﻿1
00:00:04,893 --> 00:00:07,812
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:32,629 --> 00:00:35,298
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:08,892 --> 00:02:11,561
‫اسمه "بنجامين بارنرايت"،
‫ولكن الجميع ينادونه "بنجي".

4
00:02:11,645 --> 00:02:12,646
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

5
00:02:12,729 --> 00:02:15,023
‫عاد إلى البلدة، كما أخبرتك أنه سيفعل.

6
00:02:15,106 --> 00:02:17,525
‫أكان "بنجي" يشاهد التلفاز في المنزل
‫ليلة مقتل "بيفرلي جين"؟

7
00:02:17,609 --> 00:02:19,736
‫هذا ما أخبرنا به وأنا أصدقه.

8
00:02:20,236 --> 00:02:22,906
‫تركنا نفتش سيارته من دون مذكرة تفتيش.

9
00:02:22,989 --> 00:02:26,034
‫لم نعثر على شيء سوى بعض شعرات
‫من شعر "بيفرلي جين"،

10
00:02:26,117 --> 00:02:28,370
‫ولكنها كانت في المقعد الأمامي،
‫كما هو متوقع.

11
00:02:28,453 --> 00:02:31,998
‫وضع الجثة بالمقعد الأمامي ليست
‫أفضل طريقة لنقلها، أقر لك بهذا.

12
00:02:32,457 --> 00:02:35,001
‫ولكن، هل قلت إنه كان في المنزل
‫يشاهد التلفاز وحده؟

13
00:02:35,085 --> 00:02:37,671
‫- هذا لا يُعتبر حجة غياب.
‫- لماذا؟

14
00:02:38,380 --> 00:02:40,924
‫أليس هذا ما يفعله معظم الناس
‫معظم أيام الأسبوع مساءً؟

15
00:02:41,007 --> 00:02:42,967
‫"بنجامين" مثل معظم الناس.

16
00:02:43,051 --> 00:02:44,844
‫عمل بنفس الوظيفة منذ المدرسة الثانوية،

17
00:02:44,928 --> 00:02:46,346
‫يعمل في تعبئة السلع في بقالة "أيه آند بي".

18
00:02:46,429 --> 00:02:49,808
‫أيعمل ببقالة "أيه آند بي"؟
‫أيمكنه استخدام سيارة توصيل؟

19
00:02:49,891 --> 00:02:51,726
‫لا. يعمل في المتجر فقط.

20
00:03:05,156 --> 00:03:08,326
‫"شرطة (ألتونا)"

21
00:03:14,124 --> 00:03:15,500
‫هل يعلم بحضورنا؟

22
00:03:16,459 --> 00:03:18,920
‫إنه بحالة حداد،
‫ظننت أنه من اللائق إخباره بهذا.

23
00:03:19,003 --> 00:03:19,879
‫كان علينا إحضار المشروبات إذاً.

24
00:03:30,181 --> 00:03:31,808
‫- هل أحضر لكم القهوة؟
‫- بالطبع.

25
00:03:31,891 --> 00:03:33,601
‫- إنها سريعة التحضير.
‫- لا أريد قهوة، شكراً.

26
00:03:35,186 --> 00:03:36,021
‫سأنتظر.

27
00:03:39,524 --> 00:03:42,902
‫لدي بعض الكعك المحلى.
‫نصفه كعك، ونصفه الآخر محلى.

28
00:03:45,321 --> 00:03:47,365
‫أحب الكعك المحلى. شكراً يا "بنجامين".

29
00:03:48,783 --> 00:03:50,618
‫أشكرك على مقابلتك لنا يا سيد "بارنرايت".

30
00:03:50,702 --> 00:03:51,661
‫نادني "بنجامين".

31
00:03:51,745 --> 00:03:54,414
‫أنا "بيل تينش" وهذا "هولدن فورد".
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.

32
00:03:54,497 --> 00:03:56,583
‫أخبرني بأنكما ستساعدان في حل القضية.

33
00:03:56,666 --> 00:03:58,460
‫يؤسفني موت حبيبتك.

34
00:03:58,543 --> 00:04:00,045
‫ما زلت لا أصدق.

35
00:04:00,128 --> 00:04:02,464
‫- متى بدأت علاقتكما؟
‫- منذ 18 شهراً.

36
00:04:02,547 --> 00:04:04,507
‫إنها علاقة جدية إذاً.

37
00:04:04,591 --> 00:04:06,468
‫أعلنا خطوبتنا مؤخراً.

38
00:04:06,551 --> 00:04:07,552
‫هذه خطوة كبيرة.

39
00:04:09,095 --> 00:04:12,223
‫- علمت أنني سأخطبها حين قابلتها.
‫- كيف علمت هذا؟

40
00:04:13,683 --> 00:04:15,560
‫رأينا الأشياء بالطريقة ذاتها.

41
00:04:16,102 --> 00:04:18,146
‫- كم عمرك؟
‫- 26.

42
00:04:18,855 --> 00:04:22,025
‫أكنت تمارس رياضة بالمدرسة الثانوية؟
‫لا أظنك كنت ضمن فريق كرة القدم.

43
00:04:22,984 --> 00:04:24,778
‫- أكنت بفرقة موسيقية أو فريق المناظرة؟
‫- لا.

44
00:04:25,320 --> 00:04:26,529
‫ماذا كنت تمارس؟

45
00:04:28,323 --> 00:04:30,450
‫أنا... لا شيء.

46
00:04:33,495 --> 00:04:36,539
‫حسناً، لكنك بحالة جيدة الآن.
‫لديك منزل وكل شيء.

47
00:04:37,332 --> 00:04:39,417
‫استأجرت هذا المنزل من أجل "بيفرلي جين".

48
00:04:39,501 --> 00:04:40,919
‫هل طلبت أن تنتقل لتعيش معك؟

49
00:04:42,879 --> 00:04:44,714
‫أردت أن نحصل على بعض الخصوصية.

50
00:04:45,173 --> 00:04:46,508
‫أين كنت قبل ذلك؟

51
00:04:46,925 --> 00:04:48,927
‫على بعد بعض الأحياء من هنا،
‫في شارع "تشيسنات".

52
00:04:49,010 --> 00:04:51,137
‫- أكنت تسكن مع عائلتك؟
‫- كنت أسكن مع أمي.

53
00:04:51,221 --> 00:04:54,099
‫لا بد وأنه كان صعباً عليها
‫رؤيتك وأنت تغادر المنزل.

54
00:04:54,182 --> 00:04:57,268
‫أظنها كانت سعيدة لأنني أواصل حياتي.

55
00:04:58,686 --> 00:05:01,981
‫كانت تحب "بيفرلي جين" بقدر ما أحببتها.

56
00:05:02,065 --> 00:05:05,527
‫السيدة "بارنرايت" ترتاد كنيستي أيضاً.
‫كنيسة "فيرست يونايتد ميثوديست".

57
00:05:06,319 --> 00:05:07,946
‫إذاً، تعرفان بعضكما من الكنيسة.

58
00:05:08,029 --> 00:05:09,823
‫أجل. أعرفك وأعرف "روز".

59
00:05:09,906 --> 00:05:13,660
‫غالباً بالمشاهدة الآن.
‫لم أعد أرتاد الكنيسة مؤخراً.

60
00:05:14,119 --> 00:05:17,413
‫هل كان أسلوب أمك تأديبي؟

61
00:05:17,497 --> 00:05:19,040
‫هل تعني صارمة؟

62
00:05:19,124 --> 00:05:21,042
‫أجل. هل كانت تضربك؟

63
00:05:23,711 --> 00:05:25,088
‫كانت تبكي فقط.

64
00:05:25,630 --> 00:05:28,383
‫حسناً، بالتأكيد كان من الصعب
‫تربية طفلين بلا أب.

65
00:05:28,466 --> 00:05:30,176
‫أجل، تركنا حين كان عمري 10 سنوات.

66
00:05:30,760 --> 00:05:33,680
‫- كيف كان والدك؟
‫- لا أتذكره كثيراً.

67
00:05:34,639 --> 00:05:36,266
‫هل تشاجرت مع "بيفرلي جين" أبداً؟

68
00:05:37,809 --> 00:05:39,477
‫هذا طبيعي جداً لزوجين شابين.

69
00:05:41,563 --> 00:05:42,856
‫أحياناً.

70
00:05:43,523 --> 00:05:44,649
‫ماذا كان سبب شجاركما؟

71
00:05:45,233 --> 00:05:46,860
‫أمور سخيفة.

72
00:05:47,318 --> 00:05:48,611
‫مثل ماذا؟

73
00:05:48,695 --> 00:05:49,904
‫مثل...

74
00:05:50,989 --> 00:05:52,407
‫اختيار الفيلم الذي سنشاهده.

75
00:05:53,324 --> 00:05:55,785
‫- أكان هناك توتر بخصوص الخطبة؟
‫- لا يا سيدي.

76
00:05:57,120 --> 00:05:59,372
‫اشتريت هذا المنزل من أجلها،
‫هل أعجبها؟

77
00:06:01,499 --> 00:06:02,584
‫هي...

78
00:06:04,544 --> 00:06:08,047
‫أرادت أن تجعله جميلاً حين تنتقل إليه.

79
00:06:08,131 --> 00:06:09,340
‫متى كانت ستنتقل إلى هنا؟

80
00:06:09,424 --> 00:06:11,175
‫- بعد الزفاف.
‫- الطريقة التقليدية، أليس كذلك؟

81
00:06:11,759 --> 00:06:14,178
‫- بلى.
‫- أكان هذا من أجل والدتك؟

82
00:06:14,262 --> 00:06:16,514
‫بل لأنه التصرف اللائق.

83
00:06:17,181 --> 00:06:19,017
‫أكانت تصون نفسها إلى أن تتزوج؟

84
00:06:21,561 --> 00:06:23,897
‫ربما لم ترغب في الانتظار.

85
00:06:24,814 --> 00:06:27,317
‫الفتيات يحببن الاستمتاع بقدر الفتيان.

86
00:06:28,526 --> 00:06:30,695
‫لا بأس بهذا يا "بنجامين".

87
00:06:30,778 --> 00:06:31,946
‫نتفهم أن هذا...

88
00:06:32,864 --> 00:06:34,240
‫أمر خاص.

89
00:06:34,324 --> 00:06:35,575
‫سنبقيه خاصاً.

90
00:06:38,036 --> 00:06:39,037
‫في الواقع...

91
00:06:40,663 --> 00:06:42,874
‫"بيفرلي جين" كانت...

92
00:06:44,500 --> 00:06:45,668
‫أول...

93
00:06:46,252 --> 00:06:48,588
‫أتقصد أول تجربة جنسية لك؟

94
00:06:48,671 --> 00:06:49,797
‫أجل.

95
00:06:51,507 --> 00:06:52,675
‫ولكنها كانت لطيفة.

96
00:06:54,719 --> 00:06:57,972
‫لا أعلم علاقة هذا بما حدث لها...

97
00:06:58,056 --> 00:07:01,184
‫أنصت يا "بنجامين". نحن وحدة خاصة
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية.

98
00:07:01,267 --> 00:07:04,103
‫نحقق بجرائم القتل حين يكون بها جانب جنسي.

99
00:07:04,187 --> 00:07:06,731
‫قد يكون هذا بغيضاً، ولكنه عملنا.

100
00:07:12,737 --> 00:07:14,405
‫كان مروعاً، ما حدث لها.

101
00:07:15,782 --> 00:07:17,075
‫هل يعلم بما حدث؟

102
00:07:18,701 --> 00:07:20,161
‫حقاً يا "مارك"؟

103
00:07:22,288 --> 00:07:25,416
‫يعلم فقط بشأن النهدين.
‫كان شرطياً آخر الذي...

104
00:07:27,085 --> 00:07:29,921
‫- من الصعب إبقاء هذا سراً.
‫- أريد التحدث مع السيدة "بارنرايت".

105
00:07:30,004 --> 00:07:32,340
‫أيجب علينا التوقف عند هاتف عمومي،
‫لكي تنبهها أيضاً؟

106
00:07:32,423 --> 00:07:34,384
‫- هذا سيكون لائقاً.
‫- ماذا عن البكاء؟

107
00:07:34,467 --> 00:07:36,094
‫- لم أصدق هذا.
‫- أتظنه كان يتظاهر؟

108
00:07:36,177 --> 00:07:38,429
‫- بدا وكأن الأمر مبالغاً فيه.
‫- باعتبار ما مر به؟

109
00:07:38,513 --> 00:07:41,432
‫- دفعنا هذا للرحيل بالتأكيد.
‫- من الواضح أنه ابن والدته المدلل.

110
00:07:41,516 --> 00:07:43,101
‫أو أنه يعلم كيف يلعب هذا الدور.

111
00:07:44,269 --> 00:07:45,436
‫ماذا تقصد؟

112
00:07:45,520 --> 00:07:48,022
‫أنه كان بكراً؟ ويقدم الكعك المحلى؟

113
00:07:48,523 --> 00:07:52,443
‫كل هذا كان يمكنه التدرب عليه،
‫بما أنه كان يعلم بحضورنا مسبقاً.

114
00:07:54,445 --> 00:07:57,031
‫لم يبد "بنجامين" لي ممثلاً من قبل.

115
00:07:58,283 --> 00:08:00,326
‫وجود عميلين فيدراليين في غرفة معيشتك
‫سيجعل أي شخص يتوتر.

116
00:08:00,410 --> 00:08:03,079
‫انظر إليه، أتظنه يستطيع نقل جثة بسهولة؟

117
00:08:03,162 --> 00:08:04,998
‫ليس بدون أن يجهش بالبكاء.

118
00:08:10,586 --> 00:08:12,672
‫لطالما كنت قلقة بشأن "بنجامين".

119
00:08:12,755 --> 00:08:14,966
‫أكان يسكن معك حين قابل "بيفرلي جين"؟

120
00:08:15,049 --> 00:08:15,883
‫"هدية خاصة"

121
00:08:15,967 --> 00:08:20,430
‫- كان متحمساً للغاية بشأن حبيبته.
‫- أكانت تبادله هذا الشعور؟

122
00:08:21,014 --> 00:08:22,890
‫قال إنها كانت متيمة به.

123
00:08:22,974 --> 00:08:25,143
‫- هل قابلتها؟
‫- بالطبع.

124
00:08:26,269 --> 00:08:27,562
‫كيف كانت علاقتهما؟

125
00:08:27,645 --> 00:08:29,981
‫حسناً، كانت... طبيعية.

126
00:08:30,732 --> 00:08:34,444
‫كانت تمازحه كثيراً . تظاهر بالضيق
‫من هذا، لكنني متأكدة من العكس.

127
00:08:35,570 --> 00:08:38,156
‫أخبرنا "بنجامين" بأنهما تشاجرا أحياناً.

128
00:08:39,741 --> 00:08:41,159
‫هل قابلتموه؟

129
00:08:42,452 --> 00:08:43,536
‫صباح اليوم.

130
00:08:45,663 --> 00:08:47,081
‫هل هو في مشكلة؟

131
00:08:48,374 --> 00:08:52,253
‫نحن فقط نراجع القضية مجدداً،
‫نتحدث مع كل معارف "بيفرلي جين".

132
00:08:53,129 --> 00:08:56,674
‫في الواقع... لم أسمعهما يتشاجران قط.

133
00:08:57,800 --> 00:09:00,970
‫"بنجامين" رقيق، كما هو واضح.

134
00:09:01,054 --> 00:09:02,513
‫كيف كان أثناء طفولته؟

135
00:09:02,597 --> 00:09:06,809
‫كان حساساً دائماً.
‫لكن حين رحل والده، كان فقط...

136
00:09:09,812 --> 00:09:10,897
‫ماذا تقصدين؟

137
00:09:12,732 --> 00:09:13,816
‫حسناً...

138
00:09:14,525 --> 00:09:16,652
‫كان يبكي كثيراً، ويبلل فراشه.

139
00:09:16,736 --> 00:09:19,364
‫- ويرفض الخروج من المنزل.
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً.

140
00:09:19,447 --> 00:09:22,116
‫اضطررت لترك أولادي بمفردهم كثيراً.

141
00:09:22,533 --> 00:09:25,870
‫ساعدتني "روز"
‫لكنها كانت لا تزال صغيرةً جداً.

142
00:09:28,790 --> 00:09:31,459
‫كانت سنين شاقة. دعوت كثيراً.

143
00:09:33,795 --> 00:09:36,547
‫ولكن بعدها "روز" قابلت "فرانك"
‫وانتقل للعيش معنا.

144
00:09:37,090 --> 00:09:38,383
‫تقصدين "فرانك جاندرمن".

145
00:09:38,925 --> 00:09:40,051
‫هذا صحيح.

146
00:09:40,134 --> 00:09:42,178
‫رزقا بطفل للتو، كما تعلم.

147
00:09:42,261 --> 00:09:43,638
‫هل هذا حفيدك الأول؟

148
00:09:44,389 --> 00:09:45,723
‫تهاني.

149
00:09:47,058 --> 00:09:51,562
‫انتقد الناس "فرانك" حينها،
‫ولكنني لم أنصت لهم أبداً.

150
00:09:51,646 --> 00:09:54,482
‫أحببته منذ قابلته للمرة الأولى.
‫ولا أزال كذلك.

151
00:09:54,565 --> 00:09:56,275
‫أكان لـ"بنجامين" الشعور نفسه؟

152
00:09:57,777 --> 00:09:59,779
‫حسناً، بدأ في الخروج حينها.

153
00:09:59,862 --> 00:10:01,739
‫أصبح هو و"فرانك" أصدقاء.

154
00:10:02,365 --> 00:10:03,741
‫كان "فرانك" يحميه.

155
00:10:04,826 --> 00:10:06,828
‫لم يسمح لأحد أن يقترب من "روز".

156
00:10:08,538 --> 00:10:11,749
‫وفر لـ"بنجي" وظيفة أيضاً
‫لكي لا أضطر إلى العمل مناوبتين.

157
00:10:12,959 --> 00:10:16,379
‫أحياناً كانت "روز" تقول إنني أحبه
‫أكثر منها.

158
00:10:18,923 --> 00:10:19,924
‫متى كان هذا؟

159
00:10:21,926 --> 00:10:24,220
‫حسناً... تزوجا وعمرهما 18 عاماً،

160
00:10:24,303 --> 00:10:26,848
‫إذاً كان عمر "روز"...

161
00:10:29,308 --> 00:10:30,810
‫15 أو 16 بتلك الفترة.

162
00:10:31,352 --> 00:10:33,688
‫انتقل "فرانك" للعيش معكم. لماذا؟

163
00:10:35,481 --> 00:10:36,858
‫لا أتذكر.

164
00:10:38,192 --> 00:10:41,612
‫واجه بعض المشاكل في المنزل مع والده،
‫كأي فتى بعمره.

165
00:10:42,864 --> 00:10:45,241
‫لكنه اشترى لهما منزلاً حين تزوجا.

166
00:10:45,324 --> 00:10:48,119
‫هل ظل "بنجامين" في المنزل معك
‫حتى قابل "بيفرلي جين"؟

167
00:10:51,164 --> 00:10:52,874
‫كانت فترة غريبة.

168
00:10:54,083 --> 00:10:56,544
‫كنا سعداء جداً لأن "روز" و"فرانك"
‫سيرزقان بطفل،

169
00:10:56,627 --> 00:11:01,674
‫وبعدها يفقد "بنجامين"
‫حبيبته بطريقة بشعة.

170
00:11:06,888 --> 00:11:07,722
‫"كنيسة (فيرست يونايتد ميثوديست)"

171
00:11:07,805 --> 00:11:09,307
‫الابن مثل أمه.

172
00:11:09,807 --> 00:11:11,726
‫أتعتقد أنه توجد جينات خاصة بالبكاء؟

173
00:11:12,310 --> 00:11:15,396
‫لا أزال أتساءل لم كانت "بيفرلي"
‫على علاقة به من الأساس؟

174
00:11:15,479 --> 00:11:19,567
‫ربما أعجبها سنه الكبير،
‫من السهل التحدث إليه. إنه رقيق.

175
00:11:19,650 --> 00:11:21,485
‫أتعني رقيقاً مثل الكعك المحلى؟

176
00:11:21,861 --> 00:11:22,778
‫بالطبع.

177
00:11:23,946 --> 00:11:27,992
‫أنا متأكد أن "بيفرلي" سيطرت
‫على "بنجي" التافه بالجنس.

178
00:11:28,492 --> 00:11:31,954
‫ربما أرادت رجلاً لطيفاً بدخل ثابت ويحبها.

179
00:11:32,038 --> 00:11:33,831
‫كما تشاء يا "أوكيسيك".

180
00:11:34,665 --> 00:11:35,583
‫ما هذا؟

181
00:11:36,042 --> 00:11:37,877
‫كنا نناقش غياب أدلة هنا.

182
00:11:38,794 --> 00:11:40,671
‫أكدت للسيدة "بارنرايت" أن هذا إجراء شكلي.

183
00:11:40,755 --> 00:11:43,716
‫- لم يكن إجراءً شكلياً.
‫- حسناً، يمكنني إخبارها بأنه كذلك.

184
00:11:44,342 --> 00:11:45,760
‫إذاً، إلى أين يقودنا هذا؟

185
00:11:47,303 --> 00:11:48,137
‫لا يزال هناك "آلفين".

186
00:11:48,221 --> 00:11:51,265
‫لا تريد أن يكون الفاعل أحد سكان
‫هذه البلدة. كلاكما لا تريدان ذلك.

187
00:11:51,349 --> 00:11:54,602
‫من سيقود كل تلك المسافة
‫لفعل هذا في مدينة صغيرة كهذه؟

188
00:11:54,685 --> 00:11:57,188
‫إذا كان المرء يبحث عن فتيات،
‫فسيبحث في المدن الكبيرة

189
00:11:57,271 --> 00:11:59,398
‫والطرق السريعة الحافلة بالمسافرين الغرباء.

190
00:11:59,482 --> 00:12:00,858
‫لم قد تختار مكاناً كهذا؟

191
00:12:02,026 --> 00:12:03,945
‫كيف سيعلم متجول مكان مكب النفايات؟

192
00:12:12,203 --> 00:12:13,788
‫- مرحباً.
‫- ها أنتما.

193
00:12:13,871 --> 00:12:16,540
‫لدي أشياء كثيرة ممتعة لتتفحصاها.

194
00:12:16,624 --> 00:12:17,541
‫أتقصدين الأعمال الورقية؟

195
00:12:17,625 --> 00:12:21,003
‫أجل، ليس ممتعاً كثيراً،
‫لكنني أحاول وضع قائمة أسئلة

196
00:12:21,087 --> 00:12:22,255
‫لتطرحاها حين تقابلا القتلة.

197
00:12:22,338 --> 00:12:24,924
‫كأسئلة عن تاريخ العائلة، المزاج العام،

198
00:12:25,007 --> 00:12:27,218
‫أنماط فكرية سابقة للجريمة وخلالها وبعدها.

199
00:12:27,301 --> 00:12:31,055
‫هذه المسودة الأولى،
‫لكن راجعاها وأخبراني برأيكما.

200
00:12:31,138 --> 00:12:33,724
‫ألا يجب علينا الإعداد للمقابلة
‫حسب شخصية القاتل؟

201
00:12:33,808 --> 00:12:34,892
‫أتعني أن نرتجل فقط؟

202
00:12:34,976 --> 00:12:37,520
‫مع هؤلاء الرجال،
‫علينا العثور على مداخل مختلفة.

203
00:12:37,603 --> 00:12:41,315
‫أجل، لكننا نحتاج إلى مجموعة
‫بيانات ثابتة في كل لقاءاتنا.

204
00:12:42,817 --> 00:12:43,651
‫هل سترحلين؟

205
00:12:43,734 --> 00:12:45,278
‫- سأعود إلى "بوسطن".
‫- لكنك وصلت للتو.

206
00:12:45,820 --> 00:12:48,906
‫حسناً، لكن إلى أن تجريا مقابلات أخرى،
‫لا يوجد ما أفعله هنا.

207
00:12:48,990 --> 00:12:52,326
‫أجرينا محادثة شيقة مع خطيب
‫تلك الضحية في "ألتونا".

208
00:12:54,328 --> 00:12:56,747
‫- تنتظرني سيارة أجرة.
‫- ألغي ذلك. سأوصلك بنفسي.

209
00:13:03,337 --> 00:13:05,256
‫- دعيني أحمل حقيبتك.
‫- شكراً لك.

210
00:13:06,590 --> 00:13:09,593
‫لقد فقد السيطرة.
‫لم أر رجلاً يبكي هكذا أبداً.

211
00:13:10,511 --> 00:13:11,929
‫"بيل" تساوره بعض الشكوك.

212
00:13:12,013 --> 00:13:14,181
‫- ولكن أنت صدقته؟
‫- بدا الأمر حقيقياً.

213
00:13:14,515 --> 00:13:16,809
‫حسناً، لكن كيف شعرت حينها؟
‫أعني، هل تأثرت؟

214
00:13:16,892 --> 00:13:19,145
‫- هل أردت مواساته؟
‫- أردته أن يتوقف.

215
00:13:19,228 --> 00:13:20,813
‫لم كنت تريده أن يتوقف؟

216
00:13:20,896 --> 00:13:22,690
‫لا أعلم، ربما أنا قاس فقط.

217
00:13:23,858 --> 00:13:25,401
‫حاول أكثر قليلاً يا "هولدن".

218
00:13:29,447 --> 00:13:30,531
‫شعرت بوجود خطأ ما.

219
00:13:31,365 --> 00:13:35,619
‫كان "بنجامين" يبكي كالأطفال،
‫لكن لم يبد أنه متأثر.

220
00:13:36,412 --> 00:13:37,830
‫بدا كأنه عدائي.

221
00:13:38,456 --> 00:13:42,835
‫أتعلم؟ المرضى النفسيون ماهرون جداً
‫في تقليد الانفعالات البشرية.

222
00:13:42,918 --> 00:13:44,628
‫هكذا ينجحون في التلاعب بالناس

223
00:13:44,712 --> 00:13:47,089
‫أو يسيطرون على من حولهم.

224
00:13:47,173 --> 00:13:49,508
‫كيف يدركون العواطف إن لم تكن لديهم؟

225
00:13:49,592 --> 00:13:52,470
‫حسناً، لديهم عواطف
‫لكنهم لا يعتقدون أن للآخرين عواطف.

226
00:13:52,553 --> 00:13:56,265
‫أو بشكل أكثر تحديداً، لا يعتقدون
‫أن الآخرين لديهم حياة داخلية.

227
00:13:56,349 --> 00:13:57,725
‫كيف يمكننا اكتشافهم؟

228
00:13:57,808 --> 00:14:00,227
‫حسناً، يبدو أنك فعلت للتو. ثق بحدسك.

229
00:14:00,311 --> 00:14:04,982
‫البلدة بأكملها تعتبر "بنجامين"
‫جرواً ضائعاً يحتاج إلى حماية.

230
00:14:05,649 --> 00:14:07,026
‫ربما حدسي ليس في محله.

231
00:14:07,109 --> 00:14:11,197
‫حسناً، لكننا نضع منهجية، فاستخدمها.

232
00:14:13,491 --> 00:14:15,493
‫انظر إلى الأعضاء التي هاجمها الجاني.

233
00:14:15,910 --> 00:14:18,871
‫الشعر، الثدي، المهبل، كلها علامات
‫تعكس سلطتها الجنسية.

234
00:14:18,954 --> 00:14:22,249
‫تشويه أعضائها التناسلية كان فعلاً
‫غرضه إلغاء تلك السيطرة.

235
00:14:22,333 --> 00:14:25,294
‫ماذا عن الشعر على طاولة الكي؟
‫أكان هذا نوعاً من العروض؟

236
00:14:25,378 --> 00:14:27,546
‫كأنها جائزة. طريقة لتأكيد سيطرته.

237
00:14:27,630 --> 00:14:31,217
‫"بنجامين" لا يمكن أن يكون مسيطراً.
‫"بيفرلي" هي أول امرأة يضاجعها.

238
00:14:31,300 --> 00:14:32,802
‫- كم عمره؟
‫- 26 عاماً.

239
00:14:32,885 --> 00:14:35,513
‫إذاً هذا يعطي علاقتهما مدلولاً آخر.

240
00:14:35,596 --> 00:14:37,556
‫يعتقد "بيل" أن السبب الوحيد لارتباطها به

241
00:14:37,640 --> 00:14:40,017
‫هو قدرتها على فرض سيطرة جنسية كاملة عليه.

242
00:14:40,101 --> 00:14:42,478
‫حسناً، وماذا عنها؟ أكانت بكراً هي أيضاً؟

243
00:14:42,561 --> 00:14:43,729
‫كان حساساً تجاه ذلك.

244
00:14:43,813 --> 00:14:47,983
‫إذاً كانت لديها خبرة مسبقة،
‫مما قد يثيره أو يهدده.

245
00:14:48,067 --> 00:14:50,611
‫في الصورة، تبدو فتاة عادية.

246
00:14:50,695 --> 00:14:54,699
‫أتظن حقاً أن فتاة شابة
‫لا يمكنها أن تكون مخادعة؟

247
00:14:54,782 --> 00:14:56,992
‫حتى إذا كانت تستخدم
‫العلاقة الجنسية لتسيطر عليه،

248
00:14:57,076 --> 00:14:58,869
‫وليس لديك أي دليل على هذا،

249
00:14:58,953 --> 00:15:02,623
‫إذاً سيكون مثل ما تفعله نساء كثيرات
‫لامتلاك بعض السلطة في هذا العالم.

250
00:15:02,707 --> 00:15:04,500
‫حسناً، لكن إن تمادت بالأمر.

251
00:15:04,583 --> 00:15:07,128
‫إذا حدث شيء جعل "بنجامين" يفقد أعصابه،

252
00:15:07,211 --> 00:15:09,463
‫هل سيفسر عجزه هذا الغضب العارم؟

253
00:15:09,547 --> 00:15:12,925
‫أيفسر هذا عودته لجثتها
‫بعد 4 أيام ليمزقها كما قلت

254
00:15:13,008 --> 00:15:15,469
‫- محاولاً فرض سيطرته؟
‫- هذا محتمل.

255
00:15:15,553 --> 00:15:17,972
‫لكن ألا يكون اغتصابه لها قد حقق ذلك؟

256
00:15:18,055 --> 00:15:19,974
‫- أتعني يحقق سيطرته عليها؟
‫- بالضبط.

257
00:15:20,391 --> 00:15:22,977
‫في كل الجرائم التي درسناها،
‫لم يكن هناك حالة مماثلة

258
00:15:23,060 --> 00:15:25,312
‫لضحية اغتُصبت ثم شوهت.

259
00:15:25,396 --> 00:15:27,314
‫إذا شوهها القاتل بعد موتها،

260
00:15:27,398 --> 00:15:29,650
‫هذا يعني أنه ارتكب أفعالاً جنسية
‫بعد موتها أيضاً.

261
00:15:29,734 --> 00:15:32,445
‫ليعوض شعوره بالقصور أثناء حياتها.

262
00:15:32,528 --> 00:15:35,322
‫وكأنه يوجد عرضان مختلفان
‫في مسرح الجريمة ذاك.

263
00:15:38,951 --> 00:15:40,786
‫هل سيقلك أحد في "بوسطن"؟

264
00:15:41,328 --> 00:15:43,414
‫سأستقل سيارة أجرة. وداعاً.

265
00:15:52,506 --> 00:15:54,759
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ماذا...

266
00:15:58,429 --> 00:16:00,014
‫- تغعلين؟
‫- أدرس.

267
00:16:00,556 --> 00:16:01,849
‫سأدرس طوال الليل.

268
00:16:01,932 --> 00:16:05,186
‫أكتب مقالة عن "سي رايت ميلز"
‫وعن النخبة الحاكمة.

269
00:16:06,645 --> 00:16:07,897
‫موعد التسليم غداً.

270
00:16:09,482 --> 00:16:11,066
‫المقالة عمن يديرون هذا البلد بالفعل.

271
00:16:11,442 --> 00:16:13,944
‫هذا بالكاد يشبه أسس ديموقراطيتنا.

272
00:16:14,862 --> 00:16:16,947
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعني؟

273
00:16:17,031 --> 00:16:18,657
‫- تبدين...
‫- أعطتني صديقتي أقراص حمية.

274
00:16:19,200 --> 00:16:21,368
‫- حقاً؟
‫- السرعة تجعل هذا ممتعاً.

275
00:16:24,371 --> 00:16:25,456
‫أيمكنني رؤية هذه؟

276
00:16:27,750 --> 00:16:30,294
‫رائعة للتركيز، تجعل تركيزك شديداً.

277
00:16:30,377 --> 00:16:33,589
‫- أتريد جعة أم قهوة أم شاي؟
‫- أهذا قانوني؟

278
00:16:34,381 --> 00:16:35,966
‫ها قد ظهر ضابط مكافحة المخدرات.

279
00:16:39,678 --> 00:16:44,433
‫كنا نتحرى عن علاقته بخطيبته
‫ثم أجهش بالبكاء.

280
00:16:44,975 --> 00:16:46,101
‫ظن "بيل" أنه يتظاهر،

281
00:16:46,185 --> 00:16:49,939
‫ولكن المرضى النفسيين ماهرون جداً
‫في تقليد الانفعالات البشرية.

282
00:16:50,022 --> 00:16:51,690
‫ذهبت لأبكي إلى معلمي ذات مرة.

283
00:16:53,484 --> 00:16:54,568
‫أكنت تتظاهرين بالبكاء؟

284
00:16:54,652 --> 00:16:57,738
‫اختلقت قصة بالتفاصيل
‫عن تعرض أبي لحادث شنيع.

285
00:16:57,822 --> 00:16:59,698
‫- متى كان هذا؟
‫- في عامي الأول.

286
00:16:59,782 --> 00:17:02,576
‫كنت أحتفل كثيراً، وكدت أفصل من الجامعة.

287
00:17:03,619 --> 00:17:04,662
‫ما كان مثيراً هو،

288
00:17:04,745 --> 00:17:07,456
‫أنه بينما كنت أكذب، بدأت أصدق قصتي بالفعل.

289
00:17:07,540 --> 00:17:09,750
‫كان عرضاً جميلاً.
‫رفع علاماتي إلى درجة جيد.

290
00:17:09,834 --> 00:17:11,001
‫- كان معلمك رجلاً.
‫- والمعنى؟

291
00:17:11,085 --> 00:17:13,754
‫بكاء النساء أمام الرجال ينفع.
‫لكن هل يجدي بين الرجال؟

292
00:17:14,839 --> 00:17:17,508
‫- هذا ليس قصدي.
‫- لم كنت تثملين كثيراً؟

293
00:17:19,051 --> 00:17:23,013
‫أردت التأقلم. أردت أن أكون جامحة ومجنونة.

294
00:17:23,097 --> 00:17:25,391
‫- لم؟
‫- كان يتعبني التفكير المستمر.

295
00:17:26,016 --> 00:17:28,477
‫- ألا تسأم من التفكير؟
‫- كلا.

296
00:17:29,687 --> 00:17:31,856
‫وهذا جعل المضاجعة أسهل.

297
00:17:36,902 --> 00:17:40,197
‫- كم شخصاً ضاجعت؟
‫- دعنا لا نخوض بذلك.

298
00:17:40,281 --> 00:17:42,992
‫- هل كانوا كثيرين؟
‫- ما الفرق؟

299
00:17:43,075 --> 00:17:45,536
‫- أنا فضولي فقط.
‫- وانتقادي أيضاً.

300
00:17:47,288 --> 00:17:48,289
‫5...

301
00:17:49,748 --> 00:17:51,709
‫- 10...
‫- هذا أصبح مملاً.

302
00:17:54,837 --> 00:17:58,090
‫- هل ضاجعت 10؟
‫- "هولدن"... لن أخوض بذلك.

303
00:18:00,926 --> 00:18:02,136
‫10.

304
00:18:07,349 --> 00:18:10,561
‫- يا إلهي.
‫- أعلم. ماذا نفعل؟

305
00:18:10,644 --> 00:18:12,271
‫- أحضره.
‫- ماذا أخبره؟

306
00:18:12,354 --> 00:18:16,066
‫لا تخبره شيئاً. اتركه يتوتر
‫لبضع ساعات حتى نصل.

307
00:18:16,150 --> 00:18:16,984
‫حسناً.

308
00:18:18,736 --> 00:18:20,404
‫"أوكيسيك" تحرى عن "فرانك جاندرمن".

309
00:18:20,946 --> 00:18:23,991
‫يبدو أنه أُرسل لمصحة الأمراض العقلية
‫وهو بالمرحلة الثانوية

310
00:18:24,074 --> 00:18:25,826
‫لضربه فتاة بمفتاح ربط.

311
00:18:26,911 --> 00:18:29,038
‫- من هو "فرانك جاندرمن"؟
‫- زوج "روز".

312
00:18:32,374 --> 00:18:33,751
‫علينا تسجيل هذا.

313
00:18:37,671 --> 00:18:40,090
‫هذا جعلني أفكر، لم السيدة "بارنرايت"

314
00:18:40,174 --> 00:18:42,259
‫قالت إن الناس كانوا يتحدثون
‫عن "فرانك" حينئذ؟

315
00:18:42,676 --> 00:18:44,595
‫- عم كانوا يتحدثون، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

316
00:18:44,678 --> 00:18:47,264
‫لذا تحدثت مع قاض في محكمة الأسرة
‫وهو صديقي.

317
00:18:47,348 --> 00:18:49,141
‫وبالتأكيد، تذكر القضية.

318
00:18:49,224 --> 00:18:51,018
‫بما أن "فرانك" كان قاصراً
‫حين حدث الاعتداء،

319
00:18:51,101 --> 00:18:52,061
‫فقد أخفت المحكمة السجلات.

320
00:18:52,811 --> 00:18:55,606
‫لحسن الحظ، القاضي من أصدقائي المقربين.

321
00:18:56,023 --> 00:18:57,650
‫هذا ما نعرفه عن محاكمة "فرانك"،

322
00:18:59,193 --> 00:19:00,486
‫والوقت الذي أمضاه في مصحة "وورن ستيت".

323
00:19:00,569 --> 00:19:01,862
‫أحسنت يا "مارك".

324
00:19:02,237 --> 00:19:05,074
‫هذا ما يحدث حين يؤتي
‫نظامك الاجتماعي ثماره.

325
00:19:05,157 --> 00:19:07,117
‫إنه هنا منذ الساعة الـ9. أظن أنه علينا...

326
00:19:07,201 --> 00:19:08,202
‫دعه ينتظر.

327
00:19:09,995 --> 00:19:11,538
‫لم لا نشرب كوب قهوة؟

328
00:19:12,539 --> 00:19:14,792
‫إذا كان "فرانك" شخصاً متهوراً،
‫سيزعجه ذلك ويخرجه عن طوره.

329
00:19:17,294 --> 00:19:18,796
‫هل أنت خريج دفعة عام 1971؟

330
00:19:18,879 --> 00:19:21,215
‫- أجل.
‫- هل حضرت اجتماع الطلبة بعد 5 أعوام؟

331
00:19:22,216 --> 00:19:24,343
‫لا أهتم بتلك الأمور حقاً.

332
00:19:24,843 --> 00:19:27,888
‫جدير بالثناء أنك تخرجت
‫مع أنك فوّت عامك الدراسي الأول؟

333
00:19:27,972 --> 00:19:30,349
‫ماذا تريدون مني؟ أنا هنا طوال اليوم.

334
00:19:30,432 --> 00:19:33,477
‫- أجبت عن أسئلتكم الأسبوع الماضي.
‫- لدينا بضعة أسئلة أخرى.

335
00:19:35,396 --> 00:19:36,814
‫تسببتم في استياء الجميع.

336
00:19:37,606 --> 00:19:39,024
‫- أتعني "بنجامين"؟
‫- أجل.

337
00:19:39,108 --> 00:19:43,696
‫والعائلة كلها. أنا وزوجتي وأمي.
‫أخفت "بنجي" كثيراً.

338
00:19:44,738 --> 00:19:46,407
‫أعتذر إذا أخفنا الجميع.

339
00:19:46,490 --> 00:19:48,409
‫وأعتذر عن إبقائك هنا لمدة طويلة.

340
00:19:48,492 --> 00:19:50,703
‫"بيفرلي جين شو" كانت مقربة من عائلتك.

341
00:19:50,786 --> 00:19:52,413
‫نبحث فقط عن بعض المعلومات الأساسية.

342
00:19:52,496 --> 00:19:53,497
‫لم تكن مقربة لهذه الدرجة.

343
00:19:54,748 --> 00:19:56,291
‫كانت ستتزوج بشقيق زوجتك.

344
00:19:56,375 --> 00:19:57,501
‫لم يحددا ميعاداً لذلك.

345
00:19:58,669 --> 00:20:01,797
‫- لم أمض الكثير من الوقت معه.
‫- ألستما قريبين أنت و"بنجامين"؟

346
00:20:01,880 --> 00:20:03,799
‫ماذا تقصد بهذا الهراء؟ تتحدث كأننا نساء.

347
00:20:05,300 --> 00:20:07,261
‫قالت السيدة "بارنرايت" إنك اعتنيت به.

348
00:20:08,345 --> 00:20:11,265
‫- أجل، فهو ضعيف.
‫- وهو شقيق زوجتك.

349
00:20:11,849 --> 00:20:12,975
‫أجل.

350
00:20:13,058 --> 00:20:15,853
‫- لذلك ستساعده إذا احتاج إليك.
‫- أجل.

351
00:20:18,897 --> 00:20:20,733
‫هل تشاجرت كثيراً في المدرسة الثانوية؟

352
00:20:21,316 --> 00:20:22,151
‫مثل "باباي".

353
00:20:25,029 --> 00:20:28,115
‫كيف انتهى بك المطاف بمصحة
‫"وورن ستيت" للأمراض النفسية؟

354
00:20:31,285 --> 00:20:32,911
‫على الأرجح أنه موجود في ملفك اللعين.

355
00:20:33,454 --> 00:20:34,955
‫نريد سماع القصة من وجهة نظرك.

356
00:20:38,792 --> 00:20:41,295
‫هذه الفتاة أخافتني،
‫كانت تلاحقني بمفتاح ربط.

357
00:20:41,378 --> 00:20:44,006
‫حاولت انتزاعه منها، فارتد واصطدم بوجهها.

358
00:20:44,089 --> 00:20:46,216
‫ثم انهال هذا الهراء علي.

359
00:20:47,134 --> 00:20:48,594
‫لم خرجت تلك الفتاة عن طورها؟

360
00:20:48,677 --> 00:20:51,930
‫- لأنني كنت أواعد فتاة أخرى أيضاً.
‫- هل أنت زير نساء؟

361
00:20:52,014 --> 00:20:53,724
‫ربما. في ذلك الوقت.

362
00:20:54,600 --> 00:20:57,311
‫- أرسلوك إلى مصحة نفسية...
‫- كان ذلك هراء.

363
00:20:57,394 --> 00:21:00,022
‫- أُرغمت على ذلك، جزء من الالتماس.
‫- هل نفذت صفقة التماس؟

364
00:21:00,105 --> 00:21:02,107
‫لم لم تذهب إلى المحاكمة،
‫وتخبرهم بما أخبرتنا؟

365
00:21:02,191 --> 00:21:05,486
‫قال محامي إنني لن أربح أبداً
‫أمام فتاة لطيفة بأنف مكسور.

366
00:21:07,112 --> 00:21:09,948
‫كانت هناك مخالفات أخرى،
‫كنت أتصرف كالأحمق حينئذ.

367
00:21:10,032 --> 00:21:13,410
‫- ولكن، ألا تزال كذلك؟
‫- أنا متزوج الآن. لدي طفل.

368
00:21:13,952 --> 00:21:16,663
‫الزواج والأبوة لا يجعلان الغضب يختفي.

369
00:21:16,747 --> 00:21:19,083
‫لم أكن غاضباً. كنت فقط...

370
00:21:19,166 --> 00:21:20,751
‫هل أُسيء فهمك؟

371
00:21:21,585 --> 00:21:24,254
‫يجعلني هذا أبدو ضعيفاً، لكنه صحيح.

372
00:21:25,506 --> 00:21:28,050
‫أتريد التحدث إلينا عن ليلة اختفاء
‫"بيفرلي جين"؟

373
00:21:30,177 --> 00:21:34,264
‫لا أعلم. أظنها كانت ليلة عادية.

374
00:21:34,348 --> 00:21:36,225
‫كانت "روز" لا تزال حاملاً.

375
00:21:36,725 --> 00:21:38,811
‫أحضرت لها العشاء وشاهدنا التلفاز.

376
00:21:38,894 --> 00:21:41,021
‫- إذاً كنت في المنزل طوال الليل.
‫- لا.

377
00:21:41,105 --> 00:21:42,397
‫ماذا تعني بلا؟

378
00:21:43,065 --> 00:21:45,859
‫لا. أخبرتك بأنني خرجت لأحضر العشاء.

379
00:21:46,360 --> 00:21:47,528
‫كم طال غيابك؟

380
00:21:47,861 --> 00:21:50,572
‫لا أعلم، ربما 15 أو 20 دقيقة.

381
00:21:50,656 --> 00:21:52,366
‫من أين أحضرت الطعام؟

382
00:21:52,449 --> 00:21:54,743
‫"روز" تحب اللفائف من مطعم "هانا"
‫في شارع السوق.

383
00:21:54,827 --> 00:21:56,370
‫وهل ستشهد "روز" بذلك؟

384
00:21:57,704 --> 00:22:00,374
‫هل أنا مشتبه بي؟

385
00:22:00,457 --> 00:22:03,794
‫فقط نحقق في جميع جوانب القضية.

386
00:22:05,546 --> 00:22:08,090
‫لا، "بيفرلي جين" كانت حبيبة "بنجي".

387
00:22:08,173 --> 00:22:09,550
‫بالكاد كنت أعرفها.

388
00:22:09,633 --> 00:22:12,636
‫هذا غريب، باعتبارها كانت
‫ستصبح فرداً من العائلة.

389
00:22:14,012 --> 00:22:15,848
‫كف عن قول هذا بتلك الطريقة.

390
00:22:16,265 --> 00:22:18,225
‫قلت إنهما لم يحددا موعد الزفاف.

391
00:22:19,184 --> 00:22:22,187
‫- لم يكن الأمر محدداً.
‫- كانا مخطوبين، أليس كذلك؟

392
00:22:23,647 --> 00:22:25,107
‫ظن "بنجي" ذلك.

393
00:22:27,526 --> 00:22:31,989
‫الانطباع الذي أعطاه لي
‫أنها كانت تحبه، وأرادت الزواج به.

394
00:22:32,406 --> 00:22:34,992
‫يا رجل، لا أريد إفساد بهجته...

395
00:22:35,075 --> 00:22:37,369
‫إذاً تقول إنه أعطى تلك العلاقة
‫أكثر من حجمها؟

396
00:22:37,452 --> 00:22:39,538
‫كلا، هي تركته يعتبرها حبيبته.

397
00:22:39,621 --> 00:22:40,998
‫اشترى لها ذلك المنزل.

398
00:22:41,081 --> 00:22:43,417
‫أجل، كانت تلك الخطة الكبيرة،
‫أن تنتقل للعيش معه.

399
00:22:43,500 --> 00:22:46,545
‫- أكانت "بيفرلي" تضاجعه؟
‫- بين الحين والآخر.

400
00:22:47,170 --> 00:22:49,381
‫ولأنها جميلة جداً، ظن أنه مات وذهب للجنة.

401
00:22:49,464 --> 00:22:52,593
‫- هل كنت تعتبرها جذابة؟
‫- تقييم جمالها 7.

402
00:22:52,676 --> 00:22:55,137
‫حقاً؟ من صورها، كنت سأعطيها 8.

403
00:22:55,220 --> 00:22:56,555
‫في "ألتونا"، تستحق 8 بقوة.

404
00:22:57,890 --> 00:23:00,601
‫ظننت "بنجي" قد أحسن عملاً.

405
00:23:01,518 --> 00:23:03,103
‫خاصة بالنسبة لفتى...

406
00:23:04,313 --> 00:23:05,606
‫سريع البكاء.

407
00:23:06,315 --> 00:23:07,190
‫اللعنة، هذا صحيح.

408
00:23:07,274 --> 00:23:10,319
‫أتظنه كان يلبي احتياجاتها الجنسية؟

409
00:23:14,573 --> 00:23:17,451
‫- لا أظنه كان يذهلها.
‫- هل أخبرتك بذلك؟

410
00:23:17,534 --> 00:23:20,621
‫لم تستخدم تلك الكلمات، لكن إن كانت
‫الفتاة مستمتعة، فستكون متيمة.

411
00:23:20,704 --> 00:23:22,414
‫أتظن أن "بيفرلي جين" أدركت الفرق؟

412
00:23:23,248 --> 00:23:26,418
‫أتظن أنها... ضاجعت آخرين؟

413
00:23:27,794 --> 00:23:31,131
‫سأقول إنها كانت... منفتحة.

414
00:23:34,343 --> 00:23:35,719
‫أكان "بنجامين" يظن ذلك أيضاً؟

415
00:23:36,303 --> 00:23:38,972
‫لا أدري إن لم يدرك الأمر فعلاً
‫أم لم يرغب بإدراكه.

416
00:23:48,440 --> 00:23:51,526
‫كل من قابلناهم قالوا
‫إن "بيفيرلي جين" كانت...

417
00:23:51,610 --> 00:23:55,113
‫لطيفة ومخلصة ومهذبة.

418
00:23:55,197 --> 00:23:56,156
‫حسناً...

419
00:23:58,241 --> 00:24:01,036
‫لن يقول أحد صراحةً إن الفتاة الميتة
‫كانت سهلة المنال.

420
00:24:01,119 --> 00:24:04,164
‫"فرانك" حذر. أرأيته وهو يصرف الانتباه
‫عن الصفقة في المرحلة الثانوية؟

421
00:24:04,998 --> 00:24:06,875
‫يمكن أن يختلق كل هذا عن كونها عاهرة.

422
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
‫ماذا لو لم يفعل؟

423
00:24:08,335 --> 00:24:11,129
‫أنصت، إذا كانت "بيفرلي"
‫لها السلطة العليا في هذه العلاقة

424
00:24:11,213 --> 00:24:13,966
‫وجعلت "بنجامين" يشعر بالغيرة
‫لمقابلتها رجالاً آخرين،

425
00:24:14,967 --> 00:24:17,844
‫إذا شعر "بنجامين" بأنه عاجز جنسياً،

426
00:24:17,928 --> 00:24:20,764
‫قد يهاجم بهذا القدر من الغضب
‫الذي رأيناه في تلك الجريمة.

427
00:24:21,306 --> 00:24:23,392
‫لنر ما سيقوله "بنجامين".

428
00:24:23,475 --> 00:24:25,185
‫- هل أحضرته؟
‫- أجل.

429
00:24:25,560 --> 00:24:27,479
‫أتدرك أنك لست قيد الاعتقال؟

430
00:24:27,562 --> 00:24:30,732
‫يمكنك المغادرة في أي وقت،
‫ويمكنك التحدث إلينا إن أردت فقط.

431
00:24:30,816 --> 00:24:33,360
‫أتوافق على تسجيل تلك المحادثة؟

432
00:24:33,443 --> 00:24:35,404
‫هذا أسهل من مجرد كتابة كل شيء.

433
00:24:35,487 --> 00:24:37,531
‫بالطبع. أريد المساعدة قدر استطاعتي.

434
00:24:38,657 --> 00:24:42,202
‫تعلم الكثير عن هذه القضية
‫ولا تخبرنا به، أليس كذلك؟

435
00:24:42,285 --> 00:24:45,455
‫كلا، لا أعلم أكثر مما قلته سابقاً.

436
00:24:45,539 --> 00:24:46,456
‫تحدثنا مع "فرانك".

437
00:24:46,999 --> 00:24:49,418
‫قدم لنا صورة أخرى عن علاقتك بـ"بيفرلي".

438
00:24:49,501 --> 00:24:52,421
‫قال إنك اختلقت الجزء المتعلق بخطبتكما.

439
00:24:54,756 --> 00:24:56,508
‫حسناً، لم أشتر خاتماً بعد،

440
00:24:56,591 --> 00:25:00,345
‫ولكني سألتها ووافقت.

441
00:25:00,429 --> 00:25:02,764
‫يبدو كأنها أرادت إبقاء
‫كل الاحتمالات متاحة.

442
00:25:06,143 --> 00:25:07,144
‫"بنجامين"، ما رأيك؟

443
00:25:10,022 --> 00:25:11,523
‫هل قال "فرانك" ذلك؟

444
00:25:11,606 --> 00:25:13,025
‫قال الكثير.

445
00:25:15,485 --> 00:25:17,237
‫- هذا لأنه يشعر بالغيرة.
‫- أيشعر بالغيرة؟

446
00:25:17,320 --> 00:25:18,864
‫لم قد يشعر بالغيرة؟

447
00:25:18,947 --> 00:25:20,866
‫إنه متزوج. إنه زوج شقيقتك.

448
00:25:20,949 --> 00:25:21,825
‫حسناً...

449
00:25:23,660 --> 00:25:26,872
‫كان يسأل دائماً عن الميعاد الذي تأتي به،

450
00:25:26,955 --> 00:25:30,000
‫يتحدث معها كأنها حبيبته هو.

451
00:25:30,083 --> 00:25:32,502
‫- ماذا تعني؟
‫- يناديها "حبيبتي"،

452
00:25:32,586 --> 00:25:36,506
‫أو "عزيزتي" أو "أحضري لي الجعة يا حلوتي".

453
00:25:37,340 --> 00:25:38,175
‫و...

454
00:25:40,010 --> 00:25:42,095
‫كان يطلب منها الجلوس على حضنه دائماً.

455
00:25:42,763 --> 00:25:46,349
‫- هل أرادت هي ذلك؟
‫- كانت تفعل لكي لا تبدو وقحة.

456
00:25:46,433 --> 00:25:49,936
‫- هل حاول مضاجعتها؟
‫- لا، لم يصل الأمر لهذه الدرجة.

457
00:25:50,020 --> 00:25:51,772
‫قال لنا إنه مهتم بذلك.

458
00:25:51,855 --> 00:25:54,941
‫كانت "بيفرلي جين" امرأة جميلة،
‫ما كانت لتفعل ذلك أبداً.

459
00:25:55,025 --> 00:25:58,070
‫- أتقصد المضاجعة؟ لقد ضاجعتك.
‫- أحبتني.

460
00:25:58,153 --> 00:26:00,739
‫لكنها لم تكن تمتنع عن المعاشرة
‫من أجل الزواج.

461
00:26:03,408 --> 00:26:05,243
‫أتظنك أشبعت رغباتها يا "بنجامين"؟

462
00:26:19,508 --> 00:26:21,426
‫أرأيتها تلك الليلة بعدما أنهت عملها؟

463
00:26:21,510 --> 00:26:23,887
‫لا. كنت في المنزل، أشاهد التلفاز.

464
00:26:23,970 --> 00:26:26,264
‫ألم تُرد منها القدوم لتقضيا وقتاً معاً؟

465
00:26:26,348 --> 00:26:29,726
‫بالطبع أردتها أن تأتي، لأنني أحببتها.

466
00:26:29,810 --> 00:26:31,853
‫والآن لم تعد حية.

467
00:26:33,146 --> 00:26:35,816
‫يا إلهي!

468
00:26:36,399 --> 00:26:38,276
‫يا إلهي!

469
00:26:48,537 --> 00:26:50,330
‫إذاً هل كانت "بيفرلي جين" تضاجع آخرين؟

470
00:26:52,874 --> 00:26:55,794
‫- "آلفين" حاول اصطحابها من حانة.
‫- لكنها رفضت الذهاب معه.

471
00:26:55,877 --> 00:26:57,337
‫ماذا كانت تفعل في حانة؟

472
00:26:57,754 --> 00:27:00,715
‫- أكانت تحتسي شراباً؟
‫- أكانت وحيدة أم مع إحدى صديقاتها؟

473
00:27:00,799 --> 00:27:02,134
‫ماذا سنستفيد من ذلك؟

474
00:27:02,217 --> 00:27:03,969
‫امرأة وحيدة في حانة...

475
00:27:04,052 --> 00:27:06,263
‫من التي قد تذهب لحانة وحدها
‫لتحتسي شراباً فقط.

476
00:27:06,346 --> 00:27:08,932
‫ماذا عنها؟ هل تحاول اصطحاب أحد ما؟

477
00:27:09,599 --> 00:27:12,144
‫- حسناً، هذا ممكن.
‫- لم، هل لأنها هناك وحدها؟

478
00:27:12,602 --> 00:27:13,854
‫هل لأنها في حانة؟

479
00:27:15,355 --> 00:27:16,398
‫- أجل.
‫- هذا افتراض.

480
00:27:16,481 --> 00:27:19,651
‫لنفترض أنها تبحث عن أحد،
‫أهذا يجعل منها سهلة المنال؟

481
00:27:19,734 --> 00:27:21,611
‫هل تبحث عن زوج أو علاقة عابرة؟

482
00:27:21,695 --> 00:27:23,488
‫هل الفرق يغير انطباعك عنها؟

483
00:27:23,572 --> 00:27:24,906
‫- بالطبع.
‫- لم؟

484
00:27:24,990 --> 00:27:29,578
‫حسناً، سيغير إن كنت
‫سأهتم لأمرها أو لا، نظرياً.

485
00:27:29,661 --> 00:27:32,706
‫ماذا لو كنت تبحث
‫عن علاقة عابرة... نظرياً؟

486
00:27:32,789 --> 00:27:35,208
‫كلا، لن... هذا لا يستهويني.

487
00:27:35,292 --> 00:27:36,793
‫- بحقك يا "مارك".
‫- دعه وشأنه.

488
00:27:36,877 --> 00:27:40,964
‫تاريخ "بيفرلي" الجنسي مهم فقط
‫لأنها إن كانت تقابل رجالاً آخرين،

489
00:27:41,047 --> 00:27:42,674
‫فمن المؤكد أنهم مشتبه بهم.

490
00:27:42,757 --> 00:27:44,259
‫إذاً من يمكننا التحدث معه أيضاً؟

491
00:27:47,345 --> 00:27:51,057
‫يوجد بعض الأصدقاء الذين يمكننا
‫استجوابهم... مجدداً.

492
00:27:51,141 --> 00:27:52,976
‫هل يوجد أي أشخاص آخرين
‫قد تأتمنهم على أسرارها؟

493
00:27:53,685 --> 00:27:56,479
‫صففت شعرها مؤخراً، أليس كذلك؟

494
00:27:58,773 --> 00:27:59,983
‫إليك السؤال،

495
00:28:00,066 --> 00:28:02,485
‫إن كان "بنجامين" أو حبيب آخر
‫هو من صب غضبه عليها،

496
00:28:02,569 --> 00:28:04,571
‫هل تستحق تلك القضية تدخلنا؟

497
00:28:05,947 --> 00:28:09,451
‫لا يمكننا استقصاء كونه سفاحاً،
‫ولكن إذا كان الجاني من أهل المدينة،

498
00:28:09,534 --> 00:28:12,454
‫فتلك جريمة عشوائية ولا يُتوقع ارتكابه
‫جريمة أخرى.

499
00:28:12,537 --> 00:28:15,832
‫إليك سؤالي، ألا يجب لتمويلنا أن يوفر
‫غرفتين منفصلتين؟

500
00:28:15,916 --> 00:28:17,334
‫ألا تعجبك صحبتي؟

501
00:28:17,959 --> 00:28:19,336
‫سنحصل على غرفتين متجاورتين.

502
00:28:37,312 --> 00:28:40,690
‫تشويه جسمها فقط يبرر تدخلنا.

503
00:28:43,109 --> 00:28:45,820
‫أيمكنك الجلوس على فراشك، أرجوك؟

504
00:29:04,798 --> 00:29:05,966
‫"صالون تجميل"

505
00:29:12,973 --> 00:29:14,391
‫حسناً، لم يكن هذا مجدياً.

506
00:29:14,849 --> 00:29:16,017
‫من التالي؟

507
00:29:16,101 --> 00:29:18,603
‫أحد العائلات التي جالست أطفالهم،
‫عائلة "سنايدرز".

508
00:29:20,063 --> 00:29:23,233
‫أتمانع إذا أخذنا جولة سريعة؟
‫هناك أمر يزعجني.

509
00:29:23,316 --> 00:29:24,276
‫حسناً.

510
00:29:47,465 --> 00:29:48,425
‫مرحباً يا "روز".

511
00:29:52,846 --> 00:29:54,139
‫لقد وضعته لينام للتو.

512
00:29:54,222 --> 00:29:55,974
‫من الصعب الاعتناء بالمولود الجديد.

513
00:29:56,057 --> 00:29:58,018
‫ويظل يخبرك الجميع بمدى روعة الأمر.

514
00:29:58,101 --> 00:30:01,938
‫لكن أنا وزوجتي، مع طفلينا،
‫كنا نتحرك كأشباه الأحياء

515
00:30:02,022 --> 00:30:03,440
‫في أول 3 أشهر.

516
00:30:05,108 --> 00:30:07,444
‫أتعلمين؟ "ترينيتي لوثيران"، في "سيكامور"،

517
00:30:07,611 --> 00:30:09,237
‫لديهم برنامج للأمهات العازبات.

518
00:30:09,321 --> 00:30:11,531
‫ليس لأنك عازبة، ولكنه طفلك الأول

519
00:30:11,615 --> 00:30:14,868
‫ولديهم جميع المعلومات عن تغذيته، ونومه.

520
00:30:14,951 --> 00:30:16,953
‫- شكراً.
‫- ماذا عن "فرانك"؟

521
00:30:17,454 --> 00:30:19,331
‫- هل يساعدك؟
‫- حين يستطيع.

522
00:30:19,831 --> 00:30:20,749
‫لديه وظيفة.

523
00:30:20,832 --> 00:30:23,418
‫تبدو والدتك متحمسة لحصولها على حفيد.

524
00:30:23,501 --> 00:30:24,711
‫إنها سعيدة.

525
00:30:25,253 --> 00:30:27,172
‫و"بنجامين"، هل يساعدك؟

526
00:30:28,882 --> 00:30:31,009
‫- لا.
‫- ألست قريبة من "بنجامين"؟

527
00:30:31,593 --> 00:30:32,844
‫إنه شقيقي الأكبر.

528
00:30:33,845 --> 00:30:34,888
‫كم عاماً يفصل بينكما؟

529
00:30:35,889 --> 00:30:37,015
‫14 شهراً.

530
00:30:37,098 --> 00:30:38,892
‫هل تشاركتما ذكريات سعيدة أثناء نشأتكما؟

531
00:30:39,351 --> 00:30:41,686
‫خرجت أمي للعمل. عملت بوظيفتين.

532
00:30:42,103 --> 00:30:44,397
‫طفلان ووظيفتان. كيف تعاملت مع هذا؟

533
00:30:44,481 --> 00:30:46,274
‫ذهبت أنا و"بنجي" إلى مدرسة على بعد شارعين.

534
00:30:46,358 --> 00:30:48,109
‫كنا نعود للمنزل سيراً بعد الظهر.

535
00:30:48,193 --> 00:30:51,237
‫- وكم كان عمرك حينئذ؟
‫- 10 سنوات. ربما 11.

536
00:30:51,321 --> 00:30:52,364
‫هذا عمر صغير جداً.

537
00:30:52,864 --> 00:30:56,284
‫أمي كانت تعود إلى المنزل منهكة،
‫لم تستطع التعامل مع الأطفال.

538
00:30:57,160 --> 00:31:00,246
‫- كنت أحافظ على نظافة المنزل.
‫- لم يكن منزلاً صغيراً.

539
00:31:02,832 --> 00:31:05,710
‫- كم كان عمرك حين قابلت "فرانك"؟
‫- 16 عاماً.

540
00:31:06,252 --> 00:31:08,797
‫أتعلمين الحادثة التي تورط بها "فرانك"
‫في المرحلة الثانوية؟

541
00:31:11,675 --> 00:31:13,176
‫كان ذلك قبل لقائي به.

542
00:31:14,094 --> 00:31:17,847
‫- هل تحدث إليك عنها من قبل؟
‫- أخبرني بأنه كان حادثاً أو ما شابه.

543
00:31:19,724 --> 00:31:20,725
‫"روز"...

544
00:31:21,893 --> 00:31:23,269
‫كنت تعرفين "بيفرلي جين".

545
00:31:24,979 --> 00:31:26,189
‫كيف كانت؟

546
00:31:26,648 --> 00:31:28,149
‫كانت لطيفة للغاية.

547
00:31:28,900 --> 00:31:30,902
‫أتظنينها كانت تناسب "بنجامين"؟

548
00:31:30,985 --> 00:31:32,696
‫جعلته يرغب في مغادرة المنزل.

549
00:31:33,738 --> 00:31:34,989
‫اعتبرت هذا جيداً.

550
00:31:36,700 --> 00:31:40,078
‫أعطيناه المال لدفع مقدم.
‫وقعنا على عقد الإيجار.

551
00:31:40,161 --> 00:31:41,705
‫أكانت تنوي الزواج به؟

552
00:31:43,832 --> 00:31:45,083
‫كان يعمل على ذلك.

553
00:31:45,542 --> 00:31:48,336
‫أكانت... تلتقي برجال آخرين؟

554
00:31:51,506 --> 00:31:53,842
‫ظن "بنجامين" أنها قد تفعل.

555
00:31:53,925 --> 00:31:55,093
‫هل أخبرك "بنجامين" بهذا؟

556
00:31:57,929 --> 00:32:00,974
‫ظن أنها تحاول تجنبه.

557
00:32:02,058 --> 00:32:04,018
‫أنها تتجمل من أجل فتيان آخرين.

558
00:32:04,811 --> 00:32:05,854
‫كيف كانت تتجمل؟

559
00:32:05,937 --> 00:32:07,564
‫أكانت ترتدي ملابس مثيرة؟

560
00:32:08,189 --> 00:32:10,400
‫أكانت تطلي أظافرها؟ أكانت تضع عطراً؟

561
00:32:10,483 --> 00:32:11,526
‫كانت تصفف شعرها.

562
00:32:12,569 --> 00:32:15,989
‫أخبرنا "فرانك" بأنه كان معك
‫ليلة مقتل "بيفرلي جين".

563
00:32:16,614 --> 00:32:18,032
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

564
00:32:20,160 --> 00:32:21,202
‫في الواقع...

565
00:32:23,538 --> 00:32:25,623
‫خرج ليحضر لنا طعاماً.

566
00:32:25,707 --> 00:32:27,167
‫وكم من الوقت مضى حتى عاد؟

567
00:32:49,731 --> 00:32:51,775
‫"روز"، إذا كنت تخفين شيئاً

568
00:32:52,525 --> 00:32:55,612
‫واكتشفا الأمر، لن يكون ذلك في صالحك...

569
00:32:56,780 --> 00:32:57,822
‫أو صالح طفلك.

570
00:33:19,344 --> 00:33:20,553
‫ما الذي لا نلاحظه؟

571
00:33:24,390 --> 00:33:26,518
‫- أرأيت تلك الكدمات على ذراعها؟
‫- أجل.

572
00:33:27,018 --> 00:33:28,102
‫أتظن "فرانك" تسبب بهذا؟

573
00:33:28,186 --> 00:33:31,439
‫أخبرتنا والدتها بأنه لا يسمح لأحد
‫بالاقتراب منها.

574
00:33:33,316 --> 00:33:34,400
‫هل فتشنا سيارة "فرانك"؟

575
00:33:35,276 --> 00:33:37,070
‫- سنحتاج إلى مذكرة تفتيش.
‫- لنحصل على واحدة.

576
00:33:39,864 --> 00:33:42,909
‫"مارك". هناك امرأة شابة تنتظرك في الأسفل.

577
00:33:54,420 --> 00:33:55,421
‫مرحباً يا "روز".

578
00:34:05,390 --> 00:34:08,893
‫أتعدني أن طفلي سيكون بخير
‫إذا أخبرتك بما حدث؟

579
00:34:09,936 --> 00:34:10,854
‫بالطبع.

580
00:34:15,775 --> 00:34:16,734
‫اطمئني.

581
00:34:18,570 --> 00:34:20,196
‫اطمئني. مرحباً.

582
00:34:28,746 --> 00:34:32,709
‫إذاً تقولين إن "فرانك" لم يكن بالمنزل
‫ليلة اختفاء "بيفرلي جين"؟

583
00:34:35,253 --> 00:34:36,170
‫أجل.

584
00:34:36,880 --> 00:34:38,214
‫أتعلمين أين كان حينئذ؟

585
00:34:40,550 --> 00:34:41,509
‫أجل.

586
00:34:43,219 --> 00:34:44,262
‫أين كان؟

587
00:34:45,388 --> 00:34:48,182
‫اتصل بنا "بنجي" في تلك الليلة
‫وطلب من "فرانك" الحضور.

588
00:34:51,144 --> 00:34:52,228
‫حسناً.

589
00:34:53,730 --> 00:34:55,064
‫لذلك غادر "فرانك".

590
00:34:55,648 --> 00:34:56,983
‫كم بقي غائباً؟

591
00:35:01,446 --> 00:35:04,699
‫اتصل بعد ساعتين أو ثلاث.
‫طلب مني الحضور أيضاً.

592
00:35:04,782 --> 00:35:07,702
‫- متى كان هذا؟
‫- حوالى الساعة الـ10 أو 11.

593
00:35:07,785 --> 00:35:09,746
‫ولكنني أخبرته بأنني متعبة.

594
00:35:10,496 --> 00:35:12,165
‫كان ظهري يؤلمني وقدماي.

595
00:35:14,792 --> 00:35:16,794
‫كنت تجاوزت الشهر الثامن في حملي.

596
00:35:17,170 --> 00:35:19,505
‫هل قال سبب رغبته في مجيئك؟

597
00:35:19,589 --> 00:35:20,590
‫لا.

598
00:35:22,091 --> 00:35:23,635
‫هل طلب منك القدوم فقط؟

599
00:35:24,218 --> 00:35:26,012
‫قال لي أن أحضر مستلزمات التنظيف.

600
00:35:29,641 --> 00:35:31,726
‫لكنني... نسيت.

601
00:35:35,521 --> 00:35:37,607
‫قدت السيارة إلى هناك، ودخلت المنزل.

602
00:35:38,232 --> 00:35:42,236
‫كان "فرانك" في غرفة المعيشة.
‫أخبرني بألا أنزعج.

603
00:35:42,320 --> 00:35:43,488
‫هل كان منزعجاً؟

604
00:35:44,489 --> 00:35:45,531
‫كان هادئاً.

605
00:35:46,157 --> 00:35:48,993
‫حسناً. إذا أخبرك "فرانك" بألا تنزعجي...

606
00:35:50,995 --> 00:35:53,790
‫أخبرني بأن شيئاً سيئاً قد حدث.

607
00:35:55,667 --> 00:35:59,712
‫بدأت أفكاري تتسارع، كنت قلقة
‫أن يكون "بنجي" قد أُصيب بمكروه.

608
00:36:02,715 --> 00:36:05,176
‫قال "فرانك" إنه بخير لكنه قام بعمل ما.

609
00:36:07,971 --> 00:36:09,472
‫هل قال إن "بنجامين" قام بعمل ما؟

610
00:36:12,600 --> 00:36:13,559
‫أجل.

611
00:36:15,812 --> 00:36:17,355
‫سألته عما ارتكب.

612
00:36:19,107 --> 00:36:22,193
‫قال إنه غضب من "بيفرلي جين".

613
00:36:32,370 --> 00:36:34,622
‫قال "فرانك" إن "بنجامين" ضربها.

614
00:36:36,457 --> 00:36:38,251
‫سألته إذا كانت بخير.

615
00:36:43,131 --> 00:36:45,758
‫قال "فرانك"، "علينا مساعدة (بنجامين)
‫في هذا الشأن.

616
00:36:45,842 --> 00:36:48,678
‫علينا البقاء سوياً أو سيقع بورطة."

617
00:36:52,765 --> 00:36:54,434
‫سألته عن مكان "بنجامين".

618
00:36:55,518 --> 00:36:57,103
‫قال إنه في الحمام.

619
00:36:58,688 --> 00:37:01,357
‫قلت، "أود رؤيته". فقال، "حسناً.

620
00:37:02,942 --> 00:37:04,944
‫لكن (بيفرلي جين) في الحمام أيضاً".

621
00:37:07,864 --> 00:37:09,157
‫كان الباب مفتوحاً.

622
00:37:09,866 --> 00:37:12,076
‫رأيت "بنجي". كان...

623
00:37:12,160 --> 00:37:14,871
‫كان يضع رأسه على يديه. كان يبكي.

624
00:37:15,788 --> 00:37:18,374
‫كانت الدماء في كل مكان.

625
00:37:18,875 --> 00:37:20,043
‫متناثرة.

626
00:37:21,961 --> 00:37:24,380
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين"
‫في حوض الاستحمام.

627
00:37:26,257 --> 00:37:27,550
‫هل كانت حية؟

628
00:37:29,969 --> 00:37:30,803
‫كانت ميتة.

629
00:37:32,805 --> 00:37:35,475
‫كانت ترتدي قميصاً، لكن بلا ملابس داخلية.

630
00:37:37,810 --> 00:37:40,688
‫سألت "بنجي" عما فعل.

631
00:37:42,607 --> 00:37:44,776
‫هز رأسه. لم يرغب بالنظر إلي.

632
00:37:45,401 --> 00:37:48,071
‫- هل كان وجهها للأعلى أم للأسفل؟
‫- للأعلى.

633
00:37:48,154 --> 00:37:49,530
‫هل لاحظت أي جروح؟

634
00:37:50,323 --> 00:37:52,575
‫لم أستطع أن أحدد، الدماء كانت كثيرة.

635
00:37:53,159 --> 00:37:54,327
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

636
00:37:54,786 --> 00:37:57,914
‫أحضر "فرانك" غطاءً ثم وضعه على الأرضية.

637
00:37:58,414 --> 00:38:01,125
‫ثم طلب مني إحضار مستلزمات التنظيف.

638
00:38:01,876 --> 00:38:03,753
‫حينما عدت، كانا قد لفاها بالغطاء بالفعل.

639
00:38:03,836 --> 00:38:06,923
‫بعد ذلك أخذاها إلى شاحنة "فرانك"
‫وانطلقا بعيداً.

640
00:38:08,925 --> 00:38:11,260
‫غسلت حوض الاستحمام ونظفت الحمام.

641
00:38:11,928 --> 00:38:15,223
‫نظفت البلاط، والشقوق،

642
00:38:15,306 --> 00:38:17,100
‫الجص وإطار النافذة.

643
00:38:17,975 --> 00:38:21,312
‫كان علي غسل كل الدماء وسكبها
‫في المغسلة وبدا الأمر كأنه...

644
00:38:22,063 --> 00:38:23,314
‫استغرقتني وقتاً طويلاً...

645
00:38:24,273 --> 00:38:26,150
‫في محاولة سكب كل شيء بالمغسلة.

646
00:38:27,902 --> 00:38:30,905
‫- هل رأيت سلاح الجريمة؟
‫- كانت هناك سكين في حوض الاستحمام.

647
00:38:30,988 --> 00:38:32,281
‫ماذا فعلت بها؟

648
00:38:33,658 --> 00:38:34,784
‫غسلت السكين.

649
00:38:34,867 --> 00:38:37,954
‫أخذتها إلى المطبخ وغسلتها بصابون الأطباق.

650
00:38:38,412 --> 00:38:39,622
‫وضعتها جانباً.

651
00:38:43,376 --> 00:38:44,794
‫ثم ذهبت إلى منزلي.

652
00:38:44,877 --> 00:38:47,672
‫هل رأيت "فرانك" أو "بنجامين" مجدداً
‫تلك الليلة؟

653
00:38:47,755 --> 00:38:48,714
‫لا.

654
00:38:48,798 --> 00:38:50,675
‫عاد "فرانك" باكراً في الصباح التالي.

655
00:38:53,761 --> 00:38:54,846
‫لم ساعدتهما؟

656
00:38:57,765 --> 00:38:59,725
‫لأن هذا ما فعلته طوال حياتي.

657
00:39:02,145 --> 00:39:03,229
‫من قتلها؟

658
00:39:05,648 --> 00:39:06,858
‫لا أعلم.

659
00:39:06,941 --> 00:39:09,360
‫ترجمة "حازم عوده"

