﻿1
00:00:04,935 --> 00:00:07,854
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:41,263 --> 00:00:43,932
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:18,693 --> 00:02:20,987
‫- أشكرك على قدومك يا دكتورة "كار".
‫- لا عليك.

4
00:02:21,071 --> 00:02:23,698
‫أدركت أنني لا أعلم الكثير عن حياتك
‫في "بوسطن".

5
00:02:24,157 --> 00:02:26,785
‫خارج إطار عملك في الجامعة. هل أنت متزوجة؟

6
00:02:27,410 --> 00:02:29,371
‫- لا.
‫- ألديك أطفال أو...؟

7
00:02:29,746 --> 00:02:30,747
‫أيضاً لا.

8
00:02:30,830 --> 00:02:33,541
‫تابعت عملك هنا،
‫وعليّ القول إنني منبهر جداً.

9
00:02:33,625 --> 00:02:35,126
‫حسناً، شكراً لك. أنا أقدّر ذلك.

10
00:02:35,210 --> 00:02:38,964
‫أنا لست الوحيد.
‫ثمّة اهتمام متزايد بمشروعك هنا.

11
00:02:39,047 --> 00:02:43,218
‫لذا كنت أتساءل، العميلان "تينش" و"فورد"
‫لا يمكنهما إدارة ذلك وحدهما.

12
00:02:43,301 --> 00:02:47,013
‫إذا كان يهمك أمر إدارة المشروع
‫وإبقاء الأمور على المسار الصحيح

13
00:02:47,097 --> 00:02:49,307
‫وحصولك على وظيفة دائمة هنا في "كوانتيكو".

14
00:02:49,391 --> 00:02:52,811
‫- لا، لا أستطيع.
‫- ليس عليك الرد الآن.

15
00:02:52,894 --> 00:02:56,398
‫هذا إطراء لطيف للغاية،
‫لكن لدي وظيفة بالفعل في "بوسطن".

16
00:02:56,481 --> 00:02:58,900
‫أيتها الدكتورة "كار"، علمك وكفاءتك المهنية

17
00:02:58,983 --> 00:03:00,360
‫كان لهما تأثير عظيم بالفعل

18
00:03:00,443 --> 00:03:02,737
‫في استيعابنا لعلم السلوك.

19
00:03:03,446 --> 00:03:06,574
‫سيكون مؤسفاً ألا نستفيد بالكامل من ذلك.

20
00:03:06,658 --> 00:03:08,284
‫خذي وقتك.

21
00:03:11,371 --> 00:03:12,414
‫فلتفكري بالموضوع.

22
00:03:18,002 --> 00:03:21,840
‫أفضّل ألا تخبري "تينش" و"فورد" عن هذا
‫إلى أن تتخذي قرارك.

23
00:03:21,923 --> 00:03:22,799
‫هما لا يعلمان؟

24
00:03:22,882 --> 00:03:23,717
‫كلا.

25
00:03:26,845 --> 00:03:30,348
‫لدي سؤالان لك يا "بنجامين"، الأول...

26
00:03:31,391 --> 00:03:33,268
‫- هل هذا الشيء يعمل؟
‫- أجل.

27
00:03:33,351 --> 00:03:36,312
‫ما الذي كنت تبكي بشأنه في آخر مقابلة لنا؟

28
00:03:36,396 --> 00:03:38,523
‫والسؤال الثاني، وهو سؤال مهم

29
00:03:38,606 --> 00:03:40,400
‫لذا أريدك أن تنصت بعناية شديدة.

30
00:03:40,483 --> 00:03:42,193
‫هل تنصت إلي يا "بنجي"؟

31
00:03:43,528 --> 00:03:46,781
‫لماذا؟ لم قد تفعل هذا بـ"بيفرلي جين"؟

32
00:03:48,950 --> 00:03:51,202
‫فكها مكسور وكدمات على العينين.

33
00:03:51,703 --> 00:03:52,579
‫لماذا؟

34
00:03:53,163 --> 00:03:56,458
‫14 طعنة بالجزء العلوي من الجسم
‫باستخدام سكين مطبخ.

35
00:03:57,042 --> 00:03:59,002
‫ضربة على الجمجمة، صدم بقوة شديدة.

36
00:03:59,085 --> 00:04:01,212
‫نهداها كانا مبتورين.

37
00:04:02,213 --> 00:04:03,465
‫أحتاج إلى معرفة هذا.

38
00:04:04,758 --> 00:04:06,843
‫لماذا فعلت هذا بحبيبتك يا رجل؟

39
00:04:06,926 --> 00:04:07,802
‫لم أفعل.

40
00:04:07,886 --> 00:04:09,637
‫إذن، أتخبرنا بأن "فرانك" من فعلها؟

41
00:04:16,269 --> 00:04:19,773
‫اتصل بنا. كان مذعوراً. فذهبت إلى منزله.

42
00:04:21,149 --> 00:04:23,151
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- دخلت غرفة المعيشة

43
00:04:23,234 --> 00:04:25,737
‫وكانت "بيفرلي جين" مغشياً عليها
‫على الأرض، مقيدة.

44
00:04:25,820 --> 00:04:27,322
‫هل أخبرك بما حدث؟

45
00:04:27,405 --> 00:04:29,199
‫كان "بنجي" بحالة يرثى لها.

46
00:04:29,282 --> 00:04:32,952
‫أظنه حاول مضاجعتها، لكنها لم تسمح له،
‫فضربها وفقدت الوعي.

47
00:04:33,036 --> 00:04:35,497
‫- ألهذا السبب اتصل بك؟
‫- يتصل بي حين يكون في ورطة.

48
00:04:35,580 --> 00:04:38,124
‫- لكن هل كانت حية حينها؟
‫- أجل.

49
00:04:38,208 --> 00:04:40,585
‫- لمَ قتلتها إذن؟
‫- لا تجب عن ذلك.

50
00:04:46,508 --> 00:04:47,717
‫لم أفعل.

51
00:04:48,760 --> 00:04:52,597
‫لم قد يفعل رجل، أي رجل، ذلك بنهدي امرأة؟

52
00:04:52,680 --> 00:04:56,810
‫ومن قد يشوه الأعضاء التناسلية لامرأة
‫بسكين صيد؟

53
00:04:56,893 --> 00:04:58,019
‫حسناً.

54
00:04:58,103 --> 00:04:59,979
‫هل قلت "حسناً"؟ لا يوجد شيء حسن في هذا.

55
00:05:00,063 --> 00:05:02,232
‫هذا يكفي. موكلي هو الضحية هنا.

56
00:05:02,315 --> 00:05:04,776
‫أقلت "ضحية"؟ هذا مثير للاهتمام،
‫شكراً، سأقبل هذا.

57
00:05:04,859 --> 00:05:07,153
‫لنجعل الأمر أكثر بساطة.
‫لمَ فعلت هذا بشعرها؟

58
00:05:07,237 --> 00:05:10,073
‫- ليس عليك الرد على ذلك.
‫- أنت قصصت شعرها إذن؟

59
00:05:10,156 --> 00:05:12,659
‫"فرانك" يظن أن "بيفرلي جين"
‫وصلت لمرحلة في علاقتكما

60
00:05:12,742 --> 00:05:15,036
‫حيث أرادت التعرف على رجال آخرين.

61
00:05:15,954 --> 00:05:19,040
‫- لقد صفّفت شعرها لتوها، أليس كذلك؟
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.

62
00:05:20,083 --> 00:05:22,627
‫كيف طعنك لأحد بالمؤخرة قد يشعرك بتحسن...

63
00:05:22,710 --> 00:05:23,878
‫هذا يكفي. هذا تكهّن فقط.

64
00:05:23,962 --> 00:05:26,005
‫لا تزال عقوبة الإعدام سارية عليك
‫في "بنسلفانيا"، أليس كذلك؟

65
00:05:26,089 --> 00:05:27,465
‫لا تهدد موكلي.

66
00:05:27,549 --> 00:05:30,385
‫فقط أخبرنا أنك لست وحشاً.
‫أعطنا سبباً واحداً لنصدقك.

67
00:05:30,468 --> 00:05:31,761
‫لقد ضاجعت "فرانك".

68
00:05:32,262 --> 00:05:33,638
‫هل هو من أخبرك هذا؟

69
00:05:33,721 --> 00:05:35,056
‫- رأيت ذلك.
‫- ماذا رأيت؟

70
00:05:36,766 --> 00:05:40,854
‫رأيتها على أرض غرفة المعيشة
‫وكان "فرانك" فوقها.

71
00:05:40,937 --> 00:05:42,480
‫ماذا فعلت إذن؟

72
00:05:42,564 --> 00:05:44,482
‫- لا شيء.
‫- ألم تفعل شيئاً؟

73
00:05:44,566 --> 00:05:46,025
‫- كلا.
‫- هل ضربته؟

74
00:05:46,693 --> 00:05:48,736
‫- لا.
‫- هل ضربتها هي؟

75
00:05:48,820 --> 00:05:51,406
‫لمَ قد ترغب "بيفرلي جين" بمضاجعة "فرانك"؟

76
00:05:52,198 --> 00:05:54,701
‫كان يقول دائماً إنه يحب شعرها.

77
00:05:56,536 --> 00:05:57,996
‫في كل مرة قابلها فيها.

78
00:05:59,497 --> 00:06:04,085
‫كل ما في الأمر، إنه لم يهتم لشعرها أبداً.
‫بل كان يفعل ذلك ليثير غضبي.

79
00:06:05,378 --> 00:06:07,046
‫كانت أغبى من أن تلاحظ ذلك.

80
00:06:07,881 --> 00:06:09,340
‫فقتلتها إذن؟

81
00:06:09,424 --> 00:06:10,592
‫لم أقتلها.

82
00:06:11,384 --> 00:06:13,761
‫كانت ميتة بالفعل حين طعنتها.

83
00:06:15,847 --> 00:06:17,056
‫كانت ميتة بالفعل.

84
00:06:18,725 --> 00:06:20,977
‫- هل قمت باغتصابها أمامه؟
‫- هل قال لك ذلك؟

85
00:06:21,060 --> 00:06:22,896
‫لمَ تريد مضاجعة حبيبة شقيق زوجتك؟

86
00:06:22,979 --> 00:06:25,773
‫- هل أردت أن تريه كيف يضاجع؟
‫- هل أردت أن تعبث معه؟

87
00:06:26,482 --> 00:06:27,609
‫تباً لك.

88
00:06:28,902 --> 00:06:31,070
‫أرجو أن يحرقوك بالكرسي الكهربائي اللعين.

89
00:06:31,154 --> 00:06:32,655
‫لا تحاول إخافة موكلي.

90
00:06:38,745 --> 00:06:40,955
‫إذا قتلها "بنجامين"، فلتخبرنا فقط.

91
00:06:42,790 --> 00:06:44,459
‫لم أر "بنجي" يقتلها.

92
00:06:56,220 --> 00:06:59,265
‫أكره هذا اللعين "فرانك"
‫ولكن الجاني دائماً يكون الحبيب.

93
00:06:59,349 --> 00:07:01,684
‫إن كنت محتاراً، عليك اختيار
‫أكثر احتمال متوقع. إنه "بنجامين".

94
00:07:01,768 --> 00:07:02,977
‫لست متأكداً من هذا.

95
00:07:03,478 --> 00:07:06,231
‫كان عليك رؤية "فرانك" حين خرجت من الغرفة.

96
00:07:06,314 --> 00:07:09,025
‫نظر إلي و قال، "لم أر (بنجامين) يقتلها".

97
00:07:09,108 --> 00:07:10,985
‫- إنهم يعبثون بنا.
‫- لقد صدقته.

98
00:07:11,069 --> 00:07:14,239
‫- سئمت وتعبت من هذا المكان اللعين.
‫- أعلم هذا.

99
00:07:15,990 --> 00:07:19,077
‫بالمناسبة، جعلتني "نانسي" أعدها
‫أن أدعوك إلى العشاء.

100
00:07:19,661 --> 00:07:23,456
‫تريد مقابلة الشخص الذي أمضي معه
‫كل هذا الوقت. تريد إلقاء نظرة عليك.

101
00:07:25,833 --> 00:07:26,918
‫يسعدني ذلك.

102
00:07:28,962 --> 00:07:31,506
‫- أيمكنني اصطحاب "ديبي"؟
‫- بالطبع.

103
00:07:34,092 --> 00:07:35,093
‫شكراً.

104
00:07:37,011 --> 00:07:38,554
‫رأيت "بنجي".

105
00:07:38,638 --> 00:07:42,141
‫كان يضع رأسه بين يديه. كان يبكي.

106
00:07:43,226 --> 00:07:45,603
‫كانت الدماء في كل مكان.

107
00:07:46,020 --> 00:07:47,272
‫تتناثر.

108
00:07:49,107 --> 00:07:51,609
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين" في حوض الاستحمام.

109
00:07:52,568 --> 00:07:53,945
‫هل كانت حية؟

110
00:08:00,451 --> 00:08:02,036
‫رأيت "بنجي".

111
00:08:02,120 --> 00:08:05,081
‫كان يضع رأسه بين يديه. كان يبكي.

112
00:08:06,624 --> 00:08:08,876
‫كانت الدماء في كل مكان.

113
00:08:09,460 --> 00:08:11,004
‫تتناثر.

114
00:08:12,588 --> 00:08:14,549
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين" في حوض الاستحمام.

115
00:08:18,970 --> 00:08:19,929
‫لقد كانت حاضرة.

116
00:08:22,765 --> 00:08:24,058
‫ما يدفعك لقول هذا؟

117
00:08:25,893 --> 00:08:27,228
‫كلمة "تتناثر".

118
00:08:27,312 --> 00:08:29,355
‫هي لم تصف بقع الدماء على حائط،

119
00:08:29,439 --> 00:08:31,441
‫بل استخدمت الفعل بصيغة الحاضر.

120
00:08:31,524 --> 00:08:33,818
‫لقد قالت "تتناثر".

121
00:08:38,865 --> 00:08:40,700
‫كانت الدماء في كل مكان.

122
00:08:41,492 --> 00:08:42,952
‫تتناثر.

123
00:08:45,163 --> 00:08:48,166
‫كانت "بيفرلي جين" لا تزال حية
‫حين وصلت "روز".

124
00:08:48,791 --> 00:08:49,876
‫يا إلهي.

125
00:08:54,005 --> 00:08:55,965
‫الثلاثة شركاء بالجريمة.

126
00:08:56,841 --> 00:08:58,092
‫هذا صحيح.

127
00:09:04,557 --> 00:09:06,351
‫هذا يشعرني بأننا ناضجين جداً.

128
00:09:07,769 --> 00:09:09,854
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ما نفعله الآن.

129
00:09:10,521 --> 00:09:12,857
‫ذهابنا للعشاء في منزل شريكك.

130
00:09:13,316 --> 00:09:15,485
‫ارتداؤك لربطة عنق وتوترك.

131
00:09:15,568 --> 00:09:16,944
‫لست متوتراً.

132
00:09:17,779 --> 00:09:20,948
‫- إذا كنت لا ترغبين بالذهاب، أخبريني فقط.
‫- بل أريد الذهاب.

133
00:09:21,032 --> 00:09:23,034
‫حسناً، يمكنك أن تكوني أقل تهكماً.

134
00:09:23,117 --> 00:09:25,370
‫لمَ تظن أنني أتهكم؟

135
00:09:43,971 --> 00:09:45,056
‫هكذا أفضل.

136
00:10:01,572 --> 00:10:03,741
‫مرحباً. أهلاً. ادخلا أرجوكما.

137
00:10:03,825 --> 00:10:06,994
‫مرحباً! أنا سعيدة جداً بحضوركما.
‫تفضلا بالدخول.

138
00:10:07,078 --> 00:10:08,746
‫- أنا "نانسي".
‫- أنا "بيل".

139
00:10:08,830 --> 00:10:10,581
‫"ديبي". سمعت الكثير عنك.

140
00:10:10,665 --> 00:10:12,708
‫لا يسعني سوى تخيل ما قاله عني "هولدن".

141
00:10:12,792 --> 00:10:15,878
‫كنت أتحرق شوقاً لمقابلتك.
‫أليس غريباً أننا لم نلتقي حتى الآن؟

142
00:10:15,962 --> 00:10:17,839
‫أجل، كنت أتحرق شوقاً لمقابلتك أيضاً.

143
00:10:21,092 --> 00:10:23,344
‫انظرا إلى نفسيكما. أنتما أطفال.

144
00:10:24,178 --> 00:10:25,972
‫أترغبين بكأس من النبيذ؟

145
00:10:26,055 --> 00:10:27,014
‫أود ذلك حقاً.

146
00:10:27,098 --> 00:10:29,475
‫لدي الكثير لأحدثك عنه.

147
00:10:29,559 --> 00:10:30,852
‫لنذهب ونحتسي شراباً.

148
00:10:35,731 --> 00:10:36,941
‫حسناً، مرحباً.

149
00:10:37,817 --> 00:10:38,943
‫قل مرحباً يا "براين".

150
00:10:41,320 --> 00:10:44,031
‫لا بأس. كنت أمتلك تلك اللعبة أثناء طفولتي.

151
00:10:47,869 --> 00:10:51,497
‫اعتدت دائماً محاولة معرفة إلى أي مدى
‫قد يصل البرج قبل أن يسقط.

152
00:10:57,086 --> 00:10:58,087
‫هل تسمح لي؟

153
00:11:08,681 --> 00:11:10,266
‫يا "براين"، اقترب موعد تنظيف أسنانك.

154
00:11:13,394 --> 00:11:15,062
‫هيا بنا، لنحتسي شراباً.

155
00:11:16,772 --> 00:11:19,650
‫أصحبت عجوزاً على التنقل
‫بين الفنادق الرخيصة.

156
00:11:19,734 --> 00:11:21,027
‫ومطاعم الطريق السريع.

157
00:11:21,110 --> 00:11:23,571
‫والحانات الرياضية.
‫لا أحد يعلم كيف يعد "مارتيني".

158
00:11:24,197 --> 00:11:26,073
‫أستطيع تحضير "مارتيني".

159
00:11:26,157 --> 00:11:28,409
‫- تعد "نانسي" أفضل كأس "مارتيني".
‫- هل هذا صحيح؟

160
00:11:28,492 --> 00:11:30,244
‫هذا صحيح. أستطيع فعل ذلك.

161
00:11:32,622 --> 00:11:33,664
‫ماذا عنك؟

162
00:11:34,248 --> 00:11:37,084
‫- لا أستطيع تحضير "مارتيني".
‫- لكنه يشربه بالتأكيد.

163
00:11:37,752 --> 00:11:40,296
‫لا. من أين أنت؟ "بيل" لا يخبرني بالكثير.

164
00:11:40,379 --> 00:11:43,132
‫أعلم أنك درّست متنقلاً لفترة لكن...

165
00:11:43,633 --> 00:11:44,842
‫هل يخبرك بأي شيء؟

166
00:11:44,926 --> 00:11:47,178
‫أجل. "هولدن" يعشق الكلام.

167
00:11:47,261 --> 00:11:49,847
‫أترى؟ من الممكن أن نتحدث سوياً.

168
00:11:52,934 --> 00:11:54,018
‫أين ولدت؟

169
00:11:55,811 --> 00:11:56,812
‫دعني أخمن.

170
00:11:57,438 --> 00:11:59,440
‫بالتأكيد ليس في مدينة "نيويورك".

171
00:11:59,523 --> 00:12:02,568
‫تبدو أكثر كرجل من الغرب الأوسط.

172
00:12:02,652 --> 00:12:03,694
‫أترى؟

173
00:12:03,778 --> 00:12:05,529
‫في الواقع، ولدت في "بروكلين".

174
00:12:08,532 --> 00:12:10,743
‫ولدت هناك فعلاً.
‫لا أعلم لمَ تجدين ذلك مضحكاً.

175
00:12:10,826 --> 00:12:11,994
‫أنا آسفة.

176
00:12:13,913 --> 00:12:16,290
‫بالطبع. تفضلا واسخرا مني.

177
00:12:17,583 --> 00:12:19,043
‫أين كان حتى ذلك الحين؟

178
00:12:20,086 --> 00:12:22,797
‫كان في دار أيتام لمدة 13 شهراً.

179
00:12:24,173 --> 00:12:27,718
‫لكننا لم نكتشف أين كان قبل ذلك.

180
00:12:28,386 --> 00:12:29,887
‫كيف وصل إلى هناك أو...

181
00:12:30,388 --> 00:12:32,431
‫- هل تريدين إنجاب أطفال؟
‫- لا.

182
00:12:33,140 --> 00:12:34,392
‫على الأقل ليس بعد.

183
00:12:35,184 --> 00:12:39,939
‫حاولنا الإنجاب عدة مرات،
‫لكن بعد ذلك قررنا التبني.

184
00:12:40,022 --> 00:12:42,817
‫لطالما ظننت أنها طريقة جميلة لمساعدة طفل.

185
00:12:44,402 --> 00:12:45,987
‫لم أفكر بالأمر هكذا أبداً.

186
00:12:46,946 --> 00:12:51,492
‫إن أردت أن أكون صريحة تماماً،
‫فعلت هذا لأجل نفسي.

187
00:12:53,286 --> 00:12:54,287
‫ألا يمكن أن يكون الأمران معاً؟

188
00:12:56,998 --> 00:12:59,000
‫أحياناً أتساءل إن كان ما أفعله
‫جيداً بما يكفي

189
00:12:59,083 --> 00:13:02,795
‫أو أنه من الأفضل له أن يكون في منزل آخر.

190
00:13:04,297 --> 00:13:06,090
‫أظنه محظوظاً بوجودك.

191
00:13:09,093 --> 00:13:10,094
‫لا أعلم.

192
00:13:10,720 --> 00:13:11,846
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

193
00:13:14,724 --> 00:13:17,935
‫أحياناً أنهض في الليل وأشاهده وهو نائم.

194
00:13:20,938 --> 00:13:23,441
‫ولكنني لا أنفك عن التفكير في هويته...

195
00:13:24,608 --> 00:13:25,943
‫قبل أن يأتي إلينا.

196
00:13:29,572 --> 00:13:31,532
‫ماذا رأى أو سمع؟

197
00:13:36,412 --> 00:13:38,372
‫هل احتضنه أحد حين بكى؟

198
00:13:55,431 --> 00:13:56,766
‫إنه جميل.

199
00:13:59,935 --> 00:14:03,272
‫أتمنى فقط لو أعلم ما يدور في داخل
‫رأسه الصغير.

200
00:14:04,940 --> 00:14:06,275
‫دائماً تكون الأم السبب، أليس كذلك؟

201
00:14:06,984 --> 00:14:08,986
‫جميعهم لديهم أم مجنونة وغاضبة.

202
00:14:09,070 --> 00:14:10,321
‫أو أب متغيب.

203
00:14:11,197 --> 00:14:13,240
‫تغير "بنجامين" بعد رحيل والده.

204
00:14:13,324 --> 00:14:17,203
‫- ربما الأمر لا يتعلق بوالدته.
‫- أليس كل الآباء متغيبين بشكل أو بآخر؟

205
00:14:17,578 --> 00:14:19,246
‫أعلم أن والدي لم يكن متواجداً أبداً.

206
00:14:19,330 --> 00:14:21,999
‫تخيل كيف كانت ستختلف حياة "روز" و"بنجامين"

207
00:14:22,083 --> 00:14:25,127
‫- لو لم يرحل والدهما.
‫- لا أظنها كانت ستتغير كثيراً.

208
00:14:28,172 --> 00:14:30,883
‫- ألم يتحدث والدك معك فعلاً؟
‫- كلا.

209
00:14:32,009 --> 00:14:33,219
‫لكنك تتحدث مع "براين".

210
00:14:37,139 --> 00:14:38,182
‫هل تريد شراباً آخر؟

211
00:14:41,102 --> 00:14:43,312
‫- هل شرحت له مسرح الجريمة؟
‫- بالطبع، فعلت.

212
00:14:43,396 --> 00:14:46,107
‫حسناً. هل رأى جميع ملاحظاتنا بشأن الأدلة.

213
00:14:46,190 --> 00:14:48,275
‫- أجل، أطلعته على كل شيء.
‫- وماذا بعد؟

214
00:14:48,359 --> 00:14:50,152
‫سيحاكم "بنجامين" أولاً.

215
00:14:50,236 --> 00:14:51,946
‫انتظر لحظة. كرر ما قلته.

216
00:14:52,029 --> 00:14:54,031
‫سيحاكم "بنجامين" فقط، وليس ثلاثتهم.

217
00:14:54,115 --> 00:14:56,075
‫- "مارك"، هذا ليس صواباً.
‫- هل هذا "أوكيسيك"؟

218
00:14:56,158 --> 00:14:58,077
‫هو واثق أنه بعد إدانة "بنجامين"...

219
00:14:58,160 --> 00:15:00,454
‫من الواضح أنه يوجد شيء لا يدركه.

220
00:15:00,538 --> 00:15:02,581
‫حسناً، حاولت شرح الأمر كما أخبرتني تماماً،

221
00:15:02,665 --> 00:15:04,166
‫لكنه لم يكن مهتماً بالتحدث بهذا الشأن.

222
00:15:04,250 --> 00:15:06,168
‫- حسناً، أنصت. سأتصل بك لاحقاً.
‫- أنا آسف.

223
00:15:06,252 --> 00:15:07,545
‫اللعنة، هذا ليس خطأك يا "مارك".

224
00:15:07,628 --> 00:15:09,922
‫دعني أتحدث مع بعض الأشخاص هنا
‫ثم سأعود إليك.

225
00:15:10,005 --> 00:15:11,799
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

226
00:15:11,882 --> 00:15:13,634
‫سيحاكم المدعي العام "بنجامين" أولاً

227
00:15:13,718 --> 00:15:15,886
‫وهذا يعني أن الأمر سينتهي
‫بعرضه صفقة التماس

228
00:15:15,970 --> 00:15:17,430
‫لشهادة كل من "فرانك" و"روز".

229
00:15:17,513 --> 00:15:20,057
‫هل أخبره "أوكيسيك" بتاريخ "فرانك"
‫في ممارسة العنف؟

230
00:15:20,141 --> 00:15:21,517
‫أنا واثق أنه فعل.

231
00:15:21,600 --> 00:15:23,602
‫من الواضح أنه الأكثر خطورة بين الثلاثة.

232
00:15:23,686 --> 00:15:26,564
‫علينا التحدث مع المدعي العام،
‫علينا مساعدته على إدراك الأمر.

233
00:15:26,647 --> 00:15:28,107
‫لدي جلسة شهادة بعد الظهر.

234
00:15:28,190 --> 00:15:30,151
‫- لا يمكنني فعل شيء حتى الغد.
‫- سأذهب.

235
00:15:32,027 --> 00:15:33,362
‫من الأفضل أن تذهبي معه.

236
00:15:39,410 --> 00:15:40,786
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

237
00:15:40,870 --> 00:15:42,955
‫من الواضح جداً أنه في تلك اللحظة،

238
00:15:43,038 --> 00:15:45,833
‫اشتعل الغضب نتيجة الضغوطات

239
00:15:45,916 --> 00:15:48,377
‫التي ارتكزت على خطيبته بصفة خاصة.

240
00:15:48,461 --> 00:15:49,462
‫ماذا تعني "ضغوطات"؟

241
00:15:49,545 --> 00:15:52,256
‫تجارب حياتية مأساوية،
‫أشياء تسببت في إثارة غضبهما.

242
00:15:52,339 --> 00:15:54,967
‫كان "فرانك جاندرمن" سعيداً بزواجه
‫وينتظر ولادة طفله.

243
00:15:55,050 --> 00:15:57,887
‫لكن "فرانك" لم يرد أن يكون أباً.
‫لقد كره ذلك.

244
00:15:57,970 --> 00:16:01,182
‫- أهذا يعد دافعاً؟
‫- لا. هذا ما نسميه عامل ضغط.

245
00:16:02,016 --> 00:16:03,392
‫أتظنين أن "فرانك" هو الفاعل إذن؟

246
00:16:03,476 --> 00:16:05,686
‫ما كان "بنجامين" ليستطيع فعل هذا وحده.

247
00:16:05,770 --> 00:16:07,688
‫أتقولين إن "فرانك" هو من حرض "بنجامين"؟

248
00:16:07,772 --> 00:16:09,315
‫دفعه لفعل ذلك. أجل.

249
00:16:09,398 --> 00:16:12,526
‫"فرانك" وجد فرصته واغتصب "بيفرلي جين".

250
00:16:12,610 --> 00:16:14,862
‫- الاعتداء الجنسي الناجم عن موقف محدد...
‫- تمهلي.

251
00:16:14,945 --> 00:16:17,490
‫- هل قلتِ "الناجم عن موقف محدد"؟
‫- أجل، مقارنة بالناجم عن أسس تفضيلية.

252
00:16:17,573 --> 00:16:20,242
‫حسناً، أنصتا. إليكما سؤالي.

253
00:16:21,368 --> 00:16:22,328
‫من قتلها؟

254
00:16:22,411 --> 00:16:24,413
‫ثلاثتهم مسؤولون عن موتها.

255
00:16:24,497 --> 00:16:27,082
‫- هل شوهوا ثلاثتهم جسدها؟
‫- حسناً، لا، هذا كان "بنجامين".

256
00:16:27,166 --> 00:16:30,169
‫"فرانك" و"بنجامين" تركا جسدها
‫ملفوفاً بغطاء في مكب القمامة.

257
00:16:30,252 --> 00:16:33,297
‫لكن عاد "بنجامين" إلى هناك بعد عدة أيام.
‫لم يستطع تجاوز الأمر.

258
00:16:33,380 --> 00:16:36,050
‫تذكر أنه كان تحت تأثير ضغوطات كبيرة.
‫أخذ يطعنها بالسكين...

259
00:16:36,133 --> 00:16:39,678
‫دعيني أوقفك هنا لأنه... إليك المشكلة.

260
00:16:39,762 --> 00:16:40,971
‫كيف يمكنني إثبات كل هذا؟

261
00:16:41,055 --> 00:16:44,391
‫أنا هنا فقط لتزويدك بتحليل ذكي ودقيق.

262
00:16:44,475 --> 00:16:47,770
‫إذا لم تستطع هيئة المحلفين فهم تحليلك،
‫فلن يكون مفيداً، أليس كذلك؟

263
00:16:47,853 --> 00:16:51,148
‫أوافقك الرأي، لكن ليس من اختصاصي
‫إقناع هيئة المحلفين بشيء.

264
00:16:51,232 --> 00:16:52,107
‫هذا عملك أنت.

265
00:16:52,191 --> 00:16:54,568
‫ولقد وضعنا ثقتنا جميعاً بك.

266
00:17:00,282 --> 00:17:02,326
‫كيف يمكننا شرح هذا بطريقة يمكنك استخدامها؟

267
00:17:02,409 --> 00:17:05,913
‫ما تقولانه هو أن "بنجامين" و"فرانك"
‫كلاهما قتلاها، أليس كذلك؟

268
00:17:05,996 --> 00:17:07,373
‫الأمر معقد، أعلم هذا.

269
00:17:07,456 --> 00:17:11,085
‫"بنجامين" أفقدها وعيها لأنه شعر بالرفض،

270
00:17:11,168 --> 00:17:12,461
‫وهذا يعتبر من الضغوطات.

271
00:17:12,545 --> 00:17:14,713
‫ثم قيدها واتصل بزوج شقيقته "فرانك"

272
00:17:14,797 --> 00:17:16,131
‫لأنه لم يعلم ما عليه فعله.

273
00:17:16,215 --> 00:17:19,802
‫فأتى "فرانك" واستغل الموقف واغتصبها.

274
00:17:20,219 --> 00:17:23,806
‫"بنجامين" لم يمنعه لأنه أراد رؤيتها
‫تتعرض للإذلال.

275
00:17:23,889 --> 00:17:25,933
‫حينها أدرك "فرانك" أنه في ورطة

276
00:17:26,016 --> 00:17:28,727
‫لذا بدأ بإخبار "بنجامين" عن كونها عاهرة.

277
00:17:28,811 --> 00:17:31,272
‫وتلك مشكلة كبيرة بالنسبة لـ"بنجامين".

278
00:17:31,355 --> 00:17:32,815
‫فقتلاها.

279
00:17:32,898 --> 00:17:35,609
‫بعد ذلك اتصلا بـ"روز" كي تأتي وتنظف.

280
00:17:35,693 --> 00:17:39,572
‫ومن ثم رأت الفتاة المسكينة في حوض
‫الاستحمام وأدركت أنها لا تزال حية.

281
00:17:40,197 --> 00:17:41,448
‫فطعناها مجدداً.

282
00:17:41,949 --> 00:17:43,868
‫وبعدها نقلوا الجثة إلى المكب.

283
00:17:47,454 --> 00:17:48,497
‫حسناً.

284
00:17:50,499 --> 00:17:51,625
‫حسناً.

285
00:17:52,585 --> 00:17:54,378
‫- سار ذلك على ما يرام.
‫- أتظن ذلك؟

286
00:17:56,422 --> 00:17:59,633
‫بالطبع، أعني... ألا تظنينه استوعب الأمر؟

287
00:18:00,551 --> 00:18:03,053
‫حسناً يا "هولدن"، أنت تعرف
‫أولئك الناس، أما أنا فلا.

288
00:18:03,554 --> 00:18:06,056
‫أظنه بدا عازماً على إلقاء اللوم
‫على "بنجامين"،

289
00:18:06,140 --> 00:18:08,058
‫ولست متأكدة من أنني غيّرت رأيه.

290
00:18:09,518 --> 00:18:12,146
‫حسناً، بدا منتبهاً جداً في النهاية بلا شك.

291
00:18:12,855 --> 00:18:15,649
‫أظنك شرحتِ له الأمر بوضوح وإيجاز

292
00:18:15,733 --> 00:18:16,942
‫أن ثلاثتهم مذنبين.

293
00:18:17,026 --> 00:18:18,903
‫حسناً، إذا كنت محقاً، فسنكون على ما يرام.

294
00:18:18,986 --> 00:18:20,321
‫أجل، سنكون على ما يرام.

295
00:18:26,577 --> 00:18:28,621
‫- كيف تتعاملين مع الانتقال؟
‫- ماذا تقصد؟

296
00:18:28,704 --> 00:18:30,497
‫أعني لأن نصف حياتك في "بوسطن".

297
00:18:31,665 --> 00:18:32,583
‫ماذا؟

298
00:18:34,585 --> 00:18:36,170
‫هل انتقالك كثيراً يسبب لك عبئاً؟

299
00:18:36,253 --> 00:18:38,797
‫أعلم أن الأمر كان مربكاً بالنسبة لي،
‫كل هذا السفر،

300
00:18:38,881 --> 00:18:40,758
‫حين كنا نسافر لندرّس.

301
00:18:43,594 --> 00:18:45,930
‫هل افتعال "الأحاديث الجانبية" هي طريقتك
‫للتعامل مع توترك؟

302
00:18:48,182 --> 00:18:49,266
‫أفترض ذلك.

303
00:18:52,978 --> 00:18:54,021
‫حسناً.

304
00:20:01,088 --> 00:20:02,256
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

305
00:20:03,298 --> 00:20:04,633
‫ظننتك ستعودين غداً.

306
00:20:04,717 --> 00:20:06,343
‫كنت سأفعل ذلك. تغيرت الخطة.

307
00:20:06,885 --> 00:20:08,012
‫تحدثنا بهذا الشأن.

308
00:20:08,095 --> 00:20:11,098
‫أعتذر، لكنني سعيدة جداً بعودتك مبكراً.

309
00:20:14,143 --> 00:20:15,185
‫مرحباً.

310
00:20:20,274 --> 00:20:21,567
‫تبدين متعبة.

311
00:20:22,693 --> 00:20:25,863
‫أعني، تبدين رائعة لكن متعبة قليلاً أيضاً.

312
00:20:26,447 --> 00:20:28,866
‫أشكرك. أنا... أنا بخير.

313
00:20:28,949 --> 00:20:32,286
‫إذا أردت العودة إلى المنزل، لتغتسلي،
‫لدي بعض الأشياء لأنهيها هنا.

314
00:20:33,370 --> 00:20:34,872
‫أجل. حسناً.

315
00:20:36,874 --> 00:20:39,418
‫أتعلمين، أردت التحدث معك بخصوص أمر ما
‫في الحقيقة.

316
00:20:39,501 --> 00:20:41,295
‫سيكون رائع إذا فعلنا هذا الليلة.

317
00:20:41,378 --> 00:20:42,379
‫ما الأمر؟

318
00:20:43,005 --> 00:20:44,798
‫أتعلمين، لا بأس. يمكن تأجيل الأمر.

319
00:20:45,382 --> 00:20:47,968
‫لا، بحقك.

320
00:20:48,052 --> 00:20:50,095
‫لا أظنه حاول استيعاب ما كنت أقول.

321
00:20:50,179 --> 00:20:52,723
‫أراد فقط سماع بعض الألفاظ
‫ليرددها كالببغاء.

322
00:20:53,474 --> 00:20:56,351
‫هؤلاء الناس بلغوا أقصى مداهم الفكري.

323
00:20:56,435 --> 00:20:58,812
‫لن يستوعبوا النقاش على أي مستوى أعمق،

324
00:20:58,896 --> 00:21:01,398
‫كما أنهم لن يصبحوا ملمّين أبداً
‫بما تستخدمينه من ألفاظ.

325
00:21:01,482 --> 00:21:03,442
‫في الواقع، أرى أنهم يتبعون حدسهم تماماً.

326
00:21:04,401 --> 00:21:06,070
‫على أي حال، أنا لا أتحدث بشأن زملائي.

327
00:21:06,153 --> 00:21:07,321
‫هل قلت "زملائك"؟

328
00:21:07,821 --> 00:21:10,574
‫- هل أنت عميلة فيدرالية؟
‫- لا تكوني سخيفة.

329
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
‫ولكن هذا ما أردت مناقشته.

330
00:21:15,329 --> 00:21:20,209
‫أواجه صعوبة حقاً في التوفيق بين أبحاثي
‫وكل ما يوجد هنا.

331
00:21:20,292 --> 00:21:21,668
‫حذرتك من حدوث هذا.

332
00:21:23,420 --> 00:21:26,632
‫حسناً، أنا مشتتة. ولا أقوم بتحقيق
‫أي تقدم في كلا المكانين.

333
00:21:26,715 --> 00:21:29,343
‫وينبغي أن أمضي وقتاً أكثر في "كوانتيكو".

334
00:21:29,426 --> 00:21:31,470
‫أظنها فكرة سيئة.

335
00:21:35,766 --> 00:21:38,560
‫- لكنك تعلمين ما هو الأفضل.
‫- في الواقع، لست متأكدة من هذا أو...

336
00:21:38,644 --> 00:21:40,354
‫لهذا السبب أردت مناقشة الأمر معك.

337
00:21:41,563 --> 00:21:45,484
‫ليس علي تذكيرك.
‫تقريرك سيتم تقديمه بعد 3 أشهر.

338
00:21:46,777 --> 00:21:48,946
‫إن لم تكوني أستاذة دائمة،
‫ستضطرين لترك الجامعة.

339
00:21:49,029 --> 00:21:50,531
‫أجل، لا حاجة لتذكيري.

340
00:21:50,614 --> 00:21:54,243
‫الأمر واضح أنني أجد صعوبة في مشاهدتك
‫وأنت تهدرين وقتك هناك.

341
00:21:54,326 --> 00:21:55,452
‫أهدر وقتي؟

342
00:21:57,162 --> 00:21:58,872
‫أتظنين أنني أهدر وقتي؟

343
00:21:58,956 --> 00:22:01,834
‫- بحقك، لا أريد المجادلة بهذا الشأن.
‫- وأنا كذلك.

344
00:22:02,626 --> 00:22:05,379
‫حبيبتي، ركزي على ما سيبني مسيرتك المهنية.

345
00:22:05,462 --> 00:22:07,798
‫عرضوا علي وظيفة دائمة.

346
00:22:08,966 --> 00:22:10,008
‫وماذا بعد؟

347
00:22:12,594 --> 00:22:13,929
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

348
00:22:14,012 --> 00:22:15,389
‫لمَ قد تقولين ذلك؟

349
00:22:16,557 --> 00:22:19,268
‫أنا واثقة من أن هذا مغري، ولكن بصراحة،
‫لقد قلتها بنفسك،

350
00:22:19,351 --> 00:22:21,812
‫هؤلاء الناس بلغوا أقصى مداهم الفكري.

351
00:22:21,895 --> 00:22:23,313
‫لا، لم أقل ذلك.

352
00:22:26,483 --> 00:22:27,860
‫أيعلمون أنك مثلية؟

353
00:22:29,069 --> 00:22:32,239
‫- بالطبع لا.
‫- بالضبط، لا يمكنك أن تكوني على طبيعتك.

354
00:22:33,115 --> 00:22:35,868
‫هل ستخفين نصف حياتك فعلاً؟

355
00:22:35,951 --> 00:22:37,953
‫- أفعل ذات الشيء هنا.
‫- ما قصدك؟

356
00:22:38,036 --> 00:22:40,289
‫لا يمكنني إخبار أي من أصدقائك
‫أنني أعمل مع المباحث الفيدرالية

357
00:22:40,372 --> 00:22:42,916
‫- لأن ذلك قد ينعكس سلبياً عليك.
‫- دعينا لا نخوض بهذا.

358
00:22:46,503 --> 00:22:50,299
‫قلت لـ"ويل" و"غور" إنني سأقابلهما
‫لنحتسي كأساً من الشراب.

359
00:22:50,382 --> 00:22:51,425
‫أرجوك.

360
00:22:52,926 --> 00:22:54,094
‫تعالي معي.

361
00:22:56,013 --> 00:22:58,307
‫في المجتمع، كل فرد يتصرف بطرق معينة

362
00:22:58,390 --> 00:23:02,144
‫لكي نتفادى إحراج أنفسنا أو إحراج الآخرين.

363
00:23:02,227 --> 00:23:06,607
‫الفكرة ذاتها في إحراج أنفسنا أو الآخرين

364
00:23:06,690 --> 00:23:09,776
‫بكوننا على طبيعتنا، تدل على خيانة أعظم.

365
00:23:09,860 --> 00:23:11,153
‫خيانة!

366
00:23:11,236 --> 00:23:12,946
‫وجد "غوفمن" صلةً

367
00:23:13,030 --> 00:23:17,534
‫بين أنواع الأفعال أو الأقنعة
‫التي يتظاهر بها الناس في حياتهم اليومية

368
00:23:17,618 --> 00:23:19,995
‫والعروض المسرحية.

369
00:23:20,078 --> 00:23:22,831
‫في العلاقات الاجتماعية، كما هو الحال
‫في العروض المسرحية،

370
00:23:22,915 --> 00:23:26,752
‫توجد مساحة على خشبة المسرح
‫حيث يقوم الأفراد، أو الممثلين بحسب الحالة،

371
00:23:26,835 --> 00:23:28,754
‫يقومون بالظهور أمام الجمهور.

372
00:23:28,837 --> 00:23:31,048
‫ولكن لا بد من وجود شيء وراء الكواليس،

373
00:23:31,131 --> 00:23:34,635
‫منطقة خفية وخاصة، حيث يستطيع
‫الأفراد أن يتصرفوا فيها على طبيعتهم حقاً.

374
00:23:34,718 --> 00:23:37,512
‫بالطبع يا "أناليس"، هذا لطيف،
‫لكنك لم تفهمي قصدي.

375
00:23:37,596 --> 00:23:39,473
‫- اعذروني.
‫- ليس هناك احتمال للإحراج

376
00:23:39,556 --> 00:23:42,142
‫لأي فرد في منطقتهم السرية والخاصة.

377
00:23:42,225 --> 00:23:44,478
‫الكواليس ليست أماكن حدوث الضرر.

378
00:23:44,561 --> 00:23:47,731
‫أيجب علينا الانغماس بتمثيليتك العاطفية؟

379
00:24:05,916 --> 00:24:07,084
‫ما الذي حدث يا "مارك"؟

380
00:24:07,167 --> 00:24:09,294
‫- قد تكونا تأخرتما يا رفاق.
‫- أهو بالداخل؟

381
00:24:09,378 --> 00:24:11,004
‫- أجل.
‫- لنذهب ونتحدث إليه.

382
00:24:11,672 --> 00:24:13,131
‫أعرف أنكما أتيتما من مكان بعيد...

383
00:24:13,215 --> 00:24:15,258
‫من لا يحب قيادة 4 ساعات في الشتاء؟

384
00:24:15,342 --> 00:24:18,220
‫- إذا كان قد اتخذ قراره، فقد حُسم الأمر.
‫- لا يزال هناك احتمال لتغييره.

385
00:24:23,225 --> 00:24:24,559
‫هل عرضت عليه صفقة التماس؟

386
00:24:24,643 --> 00:24:26,853
‫أقر للتو بارتكابه لجريمة قتل
‫من الدرجة الثالثة.

387
00:24:27,312 --> 00:24:30,607
‫وهو يواجه الآن عقوبة تتراوح من 5
‫إلى 20 سنة في مصحة نفسية حكومية.

388
00:24:30,691 --> 00:24:33,777
‫- لقد أسأت الفهم.
‫- أنصتا. قمتما بعمل رائع.

389
00:24:34,319 --> 00:24:35,654
‫وكدتما أن تصلا إلى الحقيقة.

390
00:24:35,737 --> 00:24:37,572
‫لكن لم يكن "فرانك " الفاعل أبداً.
‫"بنجامين" قام بكل شيء.

391
00:24:37,656 --> 00:24:38,949
‫تعلم أن هذا غير صحيح.

392
00:24:39,866 --> 00:24:42,536
‫أحضرت خبيرة بالأمراض العقلية
‫وجرائم القتل الجنسية

393
00:24:42,619 --> 00:24:44,746
‫من جامعة "بوسطن" لتقدم توصية

394
00:24:44,830 --> 00:24:47,457
‫أن "فرانك" حفز "بنجامين"
‫على ارتكاب الجريمة و...

395
00:24:47,541 --> 00:24:49,292
‫قالت إنه أثار غضبه.

396
00:24:49,376 --> 00:24:51,461
‫وأن "بنجامين" عاد فقط ليشوه الجثة.

397
00:24:51,545 --> 00:24:52,796
‫حسناً، احزر ماذا؟

398
00:24:52,879 --> 00:24:54,131
‫"فرانك" أكد كل هذا.

399
00:24:54,214 --> 00:24:58,343
‫ولكن الدكتورة "كار" أخطأت بشيء واحد.
‫"فرانك" لم يغتصبها. "بنجامين" فعل ذلك.

400
00:24:58,427 --> 00:25:00,470
‫الضحية كانت ميتة بالفعل حين وصل "فرانك".

401
00:25:00,554 --> 00:25:02,806
‫- تمهل.
‫- قالت إن "بنجامين" شعر بالغيرة،

402
00:25:02,889 --> 00:25:04,850
‫وبالإحباط الجنسي والمهانة.

403
00:25:04,933 --> 00:25:05,809
‫هذا دافع للقتل.

404
00:25:05,892 --> 00:25:07,769
‫- أنت فهمت الأمر بشكل خاطئ.
‫- لدي التقرير هنا.

405
00:25:07,853 --> 00:25:10,522
‫لقد قرأت التقرير وهو يشير للجهة المعاكسة.

406
00:25:10,605 --> 00:25:13,358
‫كان "بنجامين" عاجزاً بسبب الضغوطات.

407
00:25:13,442 --> 00:25:16,862
‫كان محبطاً ومهاناً. كان من المستحيل عليه
‫أن يغتصب الضحية.

408
00:25:16,945 --> 00:25:18,864
‫أتفهّم استقامة مبادئك،

409
00:25:19,364 --> 00:25:22,492
‫ولكن هذه قضية صعبة ومزعجة بصفة استثنائية.

410
00:25:22,576 --> 00:25:24,494
‫الأدلة الجنائية فيها قليلة جداً.

411
00:25:24,578 --> 00:25:26,413
‫وجميع الأدلة الأخرى أدلة ظرفية.

412
00:25:26,496 --> 00:25:28,707
‫هل تصنف أدلتنا كأدلة ظرفية؟

413
00:25:31,043 --> 00:25:33,545
‫أخبرنا "فرانك" أين نجد نهدي الضحية.

414
00:25:34,171 --> 00:25:35,839
‫- "بنجامين" احتفظ بهما.
‫- والمعنى؟

415
00:25:35,922 --> 00:25:38,383
‫إذن، لدي رجل يشعر بالغيرة والإحباط الجنسي،

416
00:25:38,467 --> 00:25:41,595
‫ووجدنا نهدي الضحية مدفونين
‫في باحة منزله الخلفية.

417
00:25:42,054 --> 00:25:44,306
‫ولدي رجل على استعداد ليخبرنا بما حدث.

418
00:25:44,389 --> 00:25:46,266
‫يوجد فرق كبير بين قتل امرأة

419
00:25:46,349 --> 00:25:48,268
‫وتشويه جثتها بعد قتلها.

420
00:25:48,351 --> 00:25:51,730
‫صفقة الالتماس هي العلاج الوحيد
‫أمام فشل المحاكمة.

421
00:25:51,813 --> 00:25:53,440
‫ستطلق سراح "فرانك".

422
00:25:53,523 --> 00:25:55,901
‫يجب ألا يوضع فقط في مصحة عقلية
‫لمدة 5 سنوات.

423
00:25:55,984 --> 00:25:58,987
‫- يجب أن يُسجن مدى الحياة.
‫- المدة هي من 5 إلى 20 عاماً.

424
00:25:59,071 --> 00:26:01,948
‫ومحامي الدفاع يجادل أن الدولة
‫كان عليها "واجب الرعاية"

425
00:26:02,032 --> 00:26:03,742
‫في أول مرة دخل بها "فرانك" المصحة.

426
00:26:03,825 --> 00:26:05,952
‫نظرياً، تقع مسؤولية تحسنه على عاتق الدولة.

427
00:26:06,036 --> 00:26:07,788
‫لن يتحسن أبداً.

428
00:26:08,538 --> 00:26:09,831
‫علي إجراء محادثة هاتفية.

429
00:26:31,394 --> 00:26:33,313
‫سيطلق سراح الرجل الخطأ بعقوبة مخففة.

430
00:26:33,396 --> 00:26:36,358
‫حين شرحت "ويندي" له الأمر،
‫بدا وكأنه يتفّهم.

431
00:26:37,818 --> 00:26:40,070
‫أظن أنه لم يكن متأكداً من قدرته
‫على إقناع هيئة المحلفين.

432
00:26:41,655 --> 00:26:43,490
‫- بهذه الطريقة، سيبدو الأمر محكماً.
‫- لم يحاول.

433
00:26:48,411 --> 00:26:49,830
‫لا وجود للضغينة، أليس كذلك؟

434
00:26:50,247 --> 00:26:52,165
‫أعلم أن النتيجة ليست كما تمنيتما.

435
00:26:52,249 --> 00:26:55,627
‫الثلاثة خلف القضبان، و"بنجامين" سيُعدم
‫لما فعل.

436
00:26:55,710 --> 00:26:56,837
‫ليس سيئاً.

437
00:26:58,630 --> 00:26:59,798
‫أنتما تعلمان ما نواجهه.

438
00:27:00,632 --> 00:27:03,552
‫علينا الأخذ بالاعتبار مدة انتباه
‫هيئة المحلفين.

439
00:27:03,635 --> 00:27:05,387
‫علينا أخذهم بالاعتبار.

440
00:27:05,470 --> 00:27:08,932
‫هدفنا هو أقل تكلفة لأعلى مستوى
‫من جودة القضاء.

441
00:27:09,015 --> 00:27:10,225
‫أنت تعلم أن هذا هراء.

442
00:27:12,060 --> 00:27:13,395
‫دعاني أحضر لكما شطيرة شريحة لحم.

443
00:27:13,478 --> 00:27:15,397
‫خارج مدينة "كانساس"، أفضل ما صادفت.

444
00:27:15,480 --> 00:27:17,691
‫- لا، شكراً لك.
‫- فقدت شهيتي.

445
00:27:17,774 --> 00:27:19,192
‫علينا أن نذهب.

446
00:27:20,026 --> 00:27:22,779
‫حسناً. شكراً لكما على كل شيء.

447
00:27:34,291 --> 00:27:35,667
‫ما الفرق الذي يصنعه كل هذا

448
00:27:35,750 --> 00:27:38,170
‫إذا لم نستطع التواصل مع أصحاب القرار؟

449
00:27:40,213 --> 00:27:41,381
‫لا أعلم.

450
00:27:59,441 --> 00:28:00,859
‫الأمر يتعلق بالإجراءات الآن.

451
00:28:00,942 --> 00:28:04,863
‫تحسين منهجيتنا، لنتأكد أنها محكمة
‫ومقاومة للحمقى.

452
00:28:04,946 --> 00:28:06,072
‫لذا نحتاج إلى حالات أخرى لدراستها.

453
00:28:06,156 --> 00:28:08,408
‫- حالات مثل "كيمبر"، أرجوكما.
‫- تلك كانت أيام رائعة.

454
00:28:09,409 --> 00:28:12,204
‫أتعلمان، ستقابلان أشخاصاً بأمراض مماثلة

455
00:28:12,287 --> 00:28:13,955
‫ولكن طريقة الشخص في قتل ضحاياه

456
00:28:14,039 --> 00:28:17,083
‫فردية ومتميزة مثل طريقتهم بالمضاجعة.

457
00:28:17,167 --> 00:28:18,585
‫ومعقدة مثلها أيضاً.

458
00:28:19,211 --> 00:28:22,172
‫"جيروم برودوس". ملك التذكارات.

459
00:28:22,255 --> 00:28:24,257
‫- "برودوس"؟ أتقصدين رجل الأحذية؟
‫- من هذا؟

460
00:28:24,341 --> 00:28:27,969
‫اعتقل منذ 6 أو 7 سنوات.
‫كان يرتدي فساتين نسائية أحياناً.

461
00:28:28,053 --> 00:28:30,347
‫هو أيضاً بتر نهدي ضحيته الأولى والثالثة.

462
00:28:30,764 --> 00:28:33,850
‫- كما فعل "بنجامين".
‫- الأمر له طابع. "ويندي" تحب النمطية.

463
00:28:33,934 --> 00:28:35,852
‫كل شيء متعلق بالعثور على النمطية.

464
00:28:35,936 --> 00:28:37,979
‫باستثناء أنه تمادى أكثر من "بنجامين".

465
00:28:38,063 --> 00:28:41,233
‫كان يكوّن جبيرة جص من الأثداء
‫ويحولها إلى ثقالة ورق من البرونز.

466
00:28:41,316 --> 00:28:42,359
‫إنه مبدع.

467
00:28:42,442 --> 00:28:45,612
‫ضحيته الثانية، بتر قدمها وخزنها في ثلاجته.

468
00:28:45,695 --> 00:28:47,572
‫كانت لديه أيضاً مجموعة من الأحذية النسائية

469
00:28:47,656 --> 00:28:49,449
‫التي استخدمها لممارسة العادة السرية.

470
00:28:49,533 --> 00:28:52,410
‫- أظننا نستطيع تعلم الكثير من هذا الرجل.
‫- أنا موافق.

471
00:28:53,787 --> 00:28:55,664
‫سنستخدم استمارة الاستبيان هذه المرة.

472
00:28:57,624 --> 00:28:58,500
‫هل نتفق على ذلك؟

473
00:28:58,583 --> 00:29:01,795
‫علينا أن نكون قادرين على التمييز
‫بين التشابهات والاختلافات الضئيلة

474
00:29:01,878 --> 00:29:03,547
‫لكي نتمكن من تدوينها بوضوح.

475
00:29:03,630 --> 00:29:05,507
‫وإلا فنحن نهدر وقتنا.

476
00:29:05,590 --> 00:29:07,551
‫بالطبع، لكن أحياناً عليك أن تتبع حدسك.

477
00:29:07,634 --> 00:29:10,262
‫وحين تدخل لأول مرة، يمكنك أن تثق بحدسك.

478
00:29:10,345 --> 00:29:12,138
‫ولكن حين يبدأ هدفك بالكلام،

479
00:29:12,222 --> 00:29:15,475
‫سنحتاج إلى البروتوكولات كي نضع
‫مجموعات بيانات متسقة.

480
00:29:15,559 --> 00:29:18,019
‫- يبدو هذا منطقياً.
‫- ماذا نعرف بشأن "برودوس" أيضاً؟

481
00:29:18,103 --> 00:29:21,147
‫حين كان مراهقاً، بدأ يسرق الملابس الداخلية
‫من أحبال الغسيل.

482
00:29:21,231 --> 00:29:22,357
‫بعدها بدأ باقتحام المنازل

483
00:29:22,440 --> 00:29:25,151
‫ليسرق ملابس داخلية وأحذية وفساتين نسائية.

484
00:29:25,235 --> 00:29:28,154
‫ثم في نهاية المطاف، صعّد الأمر
‫إلى الاختطاف والقتل.

485
00:29:28,238 --> 00:29:30,156
‫لكنه كان متزوجاً ولديه طفلان آنذاك.

486
00:29:30,240 --> 00:29:32,492
‫هذا الملف سميك وكأنه موسوعة.

487
00:29:32,576 --> 00:29:34,953
‫أتظنين أننا سنحصل على معلومات
‫غير موجودة مسبقاً هنا؟

488
00:29:35,036 --> 00:29:36,246
‫بالتأكيد.

489
00:29:36,329 --> 00:29:38,873
‫في كل هذه الأوراق، لا يوجد كلمة واحدة

490
00:29:38,957 --> 00:29:40,625
‫توضح الذي كان يفكر به أو يشعر به

491
00:29:40,709 --> 00:29:42,961
‫قبل وخلال وبعد ارتكابه تلك الجرائم.

492
00:29:43,044 --> 00:29:45,547
‫لا يوجد شيء عن مبادئه العملية، عن منطقه.

493
00:29:45,630 --> 00:29:47,757
‫- منطق؟
‫- أجل، منطقه الداخلي.

494
00:29:47,841 --> 00:29:50,260
‫والذي نأمل بفك شفرته يوماً ما.

495
00:29:51,970 --> 00:29:54,598
‫إذن، لقد اتفقنا. "برودوس" هو التالي.

496
00:29:54,681 --> 00:29:55,599
‫أجل.

497
00:29:56,433 --> 00:29:58,143
‫أتمانعان إذا أخذت تلك الغرفة؟

498
00:29:59,060 --> 00:30:01,229
‫- لماذا؟
‫- لتكون مكتبي.

499
00:30:01,771 --> 00:30:03,064
‫لا نمانع بالتأكيد. تفضلي.

500
00:30:04,524 --> 00:30:06,276
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا.

501
00:30:06,818 --> 00:30:09,571
‫أنا أستمتع بهذا الجزء في الواقع،
‫تنظيم مكتبي.

502
00:30:11,489 --> 00:30:12,574
‫ستظل هنا.

503
00:30:12,949 --> 00:30:14,284
‫كان "كارفر" محقاً.

504
00:30:15,160 --> 00:30:17,287
‫أنت "شيرلوك هولمز" بالفعل.

505
00:30:32,177 --> 00:30:35,680
‫الشقة فيها غرفة نوم واسعة
‫ومطبخ صغير تم تجديده حديثاً.

506
00:30:35,764 --> 00:30:37,057
‫المبنى هادئ جداً.

507
00:30:37,140 --> 00:30:39,684
‫معظم السكان من المهنيين وكثيري السفر.

508
00:30:39,768 --> 00:30:42,145
‫كمضيفات الطيران وبعض الطيارين.

509
00:30:42,228 --> 00:30:43,396
‫ولدينا الأستاذ الغريب.

510
00:30:44,189 --> 00:30:45,023
‫هل أنت متزوجة؟

511
00:30:45,732 --> 00:30:46,691
‫لا.

512
00:30:46,775 --> 00:30:48,568
‫أتفضلين دفع الإيجار شهرياً؟

513
00:30:48,652 --> 00:30:49,819
‫أجل، في بداية الأمر.

514
00:30:50,737 --> 00:30:51,988
‫- هل جميع الغرف مزودة بأثاث؟
‫- أجل.

515
00:30:52,072 --> 00:30:54,282
‫وهذا جزء من جاذبية هذا المجمع السكني
‫بلا شك.

516
00:30:54,366 --> 00:30:56,576
‫فقط تأخذين المفاتيح وتنطلقين.

517
00:30:58,453 --> 00:31:02,290
‫لدينا بعض الأنشطة للعازبين،
‫إذا كنت مهتمة بتلك الأشياء.

518
00:31:02,832 --> 00:31:05,168
‫ويوجد فرصة للتعارف على لاعب تنس محترف.

519
00:31:05,251 --> 00:31:07,003
‫سأعمل لساعات طويلة.

520
00:31:08,254 --> 00:31:11,591
‫لمَ اخترت السكن بهذا الجزء من "فيرجينيا"،
‫إذا كنت لا تمانعين سؤالي؟

521
00:31:12,133 --> 00:31:13,134
‫بسبب "كوانتيكو".

522
00:31:15,470 --> 00:31:16,930
‫أتعملين بالمباحث الفيدرالية؟

523
00:31:18,682 --> 00:31:20,934
‫أظن هذا... في قسم الأبحاث بصفة رئيسية.

524
00:31:21,017 --> 00:31:22,727
‫هذا مشوق جداً.

525
00:31:28,108 --> 00:31:29,734
‫ترجمة "حازم عوده"

