﻿1
00:00:14,361 --> 00:00:17,280
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:40,303 --> 00:00:42,681
‫"(إيه دي تي) لخدمات الأمن المنزلي"

3
00:00:47,978 --> 00:00:50,647
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

4
00:02:41,591 --> 00:02:44,511
‫"(بوسطن)، (ماساشوستس)"

5
00:03:05,865 --> 00:03:07,492
‫سأجلب كوب قهوة. أتريد واحداً؟

6
00:03:07,575 --> 00:03:09,160
‫شربت القهوة على متن الطائرة.

7
00:03:15,250 --> 00:03:17,419
‫معذرة. هل لي بكوب قهوة؟

8
00:03:17,961 --> 00:03:19,921
‫يسمح للطلاب بتناول أي شيء.

9
00:03:31,433 --> 00:03:33,601
‫- إنه موسم بارد.
‫- عذراً، ماذا قلت؟

10
00:03:34,352 --> 00:03:36,021
‫كنت أقول إنه موسم بارد.

11
00:03:43,153 --> 00:03:44,195
‫"بيل".

12
00:03:45,864 --> 00:03:48,533
‫- كيف حالك؟ مرحباً بك.
‫- شكراً لك.

13
00:03:48,616 --> 00:03:50,118
‫كيف حال عائلتك؟

14
00:03:50,201 --> 00:03:52,579
‫منذ متى وأنت تهتمين لأي من تلك الأشياء؟

15
00:03:52,662 --> 00:03:54,789
‫أنا أضع قناع الاهتمام الزائف.

16
00:03:54,873 --> 00:03:56,666
‫- هلا تدخل في صلب الموضوع؟
‫- أجل.

17
00:03:57,876 --> 00:03:59,169
‫ها هو.

18
00:03:59,252 --> 00:04:02,130
‫الدكتورة "ويندي كار"،
‫هذا شريكي "هولدن فورد".

19
00:04:02,505 --> 00:04:03,339
‫مرحباً، دكتورة "كار".

20
00:04:03,423 --> 00:04:06,134
‫العميل "فورد". سمعت الكثير عنك.

21
00:04:06,217 --> 00:04:08,136
‫- هل سمعت عني؟
‫- سمعت عن ملاحظاتك.

22
00:04:08,219 --> 00:04:09,637
‫شكراً لك.

23
00:04:10,346 --> 00:04:12,390
‫حسناً، لنتوجه إلى مكتبي.

24
00:04:15,643 --> 00:04:16,978
‫أنا سعيدة بنجاح الأمر.

25
00:04:17,437 --> 00:04:19,606
‫حين أرسلت لي ملاحظات من مقابلاتك
‫مع "كمبير"،

26
00:04:19,689 --> 00:04:21,357
‫كانت أفكاري الخلاقة قد نفدت
‫مع كتابي الجديد.

27
00:04:21,441 --> 00:04:22,484
‫ما موضوع كتابك؟

28
00:04:22,567 --> 00:04:24,277
‫كتابي عن مجرمي الاحتيال،

29
00:04:24,360 --> 00:04:26,112
‫رجال لا يختلفون كثيراً عن "إدموند كمبير".

30
00:04:26,196 --> 00:04:28,948
‫كيف تظنين أن الرجال الذين تحللين شخصياتهم
‫يشبهون "إدموند كمبير"؟

31
00:04:29,032 --> 00:04:31,951
‫أولاً، جميعهم مرضى نفسيون.

32
00:04:32,035 --> 00:04:34,162
‫أنا أحلل رواد الصناعات:

33
00:04:34,245 --> 00:04:37,415
‫شركات مثل "آي بي إم"، "إم جي إم"،
‫"فورد"، "إكسون"، وغيرها.

34
00:04:37,499 --> 00:04:40,752
‫وبالطبع، هؤلاء الرجال لديهم زوجات وأطفال
‫وكلاب وأسماك ذهبية،

35
00:04:40,835 --> 00:04:43,379
‫ولكن ليس لأنهم لم يعودوا مرضى نفسيين،

36
00:04:43,463 --> 00:04:45,715
‫بل لأنه أصبحت لديهم ميول أخرى.

37
00:04:45,799 --> 00:04:48,343
‫ولكن تظنين أنهم يتشاركون السمات الشخصية
‫الأساسية ذاتها؟

38
00:04:48,426 --> 00:04:50,637
‫حسناً، "كمبير" لا يشعر بالندم أبداً،

39
00:04:50,720 --> 00:04:52,889
‫ولا يمتلك بنية عاطفية داخلية،

40
00:04:52,972 --> 00:04:55,767
‫ولا القدرة على استيعاب تجارب الآخرين.

41
00:04:55,850 --> 00:04:57,268
‫هل استنتجت هذا من ملاحظاتي؟

42
00:04:57,352 --> 00:04:58,269
‫لكان الأمر أكثر وضوحاً

43
00:04:58,353 --> 00:05:01,064
‫لو سجلت ودونت مقابلاتك حرفياً،

44
00:05:01,147 --> 00:05:02,440
‫ولكن نعم.

45
00:05:02,524 --> 00:05:05,235
‫لا يزال مشروعك كما هو واضح
‫في مراحله الأولى.

46
00:05:05,318 --> 00:05:08,530
‫ولكنه يبدو كوريث واضح لكتاب
‫"ذا ماسك أوف سانيتي"،

47
00:05:08,613 --> 00:05:10,156
‫وكما تعلم، يعتبر هذا إطراءً عظيماً.

48
00:05:10,698 --> 00:05:12,033
‫هل يمكنك إعادة ذلك؟ "ذا ماسك أوف"...

49
00:05:12,617 --> 00:05:13,952
‫إذن ما تقولينه إنك لا تظنين

50
00:05:14,035 --> 00:05:16,955
‫أن إجراء مقابلات مع أولئك المجرمين
‫هو ضرب من الجنون؟

51
00:05:17,038 --> 00:05:18,123
‫بل العكس تماماً.

52
00:05:18,206 --> 00:05:21,584
‫أعني، يبدو الأمر جنونياً كأي فكرة جديدة.

53
00:05:21,668 --> 00:05:24,212
‫- ولكن لا.
‫- يا إلهي، حسناً.

54
00:05:24,712 --> 00:05:25,922
‫هذا مريح.

55
00:05:26,005 --> 00:05:28,258
‫<font color="arabic">هذه ليست الآراء التي تلقيناها حتى الآن.‬

56
00:05:28,341 --> 00:05:30,802
‫في الواقع، هذا هو الرأي الوحيد الذي حصلنا
‫عليه حتى الآن.

57
00:05:30,885 --> 00:05:33,012
‫هؤلاء الرجال يجلسون في السجن فقط.

58
00:05:33,096 --> 00:05:35,223
‫ونحن خائفون جداً من المبادئ الأخلاقية

59
00:05:35,306 --> 00:05:37,392
‫لنتمكن من رؤية قيمة أفكارهم
‫على المدى البعيد.

60
00:05:37,475 --> 00:05:39,477
‫أتقصدين على المدى البعيد
‫في مجال إنفاذ القانون؟

61
00:05:39,561 --> 00:05:43,731
‫وحتى في مجالات علم السلوك والكشف المبكر
‫وعلم الجريمة وغيرها من المجالات.

62
00:05:43,815 --> 00:05:46,276
‫أجل. هذا ما كنت أقوله طوال الوقت.

63
00:05:46,359 --> 00:05:47,360
‫حقاً؟

64
00:05:47,443 --> 00:05:49,863
‫بالطبع عليك اتباع منهج أكثر رسمية.

65
00:05:49,946 --> 00:05:51,614
‫سيتطلب الأمر الكثير من الوقت والطاقة

66
00:05:51,698 --> 00:05:54,742
‫ليتوسع هذا إلى مشروع أكبر
‫ذي استبيانات دقيقة.

67
00:05:54,826 --> 00:05:55,660
‫"(ذا ماسك أوف إس)؟ - إضفاء الطابع الرسمي"

68
00:05:55,743 --> 00:05:56,995
‫تاريخهم العائلي،

69
00:05:57,078 --> 00:05:59,289
‫ما كانت أفكارهم عند قيامهم بهذا،

70
00:05:59,372 --> 00:06:02,458
‫حين كانوا مثارين أثناء جرائم القتل
‫وما شابه ذلك.

71
00:06:02,542 --> 00:06:05,378
‫ثم أوجد التباين وقارن وانشر ما كتبت.

72
00:06:05,461 --> 00:06:06,296
‫ماذا تقصدين بالنشر؟

73
00:06:06,379 --> 00:06:08,965
‫لا يمكنك الترويج لما وجدته
‫داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي فقط.

74
00:06:09,048 --> 00:06:11,843
‫- أقصد أنك تستطيع تحويل ذلك لكتاب.
‫- كتاب؟

75
00:06:11,926 --> 00:06:13,678
‫نقدّر بالفعل تلك الثقة،

76
00:06:13,761 --> 00:06:15,471
‫ولكن لم يكن مسموح لنا حتى بإرسال
‫تلك الملاحظات لك.

77
00:06:15,555 --> 00:06:16,806
‫"كتاب"

78
00:06:16,890 --> 00:06:19,142
‫- لا يمكننا نشر ما نفعل.
‫- ولم لا؟

79
00:06:19,225 --> 00:06:21,102
‫رئيس قسمنا سمح لنا بفعل هذا
‫أثناء عطلة نهاية الأسبوع فقط

80
00:06:21,185 --> 00:06:22,687
‫وأعطانا مكتباً في القبو.

81
00:06:22,770 --> 00:06:25,189
‫لا يزال لدينا تلاميذ
‫وتدريس على الطريق بدوام كامل.

82
00:06:25,273 --> 00:06:27,150
‫- لا يسعنا ترك كل شيء و...
‫- ماذا تقصد بتدريس على الطريق؟

83
00:06:27,233 --> 00:06:30,236
‫نسافر في جميع أنحاء البلد ونعلم أساليب
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لرجال الشرطة.

84
00:06:30,904 --> 00:06:33,323
‫سنقابل "بينجامين ميلر" في "بريدج ووتر"
‫بعد الظهر.

85
00:06:33,406 --> 00:06:36,367
‫التدريس على الطريق يمنحنا الحرية
‫في الخروج ومقابلة أولئك الرجال.

86
00:06:36,451 --> 00:06:37,994
‫يمكننا فعل هذا شيئاً فشيئاً.

87
00:06:38,077 --> 00:06:39,996
‫"كمبير" و"ميلر" ثم نبدأ من تلك النقطة.

88
00:06:40,079 --> 00:06:41,831
‫ونخصص وقتاً للدراسة في وقت فراغنا
‫كما قلت.

89
00:06:41,915 --> 00:06:43,958
‫لم أدرك أن هذا ليس رسمياً إلى هذا الحد.

90
00:06:44,042 --> 00:06:48,129
‫يمكننا جعله رسمياً. يمكننا فعل هذا بسهولة.
‫وبعدها يأتي الكتاب.

91
00:06:48,212 --> 00:06:49,672
‫وريث كتاب "ذا ماسك أوف"...

92
00:06:49,756 --> 00:06:52,216
‫أظنني أردت سماع رأي آخر بالموضوع

93
00:06:52,300 --> 00:06:55,345
‫لأحدد إذا كان ذلك قيماً
‫من وجهة نظر أكاديمية.

94
00:06:57,931 --> 00:07:00,141
‫هل عرضت ملاحظاتك عن "كمبير"
‫على رئيس القسم؟

95
00:07:01,726 --> 00:07:02,685
‫لا.

96
00:07:02,769 --> 00:07:05,104
‫ألا يمكن لأحد غيركما التدريس
‫في أقسام الشرطة؟

97
00:07:05,188 --> 00:07:07,941
‫- بل يستطيع أي شخص فعل هذا، ليس صعباً.
‫- هذا ليس صحيحاً،

98
00:07:08,024 --> 00:07:09,359
‫وليس موضوعنا.

99
00:07:09,442 --> 00:07:11,486
‫لا يريدنا "شيبرد" التحدث بالموضوع حتى.

100
00:07:11,569 --> 00:07:14,822
‫أتظن أنه سيوافق على دراسة أكاديمية
‫بدوام كامل؟

101
00:07:14,906 --> 00:07:15,740
‫ناهيك عن نشر كتاب.

102
00:07:18,826 --> 00:07:21,871
‫أتظنين أن هناك من سيهتم بهذا
‫خارج نطاق إنفاذ القانون؟

103
00:07:23,581 --> 00:07:25,083
‫أعني، تخيّل،

104
00:07:25,166 --> 00:07:29,504
‫لتتخيل حقاً ما يلزم لتضرب شخصاً
‫حتى الموت.

105
00:07:30,255 --> 00:07:32,465
‫الشهوة للتحكم،

106
00:07:32,548 --> 00:07:34,467
‫الشعور بالاستثارة،

107
00:07:34,550 --> 00:07:37,720
‫اتخاذ القرار لاغتصاب رأس ضحيتك المبتور،

108
00:07:37,804 --> 00:07:40,098
‫لكي تهين جثتها.

109
00:07:41,641 --> 00:07:44,686
‫كيف لك الحصول على ذلك
‫من تقرير الشرطة العادي؟

110
00:07:45,603 --> 00:07:49,107
‫هل تعلم لم استغرق الأمر قرابة عقد
‫لنشر كتابي؟

111
00:07:49,190 --> 00:07:52,110
‫لأن النرجسيين لا يذهبون لرؤية الطبيب.

112
00:07:52,610 --> 00:07:55,238
‫المرضى النفسيون مقتنعون أن لا خلل بهم.

113
00:07:55,321 --> 00:07:57,782
‫لذلك هؤلاء الرجال دراستهم شبه مستحيلة.

114
00:07:57,865 --> 00:08:02,912
‫ومع ذلك، أنت توصلت إلى طريقة لدراستهم
‫في ظروف مختبرية شبه مثالية.

115
00:08:02,996 --> 00:08:06,624
‫وهذا ما يجعل الأمر مثيراً للغاية
‫وذا أثر محتمل وواسع النطاق.

116
00:08:06,708 --> 00:08:08,042
‫لا أقول هذا لأنني أخالفك الرأي.

117
00:08:08,126 --> 00:08:09,335
‫أمضيت وقتاً كافياً مع "هولدن"

118
00:08:09,419 --> 00:08:11,963
‫لأعرف ما يعني الأمر حين تعتلي وجهه
‫تلك النظرة المجنونة.

119
00:08:12,046 --> 00:08:15,383
‫أخشى أن ذلك غير ممكن بسبب البيروقراطية
‫بداخل مكتب التحقيقات الفيدرالي.

120
00:08:15,466 --> 00:08:16,843
‫لدينا عطلات نهاية الأسبوع.

121
00:08:16,926 --> 00:08:20,513
‫لدينا الأمسيات بعد نهاية التدريس،
‫لدينا ساعة قبل ذلك.

122
00:08:20,596 --> 00:08:21,597
‫ليس علينا إخبار "شيبرد".

123
00:08:21,681 --> 00:08:24,392
‫إجراء مقابلات مع 40 رجلاً في ولايات مختلفة
‫هي وظيفة بدوام كامل.

124
00:08:24,475 --> 00:08:26,853
‫وإذا أردت أن تصبح هذه
‫دراسة أكاديمية حقيقية،

125
00:08:26,936 --> 00:08:29,105
‫فنحن نتحدث عن 4 أو حتى 5 سنوات.

126
00:08:29,188 --> 00:08:31,190
‫- وتجميع البيانات وتحليلها.
‫- بالطبع.

127
00:08:33,693 --> 00:08:34,694
‫حسناً...

128
00:08:36,863 --> 00:08:37,864
‫هذا مؤسف.

129
00:08:39,615 --> 00:08:42,493
‫لدينا مقابلة مع "ميلر" بعد ساعة
‫والطريق طويل إلى هناك.

130
00:08:45,663 --> 00:08:47,457
‫هذا عمل مهم جداً.

131
00:08:47,540 --> 00:08:49,167
‫إذا لم يدعك رئيسك لتقوم به،

132
00:08:49,250 --> 00:08:52,170
‫إذن عليك التحدث مع شخص
‫لديه الحرية والموارد لكي...

133
00:08:52,253 --> 00:08:53,921
‫أظننا سنلتزم بهذا في الوقت الحالي.

134
00:08:54,005 --> 00:08:56,507
‫سيكون بطيئاً ولكننا لن نستسلم الآن.

135
00:08:56,591 --> 00:08:57,759
‫بالطبع لا.

136
00:08:57,842 --> 00:09:01,220
‫ولكن من الجيد الحصول على بعض التشجيع
‫حتى لو كنا مكتوفي الأيدي.

137
00:09:01,804 --> 00:09:02,638
‫شكراً لك.

138
00:09:03,473 --> 00:09:04,432
‫هذا من دواعي سروري.

139
00:09:06,517 --> 00:09:07,435
‫- ماذا لو...
‫- لا تفكر بهذا.

140
00:09:07,518 --> 00:09:09,228
‫- أنا فقط أقول إن باستطاعتنا...
‫- "هولدن".

141
00:09:11,689 --> 00:09:13,441
‫اسمع، أنا محبط أيضاً.

142
00:09:16,152 --> 00:09:20,698
‫أتعلم، إنهم يقتلون الطيور التي في الساحة
‫لأنها قد تهرب المخدرات إلى الداخل.

143
00:09:22,658 --> 00:09:25,578
‫في الواقع، لا أعلم مدى صحة هذا الأمر.
‫أخبرتني صديقة بهذا ذات مرة.

144
00:09:26,287 --> 00:09:28,373
‫- أتواعد الكثير من صاحبات السوابق؟
‫- لا.

145
00:09:29,791 --> 00:09:33,628
‫في الواقع، "ديبي" هي أول فتاة أواعدها حقاً
‫منذ كنت بالمدرسة الثانوية.

146
00:09:33,711 --> 00:09:35,380
‫- واعدتها حقاً.
‫- أجل.

147
00:09:35,963 --> 00:09:38,716
‫زوجتي هي أول امرأة تزوجتها حقاً.

148
00:09:41,135 --> 00:09:43,471
‫ظننتهم قالوا في الساعة الـ3.
‫ما الذي ننتظره؟

149
00:09:43,554 --> 00:09:46,015
‫ستكون أقل عصيبة إذا دخنت.

150
00:09:46,933 --> 00:09:48,559
‫كان علي إحضار جهاز التسجيل.

151
00:09:51,312 --> 00:09:53,147
‫العميلان "تينش" و"فورد".

152
00:10:09,997 --> 00:10:13,126
‫أيها السادة. أنا الطبيب "كيل".
‫تحدثنا على الهاتف من قبل.

153
00:10:13,209 --> 00:10:16,546
‫نشكرك لقيامك بهذا أيها الطبيب.
‫ندرك أن الأمر غير مألوف.

154
00:10:16,629 --> 00:10:18,840
‫للأسف، قال "ميلر" إنه لا يستطيع مقابلتكما.

155
00:10:18,923 --> 00:10:23,052
‫لقد أخبرناه بقدومكما مسبقاً ووافق على ذلك،
‫ولكن لا يمكننا فعل شيء الآن.

156
00:10:23,136 --> 00:10:25,763
‫- سيكون بمزاج أفضل غداً.
‫- غداً؟

157
00:10:25,847 --> 00:10:27,432
‫حسناً، يحدث هذا أحياناً.

158
00:10:27,515 --> 00:10:30,143
‫يحتاج فقط لفترة ليهدأ قبل أن يستطيع
‫التواصل مع الناس.

159
00:10:30,226 --> 00:10:33,062
‫علينا إحضار الطعام إلى زنزانته
‫لأنه يرفض الخروج.

160
00:10:33,146 --> 00:10:35,231
‫سنرحل الليلة. لا يمكننا المجيء غداً.

161
00:10:35,314 --> 00:10:38,234
‫أنا آسف. هل ستأتون إلى "بوسطن" مجدداً؟

162
00:10:39,235 --> 00:10:40,319
‫ربما.

163
00:10:40,403 --> 00:10:42,363
‫نشكرك على وقتك أيها الطبيب. نقدّر ذلك.

164
00:10:42,447 --> 00:10:43,448
‫بالطبع.

165
00:10:46,617 --> 00:10:49,454
‫هذه المرة الأخيرة التي سنعطيهم فيها
‫إخطاراً مسبقاً.

166
00:11:10,266 --> 00:11:11,309
‫ماذا تفعل يا "هولدن"؟

167
00:11:12,351 --> 00:11:14,187
‫هل شعرت أبداً أنك على أعتاب حدث كبير

168
00:11:14,270 --> 00:11:16,105
‫ولا تستطيعين التوقف عن التفكير فيه؟

169
00:11:17,231 --> 00:11:19,609
‫- من أين أتيت بطاولة الكي؟
‫- من خزانتك.

170
00:11:19,692 --> 00:11:22,028
‫لا أنفك عن التفكير بهذا المشروع.

171
00:11:22,111 --> 00:11:24,238
‫قالت الدكتورة "كار" إنه قد تترتب عليه آثار
‫بعيدة المدى.

172
00:11:24,322 --> 00:11:26,824
‫لم أنت مستيقظ؟ هل دخنت سجائري؟

173
00:11:26,908 --> 00:11:30,494
‫لا أنفك عن التفكير بهذا المشروع.
‫الفكرة مثيرة حقاً.

174
00:11:33,748 --> 00:11:34,749
‫حسناً.

175
00:11:36,125 --> 00:11:38,628
‫لا توقظني حين تعود إلى الفراش.

176
00:11:39,378 --> 00:11:43,007
‫"ريسيل" على بعد ساعة أو 2
‫وليس علينا الذهاب للتدريس لمقابلته.

177
00:11:43,841 --> 00:11:46,677
‫وهنالك... "فون غرينوود".

178
00:11:46,761 --> 00:11:49,388
‫- أتقصد "ذا سكيد رو سلاشر"؟
‫- أجل، إنه في "كاليفورنيا".

179
00:11:49,472 --> 00:11:50,932
‫بالإضافة إلى "هيربرت مالين".

180
00:11:51,599 --> 00:11:53,184
‫"ذا سينسيناتي سترانغلر"...

181
00:11:53,267 --> 00:11:55,144
‫- ما اسمه؟
‫- "بوستيل لاسكي جونيور".

182
00:11:55,228 --> 00:11:56,938
‫هل أفترض أنه في "سينسيناتي"؟

183
00:11:58,147 --> 00:11:58,981
‫أجل.

184
00:11:59,065 --> 00:12:02,401
‫أحب تدريس الشرطة في منطقة الغرب الأوسط.
‫إنهم رجال يحسنون الضيافة.

185
00:12:02,485 --> 00:12:04,070
‫هناك "ريتشارد سباك" في "إلينوي".

186
00:12:04,153 --> 00:12:07,240
‫- رائع، يمكننا مسح منطقة الغرب الأوسط.
‫- "جيرارد جون شيفر".

187
00:12:07,323 --> 00:12:10,368
‫يعتقدون أنه قتل 30 امرأة على الأقل.
‫كان ذلك في "فلوريدا".

188
00:12:10,451 --> 00:12:12,286
‫لا يمكنني مقاومة الذهاب إلى ملعب غولف
‫في "فلوريدا".

189
00:12:21,754 --> 00:12:22,713
‫معك "بيل تينش".

190
00:12:22,797 --> 00:12:25,549
‫- مرحباً يا "بيل". معك "روي كارفر".
‫- أهلاً "روي". كيف لي أن أخدمك؟

191
00:12:25,633 --> 00:12:27,802
‫علينا التحدث. وقعت جريمة أخرى.

192
00:12:27,885 --> 00:12:29,470
‫هذه المرة أدت إلى وفاة الضحية.

193
00:12:31,681 --> 00:12:33,808
‫- فهمت.
‫- هل يمكنكما العودة إلى هنا؟

194
00:12:33,891 --> 00:12:35,643
‫- حسناً. سأعاود الاتصال بك.

195
00:12:37,645 --> 00:12:39,647
‫- ما الأمر؟
‫- إنه "كارفر".

196
00:12:39,730 --> 00:12:40,648
‫وقعت جريمة أخرى.

197
00:12:40,731 --> 00:12:43,567
‫امرأة بنفس عمر "روزماري غونزاليز"،
‫ولكنها ماتت هذه المرة.

198
00:12:45,236 --> 00:12:47,989
‫"بيل"، يا إلهي! لقد كنا على حق!

199
00:12:48,072 --> 00:12:50,574
‫ما خطبك؟ قُتلت سيدة عجوز منذ قليل.

200
00:12:54,078 --> 00:12:55,788
‫يمكننا التحدث مع "كمبير" مجدداً.

201
00:13:02,003 --> 00:13:04,297
‫هل كان لديها كلب؟
‫أرجوك أخبرني أنه يوجد كلب.

202
00:13:04,380 --> 00:13:06,966
‫كلب كبير. وحلقه مقطوع من الأذن إلى الأذن.

203
00:13:08,301 --> 00:13:09,593
‫تماماً كما توقعنا.

204
00:13:10,594 --> 00:13:12,680
‫ليس فقط حدث ما توقعناه تماماً،

205
00:13:12,763 --> 00:13:14,849
‫بل بدأ يعجبه الأمر، وسيرتكب جرائم أخرى.

206
00:13:14,932 --> 00:13:16,267
‫إنه قاتل متسلسل.

207
00:13:16,350 --> 00:13:17,601
‫ما هو القاتل المتسلسل؟

208
00:13:17,685 --> 00:13:19,687
‫هكذا ندعو القاتل إذا قتل 3 أشخاص أو أكثر.

209
00:13:19,770 --> 00:13:23,190
‫هل هذا تصنيف جديد؟
‫عليك تسجيله باللغة المختزلة.

210
00:13:23,274 --> 00:13:24,692
‫لك هذا. سأتحدث مع "مارج".

211
00:13:25,234 --> 00:13:27,194
‫هل هذا ما كنت تتحدث بشأنه
‫في موضوع "كمبير"؟

212
00:13:27,278 --> 00:13:30,281
‫أطلعناهم على وصف له. علينا التأكد من أنهم
‫سيلقون القبض عليه.

213
00:13:30,364 --> 00:13:33,159
‫- هذا ما تنبأنا به.
‫- أشكرك يا "هولدن". كنت مصغياً.

214
00:13:33,242 --> 00:13:34,827
‫تقع علينا مسؤولية إتمام الأمر
‫بالشكل الصحيح.

215
00:13:34,910 --> 00:13:36,579
‫أوافقك الرأي. أنتما مسؤولان عن ذلك الآن.

216
00:13:37,955 --> 00:13:40,624
‫ماذا تنتظران؟ لديكما طائرة لتلحقا بها.

217
00:13:41,125 --> 00:13:42,084
‫أجل يا سيدي.

218
00:13:49,633 --> 00:13:52,553
‫"(سكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

219
00:13:59,018 --> 00:14:00,478
‫"قسم شرطة (سكرامنتو)"

220
00:14:02,772 --> 00:14:04,106
‫تُدعى "لورا كونواي".

221
00:14:04,190 --> 00:14:07,109
‫تسكن على بعد أقل من كيلومتر حرفياً،
‫في آخر هذا الشارع تقريباً.

222
00:14:07,193 --> 00:14:10,237
‫حدث الأمر ذاته، في نفس الوقت الذي هوجمت
‫فيه "روزماري غونزاليز"،

223
00:14:10,321 --> 00:14:11,280
‫حوالى الـ10:30 أو الـ11:00.

224
00:14:11,364 --> 00:14:12,323
‫وماذا عن الكلب؟

225
00:14:12,406 --> 00:14:15,785
‫كلب كهذا، لا بد أنه قاوم القاتل.
‫سيكون لدى الجاني آثار عضات.

226
00:14:16,577 --> 00:14:17,745
‫أصبح الكلب كطبق اللازانيا.

227
00:14:18,329 --> 00:14:19,205
‫داهمنا العديد من الشبان،

228
00:14:19,288 --> 00:14:22,416
‫اشتبهنا بشاب في الـ18 من عمره في الحي
‫ولكن لديه حجة غياب.

229
00:14:22,500 --> 00:14:24,210
‫- ماذا كانت حجته؟
‫- أنه طاه.

230
00:14:24,293 --> 00:14:26,837
‫كان يعمل حتى منتصف الليل،
‫شهد زملاؤه في العمل بذلك.

231
00:14:26,921 --> 00:14:28,381
‫هل تحدثت مع مديره؟

232
00:14:28,464 --> 00:14:30,758
‫أجل، يمتلك أحد مطاعم البرغر الجديدة.
‫نظام الشركات الكبيرة.

233
00:14:30,841 --> 00:14:32,051
‫أتقصد مثل "ماكدونالدز"؟

234
00:14:32,134 --> 00:14:34,470
‫- في الواقع، لا أتذكر.
‫- قد نضطر إلى إعادة التفكير بالأمر.

235
00:14:34,553 --> 00:14:36,013
‫انظر لهذا الكلب.

236
00:14:37,014 --> 00:14:40,518
‫أحكم الجاني قبضته عليه، كاد ينزع أحشاءه.

237
00:14:41,602 --> 00:14:44,355
‫هذه السيدة لم تكن نحيلة كالسيدة "غونزاليز".

238
00:14:44,438 --> 00:14:46,607
‫أياً كان الفاعل، فهو لا يخاف بسهولة.

239
00:14:48,651 --> 00:14:50,027
‫- أعتقد أنه أكبر سناً.
‫- ولديه إصرار.

240
00:14:50,111 --> 00:14:52,363
‫لا أفهم الجزء المتعلق بالاعتداء الجنسي.

241
00:14:52,446 --> 00:14:55,199
‫- لماذا تحرش بها فقط؟ لماذا لم يغتصبها؟
‫- لأنه لا يريد ذلك.

242
00:14:55,282 --> 00:14:57,702
‫يريد فقط الهيمنة عليها وإذلالها.

243
00:14:58,327 --> 00:15:00,913
‫- هذا شخص وضيع ومريض.
‫- لنفترض كونه في سن الـ35 أو 40.

244
00:15:00,996 --> 00:15:03,165
‫لنفترض أن أولئك السيدات هن بعمر والدته...

245
00:15:03,249 --> 00:15:05,793
‫- الأمر يتعلق بوالدته إذن.
‫- تمهل، هل قلت في سن الـ40؟

246
00:15:05,876 --> 00:15:08,629
‫- إنه ليس طفلاً.
‫- ظللت أحتجز المراهقين.

247
00:15:08,713 --> 00:15:11,298
‫هذه المرة ليست عنيفة كالتي سبقتها.
‫الجاني ليس مراهقاً.

248
00:15:11,966 --> 00:15:14,760
‫أنّبني النائب العام في "سكرامنتو"
‫لمضايقتي لصبيان التوصيل

249
00:15:14,844 --> 00:15:16,095
‫والآن تخبراني بأنكما غيرتما رأيكما؟

250
00:15:16,178 --> 00:15:18,973
‫لم تكن هذه جريمة عابرة.
‫ليست جنوناً عشوائياً.

251
00:15:19,056 --> 00:15:21,308
‫- هذا الرجل يزداد ثقة.
‫- على الأقل هو في أواخر العشرينات.

252
00:15:21,392 --> 00:15:24,562
‫ناضج جسمانياً وغير ناضج عاطفياً
‫ومتخلف اجتماعياً.

253
00:15:24,645 --> 00:15:27,231
‫- غالباً لا يزال يسكن في منزل والديه.
‫- قد يكون مدمن مخدرات.

254
00:15:27,314 --> 00:15:29,942
‫لهذا السبب ضربها بهذه القوة،
‫لم يعرف متى يتوقف.

255
00:15:30,025 --> 00:15:31,110
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لم لا؟

256
00:15:31,193 --> 00:15:33,487
‫إن لم يكن يسكن في منزل والديه.
‫قد يكون متزوجاً.

257
00:15:33,571 --> 00:15:35,573
‫- أو منفصل عن زوجته.
‫- منفصل؟

258
00:15:35,656 --> 00:15:37,700
‫الرجال التعساء في زواجهم حساسون للغاية.

259
00:15:37,783 --> 00:15:40,077
‫يميلون لاستخدام العنف.
‫خصوصاً في ما يتعلق بالنساء.

260
00:15:40,161 --> 00:15:41,954
‫ما كنت لأعرف أي شيء عن هذا.

261
00:15:42,037 --> 00:15:43,122
‫أنت محظوظ.

262
00:15:43,205 --> 00:15:45,833
‫أما زلتما تظنان أنه رجل أبيض وليس لاتينياً
‫أو ذا بشرة داكنة؟

263
00:15:47,126 --> 00:15:51,213
‫أعتقد أن أصحاب البشرة الداكنة واللاتينيين
‫يحترمون السيدات المسنات جداً.

264
00:15:51,297 --> 00:15:54,925
‫- رهاني على رجل أبيض وضيع.
‫- أنصت، استجوبنا بعض الرجال الأكبر سناً.

265
00:15:55,009 --> 00:15:57,261
‫وهذا الشخص مثير للاهتمام فعلاً.

266
00:15:58,971 --> 00:16:00,681
‫أتى إلينا في الشارع.

267
00:16:00,765 --> 00:16:03,184
‫وقال، "ماذا حدث؟ هل رأى أحد شيئاً؟"
‫كان ثملاً.

268
00:16:03,267 --> 00:16:06,020
‫أحد هؤلاء الرجال الذين يحبون التحدث
‫مع الشرطة.

269
00:16:09,648 --> 00:16:10,733
‫علينا التحدث معه.

270
00:16:12,276 --> 00:16:13,652
‫بالطبع.

271
00:16:29,668 --> 00:16:30,669
‫أمي.

272
00:16:33,881 --> 00:16:34,882
‫صباح الخير.

273
00:16:35,883 --> 00:16:37,301
‫هل تتذكرني؟

274
00:16:37,384 --> 00:16:38,886
‫أجل، أتذكرك.

275
00:16:40,679 --> 00:16:41,931
‫أمي!

276
00:16:46,143 --> 00:16:47,603
‫سيدتي، أنا المحقق "روي كارفر".

277
00:16:47,686 --> 00:16:49,772
‫هذان زميلاي، "بيل تينش" و"هولدن فورد".

278
00:16:49,855 --> 00:16:51,357
‫- مرحباً.
‫- ماذا تريدون؟

279
00:16:51,440 --> 00:16:52,566
‫تُدعى "دوايت"، أليس كذلك؟

280
00:16:52,650 --> 00:16:55,486
‫- ماذا تريدون منه؟
‫- السيدان من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

281
00:16:56,487 --> 00:16:58,489
‫ماذا فعل الآن؟

282
00:16:58,572 --> 00:17:01,575
‫من أحضرت إلى منزلي بحق الجحيم؟

283
00:17:02,701 --> 00:17:03,786
‫أيمكننا الدخول؟

284
00:17:12,837 --> 00:17:14,880
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي في بيتي الآن.

285
00:17:17,132 --> 00:17:19,677
‫كل ما يهمه هو موتي.

286
00:17:19,760 --> 00:17:22,471
‫اقتلني الآن لأن هذا ما تفعله.

287
00:17:22,555 --> 00:17:24,306
‫وهو موت بطيء.

288
00:17:24,807 --> 00:17:28,102
‫إنه ابني الوحيد.
‫ربما علي الذهاب إلى الطريق السريع

289
00:17:28,185 --> 00:17:32,231
‫ووضع رأسي تحت شاحنة
‫حتى أنقذ نفسي من هذا الشقاء.

290
00:17:34,024 --> 00:17:36,318
‫نود طرح على"دوايت" بعض الأسئلة فقط.

291
00:17:36,402 --> 00:17:37,736
‫هل هذه أشياؤك يا "دوايت"؟

292
00:17:37,820 --> 00:17:42,366
‫قد تظنون أنه لا يعيش معي إلى الآن،
‫وأنه سيترك المنزل. لكن لا، لم يحدث.

293
00:17:43,200 --> 00:17:46,245
‫- أتنام على الأريكة؟
‫- أجل، حين لا يكون ثملاً ليصعد للأعلى.

294
00:17:47,913 --> 00:17:50,791
‫يمكننا الحديث في الخارج يا "دوايت".
‫سندخن معاً.

295
00:17:50,875 --> 00:17:51,959
‫خذوه.

296
00:17:52,042 --> 00:17:55,671
‫فقط أعطوني مساحة لأتنفس.

297
00:18:05,681 --> 00:18:06,640
‫هل تريد سيجارة؟

298
00:18:11,520 --> 00:18:12,646
‫امرأة لطيفة.

299
00:18:14,023 --> 00:18:15,232
‫تشعرك بالأمومة حقاً.

300
00:18:22,072 --> 00:18:23,616
‫ألديك الكثير من الأصدقاء يا "دوايت"؟

301
00:18:24,491 --> 00:18:25,659
‫ألديك أنت؟

302
00:18:27,661 --> 00:18:30,998
‫رأيت رسن كلب بالمنزل، ولكنني لا أرى كلباً
‫في الجوار؟

303
00:18:39,715 --> 00:18:41,050
‫ألديك صديقة؟

304
00:18:43,093 --> 00:18:44,470
‫لا بد أنه من الصعب جلب فتاة إلى المنزل

305
00:18:44,553 --> 00:18:46,513
‫بوجود والدتك وهي تزعجك بهذه الطريقة.

306
00:18:47,681 --> 00:18:48,849
‫- لا.
‫- ماذا تعني بلا؟

307
00:18:49,433 --> 00:18:50,601
‫أتعني أن الأمر ليس صعباً؟

308
00:18:51,518 --> 00:18:52,937
‫ليس لدي صديقة.

309
00:18:53,020 --> 00:18:55,230
‫كيف وأنت بهذه الوسامة؟ لا أصدق هذا.

310
00:18:56,607 --> 00:18:58,067
‫هل تغازلني؟

311
00:18:58,651 --> 00:19:00,903
‫لنعد صياغة السؤال، ألم تكن لك صديقة قط؟

312
00:19:03,489 --> 00:19:04,657
‫مرة واحدة.

313
00:19:05,115 --> 00:19:06,200
‫ماذا حدث؟

314
00:19:07,242 --> 00:19:08,535
‫أصبحت حاملاً.

315
00:19:09,620 --> 00:19:12,873
‫قررت أمي أننا أصغر من أن نتزوج
‫وأخبرت والديها.

316
00:19:12,957 --> 00:19:14,208
‫وشت بك.

317
00:19:16,460 --> 00:19:17,628
‫ماذا كان مصير الطفل؟

318
00:19:18,629 --> 00:19:20,714
‫- أجرت تجريفاً؟
‫- ماذا تعني بتجريف؟

319
00:19:21,173 --> 00:19:22,216
‫أجهضت.

320
00:19:22,299 --> 00:19:25,010
‫- كم كان عمرك؟
‫- 20.

321
00:19:25,094 --> 00:19:27,262
‫- وكم كان عمرها؟
‫- 20.

322
00:19:27,346 --> 00:19:30,766
‫هذا يعني أنكما لم تكونا صغيرين.
‫هل أحببتها؟

323
00:19:31,976 --> 00:19:34,103
‫لا أعلم. أي نوع من الأسئلة هذا؟

324
00:19:34,186 --> 00:19:36,355
‫أنا فضولي. جارني.

325
00:19:36,438 --> 00:19:38,607
‫حسناً، ردي أنني لا أعلم.

326
00:19:39,650 --> 00:19:41,068
‫أتظن أنها أحبتك؟

327
00:19:45,114 --> 00:19:48,075
‫- هل أنت بخير يا "دوايت"؟
‫- ماذا؟

328
00:19:48,158 --> 00:19:50,494
‫يبدو أنك آذيت ذراعك بقوة.

329
00:19:51,870 --> 00:19:53,080
‫هل كنت تتعارك؟

330
00:19:53,747 --> 00:19:56,083
‫- لا.
‫- دعني أنظر إلى ذراعك.

331
00:19:59,253 --> 00:20:00,713
‫كيف أُصبت بتلك الخدوش؟

332
00:20:00,796 --> 00:20:02,589
‫أنا أثمل. لا أعلم.

333
00:20:02,673 --> 00:20:04,591
‫لم أر رجلاً يُخدش من الكحول من قبل.

334
00:20:05,134 --> 00:20:07,136
‫أصطدم بأشياء على ما أعتقد.

335
00:20:07,219 --> 00:20:08,178
‫مثل ماذا؟

336
00:20:09,680 --> 00:20:12,182
‫حصلت عليها بسبب قطعة خشب.

337
00:20:12,808 --> 00:20:15,185
‫- ذراعي بخير. أنا بخير.
‫- دعني أراها مجدداً يا "دوايت".

338
00:20:20,524 --> 00:20:21,775
‫لا أملك كلباً.

339
00:20:22,901 --> 00:20:25,904
‫- هي من لديها كلب وليس أنا.
‫- أتقصد والدتك؟

340
00:20:27,031 --> 00:20:28,282
‫"دوايت".

341
00:20:31,201 --> 00:20:34,705
‫لم لا تخبرنا حالاً كيف أصبت بتلك الخدوش

342
00:20:34,788 --> 00:20:37,750
‫حتى لا تكذب على عميل مباحث فيدرالية،
‫هل اتفقنا؟

343
00:20:39,293 --> 00:20:43,922
‫أصبت بها بسبب قطعة خشب.

344
00:20:49,053 --> 00:20:51,555
‫- هل تسكن أنت وهي فقط هنا؟
‫- و"جيسي" أيضاً.

345
00:20:51,638 --> 00:20:52,973
‫من هو "جيسي"؟

346
00:20:53,057 --> 00:20:54,391
‫رجل ما.

347
00:20:58,270 --> 00:21:00,481
‫- ألا تدخن كثيراً؟
‫- بلى، أدخن.

348
00:21:01,482 --> 00:21:04,068
‫ألا يكون البيت مزدحماً وثلاثتكم في المنزل؟

349
00:21:05,611 --> 00:21:08,238
‫- أظن هذا.
‫- أهذا أمر جديد؟ أعني إقامة "جيسي" معكم؟

350
00:21:10,240 --> 00:21:11,742
‫حدث منذ بضعة أسابيع.

351
00:21:13,243 --> 00:21:16,538
‫تقابلا حديثاً أو أياً كان.

352
00:21:16,622 --> 00:21:17,748
‫لا أعلم.

353
00:21:17,831 --> 00:21:19,291
‫الغرفة تقع بالقرب منك.

354
00:21:19,374 --> 00:21:21,627
‫أليس غريباً سماعك لوالدتك مع صديقها؟

355
00:21:21,710 --> 00:21:23,003
‫لا.

356
00:21:23,087 --> 00:21:24,296
‫هذا كان ليثير جنوني.

357
00:21:24,379 --> 00:21:26,006
‫يبدو وكأنها من الصعب إرضاؤها.

358
00:21:26,090 --> 00:21:28,842
‫- هل يقوم بما تريد؟
‫- هي لا تعلم ما تريد.

359
00:21:28,926 --> 00:21:29,843
‫حقاً؟

360
00:21:31,678 --> 00:21:36,266
‫من تقابل رجلاً فينتقل للسكن معها فوراً؟

361
00:21:36,350 --> 00:21:38,519
‫- الوضع غريب للغاية.
‫- هل حدثتها بشأن هذا؟

362
00:21:38,602 --> 00:21:39,436
‫ماذا؟

363
00:21:39,520 --> 00:21:41,522
‫أرغمتك على إجهاض صديقتك.

364
00:21:41,605 --> 00:21:43,857
‫أليس لك رأي في حياتها العاطفية؟

365
00:21:45,150 --> 00:21:48,779
‫أقصد، إنه يسكن بجانبك.
‫هل تسمعهما وهما يتضاجعان؟

366
00:21:48,862 --> 00:21:52,366
‫أظن أن هذا كان ليثير غضبي أن تخبرني أمي
‫بما علي فعله طوال الوقت.

367
00:21:52,449 --> 00:21:54,243
‫أجهض الطفل، أحضر هذا، أحضر ذلك.

368
00:21:54,326 --> 00:21:56,370
‫أجل، كيف تدع أمك تعاملك هكذا؟

369
00:21:56,453 --> 00:21:59,373
‫- ألا تدافع عن نفسك؟
‫- بلى، أفعل ذلك.

370
00:21:59,456 --> 00:22:01,750
‫- لم أر ذلك.
‫- لم أره يدافع عن نفسه في الداخل.

371
00:22:01,834 --> 00:22:03,877
‫أنا أدافع عن نفسي. لست جباناً.

372
00:22:03,961 --> 00:22:07,256
‫لا أقول إنك جبان، لكن لم عليك تحمل هذا؟

373
00:22:07,339 --> 00:22:10,342
‫- أنتم لا تعرفون عما تتحدثون.
‫- هل شتمتها يوماً؟

374
00:22:10,926 --> 00:22:13,095
‫- أشتمها بقدر ما تشتمني.
‫- ماذا يعني هذا؟

375
00:22:13,178 --> 00:22:14,429
‫هل تعاركت من قبل؟

376
00:22:15,347 --> 00:22:16,348
‫ربما.

377
00:22:16,431 --> 00:22:19,059
‫- ولكنك لم تتعارك مع والدتك؟ الأمر مختلف.
‫- لديك أم واحدة.

378
00:22:19,143 --> 00:22:22,145
‫لم تمسها قط. لم تضربها قط، بالطبع لا.

379
00:22:22,229 --> 00:22:24,690
‫إذا ضربت أمك، سينهار كل شيء، أليس كذلك؟

380
00:22:32,698 --> 00:22:34,199
‫هل فقدت السيطرة يوماً؟

381
00:22:35,784 --> 00:22:38,328
‫- ليس معها على الأقل؟
‫- ماذا تعني بـ"ليس معها"؟

382
00:22:38,412 --> 00:22:41,707
‫من المنطقي احتياجك إلى التنفيس عن غضبك
‫لتريها من الأقوى.

383
00:22:41,790 --> 00:22:43,166
‫ما كنت لتؤذي أمك قط ولكن...

384
00:22:43,250 --> 00:22:45,669
‫ما كنت لتؤذيها لأنها تحبك.

385
00:22:56,263 --> 00:22:58,640
‫سكان "فلورين" يمكنهم أن يستريحوا الليلة.

386
00:22:58,724 --> 00:23:01,852
‫شرطة "سكرامنتو" اعتقلت "دوايت تيلور"
‫ذا الـ30 عاماً

387
00:23:01,935 --> 00:23:05,188
‫لقيامه باعتدائين ساديين.

388
00:23:05,272 --> 00:23:08,317
‫قالت الشرطة إن "تيلور"،
‫وهو من سكان الضاحية الهادئة،

389
00:23:08,400 --> 00:23:11,486
‫ضرب "روزماري غونزاليز"، 74 عاماً،
‫حتى دخلت في غيبوبة،

390
00:23:11,570 --> 00:23:14,281
‫وطعن حتى الموت "لورا كونواي"
‫وهي بعمر الـ64.

391
00:23:14,364 --> 00:23:16,533
‫كلتا الضحيتين تسكنان على بعد
‫حوالى 1.5 كيلومتراً من بعضهما.

392
00:23:16,617 --> 00:23:20,412
‫وفي تحول مثير للقلق،
‫بعد مهاجمة ضحاياه المسنين بشراسة...

393
00:23:27,336 --> 00:23:28,795
‫حسناً.

394
00:23:29,588 --> 00:23:32,549
‫أنصتوا، جميع من بالغرفة
‫يتذكرون حين كانوا أطفالاً

395
00:23:33,091 --> 00:23:35,636
‫حين اكتشفنا رغبتنا في أن نصبح رجال شرطة.

396
00:23:36,136 --> 00:23:38,347
‫علمت رغبتي بأن أصبح محققاً
‫وأنا في الصف الثالث

397
00:23:38,430 --> 00:23:41,850
‫حين قرأت رواية "إيه ستادي إن سكارليت"
‫للكاتب السير "آرثر كونان دويل".

398
00:23:43,060 --> 00:23:44,436
‫أتعرفون من هو هذا الرجل هنا؟

399
00:23:45,771 --> 00:23:48,690
‫- إنه "شيرلوك هولمز" المعاصر.
‫- بالتأكيد!

400
00:23:50,025 --> 00:23:52,653
‫- وهذا يجعلك الطبيب "واتسون".
‫- أجل!

401
00:23:52,736 --> 00:23:53,904
‫شكراً لك.

402
00:23:53,987 --> 00:23:55,572
‫أنا لا أمزح.

403
00:23:55,656 --> 00:23:57,908
‫إما هذا أو أنكما وسيطان روحيان.

404
00:23:58,575 --> 00:24:00,911
‫لا تضحكوا. يوجد الكثير من الوسطاء الروحيين
‫في "كاليفورنيا"

405
00:24:00,994 --> 00:24:03,080
‫- وجميعهم يريدون العمل كرجال شرطة.
‫- أجل!

406
00:24:03,163 --> 00:24:05,958
‫وجميع رجال الشرطة يريدون العمل كعملاء
‫فيدراليين. وجميع العملاء يريدون...

407
00:24:06,041 --> 00:24:07,292
‫لا أعلم ماذا.

408
00:24:09,002 --> 00:24:11,588
‫سيلقي خطاباً. أفدنا أيها الحكيم.

409
00:24:11,672 --> 00:24:13,215
‫ألق خطاباً!

410
00:24:13,298 --> 00:24:15,217
‫شكراً لكم.

411
00:24:15,300 --> 00:24:17,928
‫أردت فقط أن أشكركم على هذه الحفلة.

412
00:24:18,011 --> 00:24:21,515
‫و"روي"، أشكرك لإشادتك بأهمية
‫ما نفعله أنا وشريكي "بيل".

413
00:24:24,601 --> 00:24:27,187
‫ولإدراكك أننا إن عملنا معاً،

414
00:24:28,188 --> 00:24:32,067
‫سنخوض معركة ضد الظلام وننير العتمة.

415
00:24:36,029 --> 00:24:38,448
‫وأنا أتحدث عن العتمة الحقيقية.

416
00:24:39,908 --> 00:24:42,327
‫- وشكراً على الجعة.
‫- لنشرب نخب ذلك!

417
00:24:42,828 --> 00:24:44,246
‫يسعدنا أن نساعدكم.

418
00:24:44,997 --> 00:24:46,790
‫تهانينا يا رفاق.

419
00:24:46,873 --> 00:24:47,874
‫عمل جيد.

420
00:24:49,376 --> 00:24:50,335
‫نخبك.

421
00:24:55,882 --> 00:24:58,135
‫إذا استطعت فقط أن تنير العتمة

422
00:24:58,218 --> 00:25:00,053
‫لاستطعت رؤية مفاتيحي.

423
00:25:05,892 --> 00:25:07,978
‫هذا مضحك جداً.

424
00:25:25,662 --> 00:25:26,872
‫ديناميت!

425
00:25:26,955 --> 00:25:28,874
‫حسناً. نلتم منا.

426
00:25:29,166 --> 00:25:30,584
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحسنتم.

427
00:25:38,884 --> 00:25:41,595
‫أجل، أردت معرفة كيف حالك.
‫هذا كل ما في الأمر.

428
00:25:46,516 --> 00:25:47,684
‫معلمه؟

429
00:25:54,107 --> 00:25:55,525
‫آسف لسماع هذا.

430
00:25:59,488 --> 00:26:01,490
‫لا، لا أعتقد أننا سنعود في ذلك الوقت.

431
00:26:05,035 --> 00:26:06,036
‫إذن...

432
00:26:09,289 --> 00:26:12,375
‫حسناً، أردت فقط سماع صوتك.

433
00:26:13,877 --> 00:26:15,378
‫أعطيه قبلة من والده.

434
00:26:18,048 --> 00:26:19,216
‫أحبك أيضاً.

435
00:26:29,101 --> 00:26:30,143
‫أنا آسف يا "إد"،

436
00:26:30,227 --> 00:26:33,355
‫هل تعني أن العنف في الأفلام
‫هو من دفعك لقتل أولئك النساء؟

437
00:26:33,438 --> 00:26:34,397
‫لا.

438
00:26:34,481 --> 00:26:38,610
‫ما أقصده هو أنه في الواقع
‫لا يسير الأمر حسب توقعاتك.

439
00:26:38,693 --> 00:26:41,947
‫حين تطعن أحداً، يُفترض أن يموت.

440
00:26:42,030 --> 00:26:42,989
‫أن يتأوه...

441
00:26:43,073 --> 00:26:45,408
‫- ثم يقع أرضاً ويموت.
‫- هذا صحيح.

442
00:26:45,492 --> 00:26:49,079
‫في الواقع، حين تطعن أحداً، يفقد ضغط الدم

443
00:26:49,162 --> 00:26:52,415
‫وينزف دمه ببطء حتى الموت.

444
00:26:52,499 --> 00:26:55,627
‫كنت متردداً، لم أستمتع بذلك.

445
00:26:56,503 --> 00:26:58,004
‫هل سجلت هذا؟

446
00:26:58,672 --> 00:26:59,589
‫أجل.

447
00:27:02,801 --> 00:27:04,761
‫أتعلم، يعود الأمر إلى

448
00:27:04,845 --> 00:27:10,058
‫عجزي الملحوظ في التواصل الاجتماعي والجنسي.

449
00:27:10,934 --> 00:27:14,521
‫كنت خائفاً جداً أن أفشل
‫في إنشاء علاقات مع النساء،

450
00:27:14,604 --> 00:27:17,107
‫حتى أن أجلس لأتحدث مع فتاة شابة.

451
00:27:18,275 --> 00:27:19,943
‫أردت التواصل.

452
00:27:20,485 --> 00:27:23,697
‫لسخرية القدر، لهذا السبب
‫بدأت باصطحاب النساء بسيارتي.

453
00:27:23,780 --> 00:27:25,448
‫أصطحب فتاة

454
00:27:25,532 --> 00:27:27,868
‫وأتمادى في أفعالي قليلاً كل مرة.

455
00:27:27,951 --> 00:27:29,953
‫الأمر كان جريئاً جداً.

456
00:27:30,036 --> 00:27:32,247
‫في بادئ الأمر، لم يكن هناك مسدس.

457
00:27:32,330 --> 00:27:34,207
‫بعدها أقود وهي معي،

458
00:27:34,291 --> 00:27:37,252
‫ونذهب إلى مكان ناء،
‫لا يوجد به أناس ليروننا،

459
00:27:37,335 --> 00:27:38,670
‫ولكن أقول لنفسي، "لا، لا أستطيع".

460
00:27:38,753 --> 00:27:40,922
‫إذن، هل كنت تصطحب النساء من دون قتلهن؟

461
00:27:41,006 --> 00:27:43,842
‫لكن في ما بعد، كان المسدس في سيارتي،

462
00:27:43,925 --> 00:27:45,677
‫وهذه الشهوة،

463
00:27:45,760 --> 00:27:49,306
‫هذا الشعور بالحنق المريع يأكل أحشائي.

464
00:27:50,557 --> 00:27:52,267
‫كنت أتمنى لو اغتصبتهن فقط،

465
00:27:52,851 --> 00:27:55,353
‫ولكن لعدم خبرتي،

466
00:27:55,854 --> 00:27:59,774
‫شعرت به يغمر أحشائي، ذلك الشغف الرائع.

467
00:27:59,858 --> 00:28:01,735
‫هل قلت "الشغف الرائع"؟

468
00:28:01,818 --> 00:28:05,071
‫- إنها عبارة جيدة، أليس كذلك؟
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

469
00:28:05,155 --> 00:28:07,115
‫أتعلم، كنت أفكر في تأليف كتاب.

470
00:28:07,199 --> 00:28:10,160
‫أحاول الحصول على آلة كاتبة.
‫أيمكنك مساعدتي بهذا؟

471
00:28:10,243 --> 00:28:11,912
‫سنحاول استخدام نفوذنا بالتأكيد.

472
00:28:12,495 --> 00:28:14,080
‫وبعدها، كيف يتزايد هذا الشعور؟

473
00:28:14,164 --> 00:28:15,749
‫في مرحلة ما، تبدأ في...

474
00:28:16,208 --> 00:28:18,043
‫- الاستمتاع بهذه الإثارة.
‫- انظر...

475
00:28:18,877 --> 00:28:21,004
‫حين تجز عنق شخص،

476
00:28:21,087 --> 00:28:23,131
‫عليك قطعها من الأذن إلى الأذن

477
00:28:23,215 --> 00:28:26,176
‫لكي تقطع القصبة الهوائية وحبل الوريد

478
00:28:26,259 --> 00:28:28,511
‫لكي ينزف ويختنق في الوقت ذاته.

479
00:28:28,595 --> 00:28:30,680
‫وإلا سيتألمون بشدة فقط.

480
00:28:32,098 --> 00:28:34,518
‫هكذا تعلمت مصطلح "من الأذن إلى الأذن"،

481
00:28:34,601 --> 00:28:35,894
‫لأن هذا معناه الحرفي.

482
00:28:35,977 --> 00:28:38,313
‫يظن الناس أنه مجرد تعبير.

483
00:28:38,396 --> 00:28:40,273
‫لكنه ليس كذلك، إنها تعليمات.

484
00:28:40,357 --> 00:28:43,109
‫لا ترغب في تطبيقها، لكن عليك تطبيقها.

485
00:28:43,193 --> 00:28:44,569
‫إذن، ألم تكن هناك متعة يا "إد"؟

486
00:28:44,653 --> 00:28:45,904
‫بلى، وجدت بالطبع.

487
00:28:45,987 --> 00:28:48,782
‫أردت فقط أن أتفوق على الطرف الآخر.

488
00:28:49,407 --> 00:28:51,243
‫بعبارة أخرى، التفوق على الموت.

489
00:28:51,826 --> 00:28:54,621
‫هم أموات وأنا حي. هنا تكمن المتعة.

490
00:28:54,704 --> 00:28:57,415
‫كنت الصياد وكانوا هم ضحاياي.

491
00:28:57,499 --> 00:28:59,543
‫إذن، كيف شعرت بعد جرائمك الأولى؟

492
00:29:06,216 --> 00:29:08,301
‫أحببت "ماري" كثيراً.

493
00:29:08,385 --> 00:29:10,303
‫كنت فاتراً مع "أنيتا".

494
00:29:12,013 --> 00:29:13,306
‫ماذا كانت مشكلتها؟

495
00:29:13,848 --> 00:29:15,725
‫لا شيء بالتحديد.

496
00:29:15,809 --> 00:29:17,644
‫إلا أن "ماري" كانت...

497
00:29:20,063 --> 00:29:23,858
‫كنت معجباً جداً بشخصيتها ومظهرها،

498
00:29:23,942 --> 00:29:26,486
‫كان هناك شيء أقرب إلى التبجيل.

499
00:29:26,570 --> 00:29:29,072
‫- هل قلت "التبجيل"؟
‫- بالطبع.

500
00:29:29,155 --> 00:29:31,241
‫أحياناً في ما بعد، كنت أزور المكان
‫لأكون قريباً منها

501
00:29:31,324 --> 00:29:33,410
‫لأنني أحببتها ورغبت بها.

502
00:29:33,827 --> 00:29:35,078
‫هل تقصد في مسرح الجريمة؟

503
00:29:35,161 --> 00:29:37,163
‫لكنني لم أنظر إلى نفسي كثيراً.

504
00:29:37,247 --> 00:29:39,666
‫كنت دائماً ألاحق الفتيات الجميلات.

505
00:29:39,749 --> 00:29:40,834
‫أراهن أنك تفعل الأمر ذاته.

506
00:29:42,419 --> 00:29:43,420
‫بالطبع.

507
00:29:44,629 --> 00:29:46,339
‫ربما لا تستطيع تخيل هذا،

508
00:29:46,423 --> 00:29:49,342
‫ولكن لأنني سجنت
‫منذ كنت في الـ15 وحتى سن الـ21

509
00:29:49,426 --> 00:29:51,511
‫لقتلي جدي وجدتي،

510
00:29:51,595 --> 00:29:55,056
‫لم أعتد على التواصل مع النساء في مثل عمري.

511
00:29:55,599 --> 00:29:59,144
‫حين خرجت من السجن، شعرت كأنني في عالم آخر.

512
00:29:59,519 --> 00:30:02,355
‫كنت أعيش مع أناس أكبر مني عمراً
‫لفترة طويلة،

513
00:30:02,439 --> 00:30:03,940
‫كنت كالمسنين.

514
00:30:04,024 --> 00:30:05,609
‫لا بد أن ذلك كان صادماً.

515
00:30:05,692 --> 00:30:07,527
‫أتعلم، حين اعترفت للشرطة،

516
00:30:07,611 --> 00:30:11,615
‫اصطحبوني معهم في السيارة في "كاليفورنيا"
‫وتوقفنا لنتناول الطعام في مطعم.

517
00:30:11,698 --> 00:30:14,784
‫مرت بعض الشابات الجذابات بجوار السيارة.

518
00:30:15,535 --> 00:30:16,703
‫تقيأت.

519
00:30:17,120 --> 00:30:20,540
‫حينها وفي ذلك المكان، على سيارة الشرطة
‫وأمام كل رجال الشرطة.

520
00:30:20,624 --> 00:30:21,666
‫تقيأت بشكل عنيف.

521
00:30:21,750 --> 00:30:24,252
‫هكذا كان رد فعلي تجاه النساء.

522
00:30:24,336 --> 00:30:25,712
‫لم يكن لدي خيار آخر.

523
00:30:26,713 --> 00:30:28,214
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

524
00:30:30,342 --> 00:30:31,801
‫هل تحدثت مع أحد بشأن هذا؟

525
00:30:32,677 --> 00:30:34,262
‫أتحدثت بشأن ميولك؟

526
00:30:36,097 --> 00:30:38,183
‫هل تحدثت مع والدتك على سبيل المثال؟

527
00:30:38,808 --> 00:30:40,977
‫ولا أعني كما تتحدث إلينا بالطبع.

528
00:30:43,355 --> 00:30:45,899
‫لو استطعت خوض نقاش معها لأعبر عن رأيي،

529
00:30:47,359 --> 00:30:49,152
‫لاختلف كل شيء.

530
00:30:49,235 --> 00:30:53,573
‫منذ لحظة استيقاظي في الصباح،
‫كانت تهينني وتستخف بي.

531
00:30:53,657 --> 00:30:55,367
‫كانت تعلم نقاط ضعفي

532
00:30:55,450 --> 00:30:56,826
‫لأنها من تسبب بخلقها.

533
00:30:58,119 --> 00:30:59,996
‫كنت دميتها طوال حياتي،

534
00:31:00,080 --> 00:31:02,874
‫حتى تلك اللحظة التي قطعت فيها
‫رأسها بسكين صيد.

535
00:31:05,502 --> 00:31:06,503
‫"إد"...

536
00:31:07,962 --> 00:31:10,006
‫لم فعلت ما قمت به...

537
00:31:11,675 --> 00:31:12,759
‫برأسها؟

538
00:31:15,345 --> 00:31:16,763
‫لم قد يفعل أي شخص هذا؟

539
00:31:18,765 --> 00:31:20,809
‫أتعلم، ذهبت إلى فراشها في تلك الليلة.

540
00:31:20,892 --> 00:31:25,271
‫كانت مستلقية هناك وتقرأ كتاباً
‫كما فعلت لآلاف المرات.

541
00:31:26,398 --> 00:31:31,611
‫وقالت، "أفترض أنك سترغب بالسهر
‫طوال الليل لتتحدث الآن".

542
00:31:33,029 --> 00:31:34,364
‫أيمكنك تصديق هذا؟

543
00:31:35,031 --> 00:31:37,117
‫"السهر طوال الليل لتتحدث."

544
00:31:38,326 --> 00:31:39,369
‫تباً.

545
00:31:42,205 --> 00:31:44,040
‫وعلمت أنني سأقتلها.

546
00:31:44,958 --> 00:31:45,875
‫أتعلم؟

547
00:31:47,127 --> 00:31:49,462
‫كنت صريحاً مع نفسي للمرة الأولى.

548
00:31:51,214 --> 00:31:53,258
‫لأنني لست سحلية،

549
00:31:53,341 --> 00:31:56,720
‫لم أولد تحت صخرة، لقد خرجت من رحمها.

550
00:31:57,387 --> 00:31:58,596
‫أمي هي من ولدتني.

551
00:31:59,806 --> 00:32:03,226
‫هل صحيح أنك وضعت جزءاً منها
‫في مصرف النفايات؟

552
00:32:05,395 --> 00:32:06,813
‫أجل، حبالها الصوتية.

553
00:32:07,480 --> 00:32:08,648
‫لماذا؟

554
00:32:08,732 --> 00:32:10,400
‫لأنني لم أستطع إخراسها.

555
00:32:10,900 --> 00:32:14,988
‫أرادت تدميري باستخدام الكلمات، حرفياً.

556
00:32:15,155 --> 00:32:16,740
‫لذا أخرستها للأبد.

557
00:32:18,074 --> 00:32:21,119
‫والآن، يعلم الجميع أنني فعلت ذلك
‫بسبب ما فعلته بي،

558
00:32:21,202 --> 00:32:23,747
‫بسبب الطريقة التي عاملت بها ابنها.

559
00:32:33,381 --> 00:32:34,424
‫أحضرتما البيتزا!

560
00:32:35,341 --> 00:32:36,176
‫يا رفاق.

561
00:32:39,387 --> 00:32:42,015
‫حسناً. إذن ترجلت من السيارة...

562
00:32:42,307 --> 00:32:45,518
‫- دخلت المبنى فقط.
‫- هل كان أحد بالجوار؟

563
00:32:45,602 --> 00:32:46,644
‫إذن، أنا في المنزل،

564
00:32:46,728 --> 00:32:48,813
‫أصعد الدرج لأصل إلى الشقة

565
00:32:48,897 --> 00:32:52,150
‫ومعي رأس قطعت حديثاً وتنزف حوالى
‫نصف لتر من الدم داخل حقيبة قماشية.

566
00:32:52,233 --> 00:32:54,903
‫وهل كنت تحملها تحت ذراعك بكل سهولة؟

567
00:32:55,361 --> 00:32:57,238
‫- تفضل، خذ قطعة أخرى.
‫- شكراً لك.

568
00:32:57,322 --> 00:33:00,033
‫وإذ، وكما في صور البطاقات البريدية،

569
00:33:00,116 --> 00:33:02,243
‫يصعد زوجان شابان سعيدان الدرج.

570
00:33:02,327 --> 00:33:05,038
‫- مرا من أمامي.
‫- عالماكما يتصادمان...

571
00:33:05,121 --> 00:33:07,665
‫يصطدم خيالي الإجرامي بهما.

572
00:33:07,749 --> 00:33:10,877
‫كانت فتاة جميلة. اسمها جميل.
‫كان اسمها "كيم" أو ما شابه.

573
00:33:11,294 --> 00:33:13,046
‫كانت في موعد مع حبيبها.

574
00:33:13,129 --> 00:33:15,757
‫وكان من السهل أن تكون رأس "كيم"
‫داخل هذه الحقيبة.

575
00:33:15,840 --> 00:33:17,717
‫- أنت تلعب دور الإله.
‫- بالضبط.

576
00:33:17,801 --> 00:33:22,388
‫وأدركت أنني لم أخرج بموعد
‫في حياتي كلها أبداً.

577
00:33:22,972 --> 00:33:25,558
‫فدخلت من الباب وقلت لأمي،

578
00:33:25,642 --> 00:33:27,811
‫"لم أخرج بموعد مع فتاة قط يا أمي".

579
00:33:27,894 --> 00:33:29,813
‫- وماذا كان ردها؟
‫- "حمداً للرب."

580
00:33:30,480 --> 00:33:32,273
‫- أيمكنك تصديق هذا؟
‫- يا لها من وضيعة.

581
00:33:32,357 --> 00:33:35,276
‫حينها بدأت بدفن الرؤوس في الفناء الخلفي.

582
00:33:35,360 --> 00:33:37,987
‫- بالطبع.
‫- أسفل شرفة غرفة نوم أمي مباشرة.

583
00:33:38,071 --> 00:33:41,199
‫وجوههم تنظر مباشرة إلى شرفتها
‫حين كانت بالمنزل.

584
00:33:41,282 --> 00:33:43,576
‫تحت أنفها مباشرة يا رجل.
‫لم أستطع منع نفسي.

585
00:33:43,660 --> 00:33:44,577
‫ما هذا الهراء؟

586
00:33:45,662 --> 00:33:49,123
‫أعرف كم يبدو هذا سخيفاً، ولكن أمي
‫كانت تحب أن يتطلع إليها الناس.

587
00:34:35,753 --> 00:34:37,297
‫لا تزال رائحتي كـ"كمبير".

588
00:34:38,339 --> 00:34:39,883
‫أو تلك رائحة المرفق الطبي في "كاليفورنيا".

589
00:34:40,925 --> 00:34:43,469
‫كانت الرائحة كريهة بالفعل،
‫كغرفة تبديل الملابس.

590
00:34:44,137 --> 00:34:46,264
‫ستفقدني شهيتي.

591
00:34:54,856 --> 00:34:55,857
‫إذن...

592
00:34:56,900 --> 00:34:58,026
‫هل تحب أمك؟

593
00:34:59,903 --> 00:35:01,237
‫أعتذر. لم يكن هذا مضحكاً.

594
00:35:03,197 --> 00:35:05,325
‫أجل. أحببت أمي.

595
00:35:05,950 --> 00:35:07,660
‫لكنها توفيت.

596
00:35:11,247 --> 00:35:12,498
‫هل تحب زوجتك؟

597
00:35:14,375 --> 00:35:16,419
‫- أجل، أحبها.
‫- هذا جيد.

598
00:35:18,004 --> 00:35:21,466
‫عرفتها طوال حياتي. لست متأكداً
‫ماذا كنت لأفعل من دونها.

599
00:35:22,634 --> 00:35:24,427
‫- وماذا عن حبيبتك؟
‫- أجل.

600
00:35:25,511 --> 00:35:27,347
‫إنها رائعة وذكية.

601
00:35:28,264 --> 00:35:29,474
‫أظنها تحبني بالفعل.

602
00:35:31,643 --> 00:35:33,269
‫يبدو أننا حققنا غايتنا.

603
00:35:34,437 --> 00:35:35,855
‫شعور جيد، أليس كذلك؟

604
00:35:36,314 --> 00:35:39,275
‫أن تعود إلى المنزل بعد إلقاء القبض
‫على الفاعل، كما في الأفلام.

605
00:35:39,943 --> 00:35:42,195
‫أجل. من الجيد أن "دوايت"
‫لم يعد حراً طليقاً.

606
00:35:42,278 --> 00:35:44,197
‫لكن رؤية "كمبير" تفسد الأمر.

607
00:35:44,906 --> 00:35:47,367
‫تشعر بالقرف الشديد حين تراه، أليس كذلك؟

608
00:35:47,909 --> 00:35:49,035
‫أجل.

609
00:35:49,118 --> 00:35:50,161
‫أكثر من "دوايت"؟

610
00:35:50,244 --> 00:35:52,413
‫لا يوجد شيء خلف عيني "كمبير".

611
00:35:52,497 --> 00:35:54,123
‫الأمر أشبه بالوقوف بالقرب من ثقب أسود.

612
00:35:55,708 --> 00:35:56,626
‫بالفعل.

613
00:35:57,168 --> 00:35:58,586
‫ويظننا أصدقاءه.

614
00:35:58,670 --> 00:36:01,547
‫حسناً، يظنك أنت صديقه.

615
00:36:03,675 --> 00:36:05,927
‫وهذا يجعلك عميلاً فيدرالياً رائعاً.

616
00:36:16,854 --> 00:36:19,732
‫أتعلم، كنت أفكر بنقاشنا مع الدكتورة "كار".

617
00:36:22,402 --> 00:36:23,486
‫حقاً؟

618
00:36:25,530 --> 00:36:26,990
‫نحن نجيد عملنا،

619
00:36:27,615 --> 00:36:29,242
‫حتى إذا كان يصيبني بالاشمئزاز.

620
00:36:29,784 --> 00:36:31,995
‫إذا كنا سنتراجع عن كل ما هو جديد

621
00:36:32,078 --> 00:36:33,204
‫وكل ما هو مثير للاهتمام...

622
00:36:33,287 --> 00:36:34,414
‫أجل.

623
00:36:34,497 --> 00:36:36,874
‫إذا كانت تظن أنها فكرة جيدة إلى هذا الحد،

624
00:36:36,958 --> 00:36:40,461
‫أن لدينا تلك الإمكانية لتغيير
‫حياة الناس...

625
00:36:41,671 --> 00:36:43,840
‫- أجل.
‫- ...ربما يمكننا دعوتها لتنضم إلينا.

626
00:36:44,298 --> 00:36:46,801
‫ليوم واحد فقط، لوضع استراتيجية.

627
00:36:47,802 --> 00:36:49,637
‫أظنها فكرة رائعة.

628
00:36:49,721 --> 00:36:51,764
‫على الأقل يمكننا تجميع ما لدينا حتى الآن

629
00:36:51,848 --> 00:36:54,559
‫ووضع خطة حتى إذا تحدثنا مع "شيبرد"...

630
00:36:54,642 --> 00:36:55,852
‫لكي نكون مستعدين.

631
00:36:58,354 --> 00:36:59,522
‫إنها فرصة ضئيلة.

632
00:37:00,106 --> 00:37:01,274
‫هو يكرهك بالفعل.

633
00:37:02,567 --> 00:37:04,110
‫وبدأ يكرهك أيضاً.

634
00:37:07,196 --> 00:37:08,197
‫حسناً.

635
00:37:09,782 --> 00:37:11,409
‫إذن فلم لا نتقن عملنا؟

636
00:37:13,745 --> 00:37:16,831
‫كان "دوايت" ليستمر في أفعاله مثل "كمبير"،

637
00:37:16,914 --> 00:37:19,250
‫إلى أن يصل إلى المصدر.

638
00:37:19,959 --> 00:37:22,670
‫أصبح الأمر مبتذلاً بأن تكون الأم دائماً
‫هي السبب.

639
00:37:23,046 --> 00:37:26,799
‫كانت الأم السبب، ولكن بطريقة مختلفة.

640
00:37:27,925 --> 00:37:28,926
‫مزيداً من...

641
00:37:29,761 --> 00:37:31,012
‫الحب.

642
00:37:31,095 --> 00:37:32,680
‫إذا استطعت تسميته هكذا حقاً.

643
00:37:33,389 --> 00:37:34,474
‫هل كانت مثيرة؟

644
00:37:35,016 --> 00:37:36,684
‫- من تقصدين؟
‫- والدته.

645
00:37:39,771 --> 00:37:44,025
‫الشباب في مدرستي الثانوية ظنوا أن أمي
‫مثيرة وكان هذا يصيبني بالاشمئزاز دائماً.

646
00:37:44,484 --> 00:37:47,528
‫ولكنها خضعت للعلاج الكيميائي
‫فلم يعد أحد يطلق الدعابات بشأنها

647
00:37:47,612 --> 00:37:50,531
‫- وهذا جعلني حزينة.
‫- لم أعلم أن والدتك أصيبت بالسرطان.

648
00:37:51,115 --> 00:37:53,993
‫لهذا السبب أطلب منك الإمساك بنهدي
‫حين نتضاجع.

649
00:37:54,077 --> 00:37:57,497
‫- لأتأكد من عدم وجود أورام.
‫- هل هذا هو السبب إذن؟

650
00:38:04,337 --> 00:38:06,589
‫لن أسمح لهؤلاء الرجال بالتأثير علي.

651
00:38:06,672 --> 00:38:08,925
‫- طريقة نظرتهم للجنس.
‫- والنساء.

652
00:38:19,102 --> 00:38:20,353
‫شكراً على مجيئك.

653
00:38:21,521 --> 00:38:22,939
‫احتجت لرؤيتك.

654
00:38:27,318 --> 00:38:28,861
‫والآن بعد أن أصبحت نظيفاً...

655
00:38:32,031 --> 00:38:36,244
‫إذا كانت فكرتك عن الانحراف هي أن تداعبني
‫بينما أبرد أظافري...

656
00:38:36,911 --> 00:38:38,037
‫أنا منحرف.

657
00:38:43,251 --> 00:38:44,252
‫أنا منحرف جداً.

658
00:38:45,795 --> 00:38:48,381
‫أستطيع طعنك بمبرد الأظافر.

659
00:38:49,257 --> 00:38:51,551
‫وبعدها سأكون حالة في دراستك.

660
00:38:51,634 --> 00:38:54,137
‫ستكونين ساحرة جداً في المقابلة.

661
00:39:06,816 --> 00:39:09,652
‫"أكاديمية المباحث الفيدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

662
00:39:11,863 --> 00:39:13,906
‫مرحباً يا "كينيث"، أيمكنني طرح سؤال؟

663
00:39:13,990 --> 00:39:15,408
‫بالطبع، ماذا يدور ببالك؟

664
00:39:15,825 --> 00:39:19,620
‫كنت أفكر ببعض الأشياء التي ندرسها.

665
00:39:19,704 --> 00:39:22,832
‫وبالتحديد، لائحة المصطلحات المنحرفة.

666
00:39:22,915 --> 00:39:23,958
‫أتقصد الألفاظ البذيئة؟

667
00:39:24,041 --> 00:39:26,127
‫أجل. كنت أفكر أكثر في...

668
00:39:27,086 --> 00:39:28,713
‫واصفات الأفعال.

669
00:39:29,797 --> 00:39:31,674
‫مثل الإثارة الفموية للرجل والأنثى...

670
00:39:31,757 --> 00:39:33,801
‫حسناً، ما المشكلة تحديداً؟

671
00:39:33,885 --> 00:39:36,137
‫حسناً، تلك هي المشكلة يا "كين".
‫ليس لدي مشكلة مع تلك الكلمات.

672
00:39:36,554 --> 00:39:38,556
‫لا أشعر بكونها مصطلحات منحرفة.

673
00:39:39,557 --> 00:39:40,600
‫الانتهاك الشرجي؟

674
00:39:41,225 --> 00:39:42,351
‫لا، لا أقصد هذا.

675
00:39:42,435 --> 00:39:44,520
‫- هل تحدثت مع "بيل" بشأن هذا؟
‫- بالطبع.

676
00:39:44,604 --> 00:39:46,063
‫"بيل" يوافقني الرأي.

677
00:39:46,898 --> 00:39:48,774
‫أتظن أن علينا تعديل المنهج؟

678
00:39:49,358 --> 00:39:51,736
‫فقط... ألق نظرة على اللائحة.

679
00:39:52,445 --> 00:39:53,946
‫فكر في الأمر، هل اتفقنا؟

680
00:39:58,367 --> 00:40:00,328
‫- ماذا عن كلمة "معتوه"؟
‫- يمكنك الاحتفاظ بها.

681
00:40:00,411 --> 00:40:01,537
‫وكلمة "فاسد"؟

682
00:40:02,079 --> 00:40:03,080
‫وهذه أيضاً.

683
00:40:03,164 --> 00:40:04,790
‫وهل سنبقي مصطلح "المضاجعة الجماعية"؟

684
00:40:04,874 --> 00:40:05,958
‫الصحيح يبقى صحيحاً.

685
00:40:06,918 --> 00:40:07,793
‫وماذا عن هوس الحقن الشرجية؟

686
00:40:08,920 --> 00:40:09,754
‫ماذا؟

687
00:40:10,546 --> 00:40:12,548
‫حقن شرجية. إعطاء أو أخذ.

688
00:40:14,800 --> 00:40:15,635
‫لنبقي عليها.

689
00:40:17,720 --> 00:40:20,973
‫وسنحذف "مهبل"، "قضيب صناعي"،

690
00:40:21,432 --> 00:40:24,101
‫"إثارة فموية للرجل"، "إثارة فموية للأنثى".

691
00:40:24,185 --> 00:40:25,519
‫هل أنت واثق من هذا؟

692
00:40:25,603 --> 00:40:26,562
‫نعم.

693
00:40:26,646 --> 00:40:27,730
‫أشكرك يا "مارج".

694
00:40:29,148 --> 00:40:30,233
‫هذا أفضل.

695
00:40:31,525 --> 00:40:32,526
‫حسناً.

696
00:40:33,402 --> 00:40:35,196
‫إذن، هل تعرف الدكتورة "كار" منذ زمن؟

697
00:40:35,780 --> 00:40:37,907
‫استشرتها في بضع حالات من حين لآخر.

698
00:40:37,990 --> 00:40:40,493
‫نعرف بعضنا منذ عدة سنوات. لم هذا السؤال؟

699
00:40:40,576 --> 00:40:41,577
‫فضول لا أكثر.

700
00:40:45,122 --> 00:40:46,123
‫لا.

701
00:40:46,207 --> 00:40:47,875
‫- ماذا تقصد بـ"لا"؟
‫- تعلم ما أعني.

702
00:40:47,959 --> 00:40:50,461
‫- لم أقصد التلميح...
‫- أحب كوني متزوجاً، شكراً لك.

703
00:40:50,544 --> 00:40:51,754
‫لم أقصد...

704
00:40:53,589 --> 00:40:55,049
‫فقط... "ويندي" لديها شيء ما.

705
00:40:55,132 --> 00:40:56,467
‫ليس شيئاً جنسياً.

706
00:40:58,844 --> 00:41:00,012
‫قد يكون جنسياً قليلاً.

707
00:41:00,096 --> 00:41:04,058
‫ولكن أفكارها وطاقتها، إنها...
‫أنا أبدو كالأحمق.

708
00:41:04,600 --> 00:41:06,394
‫يبدو أنك معجب بالمعلمة.

709
00:41:06,477 --> 00:41:09,605
‫الأمر فقط أن تبني شخص مثلها
‫لهذا المشروع يعني شيئاً ما.

710
00:41:11,440 --> 00:41:13,734
‫- ألا تظن ذلك؟
‫- أفهم قصدك.

711
00:41:13,818 --> 00:41:15,945
‫العجوز "تينش" ينضم إلى المشروع، وماذا بعد؟

712
00:41:16,028 --> 00:41:18,072
‫ثم العجوز النكد "شيبرد"، من يهتم لذلك؟

713
00:41:18,155 --> 00:41:20,533
‫- لكن الأستاذة الجذابة...
‫- هذا ليس عادلاً.

714
00:41:22,243 --> 00:41:23,077
‫لقد وصلت.

715
00:41:28,207 --> 00:41:29,834
‫- الدكتورة "كار".
‫- العميل "فورد".

716
00:41:29,917 --> 00:41:31,711
‫- مرحباً بك في "كوانتيكو".
‫- شكراً لك.

717
00:41:32,420 --> 00:41:33,504
‫كيف كانت رحلتك؟

718
00:41:34,171 --> 00:41:37,133
‫كانت مملة قليلاً في الحقيقة.
‫كنت أصحح أوراق التلاميذ، لكن...

719
00:41:37,216 --> 00:41:39,552
‫يمكننا التوقف عند المقهى
‫لنحتسي القهوة إذا أردت.

720
00:41:39,635 --> 00:41:41,554
‫لا، لا أريد. احتسيت القهوة هذا الصباح.

721
00:41:42,722 --> 00:41:44,056
‫سنتحرك بهذا الاتجاه.

722
00:41:45,975 --> 00:41:47,226
‫إذن، ما الذي تدرّسيه؟

723
00:41:49,061 --> 00:41:52,898
‫أدرّس صفاً عن تداخل
‫الاعتلال الاجتماعي والشهرة.

724
00:41:53,441 --> 00:41:56,527
‫أشخاص مثل... "آندي وارهول" و"جيم موريسون".

725
00:41:56,819 --> 00:42:00,323
‫كانت شهرتهم كل ما احتاجوا إليه
‫للحفاظ على غرورهم.

726
00:42:00,406 --> 00:42:03,159
‫- "نيكسون" كان معتلاً اجتماعياً.
‫- هذا متشابه جداً.

727
00:42:03,576 --> 00:42:05,578
‫كيف تصبح رئيس الولايات المتحدة

728
00:42:05,661 --> 00:42:06,912
‫إذا كنت معتلاً اجتماعياً؟

729
00:42:06,996 --> 00:42:09,999
‫السؤال هو، كيف تصبح رئيس الولايات المتحدة

730
00:42:10,082 --> 00:42:11,167
‫إن لم تكن كذلك؟

731
00:42:12,376 --> 00:42:16,672
‫لهذا السبب هذا العمل بالغ الأهمية.
‫إنه يتخطى المباحث الفيدرالية بكثير.

732
00:42:16,756 --> 00:42:18,257
‫حتى أنه يصل إلى البيت الأبيض.

733
00:42:18,341 --> 00:42:20,343
‫ربما، نعم.

734
00:42:20,718 --> 00:42:22,636
‫ترجمة "حازم عودة"

