﻿1
00:00:10,816 --> 00:00:13,735
‫"(ويتشيتا)، (كانساس)"

2
00:01:06,371 --> 00:01:08,039
‫لم أكن أعرف أنك ما زلت في المنزل.

3
00:01:08,123 --> 00:01:09,291
‫آسف لترويعك.

4
00:01:10,041 --> 00:01:11,209
‫ها هو التقدير.

5
00:01:12,627 --> 00:01:13,837
‫يبدو المنزل جيداً.

6
00:01:13,920 --> 00:01:16,464
‫لا يحتاج إلى أكثر من أجهزة استشعار
‫للأبواب والنوافذ.

7
00:01:16,548 --> 00:01:18,633
‫أضفت إلى التكلفة 3 لوحات مفاتيح.

8
00:01:19,843 --> 00:01:21,428
‫تساءل زوجي،

9
00:01:21,511 --> 00:01:23,972
‫هل تبيع أي ملصقات للنوافذ

10
00:01:24,055 --> 00:01:25,807
‫ولافتة للحديقة الأمامية؟

11
00:01:29,144 --> 00:01:30,729
‫اللافتات تأتي مع أجهزة الاستشعار.

12
00:01:30,812 --> 00:01:33,398
‫بالتأكيد. يبدو ذلك منطقياً.

13
00:01:37,694 --> 00:01:40,363
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

14
00:03:22,215 --> 00:03:25,135
‫"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

15
00:03:49,367 --> 00:03:51,036
‫- "مونتي ريسيل"
‫- "مونتي ريسيل"

16
00:03:51,494 --> 00:03:52,787
‫"فولز تشيرش"، "فيرجينيا".

17
00:03:53,329 --> 00:03:55,165
‫حكموا عليه منذ بضعة أسابيع.

18
00:03:55,248 --> 00:03:58,084
‫5 ضحايا، جميعهم من النساء،
‫تعرضن للاعتصاب والقتل.

19
00:03:58,168 --> 00:03:59,210
‫الطريقة؟

20
00:03:59,294 --> 00:04:01,421
‫تعرضت الضحيتان الأولى والأخيرة
‫للضرب والغرق.

21
00:04:01,504 --> 00:04:02,922
‫الثلاث الأخريات تعرضن للطعن.

22
00:04:03,006 --> 00:04:05,675
‫- اعتقدت أن إحداهن اُطلق عليها النار.
‫- لا.

23
00:04:26,029 --> 00:04:30,075
‫سجن ولاية "فيرجينيا". "مونتي رالف ريسيل".

24
00:04:45,090 --> 00:04:46,174
‫"مونتي ريسيل".

25
00:04:48,676 --> 00:04:50,386
‫- لم لا تجلس؟
‫- "مونتي".

26
00:04:50,970 --> 00:04:52,472
‫أتحتاجان إلي في شيء؟

27
00:04:52,555 --> 00:04:54,891
‫لا، شكراً. نفضل أن نتحدث إليك على انفراد.

28
00:04:57,060 --> 00:04:58,603
‫أحسن التصرف يا "ريسيل".

29
00:05:01,147 --> 00:05:03,775
‫اسمي "بيل تينش". وهذا شريكي "هولدن فورد".

30
00:05:04,275 --> 00:05:05,985
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي،

31
00:05:06,069 --> 00:05:07,529
‫قسم العلوم السلوكية.

32
00:05:07,946 --> 00:05:10,782
‫- علماء؟
‫- نحن من قسم العلوم السلوكية.

33
00:05:11,616 --> 00:05:12,826
‫نجري بحثاً.

34
00:05:12,909 --> 00:05:15,495
‫نجري مقابلات مع... أشخاص مثلك.

35
00:05:17,122 --> 00:05:18,331
‫أشخاص مثلي؟

36
00:05:18,414 --> 00:05:20,333
‫قتلة قاموا بقتل عدة ضحايا.

37
00:05:20,416 --> 00:05:22,502
‫لنفهم بشكل أفضل أسباب ما تفعلونه.

38
00:05:24,754 --> 00:05:25,880
‫أريد أن أعرف السبب أيضاً.

39
00:05:35,098 --> 00:05:37,725
‫- أتظنان أن هذا سيفيد؟
‫- يفيد في ماذا؟

40
00:05:39,143 --> 00:05:40,478
‫في إيجاد علاج.

41
00:05:41,813 --> 00:05:42,981
‫ليس لدي أي فكرة.

42
00:05:50,864 --> 00:05:52,282
‫أيمكنني الحصول على مشروب "بيغ ريد"؟

43
00:05:53,408 --> 00:05:54,576
‫"بيغ ريد"؟

44
00:05:55,201 --> 00:05:56,452
‫"بوب".

45
00:05:56,536 --> 00:05:57,871
‫يشبه المياه الغازية.

46
00:05:59,122 --> 00:06:00,915
‫كنت أشربه عندما كنت طفلاً.

47
00:06:01,958 --> 00:06:03,626
‫لطالما أحببت الـ"بيغ ريد".

48
00:06:04,168 --> 00:06:06,754
‫- سنرى ما يمكننا فعله.
‫- سيتوقف ذلك على المعلومات.

49
00:06:07,922 --> 00:06:09,465
‫لا يمكنني الحصول على مثل هذه الأشياء هنا.

50
00:06:09,549 --> 00:06:11,092
‫ما رأيك في أن نتحدث في المهم؟

51
00:06:11,843 --> 00:06:13,261
‫ماذا تريد أن تعرف؟

52
00:06:17,223 --> 00:06:19,100
‫لم اغتصبت أولئك الفتيات في "فلوريدا"؟

53
00:06:19,517 --> 00:06:21,686
‫كبداية، كيف تختار ضحاياك؟

54
00:06:21,769 --> 00:06:22,604
‫ضحايا؟

55
00:06:24,397 --> 00:06:25,565
‫لا يبدو ذلك جيداً.

56
00:06:26,357 --> 00:06:27,692
‫لا، لا يبدو كذلك.

57
00:06:30,278 --> 00:06:33,364
‫كم عدد "الأشخاص مثلي" الذين تتحدثون إليهم؟

58
00:06:33,448 --> 00:06:34,616
‫عدد قليل يا "مونتي".

59
00:06:35,533 --> 00:06:36,784
‫وهل يقبلون الحديث إليكم؟

60
00:06:38,703 --> 00:06:41,122
‫إنها... مجرد البداية.

61
00:06:44,417 --> 00:06:46,794
‫- أيمكنكما حقاً أن تحضرا لي "بيغ ريد"؟
‫- انظر إلي.

62
00:06:46,878 --> 00:06:48,463
‫دعنا لا نخرج عن مسارنا.

63
00:06:50,506 --> 00:06:51,549
‫أتعرف؟

64
00:06:52,508 --> 00:06:54,886
‫- لا أظن أنني مهتم.
‫- حسناً.

65
00:06:55,845 --> 00:06:58,473
‫إن كنت تريد المماطلة، فسنرحل عن هنا.

66
00:06:59,515 --> 00:07:04,228
‫سنتناول غداءً لذيذاً على مهل
‫في أي مكان نريده،

67
00:07:05,355 --> 00:07:08,316
‫وسنستمتع بمناظر طريق العودة
‫إلى "كوانتيكو".

68
00:07:10,318 --> 00:07:11,945
‫كيف يبدو باقي يومك؟

69
00:07:14,072 --> 00:07:17,533
‫ما يرفض أن يقوله زميلي لأنه مهذب هو
‫إننا نتحدث إلى أمثالك

70
00:07:17,617 --> 00:07:18,618
‫لأننا لا نستطيع فهم

71
00:07:18,701 --> 00:07:21,246
‫كيف يمكن لإنسان أن يفسد حياته تماماً

72
00:07:21,329 --> 00:07:23,122
‫قبل أن يصبح كبيراً بما يكفي للتصويت.

73
00:07:25,500 --> 00:07:26,542
‫حسناً.

74
00:07:30,672 --> 00:07:32,882
‫في البداية، تورطت في مشكلة في سن الـ14.

75
00:07:33,883 --> 00:07:36,010
‫أرسلوني إلى "فلوريدا". تلك الـ...

76
00:07:37,553 --> 00:07:39,055
‫"منشأة الأحداث".

77
00:07:40,348 --> 00:07:43,101
‫حيث كان الأطباء يراقبونني طوال الوقت.

78
00:07:46,229 --> 00:07:49,482
‫نلت من 4 فتيات بينما كنت تحت الملاحظة.

79
00:07:49,565 --> 00:07:51,985
‫ولكنك لم تقتل أولئك الفتيات
‫في "فلوريدا"، حدث ذلك لاحقاً.

80
00:07:52,068 --> 00:07:55,238
‫ما الذي اختلف عندما عدت
‫من تلك المستشفى؟ ماذا تغير؟

81
00:07:58,700 --> 00:07:59,867
‫لنرى...

82
00:08:00,868 --> 00:08:02,203
‫أطلقوا سراحي.

83
00:08:03,037 --> 00:08:04,706
‫وعدت إلى هنا،

84
00:08:04,789 --> 00:08:07,125
‫حصلت على وظيفة وحبيبة.

85
00:08:07,625 --> 00:08:10,253
‫كانت الحبيبة تسبقني بعام،
‫فسافرت للالتحاق بالكلية،

86
00:08:10,336 --> 00:08:13,381
‫ولكن كنا نتواصل ونتراسل.

87
00:08:15,466 --> 00:08:16,551
‫أنت تسجل يا رجل.

88
00:08:16,634 --> 00:08:18,845
‫تدوين الملاحظات يساعد في تفريغ التسجيل.

89
00:08:18,928 --> 00:08:21,389
‫ماذا كنت تقول؟ في المدرسة، رجل حر...

90
00:08:21,472 --> 00:08:23,266
‫لم أكن حراً، لا يا سيدي.

91
00:08:23,349 --> 00:08:27,020
‫مراقبة سلوك، استشارات، علاج.

92
00:08:28,354 --> 00:08:30,231
‫كان علي أن أستمر بمراجعتهم وإلا سيعيدونني.

93
00:08:30,315 --> 00:08:32,150
‫ولكنك حصلت على حبيبة...

94
00:08:32,692 --> 00:08:33,609
‫هل فعلت حقاً؟

95
00:08:34,986 --> 00:08:36,279
‫تعرف الفتيات.

96
00:08:37,071 --> 00:08:38,239
‫أرسلت إلي خطاباً.

97
00:08:38,823 --> 00:08:42,160
‫لتخبرني بالمفاجأة أنه يوجد
‫الكثير من الشباب في الكلية.

98
00:08:42,243 --> 00:08:43,286
‫ويوجد كل ذلك الـ...

99
00:08:46,998 --> 00:08:50,835
‫أخبرتني بطرق مختلفة بأنها تريد
‫أن تقيم علاقة مع رجال آخرين.

100
00:08:52,628 --> 00:08:54,464
‫ما المفترض أن أفعله حيال ذلك؟

101
00:08:55,173 --> 00:08:59,010
‫ركبت السيارة، وذهبت لأتحقق بنفسي،
‫وما أدراك ما حصل،

102
00:08:59,093 --> 00:09:00,845
‫كانت هناك، تتبادل القبلات مع أحد الحمقى.

103
00:09:03,389 --> 00:09:04,766
‫يا للأحمق، أليس كذلك؟

104
00:09:05,725 --> 00:09:06,642
‫فتيات.

105
00:09:08,102 --> 00:09:09,312
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

106
00:09:10,104 --> 00:09:12,023
‫لا يمكنك أن تعيش معهن.

107
00:09:15,318 --> 00:09:17,195
‫سأخبرك بما يمكنك فعله.

108
00:09:18,154 --> 00:09:20,782
‫أحضرت بعض الجعة، لأنني كنت في غاية الغضب،

109
00:09:21,240 --> 00:09:22,617
‫ودخنت بعض الماريجوانا،

110
00:09:23,159 --> 00:09:25,703
‫وظللت أدخن وأفكر،

111
00:09:25,787 --> 00:09:29,123
‫وأقود السيارة وأشرب، ثم...

112
00:09:31,000 --> 00:09:32,251
‫ثم عدت إلى شقتي،

113
00:09:33,127 --> 00:09:34,670
‫في موقف السيارات،

114
00:09:34,754 --> 00:09:36,714
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.

115
00:09:38,341 --> 00:09:40,051
‫دخلت سيارة إلى الموقف.

116
00:09:40,593 --> 00:09:44,472
‫فتاة بمفردها،
‫ربما كان عمرها 20  أو 25 عاماً.

117
00:09:45,807 --> 00:09:47,725
‫وغالباً كانت الساعة 4 صباحاً.

118
00:09:49,435 --> 00:09:50,436
‫كانت مثل...

119
00:09:50,978 --> 00:09:52,814
‫فكرة أن أفعل ذلك

120
00:09:54,315 --> 00:09:56,401
‫لمعت في رأسي كالـ...

121
00:10:00,154 --> 00:10:02,448
‫كالعطسة، أتفهم ما أقصده؟

122
00:10:03,616 --> 00:10:06,702
‫قفزت من السيارة، نقرت على النافذة،

123
00:10:06,786 --> 00:10:07,995
‫أخرجت المسدس،

124
00:10:08,079 --> 00:10:09,914
‫سحبتها إلى الغابة،

125
00:10:09,997 --> 00:10:13,251
‫مزقت ملابسها الداخلية اللعينة،
‫ورفعت تنورتها.

126
00:10:13,334 --> 00:10:16,462
‫"افعلها يا حبيبي! أريد ذلك، أنا مثارة."

127
00:10:16,546 --> 00:10:18,631
‫أحاول اغتصابها، ولكنها لم تصمت.

128
00:10:18,714 --> 00:10:20,842
‫هربت وهي تصرخ،

129
00:10:20,925 --> 00:10:23,052
‫جرت عبر موقف السيارات نحو وادٍ.

130
00:10:23,136 --> 00:10:26,097
‫كانت أقوى مني، لكنني سريع.

131
00:10:26,180 --> 00:10:29,642
‫لحقت بها، ولففت ذراعي حول رقبتها.

132
00:10:29,725 --> 00:10:30,935
‫وقمت بخنقها.

133
00:10:31,018 --> 00:10:35,273
‫تدحرجنا من على التل إلى نهر.
‫كان الأمر كله أشبه بفوضى عارمة.

134
00:10:35,356 --> 00:10:37,275
‫حطمت رأسها على صخرة،

135
00:10:37,900 --> 00:10:39,402
‫وأبقيتها تحت الماء...

136
00:10:41,821 --> 00:10:43,197
‫وهذا كل ما في الأمر.

137
00:10:45,116 --> 00:10:46,409
‫لا مزيد من الدراما.

138
00:10:48,619 --> 00:10:50,621
‫كان لديك مسدس، لماذا لم تستخدمه؟

139
00:10:52,415 --> 00:10:54,041
‫أردت تهدئتها.

140
00:10:54,125 --> 00:10:55,376
‫أتعتقد... اعذرني.

141
00:10:56,461 --> 00:10:59,672
‫أتعتقد أن الأمر كان سينتهي
‫بشكل مختلف لو لم...

142
00:11:01,007 --> 00:11:03,384
‫- لو أنها لم تكن...
‫- لم تكن ماذا؟

143
00:11:03,468 --> 00:11:04,552
‫عاهرة لعينة؟

144
00:11:06,345 --> 00:11:08,222
‫أجل، ربما.

145
00:11:09,891 --> 00:11:12,059
‫قد يكون لدى صديقك العالِم إجابة.

146
00:11:13,978 --> 00:11:18,816
‫في المرة الثانية، تلك الفتاة الشقراء،
‫كانت لا تكف عن الأسئلة.

147
00:11:18,900 --> 00:11:21,694
‫جعلتها تقود تحت تهديد السلاح، وكانت تقول،

148
00:11:21,777 --> 00:11:24,530
‫"لماذا تفعل ذلك؟ أليست لديك حبيبة؟

149
00:11:24,614 --> 00:11:27,158
‫ماذا تنوي فعله؟ لماذا أنا؟"

150
00:11:27,241 --> 00:11:28,492
‫ألذلك طعنتها؟

151
00:11:29,160 --> 00:11:30,203
‫كان علي ذلك.

152
00:11:31,287 --> 00:11:32,622
‫لأخرسها.

153
00:11:32,705 --> 00:11:35,124
‫ثم تجولت بسيارتها لساعات؟

154
00:11:37,376 --> 00:11:38,211
‫أجل.

155
00:11:39,253 --> 00:11:43,341
‫وبالوصول للفتاة الثالثة، يمكنك القول...
‫إنني أتقنت الروتين.

156
00:11:43,424 --> 00:11:44,717
‫طعنتها أيضاً؟

157
00:11:45,218 --> 00:11:46,344
‫أجل.

158
00:11:49,096 --> 00:11:50,723
‫طعنتها عدة مرات.

159
00:11:54,227 --> 00:11:55,937
‫ولكنني تركت إحداهن تمضي وشأنها.

160
00:11:58,856 --> 00:11:59,774
‫أجل.

161
00:12:00,191 --> 00:12:03,945
‫كنا في السيارة، وأنا أستعد،
‫ولم تكن لديها أي فكرة.

162
00:12:04,737 --> 00:12:07,823
‫وفجأة بدأت في البكاء بدون مقدمات.

163
00:12:07,907 --> 00:12:10,993
‫أخبرتني بأن والدها يحتضر... سرطان.

164
00:12:14,705 --> 00:12:16,290
‫وكان أخي مريضاً بالسرطان.

165
00:12:17,583 --> 00:12:19,043
‫السرطان. إنه...

166
00:12:19,752 --> 00:12:20,878
‫إنه مؤلم يا رجل.

167
00:12:22,713 --> 00:12:24,465
‫نعم، إنه صعب على الإنسان.

168
00:12:25,049 --> 00:12:26,425
‫لذلك، تركتها ترحل.

169
00:12:27,593 --> 00:12:28,886
‫إنه...

170
00:12:30,972 --> 00:12:34,392
‫- إنه شعور غريب يا رجل.
‫- ماذا تعني بشعور غريب يا "مونتي"؟

171
00:12:36,602 --> 00:12:37,853
‫كيف أشرح ذلك؟

172
00:12:39,522 --> 00:12:41,774
‫- إظهار الرحمة.
‫- ماذا؟

173
00:12:41,857 --> 00:12:45,444
‫بحقك يا فتى، لن تجعلنا نصدق
‫هراءك عن الرحمة.

174
00:12:45,528 --> 00:12:47,947
‫أعتقد أن ما يعنيه العميل "تينش" هو...

175
00:12:48,030 --> 00:12:50,157
‫أعتقد أنني اكتفيت من العلوم ليوم واحد.

176
00:12:52,285 --> 00:12:53,494
‫حلقي جاف قليلاً.

177
00:13:27,903 --> 00:13:30,239
‫- ربما عليك توخي الحذر في المرة القادمة...
‫- "هولدن".

178
00:13:30,323 --> 00:13:32,950
‫- لم أقل شيئاُ.
‫- لا تحتاج إلى ذلك. فهمت.

179
00:13:33,034 --> 00:13:35,161
‫- لنتخط الأمر.
‫- لم أكن سأوبخك.

180
00:13:35,244 --> 00:13:36,537
‫أتمنى ذلك.

181
00:13:37,830 --> 00:13:39,206
‫حسناً، لنتخط ذلك.

182
00:13:53,095 --> 00:13:54,013
‫إليك الأمر.

183
00:13:54,096 --> 00:13:57,183
‫"مونتي ريسيل" تحايل على الأطباء النفسيين
‫بينما كان طفلاً.

184
00:13:57,266 --> 00:13:59,143
‫فعل الشيء نفسه أثناء فترة
‫إطلاق سراحه المشروط.

185
00:13:59,226 --> 00:14:01,395
‫إنه مخادع محترف.

186
00:14:01,937 --> 00:14:03,898
‫لماذا نظن أنه أصبح يتحدث بصراحة معنا؟

187
00:14:03,981 --> 00:14:07,526
‫ولكننا لا نظن أنه يتحدث بصراحة معنا. صحيح؟

188
00:14:08,527 --> 00:14:11,947
‫علينا فقط استخلاص ما هو مفيد
‫وتجاهل الباقي.

189
00:14:12,031 --> 00:14:14,075
‫إذن، ماذا كان خطئي مع "ريسيل"؟

190
00:14:22,041 --> 00:14:24,543
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

191
00:14:28,047 --> 00:14:28,881
‫تباً!

192
00:14:29,215 --> 00:14:32,426
‫يا إلهي! ماذا دهاك؟

193
00:14:32,510 --> 00:14:34,095
‫ما هذه السرعة؟ 80، 100؟

194
00:14:34,178 --> 00:14:36,347
‫- انعطفت بدون أن تنظر.
‫- كنت تقود بسرعة!

195
00:14:36,430 --> 00:14:38,391
‫- لا يهم! كان حق الطريق لي!
‫- لا يهم؟

196
00:14:38,474 --> 00:14:40,851
‫- هذا هو القانون يا صديقي.
‫- القانون؟

197
00:14:40,935 --> 00:14:43,604
‫- لا، ها هو القانون يا غلام!
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

198
00:14:43,688 --> 00:14:44,689
‫سأتصل بالشرطة!

199
00:14:45,356 --> 00:14:46,982
‫ابتعد عني يا رجل!

200
00:14:49,485 --> 00:14:50,903
‫غير معقول!

201
00:14:50,986 --> 00:14:53,197
‫معتوه.

202
00:14:57,159 --> 00:14:58,369
‫أمتأكد من أنك بخير؟

203
00:15:14,218 --> 00:15:17,847
‫لا، فهمت. لديك أعمال كثيرة. إنه ضغط كبير.

204
00:15:19,640 --> 00:15:21,142
‫أتفهّم تماماً.

205
00:15:22,727 --> 00:15:24,687
‫سأتحدث إلى "بيل" وسأعاود الاتصال بك.

206
00:15:33,988 --> 00:15:35,156
‫أهذا من أجلي؟

207
00:15:36,240 --> 00:15:38,159
‫شكراً. "ديبي" ترسل تحياتها.

208
00:15:41,120 --> 00:15:44,081
‫لا بأس. بمجرد أن ينتهي الدرس، ستنزل.

209
00:15:45,541 --> 00:15:48,919
‫تقول إنها تفضل أن نحجز غرفة
‫حتى تصطحبنا في الصباح.

210
00:15:51,756 --> 00:15:52,923
‫بصراحة، أنا منزعج قليلاً.

211
00:15:53,007 --> 00:15:54,967
‫أعرف أن "ديبي" لا تريد
‫أن تقود كل هذه المسافة،

212
00:15:55,050 --> 00:15:57,470
‫ولكن لدينا مشكلة هنا،
‫وأنا أطلب منها المساعدة.

213
00:15:58,846 --> 00:16:01,640
‫حسناً، لديها اختبارات وهذا يشغلها ولكن...

214
00:16:05,227 --> 00:16:06,437
‫لماذا أنا منزعج هكذا؟

215
00:16:08,189 --> 00:16:10,858
‫ربما لأنها لا تستطيع ترك كل شيء
‫عندما تتصل بها.

216
00:16:13,319 --> 00:16:14,820
‫لأنها لا تريد ذلك.

217
00:16:18,240 --> 00:16:19,241
‫تفضلا.

218
00:16:22,369 --> 00:16:24,121
‫- واحدة أخرى، رجاءً.
‫- اجل يا سيدي.

219
00:16:24,747 --> 00:16:25,956
‫أتريد الاتصال بـ"نانسي"؟

220
00:16:40,638 --> 00:16:41,806
‫هل أنت بخير؟

221
00:16:44,642 --> 00:16:45,559
‫أو يمكننا أن نأكل فحسب.

222
00:16:50,815 --> 00:16:52,316
‫لم أتوقع ذلك يا "هولدن".

223
00:16:53,651 --> 00:16:56,570
‫كان يمكن أن تُقتل، ولم أتوقع ذلك.

224
00:17:02,117 --> 00:17:04,036
‫كان ليختلف الأمر لو كان السبب العمل.

225
00:17:04,119 --> 00:17:07,039
‫ولكنها سيارة "بينتو" لعينة تنطلق فجأة...

226
00:17:08,541 --> 00:17:10,084
‫أعتقد أنني لو اتصلت بـ"نانسي"،

227
00:17:10,626 --> 00:17:12,002
‫لو سمعت صوتها،

228
00:17:13,587 --> 00:17:14,797
‫سأفقد السيطرة على نفسي.

229
00:17:19,885 --> 00:17:21,428
‫تعلم أننا تبنينا صبياً،

230
00:17:22,805 --> 00:17:24,014
‫منذ 3 سنوات.

231
00:17:24,849 --> 00:17:26,016
‫عمره 6 سنوات الآن.

232
00:17:28,853 --> 00:17:30,521
‫لطالما أرادت "نانسي" عائلة.

233
00:17:31,772 --> 00:17:33,274
‫وأعتقد أنني أردت ذلك أيضاً.

234
00:17:35,943 --> 00:17:38,946
‫ولكننا لا نستطيع إنجاب الأطفال، لذا...

235
00:17:40,197 --> 00:17:41,615
‫لا يسير الأمر على ما يرام.

236
00:17:43,367 --> 00:17:44,910
‫إنه ولد جميل.

237
00:17:47,037 --> 00:17:50,875
‫في البداية، اعتقدت أنه هادئ،
‫طفل هادئ كما تعلم،

238
00:17:50,958 --> 00:17:52,293
‫لا توجد مشكلة في ذلك.

239
00:17:53,919 --> 00:17:55,212
‫يمكنه الكلام،

240
00:17:57,131 --> 00:17:58,257
‫ولكنه لا يفعل.

241
00:18:01,051 --> 00:18:02,970
‫أشعر بأننا نخذله بطريقة ما.

242
00:18:05,848 --> 00:18:07,057
‫أنا متأكد من أنكما لا تخذلانه.

243
00:18:08,142 --> 00:18:09,977
‫ربما كان هكذا من قبل.

244
00:18:11,478 --> 00:18:12,605
‫ولكنه عبء حقيقي.

245
00:18:14,815 --> 00:18:17,776
‫من المفترض أن يكون وجود ابن أمراً رائعاً.

246
00:18:17,860 --> 00:18:18,819
‫يا إلهي، "بيل".

247
00:18:19,945 --> 00:18:21,947
‫آسف لسماع ذلك.

248
00:18:22,031 --> 00:18:24,033
‫عندما دارت السيارة، كنت فقط...

249
00:18:28,120 --> 00:18:30,372
‫ليس لديك أدنى فكرة عما أريد قوله،
‫أليس كذلك؟

250
00:18:31,248 --> 00:18:32,541
‫ليس تماماً.

251
00:18:35,002 --> 00:18:36,253
‫ولكن أريد أن أعرف.

252
00:18:36,337 --> 00:18:37,379
‫أنا أيضاً لا أعرف.

253
00:18:38,422 --> 00:18:39,965
‫لا يوجد شيء، لا بأس.

254
00:18:40,424 --> 00:18:41,675
‫حقاً يا "بيل"...

255
00:18:42,176 --> 00:18:43,302
‫اتصل بـ"ديبي".

256
00:18:44,470 --> 00:18:46,347
‫أخبرها أنه يمكنها اصطحابنا في الصباح.

257
00:19:02,112 --> 00:19:05,658
‫بحقك يا فتى، لن تجعلنا نصدق
‫هراءك عن الرحمة.

258
00:19:05,741 --> 00:19:08,827
‫أعتقد أن ما يعنيه الوكيل "تينش" هو...

259
00:19:08,911 --> 00:19:10,996
‫أعتقد أنني اكتفيت من العلوم اليوم.

260
00:19:23,425 --> 00:19:25,344
‫- حسناً، هل ينبغي أن نسمعه ثانيةً؟
‫- أجل، بطبيعة الحال.

261
00:19:28,097 --> 00:19:32,935
‫إذن، يوجد دافعان، واحد تلو الآخر
‫بالنسبة إلى "ريسيل".

262
00:19:33,018 --> 00:19:34,895
‫قد تكون كلمة الدافع خاطئة، سطحية جداً.

263
00:19:34,979 --> 00:19:37,106
‫وأيضاً، في تطبيق القانون،
‫لها أكثر من معنى.

264
00:19:37,189 --> 00:19:39,733
‫ماذا عن الضغوط، عوامل الضغط؟

265
00:19:40,526 --> 00:19:41,986
‫لنجعل ذلك مصطلحنا الفني.

266
00:19:42,069 --> 00:19:44,863
‫عموماً الضغط شيء داخلي أكثر .
‫يناسب موضع تركيزنا أكثر.

267
00:19:44,947 --> 00:19:46,782
‫إذن، عاملا ضغط دفعا "ريسيل"؟

268
00:19:46,865 --> 00:19:48,367
‫خطابها، على ما يبدو.

269
00:19:48,450 --> 00:19:51,245
‫تكتب الحبيبة رسالة وداع وهو...

270
00:19:51,328 --> 00:19:52,413
‫ينهار "ريسيل".

271
00:19:52,496 --> 00:19:55,457
‫- ولكنه لا يتصل بها أو يكتب رداً.
‫- لا، يذهب إلى هناك.

272
00:19:55,541 --> 00:19:57,626
‫- يلاحقها كصياد.
‫- ليس كصياد.

273
00:19:57,710 --> 00:20:01,588
‫لم يقتل حبيبته، بل يشاهدها
‫مع عشيقها الجديد فحسب.

274
00:20:01,797 --> 00:20:03,048
‫- فرق كبير.
‫- "عشيق"؟

275
00:20:03,132 --> 00:20:05,801
‫ماذا لو لم يقصد "ريسيل" أن يقتل أحداً
‫في هذه المرحلة؟

276
00:20:05,884 --> 00:20:07,553
‫ما زال يمارس الاغتصاب،

277
00:20:07,636 --> 00:20:09,763
‫ولكن استجابة ضحيته الأولى

278
00:20:09,847 --> 00:20:12,099
‫هي ما دفعته للهاوية.

279
00:20:12,182 --> 00:20:14,560
‫هل قتل الأولى لأن الأمر أعجبها
‫أو لأنها تظاهرت بذلك؟

280
00:20:14,643 --> 00:20:15,936
‫الأمر يشبه أحجار الدومينو.

281
00:20:16,020 --> 00:20:17,354
‫استجابتها جعلته غاضباً.

282
00:20:17,438 --> 00:20:19,481
‫دفعها إلى خارج السيارة، فحاولت الهروب.

283
00:20:19,565 --> 00:20:22,526
‫أين ذلك؟ يقول:
‫"كان الأمر كله أشبه بفوضى عارمة."

284
00:20:22,609 --> 00:20:25,154
‫- كان يريد استعادة السيطرة.
‫- بالضبط.

285
00:20:25,863 --> 00:20:28,741
‫مما يعني أن سلوك الفتاة كان عامل ضغط.

286
00:20:29,116 --> 00:20:31,994
‫أعني أنه ربما لن يستطيعوا تغيير
‫النتيجة النهائية،

287
00:20:32,077 --> 00:20:33,996
‫ولكنهم يستطيعون تحديد متى وكيف يحدث.

288
00:20:34,079 --> 00:20:36,874
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر به،
‫لهذا السبب طرحت السؤال.

289
00:20:36,957 --> 00:20:37,791
‫ولكن...

290
00:20:38,709 --> 00:20:39,752
‫ولكن ماذا؟

291
00:20:39,835 --> 00:20:41,253
‫أليست هذه هي الحياة؟

292
00:20:41,837 --> 00:20:43,005
‫تتركك حبيبتك؟

293
00:20:43,088 --> 00:20:45,549
‫تحاول التقرب من شخص ولا يفلح الأمر؟

294
00:20:45,632 --> 00:20:48,969
‫بالتأكيد ليس بهذه الصورة،
‫ولكن يبدو أن "ريسيل" لم يستطع فهم الحياة.

295
00:20:49,053 --> 00:20:52,514
‫أليس المجرم شخصاً لم يستطع التأقلم
‫مع المجتمع؟

296
00:20:52,598 --> 00:20:54,099
‫ولو أردنا اختزال الأمر

297
00:20:54,183 --> 00:20:56,727
‫يمكننا القول إنهم لا يمكنهم التعامل
‫مع مراحل التطور الطبيعية...

298
00:20:56,810 --> 00:20:59,271
‫لماذا أشعر أن "اختزال" هي أسوأ إهانة؟

299
00:20:59,354 --> 00:21:01,482
‫على الإطلاق. أقصد أنك كنت محقاً.

300
00:21:03,150 --> 00:21:06,236
‫كيف سيشعر أغلب الرجال إن تقربوا إلى امرأة

301
00:21:06,320 --> 00:21:09,323
‫وشعروا أنها غير سعيدة؟

302
00:21:12,785 --> 00:21:14,036
‫هيا، تصرفوا كالعلماء.

303
00:21:15,621 --> 00:21:16,622
‫بالإحباط.

304
00:21:17,247 --> 00:21:19,750
‫- سيشعرون بالسوء.
‫- بالفعل.

305
00:21:19,833 --> 00:21:21,460
‫تريدها أن تحظى بوقت ممتع دائماً.

306
00:21:21,543 --> 00:21:24,296
‫ولكن عندما شعر "ريسيل" أن ضحيته
‫تستمتع بوقتها،

307
00:21:24,379 --> 00:21:26,090
‫جعله ذلك قاتلاً.

308
00:21:26,632 --> 00:21:28,842
‫إذن، نعم، شعور هؤلاء الرجال هو أمر طبيعي،

309
00:21:28,926 --> 00:21:30,636
‫ولكن كيف يتعاملون معه ليس كذلك.

310
00:21:30,719 --> 00:21:34,014
‫هذا هو هدفنا، أن نكتشف لماذا،
‫مثلما فعلت مع "كيمبر".

311
00:21:34,098 --> 00:21:35,933
‫تم توجيهنا إلى "ألتونا" حيث "رود سكوول".

312
00:21:36,016 --> 00:21:38,727
‫سنحاول رؤية "ريسيل" ثانيةً عندما نعود
‫إذا قبل بذلك.

313
00:21:38,811 --> 00:21:42,106
‫سيستغرق ذلك ضعف الوقت
‫إن لم تتم المقابلات وأنتما متفرغان.

314
00:21:42,815 --> 00:21:45,901
‫ما الأمر؟ مسألة تتعلق بالمال،
‫بعدم المرونة المؤسسية،

315
00:21:45,984 --> 00:21:46,944
‫الجدولة، أم ماذا؟

316
00:21:47,027 --> 00:21:48,195
‫جميع ما سبق.

317
00:21:48,278 --> 00:21:51,532
‫أتعرف، أنا في الوسط الأكاديمي طوال حياتي،
‫سأرى ما يمكنني فعله.

318
00:22:04,545 --> 00:22:05,879
‫حبيبتي، علي الذهاب.

319
00:22:10,300 --> 00:22:11,468
‫"برايان".

320
00:22:12,094 --> 00:22:13,095
‫هيا.

321
00:22:13,178 --> 00:22:14,847
‫عانق والدك.

322
00:22:15,305 --> 00:22:16,473
‫قل مع السلامة.

323
00:22:29,695 --> 00:22:31,238
‫أراك قريباً يا بني.

324
00:22:55,053 --> 00:22:56,013
‫جاهز؟

325
00:22:56,722 --> 00:22:57,848
‫أجل.

326
00:23:01,101 --> 00:23:02,019
‫إنها لك.

327
00:23:07,608 --> 00:23:09,484
‫ليس من السهل الحصول على هذا
‫في الساحل الشرقي.

328
00:23:09,568 --> 00:23:10,819
‫لا، ليس سهلاً.

329
00:23:11,695 --> 00:23:13,572
‫إذن، أنت لست من الساحل الشرقي في الأصل؟

330
00:23:18,619 --> 00:23:19,536
‫ماذا؟

331
00:23:20,537 --> 00:23:22,873
‫آسف، لم أسمع ذلك. أنا أصم قليلاً.

332
00:23:23,332 --> 00:23:25,959
‫كنت أسأل إن كنت تعتبر نفسك
‫من أهل الساحل الشرقي؟

333
00:23:26,043 --> 00:23:27,586
‫ألا يوجد ذلك في الملف؟

334
00:23:29,671 --> 00:23:31,632
‫ولدتَ في "ويلنغتون"، شمال ولاية "كانساس".

335
00:23:31,715 --> 00:23:32,883
‫أنت الأصغر بين 3 أطفال.

336
00:23:32,966 --> 00:23:34,760
‫وانفصل والداك عندما كنت في السابعة.

337
00:23:34,843 --> 00:23:38,180
‫هذا كل ما في الملف،
‫ولكن لا يوجد فيه رأيك حيال ذلك.

338
00:23:38,263 --> 00:23:40,807
‫نعم، لامتني أمي على ذلك. لا أعرف لماذا.

339
00:23:41,683 --> 00:23:43,435
‫أخي وأختي كانا هناك،

340
00:23:43,518 --> 00:23:46,480
‫لكنني كنت الملام دائماً عندما تسوء الأمور.

341
00:23:46,563 --> 00:23:49,149
‫وبعد ذلك بقليل، ذهبت أمي وتزوجت "هانك".

342
00:23:50,484 --> 00:23:53,236
‫- أرسلتنا إلى مدينة "ساكرامنتو".
‫- هل أردت أن تبقى في "كانساس"؟

343
00:23:53,320 --> 00:23:55,364
‫لأبقى مع أبي الحقيقي؟ بالتأكيد.

344
00:23:55,447 --> 00:23:58,408
‫لم أرد أن أبقى في "كاليفورنيا"، هذا مؤكد.

345
00:24:00,452 --> 00:24:01,787
‫ولم يُردني أحد هناك أيضاً.

346
00:24:02,496 --> 00:24:04,623
‫هل قالت والدتك إنها لا تريدك هناك؟

347
00:24:10,921 --> 00:24:12,589
‫لماذا تفعلون ذلك دائماً بعد...

348
00:24:14,007 --> 00:24:14,883
‫سحق العلبة؟

349
00:24:15,801 --> 00:24:16,635
‫إنه شعور جيد.

350
00:24:17,886 --> 00:24:18,720
‫أجل، ربما.

351
00:24:18,804 --> 00:24:21,306
‫لماذا اعتقدت أنه لا أحد يريدك
‫في "كاليفورنيا"؟

352
00:24:21,390 --> 00:24:23,475
‫أرادت أمي أن تبقى مع "هانك".

353
00:24:23,558 --> 00:24:27,604
‫ولم يرد "هانك" أن يُربي طفل شخص آخر
‫لذلك اشترى لنا تفاهات.

354
00:24:28,230 --> 00:24:29,815
‫اعتقدت أن ذلك سيكون كافياً.

355
00:24:31,483 --> 00:24:33,110
‫عندما كنت في السابعة، اشترى لي مسدساً.

356
00:24:34,277 --> 00:24:36,363
‫- اشترى لك مسدساً؟
‫- مسدس هواء.

357
00:24:37,781 --> 00:24:41,326
‫كان أخي وأختي يشربان الجعة
‫ويتعاطيان المخدرات،

358
00:24:41,410 --> 00:24:42,786
‫يفعلان كل أنواع الهراء.

359
00:24:44,371 --> 00:24:45,831
‫وقد يتشاركان في بعض الأحيان.

360
00:24:46,915 --> 00:24:49,835
‫عندما كنت في التاسعة، أصبت ابن عمي
‫في مؤخرته بذلك المسدس.

361
00:24:49,918 --> 00:24:53,630
‫جعلني ذلك نجم الحفل
‫لأن الجميع كانوا يكرهونه.

362
00:24:53,714 --> 00:24:55,841
‫إذن تُركتم بدون رعاية كأطفال.

363
00:24:56,550 --> 00:24:58,635
‫كسر "هانك" ذلك الشيء اللعين على رأسي.

364
00:24:58,719 --> 00:25:00,554
‫- هل ضربك؟
‫- أجل.

365
00:25:01,513 --> 00:25:02,639
‫هكذا انثقبت طبلة أذني.

366
00:25:06,059 --> 00:25:07,978
‫تورطت بكل أنواع المشاكل يا رجل.

367
00:25:09,271 --> 00:25:12,315
‫اقتحمت شقة سيدة وسرقت 100 دولار.

368
00:25:12,941 --> 00:25:16,528
‫انفصلت أمي عن "هانك" عندما كنت في الـ12،
‫كان ذلك من تدبيري نوعاً ما.

369
00:25:17,404 --> 00:25:19,948
‫وفي الـ14، ازدادت الأمور سوءاً.

370
00:25:20,032 --> 00:25:23,660
‫سطو، سرقة، سرقة سيارات، اغتصاب مرتين.

371
00:25:24,369 --> 00:25:26,747
‫جعلتهم أمي بطريقة ما
‫يرسلونني إلى "فلوريدا".

372
00:25:27,789 --> 00:25:29,041
‫شكراً يا أمي!

373
00:25:31,460 --> 00:25:36,173
‫عدت وأنا في الـ17، أعيش بمفردي،
‫أعمل مناوبتين في "بيتزا هات".

374
00:25:38,633 --> 00:25:39,676
‫لم يُردني أحد يا رجل.

375
00:25:42,179 --> 00:25:44,765
‫لم يُردني أحد قط على وجه الأرض.

376
00:25:46,224 --> 00:25:48,268
‫ضع ذلك في شريط التسجيل.

377
00:25:50,353 --> 00:25:52,689
‫لو كانوا تركوني أبقى مع والدي...

378
00:25:53,523 --> 00:25:54,941
‫لكان اختلف الأمر تماماً.

379
00:25:56,193 --> 00:25:57,736
‫لربما أصبحت محامياً.

380
00:25:57,819 --> 00:25:59,237
‫إذن، أرادك والدك؟

381
00:25:59,321 --> 00:26:00,864
‫لدي سيارة جميلة.

382
00:26:01,698 --> 00:26:02,866
‫منزل.

383
00:26:03,658 --> 00:26:06,995
‫أجلس في الحديقة الخلفية أحضّر لحفلة شواء.

384
00:26:10,332 --> 00:26:11,416
‫كنت لأجد طريقي.

385
00:26:28,058 --> 00:26:30,060
‫إذن، "ريسيل" هو الضحية هنا؟

386
00:26:30,769 --> 00:26:32,562
‫هذا ما يراه هو، بالتأكيد.

387
00:26:33,313 --> 00:26:37,609
‫مريض بالكذب قتل 5 سيدات يرى نفسه ضحية.

388
00:26:38,902 --> 00:26:41,363
‫ونحن نواسيه في اعتقاده.

389
00:26:41,446 --> 00:26:43,573
‫نحن لا نواسيه في اعتقاده.

390
00:26:44,032 --> 00:26:46,243
‫نحن لا نجامله، ولا نساعده.

391
00:26:47,869 --> 00:26:49,079
‫نحن نستغله.

392
00:26:57,712 --> 00:26:58,713
‫أجل، حسناً.

393
00:27:00,340 --> 00:27:03,593
‫الحافز، الوسائل، الفرصة.

394
00:27:04,261 --> 00:27:07,556
‫الأعمدة الثلاثة لاستجواب المجرم:
‫ماذا ولماذا ومن.

395
00:27:07,639 --> 00:27:08,765
‫ماذا حدث...

396
00:27:09,349 --> 00:27:11,351
‫عندما أتفاوض لإطلاق سراح رهائن.

397
00:27:11,434 --> 00:27:13,562
‫يقف الجاني أمامي مباشرةً.

398
00:27:13,645 --> 00:27:16,565
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

399
00:27:26,199 --> 00:27:28,118
‫- ليس فريقاً سيئاً الليلة.
‫- نعم.

400
00:27:31,788 --> 00:27:32,873
‫ألدينا واحد؟

401
00:27:34,791 --> 00:27:37,002
‫انظر إليه، يقف هناك ويراقبنا فحسب.

402
00:27:37,085 --> 00:27:39,546
‫يدخن سيجارة قبل العودة لمنزله فحسب.

403
00:27:43,800 --> 00:27:46,011
‫أترى كيف يحاول عمداً ألا ينظر إلينا؟

404
00:27:46,094 --> 00:27:48,138
‫يحاول التغلب على أعصابه ليتقدم نحونا.

405
00:27:48,221 --> 00:27:51,641
‫- أتوقع أن يأتي خلال حوالى نصف دقيقة.
‫- أتوقع أن يفعل قبل ذلك.

406
00:27:52,267 --> 00:27:53,852
‫- هذا رهان.
‫- الخاسر يشتري العشاء.

407
00:27:56,813 --> 00:27:58,273
‫انظر، إنه يتحرك.

408
00:28:03,862 --> 00:28:04,779
‫مرحباً.

409
00:28:06,364 --> 00:28:08,283
‫أتمانعان أن أتحدث إليكما لدقيقة؟

410
00:28:08,366 --> 00:28:09,492
‫بالتأكيد، ماذا هناك؟

411
00:28:10,493 --> 00:28:12,329
‫" بيفيرلي جين شو"، 22 عاماً.

412
00:28:13,830 --> 00:28:15,540
‫لم تعد للمنزل من عملها كجليسة أطفال.

413
00:28:15,624 --> 00:28:18,877
‫وبعد 4 أيام، وجدناها في مقلب قمامة
‫على جبل "وبسونونك".

414
00:28:21,463 --> 00:28:23,757
‫وفقاً لمحتويات معدتها،
‫نعتقد أنها قتلت على الفور،

415
00:28:23,840 --> 00:28:25,383
‫حوالى منتصف ليلة الأربعاء.

416
00:28:27,052 --> 00:28:29,471
‫بقيت هكذا في مقلب القمامة لـ4 أيام؟

417
00:28:29,554 --> 00:28:30,597
‫حسناً، لا...

418
00:28:32,974 --> 00:28:34,518
‫لا يوجد ما يكفي من...

419
00:28:36,061 --> 00:28:38,188
‫لو أنها بقيت في القمامة لـ4 أيام...

420
00:28:38,271 --> 00:28:40,690
‫لكنا رأينا إصابات بسبب الحشرات والحيوانات
‫في الجثة.

421
00:28:41,441 --> 00:28:43,568
‫إذن، منذ أن قُتلت يوم الأربعاء

422
00:28:43,652 --> 00:28:45,403
‫إلى حين اُكتشفت الجثة بعد 4 أيام،

423
00:28:45,487 --> 00:28:46,613
‫بالتأكيد كانت في مكان آخر؟

424
00:28:49,074 --> 00:28:50,283
‫ثدياها.

425
00:28:51,326 --> 00:28:54,412
‫كانا، يمكنك القول... تم بترهما.

426
00:28:55,872 --> 00:28:59,125
‫- لم نتمكن من تحديد مكانهما.
‫- هل حدث ذلك بعد الوفاة أم...؟

427
00:28:59,209 --> 00:29:02,003
‫قال الطبيب الشرعي إنها كانت ميتة بالفعل.
‫أجل يا سيدي.

428
00:29:02,754 --> 00:29:07,092
‫فقأ عينيها، وكسر فكها، والعديد من الطعنات.

429
00:29:07,551 --> 00:29:10,595
‫يمكنك أن ترى أنه سلخ ساقيها هناك.

430
00:29:13,640 --> 00:29:15,141
‫وكان هناك...

431
00:29:26,528 --> 00:29:27,529
‫آسف.

432
00:29:29,155 --> 00:29:30,574
‫لا نستطيع فهم شيء كهذا.

433
00:29:30,657 --> 00:29:31,992
‫- من الصعب أن...
‫- خذ وقتك.

434
00:29:37,455 --> 00:29:40,000
‫كان هناك جرح. من...

435
00:29:41,668 --> 00:29:45,422
‫من المهبل إلى... الشرج.

436
00:29:47,799 --> 00:29:49,843
‫- اللعنة. أنا آسف.
‫- تبلي بلاء حسناً.

437
00:29:51,469 --> 00:29:52,637
‫هل عائلتها من المحليين؟

438
00:29:53,263 --> 00:29:54,556
‫والداها من الشمال وخطيبها من البلدة.

439
00:29:57,309 --> 00:30:00,687
‫- أتعتقد أن شخصاً محلياً فعل ذلك؟
‫- يصعب معرفة ذلك حالياً.

440
00:30:01,396 --> 00:30:03,231
‫أذهب إلى الكنيسة مع هؤلاء الناس.

441
00:30:03,315 --> 00:30:05,984
‫لدينا بعض مختلسي النظر بالتأكيد.
‫ولكن شيء كهذا؟

442
00:30:06,067 --> 00:30:07,527
‫لا يبدو منطقياً.

443
00:30:07,611 --> 00:30:11,698
‫الانتقال من لصوص المتاجر وأطفال
‫تحت السن القانوني يشترون الجعة إلى...

444
00:30:14,034 --> 00:30:16,953
‫ما حدث لـ" بيفيرلي"...
‫لا بد أنه من فعل شخص غريب.

445
00:30:17,037 --> 00:30:19,789
‫الشيء المُلقى على طاولة الكي هنا،
‫أهذا شعر إنسان؟

446
00:30:21,374 --> 00:30:22,459
‫أجل يا سيدي.

447
00:30:22,542 --> 00:30:23,543
‫هل هو لديك؟

448
00:30:25,337 --> 00:30:26,254
‫بالتأكيد.

449
00:30:26,671 --> 00:30:28,340
‫نعم، قام الطب الشرعي بتحريزه.

450
00:30:28,757 --> 00:30:31,134
‫أصبح الأمر بيد الطب الشرعي الآن.
‫بدأت أقدّر ذلك.

451
00:30:31,217 --> 00:30:33,428
‫وطاولة الكي، هل أخذتموها أيضاً؟

452
00:30:33,511 --> 00:30:36,765
‫رفعنا البصمات وكل شيء من عليها ولكن...

453
00:30:38,558 --> 00:30:40,352
‫ولكنك تعتقد أن الجاني سلخ رأس "بيفرلي"

454
00:30:40,435 --> 00:30:42,312
‫ثم وضعه على طاولة الكي؟

455
00:30:43,647 --> 00:30:44,564
‫هل يعني ذلك شيئاً؟

456
00:30:46,566 --> 00:30:47,901
‫كل شيء في هذه الصورة له معنى.

457
00:30:47,984 --> 00:30:50,654
‫إن تعمد الجاني أن يعرض الشعر،
‫فذلك يعني أنه أراد أن يقول شيئاً.

458
00:30:50,737 --> 00:30:53,406
‫- كان يمكنه وضع الشعر في أي مكان.
‫- صحيح، لا، الآن فهمت.

459
00:30:54,157 --> 00:30:56,201
‫بمجرد أن يؤكد الطب الشرعي
‫أنه شعر"بيفرلي"...

460
00:30:56,284 --> 00:30:57,327
‫معذرةً، ماذا؟

461
00:30:57,661 --> 00:30:59,913
‫لا يجب أن نستبق الطب الشرعي، أليس كذلك؟

462
00:30:59,996 --> 00:31:03,458
‫أعتقد أنه في هذه الحالة لدينا
‫جثة تفتقد جزءاً من الشعر،

463
00:31:03,541 --> 00:31:06,628
‫ويوجد شعر بالقرب منها،
‫لذلك يمكننا أن نبادر بالافتراض ...

464
00:31:06,711 --> 00:31:09,214
‫أعتقد أن ما يريد الوكيل "فورد"
‫أن يقوله، بطريقته،

465
00:31:09,297 --> 00:31:12,258
‫هو أننا في وضع غير موات هنا،
‫تأخرنا على الأمر.

466
00:31:12,342 --> 00:31:14,552
‫سنضطر إلى العودة إلى موضوع
‫ناقشتموه بالفعل:

467
00:31:14,636 --> 00:31:16,179
‫الشهود، ومسرح الجريمة.

468
00:31:16,262 --> 00:31:19,516
‫لا نقصد أن نتحداكم. هذا ليس انتقاداً.

469
00:31:19,599 --> 00:31:22,560
‫نحاول فقط اللحاق بكم.
‫أليس كذلك أيها الوكيل "فورد"؟

470
00:31:25,647 --> 00:31:26,731
‫بالتأكيد.

471
00:31:26,815 --> 00:31:28,316
‫ربما نطرح بعض الأسئلة الواضحة

472
00:31:28,400 --> 00:31:30,068
‫وربما بعض الأسئلة التي لم تفكروا بها.

473
00:31:30,151 --> 00:31:33,738
‫ولكنها ليست مسابقة ولا منافسة،
‫جميعنا على الجانب نفسه.

474
00:31:34,864 --> 00:31:36,574
‫- حسناً؟
‫- بالتأكيد.

475
00:31:36,658 --> 00:31:38,201
‫لنفحص بقية الأشياء.

476
00:31:38,284 --> 00:31:41,121
‫لدي فضول أن أعرف لماذا تتهاون
‫مع هذا الرجل؟

477
00:31:41,204 --> 00:31:45,041
‫لم ير شيئاً كهذا من قبل.
‫إنه منزعج. هذا ليس خطأه.

478
00:31:46,376 --> 00:31:50,380
‫بلا شك أنك لديك خبرة أكثر منه،
‫ولكن لماذا نقولها له صراحةً؟

479
00:31:51,631 --> 00:31:53,675
‫لا أحاول أن أشعرك بالسوء.

480
00:31:53,758 --> 00:31:54,801
‫ربما قليلاً.

481
00:31:54,884 --> 00:31:58,847
‫المغزى هو أن الشرطة المحلية
‫تريد القبض على المجرمين أكثر مما نريد.

482
00:31:58,930 --> 00:32:01,850
‫بالنسبة إليهم، الأمر ليس نظرية فحسب،
‫إنه حيث يعيشون.

483
00:32:11,693 --> 00:32:13,319
‫يجب أن تضعوا تركيزكم هنا.

484
00:32:13,945 --> 00:32:17,991
‫ليس على مسرح الجريمة، ولا على الجثة،
‫ولا على المخططات.

485
00:32:19,909 --> 00:32:21,244
‫ركزوا على "بيفرلي".

486
00:32:21,327 --> 00:32:23,747
‫ماذا رأى فيها القاتل؟

487
00:32:23,830 --> 00:32:26,416
‫تعلمنا أن هذا أحد التفاصيل المهمة
‫وليس الوحيد.

488
00:32:26,499 --> 00:32:28,752
‫وفقاً للحقائق التي ذكرها
‫المحقق " أوكيسيك" سابقاً،

489
00:32:28,835 --> 00:32:31,337
‫تخبرنا منهجيتنا بأننا نبحث عن رجل أبيض.

490
00:32:31,421 --> 00:32:33,757
‫نادراً ما تتجاوز هذه الجرائم
‫حواجز العنصرية.

491
00:32:33,840 --> 00:32:35,884
‫وغالباً هو في نفس عمر "بيفرلي".

492
00:32:35,967 --> 00:32:38,803
‫غالباً ما يختار القاتل شخصاً أصغر
‫و أضعف منه.

493
00:32:38,887 --> 00:32:41,181
‫يحب العيش بمفرده، ويصطاد في الليل.

494
00:32:41,514 --> 00:32:44,225
‫معذرةً، "يصطاد"؟ هل هذا تعبير مجازي؟

495
00:32:45,143 --> 00:32:45,977
‫إنه ليس كذلك.

496
00:32:46,060 --> 00:32:49,397
‫ذكر تقرير الطبيب الشرعي
‫أن "بيفرلي" قُتلت ثم قُطّعت.

497
00:32:49,481 --> 00:32:50,774
‫أليس ذلك ما يفعله الصيادون؟

498
00:32:51,608 --> 00:32:53,610
‫على الأرجح نبحث عن شخص منعزل.

499
00:32:54,819 --> 00:32:56,863
‫هؤلاء الرجال يحبون استكشاف الخيال أولاً.

500
00:32:57,405 --> 00:32:59,532
‫عبودية المواد الإباحية والفاضحة.

501
00:32:59,616 --> 00:33:02,452
‫يعطيهم ذلك نظرة معينة تجاه النساء.

502
00:33:02,535 --> 00:33:03,912
‫إذن، منعزل.

503
00:33:03,995 --> 00:33:06,831
‫في مجتمع متماسك كهذا،
‫كان بإمكانكم العثور عليه الآن.

504
00:33:06,915 --> 00:33:09,292
‫أعتقد أنه شخص غريب، ربما من المتجولين.

505
00:33:09,375 --> 00:33:12,170
‫على الأرجح أنه سينتقل من هنا ويقتل مجدداً.

506
00:33:12,253 --> 00:33:13,588
‫مجدداً؟

507
00:33:31,606 --> 00:33:35,235
‫ظن القاتل أن "بيفرلي جين"
‫مجرد قطعة قمامة أخرى.

508
00:33:36,361 --> 00:33:39,739
‫أحب الناس "بيفرلي جين"،
‫ائتمنوها على أطفالهم.

509
00:33:41,241 --> 00:33:43,159
‫لا بد أنه متجول كما قلت.

510
00:33:43,535 --> 00:33:45,328
‫غريب يمر بالمدينة.

511
00:33:45,411 --> 00:33:47,163
‫جذب انتباهه ذلك الشعر الجميل.

512
00:33:47,247 --> 00:33:49,707
‫أراد أن يمتلكه، ثم يدمره.

513
00:33:51,793 --> 00:33:53,002
‫هل تحدثت إلى خطيبها؟

514
00:33:53,086 --> 00:33:55,922
‫لن تستطيع الحصول على الكثير
‫من رجل في هذه الحالة.

515
00:33:56,881 --> 00:33:58,716
‫كان "بينجامين" مصدوماً.

516
00:33:58,800 --> 00:34:00,260
‫يجب وضع كل ذلك في الاعتبار.

517
00:34:00,343 --> 00:34:03,972
‫حسناً، أنا متأكد من أنك تعرف الناس هنا،
‫دعنا نغطي جميع الاحتمالات فحسب.

518
00:34:04,055 --> 00:34:07,350
‫ولنحاول أن نفاجئه. اختلق عذراً عندما تتصل.

519
00:34:07,934 --> 00:34:10,311
‫لا تذكر مكتب التحقيق الفيدرالي،
‫ولا حتى جريمة القتل.

520
00:34:10,395 --> 00:34:12,397
‫ساعدنا في الحصول على رد غير حذر.

521
00:34:12,897 --> 00:34:14,482
‫بمجرد أن يعود "بينجامين" إلى المدينة.

522
00:34:14,566 --> 00:34:17,110
‫- "يعود إلى المدينة"؟
‫- هل تركت خطيبها يرحل؟

523
00:34:17,193 --> 00:34:19,654
‫ذهب إلى الشمال لفترة قصيرة ليزور أقاربه.

524
00:34:19,737 --> 00:34:22,115
‫تحتاج إلى أن تكون وسط العائلة
‫في مثل هذه الأوقات.

525
00:34:22,198 --> 00:34:24,951
‫سيعود قريباً. أضمن لك ذلك.

526
00:34:27,745 --> 00:34:28,788
‫سيعود.

527
00:34:42,260 --> 00:34:43,553
‫أين وُجدت الجثة؟

528
00:34:44,012 --> 00:34:45,179
‫في الأعلى ناحية الشمال.

529
00:34:53,313 --> 00:34:54,647
‫ها هي طاولة الكي.

530
00:34:56,232 --> 00:35:00,361
‫حسناً، سأكلف بعض الرجال بحملها.
‫آسف بشأن ذلك.

531
00:35:00,445 --> 00:35:04,032
‫لا داعي للاعتذار. جميعنا نتعلم.

532
00:35:07,535 --> 00:35:09,787
‫لهذا السبب تساهلت مع خطيبها.

533
00:35:11,331 --> 00:35:13,207
‫نهاية سيئة لشخص طلبته للزواج.

534
00:35:13,291 --> 00:35:14,584
‫منذ متى وهما مخطوبان؟

535
00:35:15,460 --> 00:35:16,502
‫بضعة أشهر على ما أعتقد.

536
00:35:17,879 --> 00:35:19,297
‫ربما شعر بأنه تورط.

537
00:35:19,380 --> 00:35:21,049
‫مع شقراء جميلة وصغيرة؟

538
00:35:21,674 --> 00:35:23,176
‫أتذكر ما قالته "ويندي"؟

539
00:35:24,052 --> 00:35:25,970
‫زميلة لنا، طبيبة نفسية.

540
00:35:26,054 --> 00:35:29,974
‫الأحداث التي نعتقدها أخباراً جيدة،
‫قد تصل إلى هؤلاء القتلة بطريقة خاطئة.

541
00:35:30,642 --> 00:35:33,102
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- من وجد الجثة؟

542
00:35:33,686 --> 00:35:36,981
‫عامل لحام، "ألفين مورين"،
‫كان يصطحب كلبه في جولة.

543
00:35:37,565 --> 00:35:39,359
‫- في مستنقع القمامة؟
‫- ألديه عذر؟

544
00:35:39,943 --> 00:35:42,946
‫عذر؟ لقد أتى إلينا. لماذا سيحتاج إلى عذر؟

545
00:35:43,029 --> 00:35:46,115
‫قد يدس القاتل نفسه أحياناً في التحقيق.

546
00:35:46,199 --> 00:35:47,617
‫وقد يخبر عن جريمة ارتكبها بنفسه؟

547
00:35:48,409 --> 00:35:49,577
‫أيمكننا التحدث إليه؟

548
00:35:51,204 --> 00:35:52,205
‫أجل.

549
00:36:05,426 --> 00:36:06,427
‫معذرةً!

550
00:36:08,221 --> 00:36:09,055
‫سيد "مورين"؟

551
00:36:11,724 --> 00:36:13,059
‫سيد "مورين"؟

552
00:36:20,274 --> 00:36:21,818
‫أتذكرني يا سيد "مورين"؟

553
00:36:22,193 --> 00:36:25,321
‫إنهما من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ويودان التحدث إليك. أتسمح؟

554
00:36:25,405 --> 00:36:26,322
‫رائع.

555
00:36:27,407 --> 00:36:29,826
‫أخبرونا بأنك وجدت جثة "بيفرلي جين".

556
00:36:30,118 --> 00:36:32,161
‫لماذا ذهبت إلى مقلب القمامة؟

557
00:36:32,620 --> 00:36:35,081
‫جولة في جبل "وبسونونك".

558
00:36:36,124 --> 00:36:37,792
‫أحب أن أقوم بجولة، وأصفي ذهني.

559
00:36:37,875 --> 00:36:40,336
‫- تحصل على راحة من الزوجة والأولاد؟
‫- هذا صحيح.

560
00:36:40,420 --> 00:36:43,131
‫أذهب إلى هناك بضع مرات أسبوعياً.
‫أصطحب الكلب في جولة.

561
00:36:43,214 --> 00:36:45,633
‫لا زلت لا أفهم لماذا ذهبت
‫إلى مقلب القمامة.

562
00:36:45,717 --> 00:36:48,052
‫- لأنه قريب جداً.
‫- حقاً؟

563
00:36:48,594 --> 00:36:51,639
‫أرأيت أي آثار لمشي بجوار المستنقع
‫يا "بيل"؟

564
00:36:51,723 --> 00:36:53,766
‫على الجانب الآخر من السكة الحديدية،
‫أعلى التل.

565
00:36:54,267 --> 00:36:56,728
‫قد يبدو لك كمجموعة من الأشجار فحسب
‫من حيث تقف.

566
00:36:57,145 --> 00:36:59,605
‫ولكن إن لم يكن هناك رؤية واضحة
‫من المستنقع إلى الممشى...

567
00:37:00,273 --> 00:37:01,190
‫هل أنت حقاً من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

568
00:37:02,358 --> 00:37:03,526
‫هل أنا مشتبه به هنا؟

569
00:37:07,697 --> 00:37:08,614
‫حسناً.

570
00:37:10,575 --> 00:37:14,245
‫ذهبت إلى خارج الممشى لأتبول،
‫لا يوجد قانون يمنع ذلك.

571
00:37:14,328 --> 00:37:16,748
‫يوجد في الواقع، ولكن دعنا من ذلك الآن.

572
00:37:16,831 --> 00:37:19,792
‫تذهب للتبول، وترى جثة "بيفرلي جين"...

573
00:37:20,460 --> 00:37:22,545
‫اعتقدت أنها تمثال عرض أو شيئاً مشابهاً.

574
00:37:22,628 --> 00:37:24,464
‫ألم يكن كلبك سيذهب إليها مباشرة؟

575
00:37:24,547 --> 00:37:26,924
‫- كان من الممكن، ولكن لم يحدث ذلك.
‫- ما نوع الكلب؟

576
00:37:27,467 --> 00:37:29,886
‫- كلب صيد.
‫- ولم يشمها أولاً؟

577
00:37:30,511 --> 00:37:31,554
‫يبدو ذلك غريباً.

578
00:37:32,055 --> 00:37:34,474
‫- إنه كلب عجوز.
‫- ليس عجوزاً ليذهب في جولة.

579
00:37:36,225 --> 00:37:39,228
‫انتهيت من التبول وأحضرت الكلب،
‫وذهبت إلى الشرطة.

580
00:37:39,812 --> 00:37:41,898
‫على الفور؟ أم بعد ببضع ساعات؟
‫أم اليوم التالي؟

581
00:37:41,981 --> 00:37:43,900
‫بعد بضع ساعات. ربما تلك الليلة.

582
00:37:44,817 --> 00:37:47,487
‫في الواقع كنا في الصباح
‫عندما أتيت يا سيدي.

583
00:37:48,905 --> 00:37:51,407
‫لم انتظرت طويلاً لتبلغ عن الجثة
‫يا سيد "مورين"؟

584
00:37:53,576 --> 00:37:57,622
‫تتحدث إلى مكتب التحقيقات يا سيد "مورين".
‫إن أردنا معرفة شيء، سنعرفه.

585
00:38:00,708 --> 00:38:03,586
‫كنت خائفاً أن تحتجزني الشرطة، حسناً؟

586
00:38:04,212 --> 00:38:07,090
‫أقنعتني زوجتي بالعكس. فقمت بواجبي كمواطن.

587
00:38:07,173 --> 00:38:09,050
‫اعتقدت أنهم سيحتجزونك بتهمة القتل؟

588
00:38:09,634 --> 00:38:12,261
‫رأيت رجال شرطة يشعرون باليأس،
‫ويمسكون من يمكنهم الوصول إليه.

589
00:38:12,345 --> 00:38:13,262
‫ولماذا أنت؟

590
00:38:14,597 --> 00:38:16,641
‫لدي سجل إجرامي، حسناً؟

591
00:38:17,350 --> 00:38:21,187
‫ليس بالأمر الكبير، أشعلت بعض النيران
‫عندما كنت طفلاً، تورطت في بعض الشجارات.

592
00:38:21,562 --> 00:38:22,688
‫لست فخوراً بذلك.

593
00:38:22,772 --> 00:38:24,273
‫جئت إلى هنا، والتقيت بزوجتي.

594
00:38:25,733 --> 00:38:28,945
‫- أصبحت رب أسرة.
‫- وقبل ذلك، هل كنت كثير التجوال؟

595
00:38:31,447 --> 00:38:34,367
‫ليست بطريقة جيدة للعيش.
‫أشعر بالاستقرار الآن.

596
00:38:36,702 --> 00:38:38,329
‫هل هذا هو تصريحك يا سيد "مورين"؟

597
00:38:42,625 --> 00:38:44,961
‫أذهب إلى المدينة،
‫أتناول الجعة من حين لآخر.

598
00:38:48,339 --> 00:38:50,466
‫رأيت "بيفرلي جين" عدة مرات.

599
00:38:50,550 --> 00:38:52,510
‫هل رأيت "بيفرلي جين" في حانة؟

600
00:38:53,386 --> 00:38:54,303
‫في حانة "ذا كيتل".

601
00:38:55,847 --> 00:38:58,307
‫- أخيراً استجمعت شجاعتي.
‫- شجاعة لعمل ماذا؟

602
00:38:59,392 --> 00:39:00,643
‫لأدعوها إلى مشروب.

603
00:39:02,854 --> 00:39:04,564
‫لم تكن مهتمة، وانتهى الأمر.

604
00:39:07,817 --> 00:39:09,485
‫ربما طلبت منها أكثر من مرة.

605
00:39:09,569 --> 00:39:12,864
‫أكثر من مرة في تلك الليلة في الحانة،
‫أم في أكثر من مناسبة؟

606
00:39:13,531 --> 00:39:15,825
‫يمكنك أن تقول في أكثر من مناسبة.

607
00:39:19,162 --> 00:39:22,874
‫- إنه عجوز ومتزوج.
‫- وكان متجولاً حتى وقت قريب.

608
00:39:22,957 --> 00:39:24,542
‫ورفضته "بيفرلي جين".

609
00:39:24,625 --> 00:39:27,420
‫لديه سجل إجرامي. حاول مساعدة الشرطة.

610
00:39:27,503 --> 00:39:31,007
‫وحجة غيابه؟ في المنزل يشاهد التلفاز
‫مع زوجته؟

611
00:39:31,090 --> 00:39:35,011
‫إن أمسك رجل كهذا بـ"بيفرلي جين"،
‫سيصب عليها غضبه ويجعلها تعاني.

612
00:39:35,094 --> 00:39:37,305
‫رأيت الصور، بالتأكيد قام بتعذيبها لساعات.

613
00:39:37,388 --> 00:39:39,807
‫حدثت تلك الإصابات بعد الوفاة، لا تنس ذلك.

614
00:39:39,891 --> 00:39:42,018
‫قلتَ ذلك من قبل. ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

615
00:39:43,603 --> 00:39:45,938
‫عندما تكون متزوجاً، فهناك عقد.

616
00:39:46,355 --> 00:39:48,524
‫يوجد أطفال، قرض منزل،

617
00:39:48,608 --> 00:39:51,110
‫منزل لتحافظ عليه، تقريباً كالعمل.

618
00:39:52,069 --> 00:39:55,031
‫إلا أنه لا يمكنك أن تستقيل.
‫ولا تستطيع أن تطردك.

619
00:39:55,114 --> 00:39:56,824
‫ترتفع الأسهم أو تنخفض...

620
00:39:56,908 --> 00:39:58,367
‫لا يهم، أنت محبوس.

621
00:39:58,951 --> 00:40:01,996
‫إلا إذا أدخلت المحامين
‫وفتحت بذلك أبواب المشاكل.

622
00:40:02,580 --> 00:40:04,123
‫تنشأ الكراهية بين الطرفين.

623
00:40:04,207 --> 00:40:05,708
‫آلاف الخلافات الصغيرة.

624
00:40:06,584 --> 00:40:08,961
‫إن كان لدى "آلفين مورين"
‫غضب الرجل المتزوج،

625
00:40:09,420 --> 00:40:11,047
‫لكان عذب تلك الفتاة، ثم قتلها.

626
00:40:11,964 --> 00:40:13,216
‫لا أشك في ذلك.

627
00:40:15,384 --> 00:40:18,721
‫ربما علينا التحدث إلى زوجته.
‫لنرَ إن كانت تعرف أي شيء.

628
00:40:20,598 --> 00:40:21,974
‫أعني أنها الحجة بأكملها.

629
00:40:23,601 --> 00:40:25,353
‫لا مانع من التأكد من الحقيقة.

630
00:40:30,358 --> 00:40:32,401
‫السيدة "مورين"، شكراً لحضورك.

631
00:40:32,485 --> 00:40:35,738
‫اسمي "بيل تينش". وهذا شريكي، "هولدن فورد".

632
00:40:35,821 --> 00:40:36,822
‫مرحباً.

633
00:40:39,617 --> 00:40:41,535
‫لا أفهم. ألا يمكنني الاتصال بزوجي؟

634
00:40:41,619 --> 00:40:45,498
‫- أليس مسموحاً لي أن أجري اتصالاً؟
‫- لست رهن الاعتقال يا سيدة "مورين".

635
00:40:45,581 --> 00:40:48,876
‫هذا الرجلان من مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫ويودان طرح بعض الأسئلة فحسب.

636
00:40:48,960 --> 00:40:51,545
‫هل كنت تتابعين التحقيق؟

637
00:40:54,090 --> 00:40:56,550
‫لا أستطيع النظر. الفتاة المسكينة.

638
00:40:58,302 --> 00:41:00,096
‫- لم تكن لتؤذي ذبابة.
‫- أكنت تعرفينها؟

639
00:41:01,847 --> 00:41:03,474
‫أيمكننا أن نسأل كيف تعرفت عليها؟

640
00:41:04,684 --> 00:41:07,603
‫- كانت تقريباً جليسة طفلنا.
‫- تقريباً؟

641
00:41:10,898 --> 00:41:11,732
‫سيدة "مورين"؟

642
00:41:13,859 --> 00:41:15,444
‫تحدثنا إليها عن الأمر.

643
00:41:17,071 --> 00:41:21,367
‫عندما رحلت، لم يكف "آلفين"
‫عن التحدث عن الفتاة.

644
00:41:22,201 --> 00:41:23,035
‫وهذا يعني؟

645
00:41:24,245 --> 00:41:25,371
‫تعرف ما أعنيه.

646
00:41:25,454 --> 00:41:27,331
‫من الأفضل ألا نخمن يا سيدتي.

647
00:41:30,459 --> 00:41:33,963
‫كانت صغيرة ونحيلة، و...

648
00:41:35,214 --> 00:41:37,133
‫"ياله من شعر أشقر جميل."

649
00:41:39,260 --> 00:41:41,053
‫لم أرغب بذلك في منزلي.

650
00:41:41,137 --> 00:41:43,180
‫ليس في وجود طفلين صغيرين.

651
00:41:44,181 --> 00:41:45,224
‫كيف أبدو؟

652
00:41:46,142 --> 00:41:50,021
‫هل كان لديك علم أن زوجك
‫حاول التقرب من "بيفرلي"

653
00:41:50,104 --> 00:41:51,439
‫في مناسبات عديدة؟

654
00:41:51,522 --> 00:41:54,150
‫ألم أقل للتو إنه كان لديه انجذاب
‫تجاه الفتاة المسكينة؟

655
00:41:57,570 --> 00:41:59,071
‫"آلفين" يفعل ذلك.

656
00:41:59,947 --> 00:42:04,035
‫إنه كرياضة الصيد. لا يقصد بذلك شيئاً.

657
00:42:04,118 --> 00:42:06,245
‫علمنا أنه كان معك في المنزل يشاهد التلفاز

658
00:42:06,329 --> 00:42:07,663
‫في الليلة التي اختفت بها "بيفرلي".

659
00:42:11,208 --> 00:42:13,002
‫أتظن "آلفين" فعل ذلك؟

660
00:42:17,214 --> 00:42:18,632
‫لا.

661
00:42:20,134 --> 00:42:23,262
‫أتمنى أن يصيبه الخوف بعض الشيء

662
00:42:23,346 --> 00:42:25,431
‫لمضايقة فتاة في نصف عمره،

663
00:42:25,514 --> 00:42:27,767
‫ولكن... لا.

664
00:42:29,268 --> 00:42:30,686
‫كان الأحمق معي.

665
00:42:31,228 --> 00:42:32,229
‫طوال الليل؟

666
00:42:32,980 --> 00:42:34,065
‫طوال الليل.

667
00:42:37,610 --> 00:42:42,114
‫حسناً، تحرش زوجها بفتاة صغيرة، إنه أحمق.

668
00:42:42,907 --> 00:42:44,367
‫ولكن مثله الملايين من الرجال.

669
00:42:44,450 --> 00:42:46,619
‫لا أرى أياً من الغضب الذي تتحدث عنه.

670
00:42:46,702 --> 00:42:48,704
‫يا للعجب، عدنا إلى الخطيب.

671
00:42:48,788 --> 00:42:50,122
‫اتبع المنطق الخاص بك يا "بيل".

672
00:42:50,664 --> 00:42:53,209
‫الغضب لن يكون منطقياً
‫في حالة الأزواج اليافعين أيضاً.

673
00:42:53,292 --> 00:42:55,044
‫ربما تصبح أول جريمة قتل في السلسلة.

674
00:42:55,127 --> 00:42:58,839
‫بنسبة 9 من 10، يكون القاتل هو الحبيب
‫أو الزوج أو شخصاً قريباً.

675
00:42:58,923 --> 00:43:00,549
‫9 حالات لا تعني كل الحالات يا "بيل".

676
00:43:00,633 --> 00:43:01,634
‫اسمعا.

677
00:43:03,010 --> 00:43:05,137
‫لا يمكنني أن أصف كيف أقدّر مساعدتكما.

678
00:43:05,596 --> 00:43:08,474
‫اعذراني إن اضطربت قليلاً هناك في البداية.

679
00:43:08,557 --> 00:43:11,394
‫سأبقى مع "آلفين" إن لم تمانعا،
‫وسأبقيكما على اطلاع.

680
00:43:15,398 --> 00:43:18,275
‫إذن، أنت في منتصف تحقيق مستمر؟

681
00:43:18,359 --> 00:43:20,820
‫طلب منا محقق محلي المساعدة.
‫ماذا كان عسانا أن نفعل؟

682
00:43:20,903 --> 00:43:23,322
‫تخبره بأنك لديك أشياء مهمة لتقوم بها.

683
00:43:23,406 --> 00:43:27,243
‫لسنوات ونحن نستشير الشرطة المحلية.
‫لا يوجد ما يستدعي تغيير ذلك الآن.

684
00:43:27,326 --> 00:43:29,328
‫في تقديري إنك بارع في وظيفتك.

685
00:43:29,412 --> 00:43:32,248
‫ما يعني أن تركيزك سينصب
‫حول حل جريمة حقيقية

686
00:43:32,331 --> 00:43:33,791
‫بدلاً من العمل النظري الذي نفعله.

687
00:43:33,874 --> 00:43:36,752
‫- وهل ذلك سيئ؟
‫- ليست مسالة جيد أو سيئ.

688
00:43:36,836 --> 00:43:39,213
‫لن نستطيع القضاء على الجرائم مهما فعلنا.

689
00:43:39,296 --> 00:43:42,550
‫ولكن على المدى البعيد،
‫قد يكون لمشروعنا تأثيراً أعمق

690
00:43:42,633 --> 00:43:44,176
‫من مجرد حل جريمة قتل منفردة.

691
00:43:44,260 --> 00:43:46,345
‫يمكننا القيام بكليهما. ليست هذه مشكلة.

692
00:43:48,389 --> 00:43:50,808
‫ماذا حدث إذن بينما كنت تتحدث إلى "ريسيل"؟

693
00:43:50,891 --> 00:43:52,893
‫يبدو مدركاً للفخ الذي وقع فيه في طفولته.

694
00:43:52,977 --> 00:43:55,771
‫كيف كانت ستختلف الأمور
‫لو كان بقي مع والده.

695
00:43:55,855 --> 00:43:56,939
‫قال "كيمبر" شيئاً شبيهاً لهذا.

696
00:43:57,022 --> 00:43:59,400
‫كلاهما يلعب دور الضحية، يبحثان عن التعاطف.

697
00:43:59,483 --> 00:44:01,110
‫أعتقد أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

698
00:44:01,193 --> 00:44:02,903
‫أعتقد أن كليكما على حق.

699
00:44:02,987 --> 00:44:04,572
‫أعني أن ذلك إشفاقاً على الذات بالتأكيد.

700
00:44:04,655 --> 00:44:07,533
‫ويدرك المريض النفسي
‫كيف يؤثر ذلك على الجمهور.

701
00:44:07,616 --> 00:44:09,368
‫- بالضبط.
‫- ولكن الجزء المعقد

702
00:44:09,452 --> 00:44:12,204
‫أنهما يصدقان ذلك بالفعل.
‫هم مضطرون إلى ذلك.

703
00:44:12,288 --> 00:44:15,207
‫إن اعترفا أنهما يغتصبان ويقتلان
‫من أجل المتعة،

704
00:44:15,291 --> 00:44:16,250
‫سيدمرهما ذلك.

705
00:44:17,251 --> 00:44:18,335
‫هناك توتر.

706
00:44:18,419 --> 00:44:21,338
‫يريدان أن يرى الناس أن لهما سلطة على أحد،

707
00:44:21,422 --> 00:44:23,883
‫ولكن تستدعي الظروف
‫أن يتخلصا من شاهدهما الوحيد،

708
00:44:23,966 --> 00:44:26,886
‫مما يعني أنهما سيفعلان الشيء نفسه
‫مرة أخرى.

709
00:44:27,428 --> 00:44:28,345
‫من المؤكد أن هذا صعب جداً.

710
00:44:28,429 --> 00:44:31,390
‫الإشفاق على الذات ينجح.
‫تشفقين على كل منهما.

711
00:44:31,474 --> 00:44:33,434
‫نعم، بالتأكيد. وإلا كيف سأقوم بوظيفتي؟

712
00:44:34,560 --> 00:44:36,896
‫هل لدى "كيمبر" و"ريسيل" صفات مشتركة أخرى؟

713
00:44:36,979 --> 00:44:39,773
‫أهذا ما تفعلينه بتلك البطاقات،
‫تكتشفين التشابهات؟

714
00:44:39,857 --> 00:44:42,318
‫والاختلافات. كنت أنظر في ملفاتهما.

715
00:44:42,401 --> 00:44:46,155
‫أحاول تشكيل تصنيف شامل.
‫ولكن لا أعرف من أين أبدأ.

716
00:44:46,238 --> 00:44:47,323
‫ابدئي من مسرح الجريمة.

717
00:44:47,406 --> 00:44:49,950
‫"كيمبر" قاتل محترف، يخطط لجرائمه.

718
00:44:50,034 --> 00:44:52,453
‫- بينما "ريسيل"...
‫- لم ينوِ قتل ضحيته الأولى.

719
00:44:52,536 --> 00:44:55,414
‫يختار ضحاياه بشكل تلقائي،
‫وعندما ينتهي يرحل فحسب.

720
00:44:55,497 --> 00:44:57,666
‫بينما التقط "كيمبر" صوراً،
‫وقام بتشريح الضحايا،

721
00:44:57,750 --> 00:44:59,710
‫وكان بارعاً في إخفاء الآثار.

722
00:44:59,793 --> 00:45:02,630
‫إذن يمكننا أن نقول "منهجياً" و"غير منهجي"؟

723
00:45:02,713 --> 00:45:04,423
‫ربما شيء أقل...

724
00:45:04,506 --> 00:45:06,717
‫شيء يمكن أن يفهمه شرطي الدوريات بسهولة.

725
00:45:06,800 --> 00:45:09,637
‫حسناً، مثل "منظم" و"غير منظم".

726
00:45:09,720 --> 00:45:11,305
‫حسناً، فلنجرب ذلك.

727
00:45:11,388 --> 00:45:12,264
‫كيف نحدد موضع كلٍ منها؟

728
00:45:13,766 --> 00:45:14,725
‫حسناً...

729
00:45:15,476 --> 00:45:18,437
‫"عالي الذكاء" يذهب مع "منظم".

730
00:45:19,396 --> 00:45:21,857
‫"منخفض الذكاء" يذهب مع "غير منظم".

731
00:45:23,150 --> 00:45:24,401
‫"عدم نضج عاطفي"
‫"منخفض الذكاء"

732
00:45:25,444 --> 00:45:27,363
‫- ما رأيك؟
‫- بالتأكيد.

733
00:45:27,446 --> 00:45:30,824
‫كان الدرس رائعاً، ولكنه كان مهووساً
‫بمعنى الهراء.

734
00:45:30,908 --> 00:45:31,909
‫هل الهراء له معنى؟

735
00:45:31,992 --> 00:45:33,452
‫كل أنواع الهراء لها معنى يا رجل.

736
00:45:34,995 --> 00:45:35,955
‫هل هذه هي؟

737
00:45:39,124 --> 00:45:41,210
‫لا، "ويندي" أكثر...

738
00:45:42,586 --> 00:45:43,420
‫ليست كتلك.

739
00:45:43,504 --> 00:45:44,922
‫انظر إليك.

740
00:45:45,005 --> 00:45:48,133
‫جعلتك د. "ويندي" متوتراً. أيجب أن أغار؟

741
00:45:48,759 --> 00:45:51,637
‫هل كنت لأدعوها للخروج معنا
‫لو كنت مهتماً بها؟

742
00:45:51,720 --> 00:45:53,889
‫رأيت رجالاً يفعلون ما هو أغرب من ذلك.

743
00:45:54,348 --> 00:45:56,767
‫- هي متزوجة إذن.
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

744
00:45:56,850 --> 00:45:59,061
‫طالما أنك لست مهتماً، فبالتأكيد هي متزوجة.

745
00:45:59,853 --> 00:46:03,857
‫الرجل الذي يرافق نساء غريبات في الحانات
‫بالتأكيد لديه وساوس.

746
00:46:05,025 --> 00:46:06,026
‫شكراً.

747
00:46:08,737 --> 00:46:09,947
‫لا أعتقد أنها متزوجة.

748
00:46:10,864 --> 00:46:11,865
‫هذه هي.

749
00:46:14,743 --> 00:46:15,828
‫لا.

750
00:46:17,454 --> 00:46:18,914
‫أتخططين للزواج؟

751
00:46:18,998 --> 00:46:20,833
‫والإنجاب، وكل شيء؟

752
00:46:22,167 --> 00:46:24,503
‫أتطلبني للزواج يا "هولدن فورد"؟

753
00:46:24,586 --> 00:46:25,671
‫مجرد فضول.

754
00:46:27,256 --> 00:46:30,384
‫- هل كان زواج والديك ناجحاً؟
‫- ليس لدي فكرة.

755
00:46:30,467 --> 00:46:32,928
‫- من أين تأتي بهذه الأسئلة؟
‫- من الدراسة.

756
00:46:33,721 --> 00:46:35,180
‫نتحدث كثيراً عن الوالدين.

757
00:46:35,681 --> 00:46:37,308
‫الأمهات القاسية والآباء الغائبون.

758
00:46:37,391 --> 00:46:39,351
‫جميع الآباء من الغائبين.

759
00:46:41,520 --> 00:46:42,730
‫هذه هي بالتأكيد.

760
00:46:44,732 --> 00:46:45,691
‫لا.

761
00:46:46,567 --> 00:46:47,401
‫مرحباً.

762
00:46:48,610 --> 00:46:49,570
‫مرحباً.

763
00:46:50,779 --> 00:46:52,614
‫- "ويندي كار".
‫- "ديبورا ميتفورد".

764
00:46:52,698 --> 00:46:53,824
‫سررت بلقائك.

765
00:46:53,907 --> 00:46:57,077
‫شكراً على الدعوة، لم تكن متوقعة،
‫ولكنني أقدّرها.

766
00:46:57,161 --> 00:47:00,247
‫نعم، بالنسبة لعميل فيدرالي هو ليس سيئاً
‫في التخطيط لوقت ممتع.

767
00:47:00,622 --> 00:47:02,207
‫هل أنت أيضاً في مجال تطبيق القانون؟

768
00:47:02,291 --> 00:47:04,460
‫لا، في الواقع، أقوم بعمل دراسات عليا.

769
00:47:04,543 --> 00:47:06,920
‫- علم الاجتماع في جامعة "فيرجينيا".
‫- ما هو اختصاصك؟

770
00:47:07,004 --> 00:47:09,298
‫- الانحراف الاجتماعي.
‫- إذن..."دوركايم"؟

771
00:47:09,381 --> 00:47:11,342
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

772
00:47:12,051 --> 00:47:13,761
‫لأنني لم أعرف من هو "دوركايم" فحسب...

773
00:47:13,844 --> 00:47:16,472
‫- أو "غورينغ"، أو "بلومر".
‫- لا بأس.

774
00:47:16,972 --> 00:47:19,892
‫لا يخيفني أن أكون مع نساء أكثر مني ذكاءً.

775
00:47:20,559 --> 00:47:22,978
‫الرجال يقولون ذلك دائماً،
‫ولكن نادراً ما يقصدونه.

776
00:47:23,062 --> 00:47:24,146
‫"هولدن" يقصد ذلك.

777
00:47:24,229 --> 00:47:27,733
‫لديه عيوب كثيرة، ولكن ذلك ليس واحداً منها.

778
00:47:31,153 --> 00:47:32,446
‫- معذرةً.
‫- نعم.

779
00:47:33,238 --> 00:47:36,116
‫أيمكنني الحصول على مشروب "منهاتن"؟
‫هل ستطلبان المزيد؟

780
00:47:36,825 --> 00:47:38,160
‫- أجل، شكراً.
‫- أجل.

781
00:47:39,495 --> 00:47:40,788
‫إذن هل اتصل بك مباشرة؟

782
00:47:40,871 --> 00:47:44,166
‫لا، اتصلت "أندريا".
‫قالت إنه يريد مقابلتنا.

783
00:47:44,249 --> 00:47:45,918
‫ألديك فكرة لماذا؟

784
00:47:46,001 --> 00:47:49,171
‫لا، غالباً يكون ذلك للتوضيح.

785
00:47:49,630 --> 00:47:51,298
‫ولكنه طلبني بالتحديد؟

786
00:47:51,382 --> 00:47:52,549
‫نحن الثلاثة.

787
00:48:13,946 --> 00:48:14,947
‫تفضلوا بالدخول.

788
00:48:17,116 --> 00:48:20,994
‫د. "كار"، رئيس الوحدة "شيبارد".
‫سررت بلقائكم أخيراً.

789
00:48:21,078 --> 00:48:22,079
‫ونحن أيضاً.

790
00:48:22,663 --> 00:48:24,873
‫اجلسوا، جميعاً من فضلكم.

791
00:48:27,042 --> 00:48:30,379
‫إذن، كيف الحال؟ في تقدم؟

792
00:48:32,881 --> 00:48:33,757
‫أجل، شكراً لك.

793
00:48:33,841 --> 00:48:35,384
‫- بخير، شكراً.
‫- ببطء، ولكن أجل.

794
00:48:35,467 --> 00:48:36,593
‫أيمكنني المساعدة في شيء؟

795
00:48:40,264 --> 00:48:42,099
‫هل تريدون إخباري بشيء؟

796
00:48:44,768 --> 00:48:47,354
‫- سيدي، إن كان الأمر حول السيارة...
‫- لا أحد يهتم بالسيارة.

797
00:48:47,438 --> 00:48:50,399
‫كانت تحت التأمين،
‫وأعتقد أن تلميذك كان يقودها.

798
00:48:50,816 --> 00:48:53,152
‫- لا يهم من كان يقودها.
‫- أتفق معك.

799
00:48:53,235 --> 00:48:56,738
‫د. "كار"، أعلم بأمر مشاوراتك مع "بيل"
‫على مر السنوات.

800
00:48:56,822 --> 00:49:00,325
‫وعن مساعدتك في تشكيل مفاهيم نفسية معينة
‫في وحدة علم السلوك.

801
00:49:00,409 --> 00:49:02,995
‫أجل، مرات عديدة،
‫كان العميل الخاص "تينش"...

802
00:49:03,078 --> 00:49:06,665
‫اعتقدت أن ذلك يعني أنك تفهمين
‫كيف تسير الأمور هنا في "كوانتيكو".

803
00:49:06,748 --> 00:49:09,084
‫واعتقدت الشيء نفسه بالنسبة إلى فريقك.

804
00:49:10,461 --> 00:49:13,005
‫ربما تعتقدون أن وظيفتي أن أعيق تقدمكم.

805
00:49:13,088 --> 00:49:16,884
‫بإصراري على الجداول الزمنية
‫والبروتوكولات الثابتة.

806
00:49:16,967 --> 00:49:18,844
‫- لا يا سيدي، على الإطلاق.
‫- هذه ليست وظيفتي.

807
00:49:18,927 --> 00:49:22,097
‫ولكن وظيفتي هو توفير التوجيه والحماية.

808
00:49:22,764 --> 00:49:24,766
‫- لا أفهم.
‫- واضح.

809
00:49:26,935 --> 00:49:29,271
‫خرجت من تحت مظلتي

810
00:49:29,354 --> 00:49:31,648
‫والآن أنت معرض لأشعة الشمس المباشرة.

811
00:49:32,107 --> 00:49:34,485
‫طلبت منحة مالية من مصادر متعددة

812
00:49:34,568 --> 00:49:36,528
‫متوقعاً الرد بعد أشهر من الآن.

813
00:49:36,612 --> 00:49:37,613
‫وكانت المفاجأة،

814
00:49:37,696 --> 00:49:40,866
‫إدارة المساعدة على تطبيق القانون
‫كانت بالفعل مدركة

815
00:49:40,949 --> 00:49:42,117
‫لاحتياجاتنا وأنشطتنا.

816
00:49:42,201 --> 00:49:45,329
‫أفهم ذلك، لم أكن أنوي إحراجك
‫يا رئيس الوحدة "شيبارد".

817
00:49:45,412 --> 00:49:48,332
‫ولكني كنت في حفل لجمع التبرعات للجامعة
‫وكنت أتحدث إلى...

818
00:49:48,415 --> 00:49:50,250
‫أجل، تتحدثين إلى أشخاص
‫خارج مكتب التحقيق الفيدرالي

819
00:49:50,334 --> 00:49:53,086
‫حول شيء ليس من المفترض
‫أن تكوني على علم به.

820
00:49:53,170 --> 00:49:56,757
‫أوضحت الإدارة أن الطلب كان متوقعاً.

821
00:49:56,840 --> 00:49:59,343
‫كيف حدث ذلك، تساءلت.

822
00:49:59,426 --> 00:50:02,471
‫يبدو أنهم يعرفون عما يحدث لدينا

823
00:50:02,554 --> 00:50:05,015
‫أكثر مما ذكرته في الطلب.

824
00:50:05,098 --> 00:50:08,060
‫- أعتذر بشدة. إنه...
‫- سيدي، هذا خطئي.

825
00:50:08,143 --> 00:50:10,312
‫تم منح بحثك 200 ألف دولار.

826
00:50:12,606 --> 00:50:13,941
‫- ماذا؟
‫- هناك المزيد.

827
00:50:14,024 --> 00:50:16,235
‫كما ذكرت، قدمت طلباً لأكثر من مكان.

828
00:50:16,318 --> 00:50:19,154
‫وسمع المعهد الوطني للعدالة عن الإدارة،

829
00:50:19,238 --> 00:50:20,447
‫وهم يتنافسون،

830
00:50:20,531 --> 00:50:24,743
‫لذلك منحك "المعهد الوطني للعدالة"
‫185 ألف دولار إضافية.

831
00:50:24,826 --> 00:50:25,661
‫لا يمكنك أن تكون جاداً.

832
00:50:25,744 --> 00:50:28,413
‫يأتي هذا المبلغ مع رقابة مشددة.

833
00:50:28,830 --> 00:50:30,707
‫لا أتحدث عن دفاتر المحاسبة،

834
00:50:30,791 --> 00:50:33,752
‫على الرغم من أنكم مطالبون
‫بالاحتفاظ بسجلات دقيقة.

835
00:50:33,835 --> 00:50:38,423
‫أتحدث عن اهتمام الكونغرس
‫في كل ما نفعله.

836
00:50:38,507 --> 00:50:42,219
‫وهذا ينهي الحماية التي أوفرها لكم.

837
00:50:43,095 --> 00:50:45,180
‫أعتقد أنه عليّ تهنئتكم.

838
00:50:46,557 --> 00:50:47,975
‫طاب يومكم.

839
00:51:06,118 --> 00:51:08,078
‫ترجمة "ريعان خطيب"

