.

428
00:25:05,292 --> 00:25:08,420
‫وفي الماضي، لا نساء في المباحث الفيدرالية.
‫لا نساء، بل رجال فقط.

429
00:25:09,046 --> 00:25:13,717
‫ثم التحقت بالكلية،
‫وفجأة أصبحت "وارين بيتي".

430
00:25:14,635 --> 00:25:15,928
‫ينتهي كل شيء.

431
00:25:16,011 --> 00:25:17,471
‫- هل تريد السكر؟
‫- لا.

432
00:25:17,554 --> 00:25:19,014
‫- جيد. حليب؟
‫- شكراً لك.

433
00:25:19,097 --> 00:25:21,683
‫- لك هذا يا رجل.
‫- وازدادت الملاهي والمنشطات،

434
00:25:21,767 --> 00:25:22,935
‫وحانات تعارف العزاب.

435
00:25:23,018 --> 00:25:25,395
‫أصبحت غارقاً بين الفتيات.

436
00:25:25,479 --> 00:25:27,105
‫النساء. أفهم ذلك.

437
00:25:27,189 --> 00:25:31,234
‫اتضح أن الفتيات يفضلن الرجل ذا الشارة.

438
00:25:31,318 --> 00:25:33,862
‫"الوقود أو الحشيش أو الجنس.
‫لا شيء بلا مقابل."

439
00:25:33,946 --> 00:25:36,949
‫بعد ذلك، وجدت نفسي مع فتاة عمرها 24 عاماً
‫قابلتها في حانة.

440
00:25:37,032 --> 00:25:40,535
‫لم تنجذب إلي امرأة إلى هذه الدرجة
‫طوال حياتي.

441
00:25:40,619 --> 00:25:42,037
‫لا تتبجح. إنه أمر غير لائق.

442
00:25:42,120 --> 00:25:44,039
‫يا إلهي. أنا آسف للغاية.

443
00:25:44,122 --> 00:25:45,248
‫أنا أمزح.

444
00:25:45,916 --> 00:25:46,750
‫يا رجل...

445
00:25:49,169 --> 00:25:51,546
‫الأشياء التي تفعلها في السرير.

446
00:25:51,630 --> 00:25:53,298
‫لا بد وأن مهبلها الصغير يعجبك.

447
00:25:53,382 --> 00:25:55,842
‫أجل. يعجبني كثيراً.

448
00:25:55,926 --> 00:26:00,514
‫يجب أن تمارس الجنس كثيراً
‫مع المهبل الصغير قبل أن يصبح مهبل أم.

449
00:26:02,766 --> 00:26:03,725
‫أجل.

450
00:26:06,478 --> 00:26:09,773
‫كنت بتولاً حتى ذلك الحين إذاً،
‫أهذا ما تقوله؟

451
00:26:09,856 --> 00:26:12,985
‫- لا، على الإطلاق.
‫- تروي الأحداث وكأنك بتول.

452
00:26:13,860 --> 00:26:15,570
‫- ماذا؟
‫- ما العيب في ذلك؟

453
00:26:15,654 --> 00:26:16,905
‫كنت بتولاً لسنوات.

454
00:26:16,989 --> 00:26:20,283
‫لا، لا عيب في هذا، لكن...أنا لست كذلك.

455
00:26:22,327 --> 00:26:25,163
‫هذه الفتاة الجديدة،
‫هل تقبل الجنس في الدبر؟

456
00:26:28,208 --> 00:26:30,002
‫لم نناقش هذا.

457
00:26:30,085 --> 00:26:31,294
‫اسألها.

458
00:26:31,378 --> 00:26:34,673
‫ستمتص فتحة الدبر قضيبك، حرفياً.

459
00:26:34,756 --> 00:26:36,383
‫إنها أشبه بحفرة تمتص كل شيء.

460
00:26:37,175 --> 00:26:38,176
‫الأمر سهل.

461
00:26:38,969 --> 00:26:42,431
‫لكن عندما تضاجع أحداً في العنق،
‫فإن الأمر يختلف تماماً.

462
00:26:42,514 --> 00:26:46,351
‫لا تجد سوى المقاومة. الأمر صعب حقاً.

463
00:26:46,435 --> 00:26:47,644
‫اسمح لي.

464
00:26:47,728 --> 00:26:49,229
‫هل تشعر بهذا؟

465
00:26:49,312 --> 00:26:51,314
‫اشعر بها. إنها عضلة.

466
00:26:51,398 --> 00:26:53,025
‫غضروفية.

467
00:26:56,611 --> 00:26:57,988
‫هل هذا مثير للاهتمام؟

468
00:26:58,447 --> 00:27:02,576
‫- أجل.
‫- لأنني أستطيع تجاوز بعض التفاصيل.

469
00:27:03,035 --> 00:27:04,661
‫لا، لقد أتيت من أجل التفاصيل.

470
00:27:05,829 --> 00:27:07,497
‫حرم جامعي رئيسي،

471
00:27:07,581 --> 00:27:11,334
‫مثل متجر حلوى عملاق، تعرف ما أعني.

472
00:27:11,418 --> 00:27:12,919
‫صحيح.

473
00:27:13,003 --> 00:27:18,633
‫عملت أمك في الحرم الجامعي
‫لجامعة "كاليفورنيا"، صحيح؟

474
00:27:19,176 --> 00:27:20,761
‫أخبرني ثانيةً عن طبيعة عملها.

475
00:27:23,764 --> 00:27:26,391
‫- كانت مساعدة إدارية.
‫- صحيح.

476
00:27:30,103 --> 00:27:33,523
‫كان هذا أهم ما لديها يا رجل،
‫عملها وطالباتها العزيزات،

477
00:27:33,607 --> 00:27:35,609
‫وكانت أماً لهن باستمرار.

478
00:27:36,026 --> 00:27:38,528
‫هل تظن أنها أهملتك من أجلهن؟

479
00:27:38,612 --> 00:27:40,489
‫لنعبر عن ذلك بالقول،

480
00:27:40,572 --> 00:27:44,618
‫كان لها موقف صريح عنيف ضد الرجال.

481
00:27:45,952 --> 00:27:48,371
‫فشل زواجها من أبي.

482
00:27:48,455 --> 00:27:50,624
‫وأنا كنت أشبهه كثيراً، لذا...

483
00:27:50,707 --> 00:27:52,209
‫كنت تذكّرها به.

484
00:27:54,961 --> 00:27:58,131
‫هل تظن أنك أصبحت تكره الفتيات نتيجة ذلك؟

485
00:27:58,715 --> 00:28:00,675
‫حسب رأيها بي،

486
00:28:01,301 --> 00:28:05,180
‫لم أكن لأتعرف على واحدة من تلك الفتيات

487
00:28:05,263 --> 00:28:07,557
‫لأنني كنت فاشلاً ومصدر إحراج.

488
00:28:07,641 --> 00:28:09,726
‫- كنت فاشلاً في نظرها.
‫- اسمع.

489
00:28:10,227 --> 00:28:14,272
‫كانت أمي امرأة مهذبة
‫جديرة بالاحترام وعقلانية،

490
00:28:14,356 --> 00:28:16,608
‫لكن عندما كان الأمر يتعلق بي،

491
00:28:16,691 --> 00:28:18,735
‫لم يكن لديها سوى الاحتقار،

492
00:28:19,402 --> 00:28:21,947
‫خيبة الأمل والازدراء.

493
00:28:23,573 --> 00:28:24,991
‫لا بد وأن هذا كان مريعاً.

494
00:28:26,326 --> 00:28:27,702
‫إليك الأمر.

495
00:28:32,332 --> 00:28:33,375
‫أنا منصت.

496
00:28:36,837 --> 00:28:40,841
‫تولد النساء بفتحة صغيرة بين سيقانهن...

497
00:28:41,758 --> 00:28:45,512
‫وكل رجل على الأرض يرغب بوضع شيء في داخلها.

498
00:28:47,264 --> 00:28:48,849
‫وهن أضعف من الرجال،

499
00:28:49,808 --> 00:28:52,102
‫لذا يتعلمن استراتيجيات.

500
00:28:52,185 --> 00:28:55,230
‫يُسخّرن عقولهن وغرائزهن الجنسية،

501
00:28:55,313 --> 00:28:58,275
‫ويتعلمن الإهانة بالفطرة.

502
00:29:00,861 --> 00:29:02,737
‫هل كانت أمك تهينك؟

503
00:29:08,743 --> 00:29:09,703
‫"إد"؟

504
00:29:30,724 --> 00:29:33,101
‫"القتل بدافع الشهوة" ليس هو الدافع.

505
00:29:33,185 --> 00:29:37,230
‫لم تكن الإثارة هي الدافع له
‫ليقتل أمه ويغتصبها ويقطع رأسها.

506
00:29:37,314 --> 00:29:39,149
‫لقد تمت تهيئته للقيام بذلك.

507
00:29:39,232 --> 00:29:41,651
‫- هل قال ذلك؟
‫- تقريباً.

508
00:29:41,735 --> 00:29:42,903
‫إنها موهبة.

509
00:29:42,986 --> 00:29:44,905
‫تعلم المصطلحات في المصحة.

510
00:29:44,988 --> 00:29:47,657
‫- وهو بارع بما يكفي لاستخدامها.
‫- لا، غريزتي لا تقول هذا.

511
00:29:47,741 --> 00:29:50,994
‫وهل شعرت بغريزتك أنه يختار كلماته بعناية
‫أم هل كان ينطقها بدون تفكير؟

512
00:29:51,077 --> 00:29:51,912
‫بعناية شديدة.

513
00:29:51,995 --> 00:29:55,582
‫لقد أوقع بك. إنه يخبرك
‫بما خمّن أنك تريد سماعه.

514
00:29:56,124 --> 00:29:59,127
‫- لكن لماذا قد أرغب في سماع ذلك؟
‫- لأن هذه طبيعتك.

515
00:29:59,211 --> 00:30:01,421
‫أخبرته عن تعليمك الجامعي،

516
00:30:01,505 --> 00:30:03,965
‫وحبيبتك الوقحة، وشخصيتك الحساسة،

517
00:30:04,049 --> 00:30:05,926
‫وجعل هراءه يتلاءم معك.

518
00:30:07,427 --> 00:30:10,096
‫- لماذا أخبرته بكل تلك الأمور؟
‫- لأجعله يتحدث بحرية.

519
00:30:11,264 --> 00:30:13,850
‫لماذا تشعر برغبة في أن تخبره عن حبيبتك؟

520
00:30:13,934 --> 00:30:15,352
‫لأجعله يتحدث.

521
00:30:15,435 --> 00:30:18,104
‫"هولدن"، لقد قضى 7 سنوات في منشأة إصلاحية.

522
00:30:18,188 --> 00:30:20,190
‫كان يتدرب. لا تشجعه.

523
00:30:20,273 --> 00:30:22,359
‫- كنت أحاول تجريده من حيله.
‫- أنت عميل فيدرالي.

524
00:30:22,442 --> 00:30:25,195
‫لا تمنحه أي شيء. إنه هدفك. كن موضوعياً.

525
00:30:25,278 --> 00:30:28,031
‫- يجب أن أثق بغرائزي في هذا.
‫- ها هي تلك الكلمة ثانية.

526
00:30:28,114 --> 00:30:30,242
‫إذاً في "فايرفيلد، آيوا"،
‫هل كنت في عصور الظلام،

527
00:30:30,325 --> 00:30:33,370
‫والآن أصبحت لديك فجأة هذه الغرائز
‫التي لا يمكن التغلب عليها؟

528
00:30:33,954 --> 00:30:35,247
‫كانت عملية ذات مراحل.

529
00:30:35,330 --> 00:30:37,791
‫اسمع، لا شك أن ما حدث هناك

530
00:30:37,874 --> 00:30:39,876
‫كان تجربة عميقة بالنسبة إليك،

531
00:30:39,960 --> 00:30:42,546
‫لكن أريدك أن تفهم أنه مهما يكن ما تظنه،

532
00:30:42,629 --> 00:30:46,550
‫فهناك احتمال كبير بأنه يتلاعب بك.

533
00:31:31,928 --> 00:31:33,054
‫"الكتاب المقدس"

534
00:31:44,524 --> 00:31:45,859
‫هذه ليست غلطتي.

535
00:32:05,045 --> 00:32:06,588
‫"قسم شرطة (ساكرامنتو)"

536
00:32:18,016 --> 00:32:20,435
‫أيها السيدان، أنا المحقق "روي كارفر".

537
00:32:20,518 --> 00:32:22,687
‫اسمعا، تأخرت قليلاً عن المحاضرة،

538
00:32:22,771 --> 00:32:24,064
‫ولكنها كانت محاضرة رائعة.

539
00:32:24,147 --> 00:32:26,399
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- يسعدنا تقديم المساعدة.

540
00:32:26,483 --> 00:32:29,402
‫قبل أن تذهبا، كنت آمل أن أسألكما شيئاً.

541
00:32:29,486 --> 00:32:31,613
‫أعرف أنكما لم تحضرا إلى هنا للتدريس.

542
00:32:32,030 --> 00:32:35,533
‫- لا، نحن نقوم بالتدريس حقاً يا "روي".
‫- هذا ما نركز عليه.

543
00:32:35,617 --> 00:32:39,954
‫كنت آمل أن أجعلكما تلقيان نظرة على شيء...
‫غير عادي.

544
00:32:41,790 --> 00:32:42,624
‫بالتأكيد.

545
00:32:47,504 --> 00:32:50,048
‫اسمها "روزماري غونزاليس"، 73 عاماً.

546
00:32:50,131 --> 00:32:53,426
‫مات زوجها بسبب السرطان
‫لذا باعت مزرعة العائلة في "شيكو"،

547
00:32:53,510 --> 00:32:55,887
‫وانتقلت إلى "ساكرامنتو"
‫لتكون قريبة من أحفادها.

548
00:32:57,681 --> 00:33:00,684
‫عثرنا عليها قبل أسبوعين
‫وقد تعرضت لاعتداء كاد يودي بحياتها

549
00:33:00,767 --> 00:33:02,227
‫في ممر إلى رواقها الخلفي.

550
00:33:02,310 --> 00:33:03,770
‫لم تتعرض للسرقة.

551
00:33:03,853 --> 00:33:06,356
‫تعرضت للتحسس الجسدي والاعتداء
‫لكن لم يتم اختراقها جنسياً،

552
00:33:06,439 --> 00:33:09,526
‫وتم نحر عنق الكلب الصغير.

553
00:33:11,486 --> 00:33:13,279
‫هل تعرض الكلب للقتل لأنه كان يحميها؟

554
00:33:13,363 --> 00:33:14,823
‫أم لسبب آخر؟

555
00:33:14,906 --> 00:33:17,033
‫لا أعرف هذا، لكنه أمر مثير للاهتمام.

556
00:33:17,117 --> 00:33:18,326
‫لماذا لم يطعنها؟

557
00:33:19,327 --> 00:33:20,662
‫ألم يتمتع بالجرأة لفعل ذلك؟

558
00:33:20,745 --> 00:33:24,332
‫لا أظن أن لاتيني بسكين
‫قد شعر بالخوف من امرأة عجوز.

559
00:33:24,416 --> 00:33:27,168
‫لماذا تقول ذلك؟
‫لماذا تقول "لاتينياً" هكذا؟

560
00:33:27,252 --> 00:33:29,045
‫لأن الحي يتكون من أشخاص
‫ذوي أصل إسباني وسود.

561
00:33:29,129 --> 00:33:31,423
‫هل تعرفت هي على أي أحد من ذلك العرق؟

562
00:33:31,506 --> 00:33:34,718
‫لا. كانت في غيبوبة متقطعة
‫خلال الأيام الـ10 الماضية.

563
00:33:34,801 --> 00:33:37,971
‫والآن استفاقت أخيراً،
‫ولا تذكر أي شيء على الإطلاق.

564
00:33:38,471 --> 00:33:40,265
‫أتظنان أن الهدف كان الكلب الصغير؟

565
00:33:40,348 --> 00:33:42,934
‫الكلاب من نوع "تيرير" الاسكتلندية
‫قد تكون عالية الصوت. نباحها...

566
00:33:43,017 --> 00:33:45,186
‫- قد يكون مزعجاً.
‫- اسمعا...

567
00:33:46,229 --> 00:33:49,733
‫نريد أن نعرف بالضبط
‫إن كان الأمر مصدر قلق شديد.

568
00:33:50,316 --> 00:33:51,985
‫"شاغر"

569
00:34:27,604 --> 00:34:30,231
‫كان زوجي ليبكي إن رآني هكذا.

570
00:34:31,149 --> 00:34:34,194
‫أما أنا، فإنني لا أبكي. أنا قوية.

571
00:34:34,944 --> 00:34:37,947
‫لكنه كان مثل الطفل.

572
00:34:38,740 --> 00:34:41,242
‫كان هذا ليدمر إيمانه بالبشرية.

573
00:34:43,328 --> 00:34:44,829
‫ماذا فعلت أنا؟

574
00:34:46,164 --> 00:34:48,166
‫من كان ليفعل شيئاً كهذا؟

575
00:34:49,751 --> 00:34:51,586
‫لم أقم بإيذاء أي أحد من قبل.

576
00:34:52,420 --> 00:34:54,297
‫ليس لي أي أعداء.

577
00:34:55,298 --> 00:34:57,050
‫لا أرتدي ملابس فاضحة.

578
00:34:57,926 --> 00:34:59,511
‫- أنا سيدة عجوز...
‫- لا بأس.

579
00:35:01,679 --> 00:35:03,014
‫اسمحي لي بأن أسألك سؤالاً.

580
00:35:03,848 --> 00:35:05,725
‫هل قام كلبك بعض أي أحد من قبل؟

581
00:35:05,809 --> 00:35:07,185
‫أبداً.

582
00:35:07,268 --> 00:35:10,438
‫هل سبب إزعاجاً لأحد بنباحه؟
‫هل اشتكى أي من الجيران؟

583
00:35:10,522 --> 00:35:13,900
‫لا. كان حسن السلوك.

584
00:35:15,860 --> 00:35:17,278
‫من يجز العشب يا "روزي"؟

585
00:35:17,362 --> 00:35:19,364
‫أجل، من يساعدك في الاعتناء بالحديقة؟

586
00:35:19,864 --> 00:35:22,367
‫يساعدني الكثيرون أغلبهم من الأطفال.

587
00:35:22,450 --> 00:35:23,368
‫أي أطفال؟

588
00:35:24,160 --> 00:35:25,995
‫أطفال من الحي.

589
00:35:26,079 --> 00:35:27,914
‫إنه مجتمع مغلق.

590
00:35:27,997 --> 00:35:30,834
‫ألم تتعرفي على من هاجمك؟
‫ألم يكن معروفاً لك؟

591
00:35:32,293 --> 00:35:33,920
‫لا أذكر فحسب.

592
00:35:36,256 --> 00:35:37,674
‫هل لديك أبناء؟

593
00:35:37,757 --> 00:35:38,758
‫ابنتان.

594
00:35:39,467 --> 00:35:40,677
‫متزوجتان؟

595
00:35:41,135 --> 00:35:43,263
‫ابنتي الكبيرة مطلقة.

596
00:35:44,931 --> 00:35:47,141
‫أما الصغيرة فلا أراها كثيراً.

597
00:35:47,225 --> 00:35:48,852
‫هل يمكنك أن تتذكري أي شيء آخر؟

598
00:35:48,935 --> 00:35:50,812
‫هل كان ضخماً أم كان ضئيلاً؟

599
00:35:50,895 --> 00:35:54,691
‫هل تذكرين أي شامة أو ندبة
‫أو وشم أو علامة مميزة؟

600
00:35:54,774 --> 00:35:56,693
‫أذكر ضوء القمر.

601
00:35:58,444 --> 00:35:59,487
‫و...

602
00:36:02,240 --> 00:36:04,325
‫أذكر رائحة.

603
00:36:05,618 --> 00:36:06,870
‫ما نوعها؟

604
00:36:07,453 --> 00:36:09,372
‫لا أعرف، كان...

605
00:36:11,040 --> 00:36:13,501
‫- كانت رائحته عفنة.
‫- مثل ماذا؟

606
00:36:13,585 --> 00:36:15,753
‫رائحة شحوم أو بنزين أو أسمدة؟

607
00:36:15,837 --> 00:36:16,921
‫مثل المشرد.

608
00:36:17,005 --> 00:36:19,299
‫كشخص بحاجة إلى الاغتسال.

609
00:36:19,924 --> 00:36:23,219
‫فتى في مدرسة ثانوية
‫عمره 17 وربما 18 عاماً،

610
00:36:23,303 --> 00:36:25,722
‫ثقته بنفسه ضعيفة، يكره السلطة،

611
00:36:26,306 --> 00:36:28,433
‫ليس على وفاق مع والديه.

612
00:36:28,892 --> 00:36:30,435
‫ماذا، شاب فاسق؟

613
00:36:30,518 --> 00:36:32,478
‫يتشاجر مع والده في ليلة ما،

614
00:36:32,562 --> 00:36:37,275
‫ربما يحصل على زجاجة خمر ويمر على المنزل،

615
00:36:37,358 --> 00:36:40,904
‫يميّز المكان لأنه كان يجز العشب هناك
‫عندما كان صغيراً.

616
00:36:40,987 --> 00:36:42,989
‫- هل هو فتى من الحي؟
‫- يدخل إلى المنزل.

617
00:36:43,656 --> 00:36:47,452
‫لا تتعرف عليه، تظن أنه اقتحم المنزل
‫وتبدأ بالصراخ عليه.

618
00:36:47,535 --> 00:36:49,078
‫يصبح الشجار جسدياً.

619
00:36:49,162 --> 00:36:52,123
‫إنه مخمور، يضربها بقسوة.

620
00:36:52,916 --> 00:36:57,170
‫ينحر الكلب لأنه ينبح بشدة.

621
00:36:57,879 --> 00:36:59,005
‫ثم يهرب.

622
00:36:59,964 --> 00:37:02,675
‫هل أنتما جادان؟ مراهق؟

623
00:37:02,759 --> 00:37:04,177
‫إنه قذر.

624
00:37:04,260 --> 00:37:07,847
‫لا يستحم لأنه يريد مخالفة رغبة والديه.

625
00:37:07,931 --> 00:37:10,767
‫اسمع، ينطبق هذا الوصف
‫على الكثير من الفتيان هنا.

626
00:37:12,352 --> 00:37:15,188
‫لكن أي فاسد هذا الذي ينحر عنق كلب؟

627
00:37:15,271 --> 00:37:17,357
‫ربما رأى الفتى الكلب في الساحة،

628
00:37:17,440 --> 00:37:21,277
‫وقرر إجراء تجربة تحت ضوء القمر
‫بسكين الحربة، وتتم مقاطعته.

629
00:37:22,195 --> 00:37:24,906
‫المرأة العجوز الحريصة الواعية
‫كانت لتدخل كلبها إلى المنزل ليلاً.

630
00:37:24,989 --> 00:37:28,368
‫خرجت مع كلبها إلى الخارج لأنها سمعت شيئاً.

631
00:37:29,160 --> 00:37:30,244
‫اسمعا.

632
00:37:30,328 --> 00:37:31,913
‫كان القمر بدراً.

633
00:37:33,414 --> 00:37:36,501
‫بدأنا نتناقل فكرة أنه ربما كان أحد...

634
00:37:37,085 --> 00:37:38,920
‫الطقوس الشيطانية.

635
00:37:39,003 --> 00:37:42,465
‫ربما كان الكلب يمثل تضحية أو ما شابه.

636
00:37:43,841 --> 00:37:44,759
‫الفاتورة.

637
00:37:48,304 --> 00:37:50,348
‫عليك أن تحقق مع الفتية من الحي.

638
00:37:50,431 --> 00:37:51,641
‫مؤكد أن أحدهم يعرف شيئاً.

639
00:37:51,724 --> 00:37:54,352
‫كان لدينا فتى بهذه المواصفات،
‫واستجوبناه مرتين.

640
00:37:54,435 --> 00:37:55,478
‫استجوبوه مرة أخرى.

641
00:37:55,561 --> 00:37:57,188
‫سنواجه اعتراضات من العائلة.

642
00:37:57,271 --> 00:37:58,856
‫تعمل قريبته في المقاطعة.

643
00:37:58,940 --> 00:38:01,901
‫- اجعلوه استجواباً رسمياً إذاً.
‫- سأحتاج إلى مذكرة في الغالب.

644
00:38:01,985 --> 00:38:03,903
‫قد نستطيع مساعدتك في ذلك.

645
00:38:11,035 --> 00:38:11,995
‫تباً.

646
00:38:14,497 --> 00:38:17,875
‫ستقتلني "نانسي".
‫لن نستقل طائرة قبل يوم الأحد.

647
00:38:21,713 --> 00:38:24,340
‫- ربما يكون هذا الفتى مثل "كيمبر".
‫- يجب أن نحجز غرفة في فندق.

648
00:38:24,424 --> 00:38:27,510
‫يمكنني توفير غرفة.
‫يمكننا تحويل هذا الأمر إلى فرصة لنا.

649
00:38:27,593 --> 00:38:30,805
‫- قد يساعدنا هذا في قضية "غونزاليس".
‫- لا أصدق أنني عالق معك.

650
00:38:30,888 --> 00:38:32,765
‫- يمكننا الحديث إلى "كيمبر".
‫- لا!

651
00:38:32,849 --> 00:38:34,892
‫- سأذهب للعب الغولف.
‫- تعال معي.

652
00:38:34,976 --> 00:38:36,936
‫لن أتشاور مع "إد كيمبر".

653
00:38:37,020 --> 00:38:39,355
‫ليس للاستشارة، بل لمعرفة خلفيته فحسب.

654
00:38:39,439 --> 00:38:40,982
‫متى تصاعد سلوكه؟

655
00:38:41,065 --> 00:38:43,109
‫لا يمكنك الابتعاد عن ذلك الوغد، صحيح؟

656
00:38:43,192 --> 00:38:45,236
‫لا، أرجوك. لا تقل "الوغد".

657
00:38:45,695 --> 00:38:48,114
‫تعرف أنه سيستجيب لك بسبب أقدميتك في العمل.

658
00:38:48,197 --> 00:38:50,867
‫- يمكنك أن تكشفه بالفعل.
‫- لا، ليس الآن.

659
00:38:51,492 --> 00:38:54,412
‫نحن عالقان هنا طوال عطلة الأسبوع.
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

660
00:38:55,788 --> 00:38:57,373
‫قلت انس الأمر يا رجل.

661
00:39:09,218 --> 00:39:13,014
‫إذاً... أنت الرئيس، صحيح؟

662
00:39:13,097 --> 00:39:16,309
‫حسناً، أسستُ قسم العلم السلوكي
‫قبل عدة سنوات،

663
00:39:16,392 --> 00:39:18,478
‫لكن جاء "هولدن" بالكثير
‫من الأفكار الجديدة.

664
00:39:18,561 --> 00:39:22,023
‫"هولدن" إذاً هو المحقق الصاعد المقدام؟

665
00:39:22,106 --> 00:39:25,026
‫علمني "بيل" كل ما أعرفه
‫عن السلوك الإجرامي.

666
00:39:25,109 --> 00:39:26,069
‫أهذا صحيح؟

667
00:39:26,152 --> 00:39:27,987
‫دعني أسألك سؤالاً إذاً يا "بيل".

668
00:39:28,071 --> 00:39:30,698
‫ما رأيك في "جوزيف وامباه"؟

669
00:39:30,782 --> 00:39:32,158
‫إنه يعرف "جو".

670
00:39:32,825 --> 00:39:33,743
‫صحيح يا "بيل"؟

671
00:39:34,202 --> 00:39:35,119
‫نوعاً ما...

672
00:39:35,203 --> 00:39:37,914
‫في الحقيقة، الكثير من قضاياه
‫كانت مبنية على "بيل".

673
00:39:39,540 --> 00:39:40,958
‫غير معقول.

674
00:39:41,626 --> 00:39:44,003
‫لا أقصد القصص،

675
00:39:44,087 --> 00:39:47,298
‫بل المعلومات النفسية والمصطلحات.

676
00:39:47,381 --> 00:39:48,674
‫أجل.

677
00:39:48,758 --> 00:39:50,885
‫هذا مذهل.

678
00:39:50,968 --> 00:39:53,721
‫أود إزالة دماغك في وقت ما.

679
00:39:53,805 --> 00:39:55,681
‫هذا حكم آخر بالسجن مدى الحياة لك.

680
00:39:56,599 --> 00:39:58,017
‫ربما يمكنك...

681
00:39:58,101 --> 00:40:00,520
‫أن تتحدث إلى "بيل" عن خلفيتك.

682
00:40:01,354 --> 00:40:05,066
‫وربما تخبره بما أخبرتني به من قبل

683
00:40:05,149 --> 00:40:06,359
‫عن أمك.

684
00:40:08,653 --> 00:40:09,862
‫أمي؟

685
00:40:12,990 --> 00:40:15,368
‫حسناً، اسمع يا "بيل"،

686
00:40:15,451 --> 00:40:19,622
‫حتى وأنا طفل، حظيت بحياة خصبة خيالياً.

687
00:40:20,540 --> 00:40:24,794
‫كمراهق، بدأت بتقطيع الأجسام الجامدة.

688
00:40:24,877 --> 00:40:27,004
‫دمية "جي آي جو". دمى أختي.

689
00:40:27,088 --> 00:40:29,966
‫قطعت رؤوسها ومزقت أجسامها.

690
00:40:30,466 --> 00:40:32,468
‫ويمكنك القول إنني كنت أشوهها.

691
00:40:32,552 --> 00:40:35,304
‫هل كانت خيالاتك متعلقة بنساء حقيقيات؟

692
00:40:35,388 --> 00:40:36,430
‫أجل.

693
00:40:36,514 --> 00:40:40,560
‫وكانت أمي تصيح وتصرخ بي.
‫وكانت تخبرني بأنني مريض.

694
00:40:40,643 --> 00:40:43,646
‫كانت تظن أنني سأفعل شيئاً مشيناً
‫في يوم ما.

695
00:40:43,729 --> 00:40:45,356
‫ماذا ظنت أنك ستفعل؟

696
00:40:45,439 --> 00:40:48,860
‫أعتقد أنها ظنت أنني سأغتصب أختي
‫أو ما شابه.

697
00:40:48,943 --> 00:40:51,571
‫كان ذلك حين كان عمري 10 سنوات.

698
00:40:52,822 --> 00:40:54,073
‫لطيف.

699
00:40:54,157 --> 00:40:56,117
‫لسنا مثل العائلة في "برادي بانش".

700
00:40:56,200 --> 00:40:57,702
‫لماذا ظنت هذا في رأيك؟

701
00:40:57,785 --> 00:40:59,745
‫لأنها كانت مجنونة.

702
00:40:59,829 --> 00:41:02,540
‫- ألم تفعل أي شيء لتخيفها؟
‫- كانت هي تخيفني.

703
00:41:02,999 --> 00:41:06,794
‫كانت تجعلني أنام على الفراش المتسخ
‫القديم في القبو.

704
00:41:06,878 --> 00:41:09,589
‫وكانت تغلق الباب. كان عمري 10 سنوات.

705
00:41:09,672 --> 00:41:12,133
‫بعد ذلك بدأت أهاجم القطط والكلاب،
‫كنت أخنقها،

706
00:41:12,216 --> 00:41:14,594
‫وأدفنها في الساحة الخلفية.

707
00:41:14,677 --> 00:41:16,596
‫انتظر. آسف.

708
00:41:19,932 --> 00:41:21,267
‫للتنفيس عن نفسي فحسب.

709
00:41:22,435 --> 00:41:26,105
‫أتفهم ما أقوله؟ إنها إزاحة نفسية كلاسيكية.

710
00:41:26,189 --> 00:41:30,484
‫لأنها كانت نقطة انسحابي من جنون العالم.

711
00:41:30,568 --> 00:41:32,653
‫- ثم...
‫- آسف. انتظر. أنا...

712
00:41:32,737 --> 00:41:33,738
‫أعتذر منكما.

713
00:41:38,451 --> 00:41:39,994
‫ألهذا أبعدتك أمك؟

714
00:41:41,245 --> 00:41:43,873
‫في النهاية، هربت لأعيش مع أبي،

715
00:41:43,956 --> 00:41:45,750
‫لكنه لم يرغب في إقامتي معه أيضاً.

716
00:41:45,833 --> 00:41:49,295
‫لذا أرسلاني للعيش مع جدتي.

717
00:41:49,378 --> 00:41:51,255
‫وكانت تظن أنني مسخ.

718
00:41:51,339 --> 00:41:53,049
‫ألهذا أطلقت النار عليها؟

719
00:41:53,132 --> 00:41:56,886
‫كانت كل منهما امرأة متحكمة عدوانية أمومية.

720
00:41:56,969 --> 00:41:59,388
‫- أمومية؟
‫- مهتمة بالإناث.

721
00:41:59,472 --> 00:42:01,849
‫دوّن ذلك المعنى. هذا مدلول هام.

722
00:42:01,933 --> 00:42:02,934
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

723
00:42:03,851 --> 00:42:06,062
‫تم إيداعي في مصحة عقلية.

724
00:42:06,687 --> 00:42:07,772
‫كان عمري 15 عاماً.

725
00:42:07,855 --> 00:42:10,691
‫وخرجت وعمري 21 عاماً.

726
00:42:10,775 --> 00:42:14,612
‫وخلال كل تلك السنوات بينما كان الفتية
‫في عمري يمرون بثوراتهم الجنسية،

727
00:42:14,695 --> 00:42:16,447
‫كنت محتجزاً في غرفة.

728
00:42:17,073 --> 00:42:21,619
‫هل تذكر حركة "الزهور الثائرة"
‫وبنات الجامعة والدعوة للحب والسلام؟

729
00:42:23,037 --> 00:42:27,750
‫من الناحية الجسدية، لم أكن عاجزاً،
‫لكنني كنت عاجزاً عاطفياً.

730
00:42:29,168 --> 00:42:33,756
‫بسبب الطريقة التي هيأتني بها أمي، صحيح؟
‫كما قلت أنت.

731
00:42:33,839 --> 00:42:35,591
‫- "هيأتك"؟
‫- أجل.

732
00:42:36,759 --> 00:42:38,094
‫كما ترى يا "بيل"،

733
00:42:38,719 --> 00:42:41,931
‫كنت أعرف قبل أسبوع من موتها
‫أنني كنت سأقتلها.

734
00:42:44,600 --> 00:42:49,438
‫ذهبت إلى حفل وثملت،
‫وعادت إلى المنزل وحيدة.

735
00:42:49,522 --> 00:42:52,858
‫سألتها كيف كانت أمسيتها. نظرت إلي فحسب.

736
00:42:54,110 --> 00:42:56,362
‫قالت، "منذ 7 سنوات"،

737
00:42:56,988 --> 00:43:01,867
‫قالت، "لم أمارس الجنس مع رجل
‫بسببك يا ابني القاتل".

738
00:43:06,664 --> 00:43:10,418
‫لذا أحضرت مطرقة وضربتها حتى الموت.

739
00:43:11,877 --> 00:43:13,629
‫ثم قطعت رأسها.

740
00:43:18,175 --> 00:43:20,052
‫وأهنتها.

741
00:43:24,598 --> 00:43:27,351
‫وقلت، "هكذا قد مارست الجنس".

742
00:43:32,440 --> 00:43:34,900
‫إن كان هناك شيء أعرفه، فهو هذا:

743
00:43:36,610 --> 00:43:39,488
‫يجب على الأم ألا تحتقر ابنها.

744
00:43:40,656 --> 00:43:42,783
‫إن قامت الأم بإهانة ابنها،

745
00:43:42,867 --> 00:43:47,288
‫فسيصبح عدوانياً وعنيفاً وفاسداً. هذا مؤكد.

746
00:43:57,882 --> 00:44:01,719
‫السيدات والسادة، من قمرة القيادة،
‫لقد وصلنا إلى الارتفاع الذي سنبقى عليه...

747
00:44:01,802 --> 00:44:04,347
‫- أظن أن علينا أن نتحدث.
‫- هل فهمتني الآن؟

748
00:44:04,430 --> 00:44:06,640
‫يجب أن أتحدث إلى "شيبارد" وأخبره بما يجري.

749
00:44:06,724 --> 00:44:07,641
‫الوقت مبكر على هذا.

750
00:44:07,725 --> 00:44:09,727
‫كلما انتظرنا أكثر، سيزداد الأمر سوءاً.

751
00:44:09,810 --> 00:44:12,813
‫- سيرهقوننا بالإجراءات البيروقراطية.
‫- وهناك سبب لذلك.

752
00:44:12,897 --> 00:44:16,067
‫التحقيقات الفيدرالية شديدة البيروقراطية،
‫لكنها فعالة بشدة.

753
00:44:16,150 --> 00:44:18,611
‫"كيمبر" محتجز، ماذا سيفعل؟

754
00:44:18,694 --> 00:44:20,946
‫"كيمبر" ثرثار كبير.

755
00:44:21,030 --> 00:44:22,823
‫إنه صديق لحراس السجن.

756
00:44:22,907 --> 00:44:25,951
‫يتواصل معه عميل فيدرالي،
‫أتظن أن هذا الخبر لم يصل إلى آمر السجن؟

757
00:44:27,620 --> 00:44:30,039
‫شهران فحسب، لا أحتاج إلى أكثر من ذلك.

758
00:44:30,122 --> 00:44:32,416
‫لا، لأننا إن أصبحنا تحت الرقابة،

759
00:44:32,500 --> 00:44:35,169
‫سيتم إيقافنا عن العمل لأسبوعين على الأقل،
‫بدون استئناف.

760
00:44:35,252 --> 00:44:37,630
‫ويمكنك نسيان قضية "غونزاليس".

761
00:44:37,713 --> 00:44:39,340
‫لن يمسكوا بذلك الجاني أبداً.

762
00:44:45,012 --> 00:44:47,556
‫هل أخبرت أحد المحققين في "ساكرامنتو"
‫بأنك ستتدخل

763
00:44:47,640 --> 00:44:50,351
‫لدى النائب العام نيابةً
‫عن مكتب التحقيقات الفيدرالية؟

764
00:44:50,935 --> 00:44:53,979
‫اتصل بي نائب عام وسألني عن سبب
‫وجود عميلين في "ساكرامنتو".

765
00:44:54,063 --> 00:44:56,273
‫قال "أحمقين" بالضبط.

766
00:44:56,357 --> 00:44:57,608
‫إنها قضية غريبة.

767
00:44:57,691 --> 00:45:00,402
‫كانت السلطات المحلية تعاني
‫وكنا نحاول اكتشاف الجاني.

768
00:45:00,486 --> 00:45:01,946
‫فيم كنتما تفكران؟

769
00:45:02,029 --> 00:45:03,864
‫في ذلك الوقت، اعتبرنا هذا الأمر
‫ذو أهمية شديدة.

770
00:45:03,948 --> 00:45:05,282
‫كانت الظروف غير عادية على الإطلاق.

771
00:45:05,366 --> 00:45:08,285
‫الاعتداء والضرب؟ منذ متى تتم استشارة
‫التحقيقات الفيدرالية في ذلك.

772
00:45:08,369 --> 00:45:09,411
‫ليست حتى جريمة قتل.

773
00:45:09,495 --> 00:45:10,830
‫إلا إذا احتسبت الكلب.

774
00:45:11,372 --> 00:45:13,457
‫"بيل"، طوال السنوات الثلاث الماضية
‫سمعتك تتذمر باستمرار

775
00:45:13,541 --> 00:45:15,334
‫بسبب انشغالك الشديد في السفر والتدريس.

776
00:45:15,417 --> 00:45:16,627
‫وفرت لك مساعداً،

777
00:45:16,710 --> 00:45:19,004
‫وهكذا تختار قضاء وقتك؟

778
00:45:20,381 --> 00:45:22,925
‫أثق أنك تفهم وجهة نظري في هذا.

779
00:45:24,552 --> 00:45:27,096
‫هل هناك أي شيء آخر تريدان أن تخبراني به؟

780
00:45:36,147 --> 00:45:39,233
‫سأعود يوم الثلاثاء،
‫إن كنت تريد أن تقلني من المطار.

781
00:45:39,316 --> 00:45:40,442
‫بالتأكيد، أود هذا.

782
00:45:41,443 --> 00:45:44,280
‫- عليك أن ترافقني في وقت ما.
‫- إلى "ديترويت"؟

783
00:45:45,197 --> 00:45:48,075
‫تشاهد بلدتك القديمة. تتعرف على أمي.

784
00:45:49,785 --> 00:45:51,120
‫حسناً، من الجيد معرفة أين نحن في علاقتنا.

785
00:45:51,203 --> 00:45:54,206
‫- لا، أود أن أتعرف على أمك.
‫- قلت في وقت ما.

786
00:45:54,290 --> 00:45:56,458
‫لا، في الحقيقة، إنه شيء سيسعدني حقاً.

787
00:45:56,542 --> 00:45:58,127
‫قصدت في النهاية.

788
00:45:58,210 --> 00:46:00,546
‫أنا واثق أنها لطيفة جداً.

789
00:46:01,130 --> 00:46:03,257
‫في الحقيقة، إنها حقيرة بعض الشيء.

790
00:46:04,133 --> 00:46:06,010
‫وخاصة في ما يتعلق بالرجال الذين أواعدهم.

791
00:46:06,093 --> 00:46:06,927
‫حقاً؟

792
00:46:07,636 --> 00:46:09,555
‫لكن...أنت تعجبني.

793
00:46:10,639 --> 00:46:13,058
‫قد أمنحك سر الفوز بإعجابها.

794
00:46:15,227 --> 00:46:16,228
‫وماذا يكون؟

795
00:46:16,312 --> 00:46:19,982
‫لا تكترث أمي بالموسيقى التي تحبها،
‫ولا بوظيفتك،

796
00:46:20,065 --> 00:46:22,193
‫أو بنوع سيارتك.

797
00:46:22,276 --> 00:46:25,654
‫لكنها بدلاً من ذلك، ستسألك عن أمك.

798
00:46:26,280 --> 00:46:28,741
‫سيبدو كسؤال بريء جداً،

799
00:46:28,824 --> 00:46:30,910
‫ولكنها ستراقبك عن قرب.

800
00:46:31,911 --> 00:46:34,580
‫إن ظنت أنك تحب أمك وتحترمها،

801
00:46:35,247 --> 00:46:37,666
‫فستعرف أنك ستعامل ابنتها بنفس الطريقة.

802
00:46:40,753 --> 00:46:42,087
‫هذه بصيرة ثاقبة.

803
00:46:42,755 --> 00:46:45,424
‫...مجموعة العناية بالشعر. لا يمكنها
‫فعل شيء بشأن الشعر الذي تفقدينه...

804
00:46:45,507 --> 00:46:46,634
‫إذاً...

805
00:46:47,718 --> 00:46:48,969
‫هل تحب أمك؟

806
00:46:51,513 --> 00:46:52,556
‫أجل.

807
00:46:52,640 --> 00:46:55,100
‫إنها امرأة أستمتع بالحديث إليها حقاً.

808
00:46:55,559 --> 00:46:58,562
‫كنت أعرف هذا. كنت أعرف أنك ابن أمك.

809
00:47:00,940 --> 00:47:03,817
‫عليك أن تأتي معي غداً.
‫لقد اجتزت الاختبار بالفعل.

810
00:47:04,526 --> 00:47:06,195
‫لا أستطيع حتى إن أردت هذا.

811
00:47:06,779 --> 00:47:08,864
‫"شيبارد" لا يسمح لنا بمغادرة البلدة.

812
00:47:08,948 --> 00:47:10,366
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

813
00:47:10,866 --> 00:47:12,159
‫نحن... حسناً...

814
00:47:12,785 --> 00:47:13,702
‫أنا...

815
00:47:14,453 --> 00:47:15,955
‫أخطأت بشدة.

816
00:47:17,498 --> 00:47:18,332
‫هل أنت معاقب؟

817
00:47:22,795 --> 00:47:25,464
‫متى سيبدؤون في التعامل مع هذا الأمر بجدية؟

818
00:47:55,452 --> 00:47:57,121
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

819
00:48:06,714 --> 00:48:10,217
‫- كيف تعرف مكان منزلي؟
‫- حصلت عليه من شؤون الموظفين.

820
00:48:20,602 --> 00:48:21,854
‫فلنعد إلى "شيبارد".

821
00:48:22,563 --> 00:48:24,648
‫ونخبره بشأن "كيمبر" ونخبره بما كنا نفعله.

822
00:48:24,732 --> 00:48:27,443
‫- أتظن أنه سينصت إلينا الآن؟
‫- فلنجعل الأمر رسمياً.

823
00:48:27,526 --> 00:48:29,778
‫ألا تريد أن تنتظر على الأقل
‫حتى تنتهي مشكلة "ساكرامنتو"؟

824
00:48:29,862 --> 00:48:32,364
‫لا، أريد أن أعود إلى "ساكرامنتو"
‫وأصلح الأمر.

825
00:48:32,740 --> 00:48:35,242
‫إن أصلحنا الأمر، فربما يمنحنا
‫"شيبارد" ما نريده.

826
00:48:36,910 --> 00:48:39,371
‫ليس غبياً. سيكون عليه أن ينصت.

827
00:48:39,455 --> 00:48:41,749
‫هل جننتما؟

828
00:48:41,832 --> 00:48:43,542
‫أجريتما مقابلة مع "إدموند كيمبر"؟

829
00:48:43,625 --> 00:48:45,711
‫ليست مقابلة، بل أشبه بالمحادثة.

830
00:48:45,794 --> 00:48:48,589
‫قال بعض الأشياء المثيرة حقاً
‫واتضح أنها مفيدة جداً.

831
00:48:48,672 --> 00:48:50,424
‫- ما هذا؟
‫- واتتني فكرة...

832
00:48:50,507 --> 00:48:52,760
‫لا أريد الاستماع إلى أفكارك يا "هولدن".
‫لقد سئمت أفكارك.

833
00:48:52,843 --> 00:48:55,387
‫ليس عملنا أن نواسي هؤلاء الأشخاص.

834
00:48:55,471 --> 00:48:58,307
‫بل عملنا أن نعدمهم بالكهرباء.
‫منذ متى يجري هذا الأمر؟

835
00:48:58,390 --> 00:49:01,810
‫- عندما كنا في "ساكرامنتو".
‫- سلطت المحادثات مع "كيمبر" بعض الضوء

836
00:49:01,894 --> 00:49:03,771
‫على أشياء كنا نستكشفها
‫في قسم العلوم السلوكية.

837
00:49:03,854 --> 00:49:06,273
‫لها علاقة متداخلة مع ما كنا نكتشفه
‫في مسارح الجريمة.

838
00:49:06,357 --> 00:49:07,608
‫وتثبت أننا على المسار الصحيح.

839
00:49:07,691 --> 00:49:11,111
‫تثبت أن مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫على المسار الصحيح بعد كل هذه السنوات؟

840
00:49:11,195 --> 00:49:13,781
‫يا للراحة، أشعر بسعادة كبيرة من أجلنا.

841
00:49:13,864 --> 00:49:15,991
‫- نحن سعداء أيضاً.
‫- لا تتلاعب معي بالكلام يا "هولدن"!

842
00:49:16,075 --> 00:49:19,161
‫أفسدت قضية "غونزاليس"،
‫وأغضبت النائب العام في "ساكرامنتو".

843
00:49:19,244 --> 00:49:21,914
‫وتكشف الآن أنك كنت تجري مقابلات
‫مع مسجونين مدى الحياة في سجن الولاية؟

844
00:49:21,997 --> 00:49:25,209
‫سيدي، الأفكار التي اكتسبناها
‫أثناء هذه الزيارات قد تساعدنا في تحديد

845
00:49:25,292 --> 00:49:28,045
‫الجاني في هجمات "ساكرامنتو"
‫وقد نمنع هجمات أخرى.

846
00:49:28,128 --> 00:49:30,756
‫خطأ كبير. إليك الأمر. احرق ملحوظاتك.

847
00:49:30,839 --> 00:49:34,093
‫لا تتحدث إلي عن هذا مجدداً.
‫لا تذكر هذا في أي تقارير. انتهى الأمر.

848
00:49:34,176 --> 00:49:35,219
‫المعذرة يا سيدي.

849
00:49:36,428 --> 00:49:39,264
‫أؤمن حقاً بوجود أمر شائك هنا
‫يجب التعامل معه.

850
00:49:39,348 --> 00:49:40,766
‫حسناً يا فتى.

851
00:49:40,849 --> 00:49:42,351
‫ستتعرض للعقوبة.

852
00:49:42,434 --> 00:49:45,312
‫3 عقوبات: اللوم والإيقاف والنقل.

853
00:50:00,411 --> 00:50:01,453
‫المعذرة.

854
00:50:02,996 --> 00:50:06,083
‫سيدي، اسمح لي بأن أتكلم.
‫كنت أقوم بهذا العمل منذ 7 سنوات.

855
00:50:06,166 --> 00:50:08,585
‫قمت بتدريب "هولدن" لأنه تم نقله إلى قسمي.

856
00:50:08,669 --> 00:50:10,462
‫إنه خبير في علم النفس الإجرامي.

857
00:50:10,546 --> 00:50:12,673
‫قام بدراسته، وبذل مجهوداً كبيراً،

858
00:50:12,756 --> 00:50:14,174
‫وأظن أنه الآن على وشك تحقيق شيء كبير.

859
00:50:14,258 --> 00:50:16,427
‫مثل ماذا؟ تكوين صداقة مع "قاتل الطالبات".

860
00:50:16,510 --> 00:50:18,971
‫إن كان أي من هذا سينجح،
‫فعلينا أن نتحدث إلى مزيد من المذنبين.

861
00:50:19,054 --> 00:50:21,932
‫المزيد؟ لا! ماذا بعد، "تشارلز مانسون"؟
‫متى موعد زيارته؟

862
00:50:22,015 --> 00:50:23,642
‫كنا نفكر في شهر يونيو.

863
00:50:24,351 --> 00:50:25,436
‫أظن أن هذا مناسب.

864
00:50:25,519 --> 00:50:27,271
‫علينا استخدام كل الموارد...

865
00:50:27,354 --> 00:50:29,606
‫تباً للموارد! ما الأمر؟
‫هل أصبحت تشعر بالملل من الغولف؟

866
00:50:29,690 --> 00:50:32,401
‫سجون "كاليفورنيا" مليئة بالقتلة
‫بدافع الإثارة وبدافع الشهوة.

867
00:50:32,484 --> 00:50:35,237
‫- ونحن أدخلناهم في السجون، هذا عملنا.
‫- تركناهم للموت والتعفن بدون استفادة منهم.

868
00:50:35,320 --> 00:50:37,823
‫مهما توسلت لي يا "هولدن".
‫يا لها من قدرات مهدرة.

869
00:50:37,906 --> 00:50:39,032
‫إنها قدرات مهدرة يا سيدي.

870
00:50:39,116 --> 00:50:41,201
‫- يمكننا الاستفادة من هؤلاء الأشخاص.
‫- كيف؟

871
00:50:41,285 --> 00:50:43,412
‫- من معرفتهم ومعلوماتهم.
‫- بماذا؟

872
00:50:43,495 --> 00:50:44,621
‫- بأنفسهم.
‫- من؟

873
00:50:44,705 --> 00:50:47,166
‫وعندئذ سنصبح على دراية بما نتحدث عنه
‫عندما نتحدث إلى الأقسام الأخرى.

874
00:50:47,249 --> 00:50:49,960
‫- أيمكنك أن تجعله يصمت؟
‫- لم أستطع ذلك يا سيدي.

875
00:50:51,545 --> 00:50:55,174
‫كيف نستبق المجانين إن لم نعرف كيف يفكرون؟

876
00:51:05,142 --> 00:51:06,602
‫أنت تعجبني يا "بيل".

877
00:51:07,227 --> 00:51:09,688
‫هو بالذات لا يعجبني، لكنك تعجبني.

878
00:51:12,483 --> 00:51:14,943
‫حسناً، يمكنكما متابعة مهمتكما الجانبية.

879
00:51:15,027 --> 00:51:17,070
‫لكن يجب ألا يعرف أحد بشأنها. مفهوم؟

880
00:51:17,905 --> 00:51:19,156
‫ستنتقلان

881
00:51:19,239 --> 00:51:21,700
‫إلى القبو أسفل قسم العلوم السلوكية،

882
00:51:21,783 --> 00:51:23,911
‫وتبلغاني أنا وحدي فقط بما يستجد.

883
00:51:23,994 --> 00:51:25,621
‫القبو؟ عمري 44 عاماً.

884
00:51:25,829 --> 00:51:28,957
‫يمكنك تخصيص 10 ساعات
‫من ساعات عملك الأسبوعية الـ50 لهذا.

885
00:51:29,041 --> 00:51:32,544
‫إذا وجدت أي جانبٍ غير مبررٍ من الأمر
‫أو غير ضروري أو غير لائق،

886
00:51:32,628 --> 00:51:34,796
‫سأنهي الأمر. هل تفهمان؟

887
00:51:34,880 --> 00:51:35,797
‫أجل.

888
00:51:36,965 --> 00:51:37,883
‫وشكراً لك يا سيدي.

889
00:51:38,717 --> 00:51:39,843
‫شكراً لك يا سيدي.

890
00:53:05,470 --> 00:53:07,180
‫ترجمة "خالد المنسي"

