﻿1
00:00:06,311 --> 00:00:09,231
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:32,921 --> 00:00:35,590
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:13,480 --> 00:02:16,399
‫"(سالم)، (أوريغون)"

4
00:02:19,653 --> 00:02:22,864
‫رأيت ذلك الفتى "سبينكس" يهزمه
‫في آخر مرة في "فيغاس"

5
00:02:22,948 --> 00:02:23,949
‫"سجن ولاية (أوريغون)"

6
00:02:24,032 --> 00:02:26,618
‫لقد بالغ في ثقته بنفسه يا فتى.

7
00:02:28,536 --> 00:02:31,623
‫كان عليك رؤية وجهه حين غادر الحلبة.

8
00:02:35,418 --> 00:02:39,047
‫قتال "نورتن" أيضاً.
‫لم تكن لدى "علي" فرصة.

9
00:02:39,130 --> 00:02:40,465
‫"نورتن" قوي.

10
00:02:41,132 --> 00:02:45,637
‫ظل محاصراً في الزاوية.
‫غطى أذنيه بقفازيه لحماية نفسه.

11
00:02:46,346 --> 00:02:48,973
‫"نورتن" كسر فك "علي".

12
00:02:49,057 --> 00:02:50,475
‫أتذكر ذلك.

13
00:02:53,061 --> 00:02:56,314
‫شاهدت مقابلة مع مدرب "علي".

14
00:02:56,940 --> 00:03:00,318
‫قال إنه لم يعلم المشكلة،

15
00:03:00,902 --> 00:03:04,155
‫ظل واقي الأسنان يخرج مغطى بالدماء.

16
00:03:06,991 --> 00:03:09,077
‫وجه "نورتن" ضربات كثيرة

17
00:03:10,203 --> 00:03:12,914
‫رغم ذلك، كان ذلك مميزاً.

18
00:03:14,874 --> 00:03:20,630
‫ليس سهلاً كسر فك إنسان.

19
00:03:21,881 --> 00:03:23,341
‫دعني أؤكد لك...

20
00:03:24,926 --> 00:03:27,929
‫هذا يتطلب ممارسة.

21
00:03:32,726 --> 00:03:35,645
‫أهلاً، مرحباً في "أوريغون".

22
00:03:37,147 --> 00:03:38,231
‫شكراً.

23
00:03:40,316 --> 00:03:42,485
‫أنا "هولدن فورد" وهذا "بيل تينش".

24
00:03:42,569 --> 00:03:43,903
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي...

25
00:03:43,987 --> 00:03:45,447
‫أيمكنني الحصول على مشروب؟

26
00:03:46,531 --> 00:03:47,615
‫بالطبع. هل تريد قهوة؟

27
00:03:47,699 --> 00:03:50,535
‫أظن أن القهوة مناسبة.

28
00:03:51,077 --> 00:03:53,204
‫- أحضروا له قهوة، من فضلكم.
‫- في الواقع...

29
00:03:54,205 --> 00:03:58,877
‫ما أريده حقاً هو بعض السجائر وبيتزا.

30
00:03:59,461 --> 00:04:01,963
‫- للأسف لا يمكننا مساعدتك في ذلك الأمر.
‫- حقاً؟

31
00:04:02,047 --> 00:04:03,506
‫تعملان في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

32
00:04:03,590 --> 00:04:05,425
‫يمكننا أن نحضر لك أي شيء من التموينات.

33
00:04:05,508 --> 00:04:07,552
‫حسناً، تباً لكما على هدر وقتي.

34
00:04:09,137 --> 00:04:10,180
‫ماذا...؟

35
00:04:10,805 --> 00:04:13,016
‫أنا ألهو معكم فقط يا قوم.

36
00:04:16,644 --> 00:04:18,021
‫أتمانع إذا سجلنا؟

37
00:04:18,855 --> 00:04:21,274
‫لا أعلم. "توني"، هل نمانع؟

38
00:04:21,357 --> 00:04:23,943
‫- ألديك تصريح؟
‫- هذا متفق عليه مقدماً.

39
00:04:24,027 --> 00:04:27,864
‫- لم أوافق على شيء.
‫- ليس عليك فعل هذا يا "جيري".

40
00:04:29,574 --> 00:04:30,909
‫حسناً.

41
00:04:30,992 --> 00:04:35,413
‫سأفعل ذلك، ما دمت أعرف
‫أنني غير مرغم على فعله.

42
00:04:37,916 --> 00:04:40,376
‫- سنتولى الأمر من الآن.
‫- حسناً يا "توني"، أنا بخير.

43
00:04:50,887 --> 00:04:52,222
‫السيد "برودوس"...

44
00:04:53,640 --> 00:04:57,143
‫نجري مقابلات مع أشخاص ارتكبوا جرائم عنف.

45
00:04:57,227 --> 00:05:00,772
‫ما ستناقشه معنا لن يستخدم ضدك
‫في طلباتك...

46
00:05:00,855 --> 00:05:02,190
‫أهذا جهاز التسجيل؟

47
00:05:03,399 --> 00:05:05,318
‫الأجهزة الإلكترونية تزداد صغراً
‫هذه الأيام.

48
00:05:05,401 --> 00:05:06,820
‫أين الميكروفون؟

49
00:05:07,695 --> 00:05:09,906
‫أترى هذا الجزء اللامع في الأعلى؟

50
00:05:10,615 --> 00:05:12,075
‫أنت تمزح.

51
00:05:12,158 --> 00:05:15,537
‫عليك رؤية الكاميرات الجديدة،
‫يمكنك وضعها في جيبك.

52
00:05:19,082 --> 00:05:20,083
‫ما ستناقشه معنا

53
00:05:20,166 --> 00:05:23,128
‫لن يستخدم ضدك في طلب الإفراج المشروط.

54
00:05:23,628 --> 00:05:26,005
‫سنسألك عن تاريخك العائلي،

55
00:05:26,089 --> 00:05:27,590
‫سلوكياتك السابقة،

56
00:05:27,674 --> 00:05:30,635
‫ونمط أفكارك المتعلقة بالجرائم
‫التي تمت إدانتك بها.

57
00:05:30,718 --> 00:05:33,555
‫هدفنا هو نشر تحليل إحصائي في النهاية

58
00:05:33,638 --> 00:05:35,598
‫ولن يذكر فيه اسمك.

59
00:05:41,020 --> 00:05:43,398
‫ظننت أن هذا سيساعد على كسر الرتابة.

60
00:05:43,481 --> 00:05:45,650
‫يمكننا طرح الأسئلة مباشرة،
‫إذا كنت تفضل ذلك.

61
00:05:45,733 --> 00:05:46,901
‫افعل هذا من فضلك.

62
00:05:47,485 --> 00:05:48,486
‫حسناً.

63
00:05:49,571 --> 00:05:51,489
‫لنتحدث عن فترة ما قبل ارتكابك للجرائم.

64
00:05:51,573 --> 00:05:55,493
‫تحديداً، اليوم الذي سبق قتلك
‫لضحيتك الأولى، "لورا ساليفان".

65
00:05:56,160 --> 00:05:57,912
‫لم أقتل "لورا ساليفان".

66
00:05:58,955 --> 00:06:00,290
‫أنت لم تقتل...

67
00:06:00,373 --> 00:06:02,083
‫لم يعثروا على جثتها أبداً.

68
00:06:02,166 --> 00:06:03,918
‫لم أدن بهذه الجريمة أبداً.

69
00:06:04,002 --> 00:06:05,753
‫- لكنك اعترفت بها.
‫- لا، لم أفعل.

70
00:06:06,754 --> 00:06:10,216
‫في... 27 يونيو عام 1969،

71
00:06:10,300 --> 00:06:14,178
‫اعترفت بقتل "لورا ساليفان"،
‫و"جين وابر"، و"كاثي شميدت".

72
00:06:14,262 --> 00:06:16,431
‫- لا تعتمد على ذلك.
‫- ولم لا؟

73
00:06:16,514 --> 00:06:18,391
‫لأنني اعترفت بهذا بالإكراه.

74
00:06:18,474 --> 00:06:19,976
‫أتقول إنك أجبرت على قوله؟

75
00:06:20,059 --> 00:06:22,103
‫أنتظر قضاء 3 أحكام مؤبدة متعاقبة

76
00:06:22,186 --> 00:06:24,814
‫بفضل مؤامرة متقنة من قسم شرطة "بورتلاند".

77
00:06:25,732 --> 00:06:28,359
‫اعترفت أنك ارتكبت 3 جرائم قتل.

78
00:06:28,443 --> 00:06:30,820
‫خدروني وضربوني.

79
00:06:30,904 --> 00:06:32,864
‫لم يسمحوا لي بالتحدث مع محامٍ.

80
00:06:32,947 --> 00:06:34,449
‫أبعدوا عني زوجتي.

81
00:06:35,366 --> 00:06:37,827
‫أخبروني أنهم سيلاحقون أبنائي إن لم أعترف.

82
00:06:37,911 --> 00:06:39,829
‫أتقول إنك لم تقابل "لورا ساليفان" قط؟

83
00:06:39,913 --> 00:06:42,665
‫بل قابلتها. كانت تتجول
‫في باحة منزلي الأمامية.

84
00:06:42,749 --> 00:06:44,125
‫- تبيع الموسوعات.
‫- هذا صحيح.

85
00:06:44,208 --> 00:06:46,544
‫- هذا الجزء من الاعتراف صحيح؟
‫- بالطبع.

86
00:06:47,337 --> 00:06:48,963
‫قلت...

87
00:06:50,423 --> 00:06:51,424
‫كانت تائهة.

88
00:06:51,507 --> 00:06:54,260
‫كان الجو ممطراً، لم تستطع العثور
‫على العنوان الصحيح.

89
00:06:54,344 --> 00:06:56,763
‫ولكنك أخبرتها بأنك من طلب الموسوعات.

90
00:06:56,846 --> 00:06:57,764
‫لا.

91
00:06:58,473 --> 00:06:59,474
‫ألم تقل ذلك؟

92
00:06:59,557 --> 00:07:00,725
‫تجاذبنا أطراف الحديث.

93
00:07:01,851 --> 00:07:03,770
‫كانت تطمح أن تكون عارضة أزياء.

94
00:07:03,853 --> 00:07:07,440
‫ولا عجب في ذلك، كانت جميلة.

95
00:07:09,359 --> 00:07:11,319
‫قلت إنني سألتقط لها بعض الصور.

96
00:07:13,112 --> 00:07:15,490
‫أهذا كان حين دعوتها لتدخل معك
‫وأخذتها للمرآب؟

97
00:07:15,573 --> 00:07:16,407
‫أجل.

98
00:07:16,491 --> 00:07:18,576
‫وأرسلت زوجتك وأبناءك لشراء الهمبرغر؟

99
00:07:18,660 --> 00:07:19,994
‫ظننت أننا نحتاج إلى بعض الخصوصية.

100
00:07:20,078 --> 00:07:22,330
‫بعدئذ، ضربتها على مؤخرة رأسها
‫بقطعة خشب؟

101
00:07:25,959 --> 00:07:28,544
‫في الواقع، أدركت أنني لا أملك شريط تصوير.

102
00:07:29,295 --> 00:07:31,881
‫اعتذرت عن إهدار وقتها،
‫ثم أوصلتها إلى الباب لتغادر.

103
00:07:33,508 --> 00:07:34,509
‫حسناً.

104
00:07:36,052 --> 00:07:40,181
‫اليوم السابق لمقابلتك "لورا ساليفان"،
‫أيمكنك إخباري بشعورك حينئذ؟

105
00:07:40,265 --> 00:07:43,434
‫تعتبر نفسك مصوراً فوتوغرافياً،
‫أليس كذلك يا "جيري"؟

106
00:07:43,518 --> 00:07:45,895
‫اشتريت كاميرتي الأولى حين كان عمري
‫15 عاماً.

107
00:07:45,979 --> 00:07:47,438
‫أتعجبك أزياء السيدات؟

108
00:07:47,730 --> 00:07:50,566
‫أصبحن نساء، أليس كذلك؟
‫لم يعد يمكنك أن تسميهن سيدات.

109
00:07:50,650 --> 00:07:52,026
‫أقصد أنك تحب الأزياء النسائية.

110
00:07:52,110 --> 00:07:54,487
‫لدي اشتراكات في مجلات،
‫لذا أعلم ما يحدث في العالم.

111
00:07:54,570 --> 00:07:57,031
‫- كنت مشتركاً في...
‫- معظمها مجلات أحذية.

112
00:07:57,991 --> 00:07:58,992
‫كتالوجات أحذية.

113
00:07:59,075 --> 00:08:00,159
‫إنها تثيرني.

114
00:08:00,743 --> 00:08:01,786
‫إذن هل تستخدمها لممارسة العادة السرية؟

115
00:08:02,578 --> 00:08:04,122
‫هكذا يحدث الأمر في العادة.

116
00:08:04,205 --> 00:08:06,207
‫هل كنت تستخدم صور ضحاياك
‫لممارسة العادة السرية؟

117
00:08:06,749 --> 00:08:08,793
‫لا أعرف عما تتحدث.

118
00:08:08,876 --> 00:08:11,045
‫أتحدث عن الصور التي وجدتها الشرطة
‫في مرآبك؟

119
00:08:12,588 --> 00:08:13,798
‫هل رأيت تلك الصور؟

120
00:08:15,008 --> 00:08:17,635
‫إنها غير متقنة. لم ألتقط تلك الصور.

121
00:08:17,719 --> 00:08:20,221
‫في الواقع، رأيناها. كان في إحداها...

122
00:08:20,305 --> 00:08:21,806
‫"هولدن"، ربما تستطيع العثور عليها.

123
00:08:30,898 --> 00:08:32,483
‫هل التقطت تلك الصورة؟

124
00:08:35,028 --> 00:08:35,862
‫لا أتذكر.

125
00:08:36,904 --> 00:08:39,365
‫منذ كان أولادي صغاراً، تحدث لي إغماءات.

126
00:08:39,449 --> 00:08:41,200
‫بسبب الـ"هايبوجليسيميا"،
‫أي نقص السكر في الدم.

127
00:08:41,284 --> 00:08:44,912
‫قد أمشي فوق سطح مبنى من دون إدراك ذلك.

128
00:08:47,582 --> 00:08:48,499
‫أترى ذلك؟

129
00:08:49,959 --> 00:08:51,627
‫هذا أنت في الصورة.

130
00:08:52,295 --> 00:08:54,255
‫مما يعني أنك أنت من التقطتها.

131
00:08:55,131 --> 00:08:56,716
‫مما يعني أنك أنت من قتل تلك الفتاة.

132
00:08:59,761 --> 00:09:01,346
‫يا إلهي.

133
00:09:03,222 --> 00:09:04,265
‫كان "كمبير" محقاً؟

134
00:09:05,183 --> 00:09:06,100
‫هل قلت "كمبير"؟

135
00:09:06,184 --> 00:09:08,227
‫قال إنكما أحمقان.

136
00:09:10,104 --> 00:09:13,024
‫لكن برأيي أنتما غبيان لعينان.

137
00:09:15,068 --> 00:09:17,278
‫"إد" الكبير الثرثار.

138
00:09:18,112 --> 00:09:23,659
‫أراهن أنكما صدقتما كل كذبة لعينة
‫أخبركما بها.

139
00:09:23,743 --> 00:09:25,203
‫ولا بد أنه أحب ذلك.

140
00:09:25,286 --> 00:09:29,248
‫مهلاً. على حد علمي، جميع اتصالاته مراقبة.

141
00:09:29,332 --> 00:09:30,958
‫ماذا يسعني القول؟

142
00:09:31,042 --> 00:09:33,211
‫السجون تشبه حلقات الحياكة.

143
00:09:33,920 --> 00:09:35,213
‫الأخبار تنتشر.

144
00:09:41,719 --> 00:09:43,346
‫كيف أعلم؟ علينا معرفة ذلك.

145
00:09:43,429 --> 00:09:46,599
‫أجل. سيؤثر ذلك على الدراسة
‫إن كان من نستجوبهم أصدقاء بالمراسلة.

146
00:09:46,682 --> 00:09:49,018
‫سأتصل بالمدير في "فاكافيل".

147
00:09:49,102 --> 00:09:50,686
‫أو دعنا نعود إلى هناك ونسأل.

148
00:09:51,437 --> 00:09:54,857
‫ما احتمال معرفة مدير السجن بما يحدث
‫تحت سمعه وبصره؟

149
00:09:54,941 --> 00:09:56,234
‫يمكننا الاتصال به أيضاً.

150
00:09:56,317 --> 00:09:58,444
‫أتظن أن "كمبير" قال إننا أحمقان؟

151
00:09:59,028 --> 00:10:00,655
‫لا يبدو لي هذا من قول "إد".

152
00:10:03,533 --> 00:10:06,119
‫يمكننا الاتصال بـ"كمبير"، وسؤاله مباشرة.

153
00:10:06,202 --> 00:10:09,455
‫- أتقصد نسأله إن كان قال إننا أحمقان؟
‫- نسأله إن كان يتحدث مع "برودوس".

154
00:10:09,539 --> 00:10:10,998
‫حينئذ سنكون أحمقين بالفعل.

155
00:10:11,499 --> 00:10:14,127
‫المعذرة. أظن أن مقعدي في المنتصف.

156
00:10:14,210 --> 00:10:17,088
‫حقاً؟ حسناً، لا بأس. يمكنك الجلوس
‫في الكرسي القريب من الممر.

157
00:10:17,171 --> 00:10:19,757
‫أجل، لكن ذلك هو رقم المقعد الموجود
‫في تذكرتي.

158
00:10:19,841 --> 00:10:22,927
‫لا بأس. أريد التحدث إلى شريكي،
‫هذا سيناسب كلينا.

159
00:10:24,429 --> 00:10:27,890
‫أظن أنه يفضل أن أجلس في المقعد المدون
‫على تذكرتي.

160
00:10:36,023 --> 00:10:37,066
‫شكراً لك.

161
00:10:50,538 --> 00:10:51,622
‫"هولدن".

162
00:10:52,915 --> 00:10:54,125
‫أيثيرك هذا؟

163
00:10:55,793 --> 00:10:56,836
‫"(سامسونايت) توفر الوقت"

164
00:10:56,919 --> 00:10:59,046
‫- ولكنه مثير، أليس كذلك؟
‫- في الواقع، لا.

165
00:10:59,130 --> 00:11:00,756
‫ما مدى الاختلاف بينه وبين هذا؟

166
00:11:00,840 --> 00:11:02,133
‫"نسخة من الملف"

167
00:11:02,758 --> 00:11:04,177
‫برأيي أنهما مختلفان جداً.

168
00:11:05,052 --> 00:11:06,387
‫بالنسبة لنا، ربما.

169
00:11:07,054 --> 00:11:08,055
‫أما هذه...

170
00:11:08,139 --> 00:11:10,558
‫قد تكون صالحة للنشر بسهولة
‫في مجلة "بلاي بوي".

171
00:11:12,101 --> 00:11:13,978
‫في الأفلام وعلى التلفاز.

172
00:11:14,061 --> 00:11:16,105
‫<font color="arabic">تمثل حالة كلاسيكية لفتاة جميلة في محنة.‬

173
00:11:16,772 --> 00:11:19,609
‫ماذا تقول إذن، هل تخلق الإعلانات المختلين؟

174
00:11:19,692 --> 00:11:21,110
‫أتقصد أن جميع الرجال منحرفون؟

175
00:11:21,194 --> 00:11:23,613
‫لا، ولكن العلاقات الجنسية تحفزنا.

176
00:11:24,197 --> 00:11:25,573
‫أنا متأكد من أن "ويندي" لديها نظرية.

177
00:11:25,656 --> 00:11:28,367
‫ولكن هذا؟ هذا ما سيوصلنا إليه.

178
00:11:32,496 --> 00:11:34,832
‫من فضلك. أستطيع تبديل مقاعدنا.

179
00:11:35,458 --> 00:11:37,001
‫أنا مستمتع بالمساحة لأمد ساقي.

180
00:11:40,254 --> 00:11:44,175
‫ماذا يسعني القول؟
‫السجون تشبه حلقات الحياكة.

181
00:11:44,842 --> 00:11:46,260
‫الأخبار تنتشر.

182
00:11:49,805 --> 00:11:51,515
‫- هذا مدهش.
‫- أتظنين ذلك؟

183
00:11:53,893 --> 00:11:56,395
‫"هايبوجليسيميا"؟ أهو يكذب أم ينكر؟

184
00:11:56,479 --> 00:11:57,688
‫رأيي أنه يكذب.

185
00:11:58,731 --> 00:12:00,691
‫يمكننا التعلم مما لا يخبرنا به.

186
00:12:00,775 --> 00:12:03,027
‫لن تقابلا دائماً شخصاً ثرثاراً
‫مثل "كمبير".

187
00:12:03,110 --> 00:12:05,071
‫أجل، وما يتعلق بتحدثه مع "كمبير".

188
00:12:05,154 --> 00:12:07,698
‫اتصلنا لنتحقق من هذا،
‫لا يوجد دليل على تواصلهما أبداً.

189
00:12:07,782 --> 00:12:10,201
‫- وهذا لا يعني أنهما لم يتواصلا.
‫- يا إلهي، لو فقط...

190
00:12:10,910 --> 00:12:12,954
‫إن كانا يتراسلان، فذلك قد يخرب كل شيء.

191
00:12:13,037 --> 00:12:13,871
‫حقاً؟

192
00:12:13,955 --> 00:12:16,540
‫كيف تكون الدراسة سليمة إن استطاعت
‫الحالات المدروسة مقارنة ملاحظاتنا؟

193
00:12:16,624 --> 00:12:19,460
‫ألن يكون هذا كحدوث تلوث تبادلي؟

194
00:12:19,543 --> 00:12:21,420
‫عم سيتحدث هذان الرجلان؟

195
00:12:21,504 --> 00:12:23,506
‫هل سيشارك "برودوس" كل ما ارتكبه
‫مع "كمبير"؟

196
00:12:24,173 --> 00:12:25,967
‫هذان قاتلان منظمان،

197
00:12:26,050 --> 00:12:29,053
‫ولكنهما على طرفي نقيض
‫في ما يتعلق بالاعتراف بجرائمهما.

198
00:12:29,136 --> 00:12:30,930
‫"كمبير" صريح بإفراط.

199
00:12:31,013 --> 00:12:34,058
‫بينما ينكر "برودوس" كل شيء،
‫حتى حين يواجه بالأدلة.

200
00:12:35,518 --> 00:12:37,603
‫هذا سلوك جديد لنصنف على أساسه:

201
00:12:37,687 --> 00:12:40,856
‫الاعتراف بعد الإدانة وعدم الاعتراف بالجرم.

202
00:12:40,940 --> 00:12:41,941
‫أنت متحمسة لهذا.

203
00:12:42,858 --> 00:12:43,693
‫بالفعل.

204
00:12:43,776 --> 00:12:46,362
‫لم نحصل على شيء مفيد من هذا اللعين.

205
00:12:46,445 --> 00:12:47,488
‫وأنا أخبرك بأنك فعلت.

206
00:12:47,571 --> 00:12:51,033
‫ربما من المنظور الأكاديمي،
‫ولكن هذا لا يتعلق بدراستك فقط.

207
00:12:51,117 --> 00:12:52,243
‫أتظنه يتعلق بدراستي فقط؟

208
00:12:52,326 --> 00:12:54,829
‫بمجرد جمعنا لكل البيانات،
‫سيمكننا تطبيقها جميعاً.

209
00:12:54,912 --> 00:12:56,622
‫أتقصدين بعد 4 سنوات؟

210
00:12:57,039 --> 00:12:58,457
‫أحتاج إلى قهوة.

211
00:13:05,047 --> 00:13:07,508
‫- طريقته في الكذب مثيرة للاهتمام جداً.
‫- كيف هذا؟

212
00:13:07,591 --> 00:13:09,010
‫حسناً، مبالغ فيها جداً.

213
00:13:09,093 --> 00:13:10,886
‫لا يمكنه توقع أن تصدقاه.

214
00:13:10,970 --> 00:13:12,722
‫واجهناه بكذبته، وأطلعناه على الدليل،

215
00:13:12,805 --> 00:13:14,223
‫وهذا ما أنهى المقابلة.

216
00:13:14,307 --> 00:13:15,891
‫لا تحاصراه إذن.

217
00:13:15,975 --> 00:13:18,561
‫يا قوم، تصنيف ما بعد الإدانة؟
‫ما فائدة هذا؟

218
00:13:18,644 --> 00:13:20,730
‫نحتاج إلى معلومات عما قبل الاعتقال،
‫وليس بعده.

219
00:13:21,397 --> 00:13:23,482
‫أتعلم يا "بيل"، جميع التصنيفات مهمة.

220
00:13:23,566 --> 00:13:25,318
‫من أجل الإحالة المرجعية والتصنيف.

221
00:13:25,401 --> 00:13:28,029
‫أراهنك على عشاء أن هذا الرجل
‫لديه الكثير ليضيفه.

222
00:13:29,947 --> 00:13:32,908
‫أقرأت القصة عن الفتاة التي هددها
‫بسكين حين كان عمره 15 عاماً؟

223
00:13:32,992 --> 00:13:35,286
‫أرغمها على التعري، التقط صوراً،
‫وحبسها في مبنى قليل التهوية.

224
00:13:35,369 --> 00:13:37,330
‫ثم تظاهر بأنه أخوه التوأم.

225
00:13:37,413 --> 00:13:38,956
‫صحيح. كما تحدث كثيراً عن "جيري".

226
00:13:39,040 --> 00:13:41,125
‫- هذا يوضح لي مدى اختلاله.
‫- ربما.

227
00:13:41,208 --> 00:13:43,627
‫هناك شيء متعلق بالتنكر،
‫ادعاؤه بأنه شخص آخر.

228
00:13:43,711 --> 00:13:45,254
‫ما المجال الذي يفسحه له ذلك؟

229
00:13:46,464 --> 00:13:48,758
‫قال إنه بدأت تحدث له إغماءات
‫حين كان أولاده صغاراً.

230
00:13:48,841 --> 00:13:51,093
‫إذن فهو لا يمانع التحدث عن أسرته.

231
00:13:51,177 --> 00:13:52,845
‫"بيل"، يمكنك التحدث عن ابنك.

232
00:13:52,928 --> 00:13:54,513
‫- لا.
‫- حاول.

233
00:13:54,597 --> 00:13:56,265
‫لن أناقش أمر ابني معه.

234
00:13:56,349 --> 00:13:59,018
‫حسناً، ليس عليك التحدث عن أسرتك.
‫يمكنك اختلاق قصة.

235
00:13:59,101 --> 00:14:00,853
‫الأمر يتعلق بخلق حوار معه.

236
00:14:00,936 --> 00:14:04,899
‫وطلب أشياء، كالسجائر والبيتزا.
‫قدما له ما يريد.

237
00:14:09,403 --> 00:14:11,322
‫- متى تريد العودة إلى هناك؟
‫- لا أريد.

238
00:14:12,031 --> 00:14:12,865
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟

239
00:14:14,992 --> 00:14:16,285
‫بالطبع.

240
00:14:19,955 --> 00:14:21,207
‫"(دارسي كوك)، 2897-555 (505)"

241
00:14:22,541 --> 00:14:25,628
‫"هولدن". اتصلت بصديق لي
‫يعمل في قسم شرطة "بورتلاند".

242
00:14:25,711 --> 00:14:26,754
‫قد تود أن...

243
00:14:28,464 --> 00:14:29,423
‫على الخط رقم 2.

244
00:14:43,771 --> 00:14:45,981
‫- مرحباً؟
‫- السيدة "كوك"؟

245
00:14:46,065 --> 00:14:47,858
‫- أجل؟
‫- من تكون السيدة "كوك"؟

246
00:14:47,942 --> 00:14:50,361
‫- هل أنت السيدة "دارسي كوك"؟
‫- أجل.

247
00:14:50,444 --> 00:14:53,531
‫مرحباً. اسمي "بيل تينش".
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

248
00:14:55,866 --> 00:14:57,076
‫أهذا يتعلق بـ"جير"؟

249
00:14:57,159 --> 00:14:59,787
‫بل بشأن زوجك السابق، السيد "برودوس".

250
00:15:00,955 --> 00:15:03,124
‫هل أنا ملزمة قانوناً بالتحدث إليك؟

251
00:15:03,207 --> 00:15:05,835
‫في الواقع، لا، لكن لدي بضعة أسئلة فقط.

252
00:15:05,918 --> 00:15:09,004
‫حسناً، آسفة، غيرت كنيتي لأتفادى هذا.

253
00:15:14,135 --> 00:15:16,220
‫قالت، "أهذا يتعلق بـ(جير)؟"

254
00:15:16,721 --> 00:15:17,680
‫"جير".

255
00:15:19,432 --> 00:15:22,268
‫تلك القمصان كانت تليق بك.
‫لا أصدق أنك لم تشترها.

256
00:15:22,685 --> 00:15:24,061
‫لا أحب القمصان ذات النقوش.

257
00:15:24,562 --> 00:15:27,064
‫أتعلم أنك ترتدي الملابس ذاتها
‫خارج وداخل العمل؟

258
00:15:27,148 --> 00:15:28,774
‫أرتدي ملابس عادية.

259
00:15:28,858 --> 00:15:30,776
‫أجل، عادية هي الوصف الصحيح.

260
00:15:32,194 --> 00:15:34,613
‫"متجر أحذية (ستراتون)"

261
00:15:36,866 --> 00:15:38,033
‫يا إلهي، لا.

262
00:15:43,581 --> 00:15:44,999
‫مقاس الحذاء 7.5.

263
00:15:45,082 --> 00:15:47,001
‫هل أنت متأكد؟ عادة أرتدي مقاس 7.

264
00:15:48,377 --> 00:15:50,171
‫هل أصبحت أحذيتك ضيقة مؤخراً؟

265
00:15:50,963 --> 00:15:52,631
‫أحذيتي طويلة الرقبة، ربما، قليلاً.

266
00:15:53,340 --> 00:15:56,677
‫حسناً. سأخبرك بما سأفعل.
‫سأحضر لك كل الأحذية مقاس 7.5.

267
00:15:57,803 --> 00:16:00,389
‫أجل، من فضلك. أتزداد قدماي حجماً؟

268
00:16:01,891 --> 00:16:04,769
‫إن الفارق نصف درجة فقط.
‫هذا ليس فارقاً كبيراً.

269
00:16:04,852 --> 00:16:06,103
‫لا أريد قدمين كبيرتين.

270
00:16:06,937 --> 00:16:10,107
‫- قدماك ليستا كبيرتين.
‫- هذا صحيح، فأنا لا أريد ذلك.

271
00:16:13,194 --> 00:16:15,321
‫- مستحيل.
‫- بحقك.

272
00:16:15,946 --> 00:16:17,364
‫لا أحتاج إلى حذاء جديد.

273
00:16:17,990 --> 00:16:19,033
‫أرجوك.

274
00:16:34,131 --> 00:16:36,050
‫- تبدو رائعاً.
‫- أيمكنني خلعه الآن؟

275
00:16:36,133 --> 00:16:38,469
‫- ألا يعجبك؟
‫- أبدو كأنني قروي.

276
00:16:38,552 --> 00:16:39,553
‫بحقك يا "هولدن".

277
00:16:48,771 --> 00:16:50,731
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- أجل.

278
00:16:51,524 --> 00:16:54,235
‫أيمكنك إخباري بأكبر مقاس لديك
‫من ذلك الحذاء؟

279
00:16:54,860 --> 00:16:55,694
‫أتعني هذا الحذاء؟

280
00:16:55,778 --> 00:16:58,072
‫- أجل.
‫- لست متأكداً. سيكون علي إلقاء نظرة.

281
00:16:58,155 --> 00:17:00,574
‫أياً كان، أيمكنك وضع حذاء جانباً من أجلي؟

282
00:17:01,033 --> 00:17:01,867
‫بالطبع.

283
00:17:30,479 --> 00:17:32,106
‫أهلاً بكما، أيتها السيدتان.

284
00:17:32,982 --> 00:17:34,191
‫هل عدتما من أجل المزيد؟

285
00:17:34,275 --> 00:17:35,609
‫أخبرنا أين نجلس.

286
00:17:36,944 --> 00:17:38,612
‫لا داعي لهذا هذه المرة.

287
00:17:39,864 --> 00:17:40,990
‫رائع.

288
00:17:45,536 --> 00:17:46,412
‫أتريد المصارعة بالأيدي؟

289
00:17:47,997 --> 00:17:49,206
‫ماذا عن تدخين سيجارة؟

290
00:17:50,416 --> 00:17:52,042
‫عجباً، عجباً.

291
00:17:54,670 --> 00:17:56,130
‫أريده أن يشعلها هو.

292
00:18:00,759 --> 00:18:01,969
‫ما سبب تلك الندبة؟

293
00:18:03,345 --> 00:18:04,638
‫إنها "دارسي"...

294
00:18:04,722 --> 00:18:07,808
‫اكتشفت أنني أضاجع الفتيات
‫بجامعة ولاية "أوهايو".

295
00:18:07,892 --> 00:18:10,436
‫- هاجمتني بسكين من نوع "غينسو".
‫- لا، أريد الحقيقة.

296
00:18:10,519 --> 00:18:11,812
‫تلك هي الحقيقة.

297
00:18:12,730 --> 00:18:14,565
‫كانت تحب أفلام الرعب.

298
00:18:15,316 --> 00:18:16,817
‫سنقدر لك صراحتك.

299
00:18:16,901 --> 00:18:18,110
‫أتقصد بشأن ندبتي؟

300
00:18:20,446 --> 00:18:23,032
‫نعلم أنك تعرضت للاعتداء عدة مرات هنا.

301
00:18:24,658 --> 00:18:27,786
‫إن كانت لديكما كل الإجابات،
‫فلم تحتاجان إلي إذن؟

302
00:18:27,870 --> 00:18:30,456
‫- نحتاج إلى التفاصيل.
‫- نحتاج إلى معرفة السبب.

303
00:18:30,539 --> 00:18:31,373
‫عن أي سبب تتحدث؟

304
00:18:31,457 --> 00:18:33,042
‫لنتحدث عن الملابس النسائية.

305
00:18:33,125 --> 00:18:35,085
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

306
00:18:35,169 --> 00:18:39,965
‫بشهادتها، قالت زوجتك إنك اقتربت منها
‫مرتدياً ملابس نساء.

307
00:18:40,466 --> 00:18:41,634
‫قالت...

308
00:18:43,093 --> 00:18:45,679
‫ما أرادت منها الشرطة قوله.

309
00:18:45,763 --> 00:18:48,724
‫لكنك اقتربت منها مرتدياً ملابس نساء فعلاً.

310
00:18:48,807 --> 00:18:50,434
‫- هل أنت متزوج؟
‫- أجل.

311
00:18:50,517 --> 00:18:52,978
‫- ما اسم زوجتك؟
‫- لا شأن لك.

312
00:18:53,062 --> 00:18:54,647
‫أقدر الصراحة.

313
00:18:57,399 --> 00:18:58,233
‫اسمها "نانسي".

314
00:18:58,901 --> 00:19:02,613
‫كيف تتعامل "نانسي" مع الأشياء
‫التي لا تدركها؟

315
00:19:02,696 --> 00:19:03,948
‫لم أفهم قصدك.

316
00:19:04,031 --> 00:19:05,783
‫لنقل فقط، إن زوجتي...

317
00:19:07,576 --> 00:19:09,411
‫كانت أقل تفتحاً.

318
00:19:09,495 --> 00:19:12,790
‫- كنتما شابين حين تزوجتما.
‫- كان عمري 22. وهي 17 عاماً.

319
00:19:13,290 --> 00:19:15,626
‫- ماذا أعجبك بها؟
‫- كانت أول فتاة أضاجعها.

320
00:19:15,709 --> 00:19:17,169
‫يبدو هذا تقليدي قليلاً.

321
00:19:17,252 --> 00:19:19,505
‫أتزوجت أول فتاة ضاجعتها؟

322
00:19:19,588 --> 00:19:21,882
‫لم يكن هذا غريباً عام 1961.

323
00:19:21,966 --> 00:19:25,594
‫لكن كانت لديك... "اهتمامات" حينها.

324
00:19:26,095 --> 00:19:28,430
‫كسرقة الملابس الداخلية من على حبال الغسيل.

325
00:19:28,514 --> 00:19:31,517
‫صورت فتاة عارية في الحي وعمرك 15 عاماً.

326
00:19:31,600 --> 00:19:34,269
‫كأي ذكر أمريكي سليم وأصيل.

327
00:19:34,353 --> 00:19:35,354
‫ماذا عن الأحذية؟

328
00:19:35,437 --> 00:19:36,772
‫عن أي أحذية تتحدث؟

329
00:19:36,855 --> 00:19:38,107
‫التي بمرآبك.

330
00:19:38,190 --> 00:19:39,733
‫الأحذية النسائية.

331
00:19:39,817 --> 00:19:42,152
‫كانت زوجتي تحب التسوق.

332
00:19:42,236 --> 00:19:45,572
‫يوجد ما يعادل 100 حذاء.
‫معظمها كان مقاس 16.

333
00:19:45,656 --> 00:19:46,490
‫تقصد تلك الأحذية.

334
00:19:46,573 --> 00:19:47,992
‫أرسلها لي أصدقائي.

335
00:19:48,075 --> 00:19:49,660
‫- أصدقاؤك؟
‫- هذا صحيح.

336
00:19:49,743 --> 00:19:51,620
‫لم قد يرسل لك أصدقاؤك أحذية؟

337
00:19:55,082 --> 00:19:57,376
‫بدأ الأمر دعابة، ثم خرج عن السيطرة.

338
00:19:57,459 --> 00:19:58,419
‫هذا مثير للاهتمام.

339
00:20:00,796 --> 00:20:01,630
‫ما هذا؟

340
00:20:05,384 --> 00:20:07,344
‫هذه مكافأة لصراحتك.

341
00:20:07,428 --> 00:20:10,389
‫بحقك يا "جيري".
‫لم يرسل لك أصدقاؤك تلك الأحذية.

342
00:20:10,472 --> 00:20:13,642
‫ماذا أقول؟ أنا من هواة الجمع.

343
00:20:13,726 --> 00:20:14,810
‫أترتديها؟

344
00:20:14,893 --> 00:20:16,395
‫ليس علي ذلك.

345
00:20:16,478 --> 00:20:18,439
‫ليس عليك فعل ماذا؟

346
00:20:19,064 --> 00:20:20,899
‫- كما تعلم.
‫- للوصول للنشوة الجنسية.

347
00:20:21,817 --> 00:20:22,651
‫أمر رائع.

348
00:20:22,735 --> 00:20:24,945
‫ظننت أن ارتداءها جزء من الإثارة،
‫أليس كذلك؟

349
00:20:27,072 --> 00:20:30,325
‫- لم هو مهتم لهذه الدرجة؟
‫- في الواقع، أنا أسأل لأجل "دارسي" فقط.

350
00:20:30,409 --> 00:20:32,953
‫لا تزال لا تفهم الأمر. تحدثنا عبر الهاتف.

351
00:20:33,037 --> 00:20:34,538
‫- صحيح.
‫- امرأة لطيفة.

352
00:20:35,873 --> 00:20:37,041
‫زوجتي...

353
00:20:37,875 --> 00:20:39,209
‫هي لن تتحدث عني.

354
00:20:39,293 --> 00:20:40,127
‫زوجتك السابقة.

355
00:20:40,210 --> 00:20:42,212
‫كان عليها طلب الطلاق لتحمي الأطفال.

356
00:20:42,296 --> 00:20:43,797
‫ألهذا الأمر غيرت كنيتها أيضاً؟

357
00:20:45,257 --> 00:20:47,843
‫أنا متأكد أن هذا يسهل الأمر عليهم
‫في المدرسة.

358
00:20:47,926 --> 00:20:49,762
‫أجل، ماذا قد يقولون لأصدقائهم؟

359
00:20:49,845 --> 00:20:52,931
‫ليس فقط بشأن جرائم القتل.
‫كيف سيفسرون ارتداء ملابس الجنس الآخر؟

360
00:20:53,015 --> 00:20:55,225
‫"إن والدهم مخنث؟ إن والدهم مثلي؟"

361
00:20:55,309 --> 00:20:56,769
‫تباً لك يا رجل.

362
00:20:56,852 --> 00:20:59,146
‫كيف تستخدم الأحذية للإثارة؟

363
00:20:59,855 --> 00:21:02,399
‫يتحرق شوقاً لمعرفة هذا الأمر.

364
00:21:02,483 --> 00:21:05,944
‫سأخبر "دارسي" بهذا.
‫لا تزال مشوشة بعد 10 سنوات.

365
00:21:06,028 --> 00:21:09,073
‫- أبلغها حبي.
‫- سأفعل ذلك... يا "جير".

366
00:21:13,118 --> 00:21:13,994
‫يا "توني"!

367
00:21:14,661 --> 00:21:16,163
‫- تعال إلى هنا يا "توني"!
‫- ماذا تفعل؟

368
00:21:16,246 --> 00:21:17,206
‫تباً لكما.

369
00:21:17,289 --> 00:21:19,708
‫- بحقك، تلك مجرد أسئلة.
‫- نلت كفايتي من هرائكما.

370
00:21:19,792 --> 00:21:21,043
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأغادر الآن.

371
00:21:21,126 --> 00:21:22,711
‫- انتظر لحظة.
‫- انتهى الأمر هنا.

372
00:21:22,795 --> 00:21:24,630
‫أخبره يا "بيل".

373
00:21:24,713 --> 00:21:27,716
‫لم نتحدث إلى زوجتك الغبية.
‫أغلقت الخط ونحن نتحدث.

374
00:21:27,800 --> 00:21:29,343
‫ونسيت شيئاً.

375
00:21:54,868 --> 00:21:55,953
‫جديد تماماً.

376
00:21:56,537 --> 00:21:58,330
‫أكبر مقاس لديهم.

377
00:22:06,046 --> 00:22:08,549
‫كان عليك إحضار أحد أحذية "نانسي".

378
00:22:08,632 --> 00:22:10,259
‫- تباً لك.
‫- تباً لك أنت.

379
00:22:21,854 --> 00:22:24,982
‫إذن متى بدأ ولعك بالأحذية النسائية؟

380
00:22:25,065 --> 00:22:26,984
‫لم يبدأ، بل كان موجوداً دائماً.

381
00:22:27,943 --> 00:22:32,322
‫لا بد من وجود لحظة في سن البلوغ
‫حين أصبح لهذا الولع...طابع جنسي.

382
00:22:32,406 --> 00:22:34,533
‫حصلت على حذائي النسائي الأول بعمر 5 سنوات.

383
00:22:34,616 --> 00:22:35,492
‫5؟

384
00:22:36,243 --> 00:22:38,787
‫- أكان عمرك 5 سنوات؟
‫- كان حذاء بكعب عالٍ.

385
00:22:38,871 --> 00:22:41,290
‫وجدته في ساحة الخردة، أحضرته للمنزل.

386
00:22:41,373 --> 00:22:42,374
‫لم؟

387
00:22:42,457 --> 00:22:45,502
‫لم أر شيء مثله من قبل، إلا بالصور.

388
00:22:45,586 --> 00:22:47,421
‫ألم تكن والدتك ترتدي أحذية بكعب عال؟

389
00:22:47,504 --> 00:22:48,505
‫لم تفعل قط.

390
00:22:50,299 --> 00:22:51,925
‫ماذا كان رأيها حين أحضرته للمنزل؟

391
00:22:59,766 --> 00:23:02,019
‫دخلت أمي علي وأنا أمارس
‫العادة السرية ذات مرة.

392
00:23:02,769 --> 00:23:05,397
‫دخلت إلى غرفتي فجأة،
‫لم أغلق غرفتي بالمفتاح.

393
00:23:05,480 --> 00:23:06,773
‫حقاً؟

394
00:23:07,608 --> 00:23:08,734
‫- أجل.
‫- ماذا فعلت؟

395
00:23:09,276 --> 00:23:11,069
‫لم أرها مصدومة هكذا من قبل.

396
00:23:11,153 --> 00:23:14,031
‫وكأن ما كنت أفعله كان بشعاً مجرد تخيله.

397
00:23:14,114 --> 00:23:15,657
‫ظنت أنني أحتاج إلى مساعدة.

398
00:23:16,074 --> 00:23:18,035
‫هل عرضت أن تساعدك بما تفعل؟

399
00:23:18,118 --> 00:23:19,620
‫أقصد المساعدة النفسية.

400
00:23:22,748 --> 00:23:26,627
‫- أمي أحرقت الحذاء.
‫- أتقصد الحذاء ذا الكعب العالي؟

401
00:23:26,710 --> 00:23:28,629
‫سحبتني إلى الفناء الخلفي،

402
00:23:28,712 --> 00:23:30,964
‫وصبت الكاز عليه، وأشعلت به النار.

403
00:23:31,715 --> 00:23:34,635
‫- لا بد أن هذا أمر لا يُنسى.
‫- كانت تقول دائماً إنها تريد ابنة.

404
00:23:36,303 --> 00:23:38,096
‫أكانت تود لو كنت فتاة؟

405
00:23:38,180 --> 00:23:40,390
‫أنجبت أخي قبلي وأرادت فتاة بعده.

406
00:23:40,474 --> 00:23:42,517
‫- أهي من أخبرتك بهذا؟
‫- طوال الوقت.

407
00:23:42,601 --> 00:23:44,853
‫لم انزعجت حين أحضرت الحذاء للمنزل؟

408
00:23:45,646 --> 00:23:47,731
‫كنت أرتديه في أرجاء المنزل.

409
00:23:48,899 --> 00:23:51,193
‫أكنت تحاول أن تكون كما كانت تريدك؟

410
00:23:51,276 --> 00:23:52,110
‫ماذا؟

411
00:23:52,778 --> 00:23:54,988
‫أكنت تحاول أن تكون فتاة؟

412
00:23:57,783 --> 00:24:01,161
‫حتماً لا، لم أرد أن أكون فتاة أبداً.

413
00:24:01,745 --> 00:24:03,789
‫أحببت الأحذية.

414
00:24:03,872 --> 00:24:06,458
‫لم أعلم سبب غضبها إلى هذا الحد.

415
00:24:06,541 --> 00:24:09,878
‫أخذت أحد أحذية معلمتي، ولم تفقد صوابها.

416
00:24:09,962 --> 00:24:11,046
‫أقلت أحذية معلمتك؟

417
00:24:11,129 --> 00:24:13,006
‫أجل، السيدة "كيرنيغين".
‫معلمتي في الصف الأول.

418
00:24:14,174 --> 00:24:17,135
‫- كانت تخلع حذائها تحت المكتب.
‫- هل كان حذاءً ذا كعب عالٍ؟

419
00:24:17,219 --> 00:24:20,055
‫كان حذاءً ذا كعب منخفض لكن أنيق.
‫كانت تتفقد حقائبنا المدرسية.

420
00:24:20,138 --> 00:24:23,016
‫حين وجدته معي، ظننتها ستغضب بشدة،

421
00:24:23,100 --> 00:24:25,936
‫ولكنها... كانت فضولية فقط.

422
00:24:26,019 --> 00:24:28,021
‫- فضولية لمعرفة ماذا؟
‫- لمعرفة سبب أخذي له.

423
00:24:32,567 --> 00:24:35,028
‫النساء يردن دائماً أن يعرفن، أليس كذلك؟

424
00:24:35,779 --> 00:24:38,156
‫- أو على الأقل يعتقدن ذلك.
‫- هل أرادت "دارسي" معرفة السبب؟

425
00:24:41,785 --> 00:24:43,495
‫الأمر معقد حين تكون متزوجاً.

426
00:24:44,329 --> 00:24:47,082
‫إما عليك أن تنكر ذاتك أو...

427
00:24:47,666 --> 00:24:49,209
‫تحصل على مكانك الخاص.

428
00:24:49,292 --> 00:24:50,419
‫كملعب الغولف.

429
00:24:52,629 --> 00:24:55,298
‫وضعت قفلاً بالمرآب ونظام اتصال داخلي

430
00:24:55,382 --> 00:24:57,801
‫لتستطيع الاتصال بي إذا احتاجت إلى شيء
‫من الثلاجة.

431
00:24:57,884 --> 00:24:59,344
‫لم تردها أن تعثر على أغراضك الخاصة.

432
00:25:02,806 --> 00:25:06,268
‫لم تكن لترغب في ذلك.

433
00:25:32,210 --> 00:25:33,420
‫اللعنة، ما هذا؟

434
00:25:38,133 --> 00:25:38,967
‫"توني"!

435
00:25:39,676 --> 00:25:42,054
‫- كان ذلك مذهلاً.
‫- أجل، كان ذلك رائعاً.

436
00:25:42,137 --> 00:25:44,389
‫كل هذا الهراء عن حرق والدته للحذاء.

437
00:25:45,932 --> 00:25:47,225
‫نجح أمر الحذاء ذي الكعب العالي.

438
00:25:47,309 --> 00:25:48,602
‫يمكنك قول ذلك.

439
00:25:49,311 --> 00:25:50,562
‫دعني أسألك شيئاً.

440
00:25:51,104 --> 00:25:53,231
‫هل ما قلته عن والدتك ودخولها
‫إلى غرفتك كان حقيقياً؟

441
00:25:53,315 --> 00:25:55,692
‫- أجل.
‫- ألم يزعجك استخدام هذه القصة؟

442
00:25:55,776 --> 00:25:58,278
‫من ليس لديه قصة غريبة عن والدته
‫والعلاقات الجنسية؟

443
00:25:58,653 --> 00:26:02,449
‫تخبر قاتلاً حقيراً بقصة خاصة وشخصية جداً.

444
00:26:05,410 --> 00:26:06,453
‫أزعجني الأمر.

445
00:26:13,335 --> 00:26:14,711
‫أيتعلق الأمر بـ"نانسي"؟

446
00:26:20,342 --> 00:26:21,176
‫لا مشكلة في...

447
00:26:21,259 --> 00:26:23,178
‫إن كان ما نفعله لا يثير أعصابك،

448
00:26:23,261 --> 00:26:25,722
‫فإما أنك مختل أكثر مما ظننت أو تخدع نفسك.

449
00:28:17,042 --> 00:28:17,876
‫مرحباً؟

450
00:28:21,296 --> 00:28:22,255
‫أين أنت؟

451
00:29:49,342 --> 00:29:51,803
‫كادوا يقولون إنه خطؤنا.

452
00:29:51,886 --> 00:29:55,557
‫يا إلهي يا "نانسي". لا أعلم ما علي قوله.

453
00:29:55,640 --> 00:29:58,059
‫حسناً، كنت أتمنى أكثر من هذا.

454
00:29:58,143 --> 00:29:59,978
‫لا يمكنني التحدث الآن. أفهمت؟

455
00:30:00,061 --> 00:30:02,564
‫معلمة "براين" تعتقد أننا لا نعير
‫هذا الأمر الاهتمام الكافي.

456
00:30:03,356 --> 00:30:05,233
‫ولهذا السبب يسيء التصرف.

457
00:30:06,192 --> 00:30:07,902
‫يجب أن نفعل شيئاً.

458
00:30:08,653 --> 00:30:11,448
‫أتتنهد لأنك توافقني الرأي أم لأنك تجاريني؟

459
00:30:11,531 --> 00:30:12,866
‫قصدت أنني أوافقك.

460
00:30:14,826 --> 00:30:16,745
‫هل تريدين الذهاب إلى "لامبلايتر" الليلة
‫أم لا؟

461
00:30:16,828 --> 00:30:18,997
‫بالطبع، ولكن لم تتصرف هكذا؟

462
00:30:19,080 --> 00:30:21,791
‫كما قلت، لا يمكنني مناقشة هذا الآن.
‫هل فهمت؟

463
00:30:22,500 --> 00:30:24,461
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

464
00:30:25,337 --> 00:30:27,130
‫إنه رائع جداً، أليس كذلك؟

465
00:30:27,213 --> 00:30:29,174
‫أيمكنك تصديق ما قاله عن والدته؟

466
00:30:32,177 --> 00:30:33,386
‫هل استمعت إلى التسجيل؟

467
00:30:36,181 --> 00:30:37,682
‫ماذا كان يوجد في الصندوق؟

468
00:30:38,141 --> 00:30:40,602
‫كانت فكرة "هولدن". ألم تحزري؟

469
00:30:40,685 --> 00:30:42,312
‫أظنه حذاءً.

470
00:30:42,395 --> 00:30:43,647
‫حصل لديه انتصاب.

471
00:30:43,730 --> 00:30:46,274
‫- ألم يكن هذا ما تريده؟
‫- أردنا أن نجعله يتحدث.

472
00:30:46,358 --> 00:30:49,110
‫لا، نصبت له فخاً مستخدماً
‫تلك الأحذية وكذبت بشأن زوجته.

473
00:30:49,194 --> 00:30:51,946
‫كذب بشأن "كمبير"، فاستخدمنا نفس الأساليب.

474
00:30:52,030 --> 00:30:55,408
‫- أكان هذا بهدف الانتقام إذن؟
‫- لا. بل نتبع أسلوبه.

475
00:30:55,492 --> 00:30:57,786
‫هذه دراسة علمية، وليست مقلباً
‫في غرفة تبديل الملابس.

476
00:30:57,869 --> 00:30:59,287
‫- دعيني أشرح لك شيئاً يا "ويندي".
‫- من فضلك.

477
00:30:59,371 --> 00:31:01,748
‫يتواصل الرجال بطريقة معينة.

478
00:31:01,831 --> 00:31:05,168
‫قد تكون عنيفة، لكنها كشفرة، لإنهاء الصراع.

479
00:31:05,251 --> 00:31:07,545
‫حسناً، أشكرك على توضيحك
‫لطقوس الترابط الذكورية.

480
00:31:08,004 --> 00:31:09,964
‫ضربت بأسئلة استبياننا عرض الحائط.

481
00:31:10,048 --> 00:31:11,633
‫بل أسئلة استبيانك أنت، التي لم تكن مجدية.

482
00:31:11,716 --> 00:31:14,719
‫كل ما أردت فعله هو إرغامه
‫على الاعتراف بانتعال الملابس النسائية.

483
00:31:14,803 --> 00:31:16,846
‫أجل، لنر ماذا وراء تنكره.

484
00:31:16,930 --> 00:31:19,057
‫ارتداؤه ملابس الجنس الآخر
‫جزء من تركيبته النفسية.

485
00:31:19,140 --> 00:31:22,811
‫تعلقه بارتداء ملابس النساء،
‫وأجسادهن، ورغبته في امتلاكها،

486
00:31:22,894 --> 00:31:24,270
‫رغبته في العيش بداخلها.

487
00:31:24,354 --> 00:31:27,065
‫إذا استطعنا فهم ذلك، سنستطيع تميزه
‫في قاتل آخر.

488
00:31:27,148 --> 00:31:30,860
‫ارتداء ملابس الجنس الآخر لا يمهد
‫للسلوك الإجرامي.

489
00:31:30,944 --> 00:31:31,820
‫لم أقل ذلك.

490
00:31:31,903 --> 00:31:34,489
‫بالنسبة لمعظم الناس،
‫هو مجرد شكل للتعبير المسالم.

491
00:31:34,572 --> 00:31:36,074
‫- من تقصدين بمعظم الناس؟
‫- الذين يفعلون هذا.

492
00:31:36,157 --> 00:31:39,327
‫لكن له طابع جنسي غالباً، أليس كذلك؟
‫نعلم أن الجنس يحفز الحالات التي ندرسها.

493
00:31:39,411 --> 00:31:40,620
‫يكون ذا طابع جنسي أحياناً.

494
00:31:40,704 --> 00:31:43,289
‫تم ارتداء ملابس الجنس الآخر
‫في كل العصور،

495
00:31:43,373 --> 00:31:44,708
‫- في كل الحضارات الإنسانية.
‫- بحقك يا "ويندي".

496
00:31:44,791 --> 00:31:46,793
‫إذا أردت إلقاء محاضرة، فعودي إلى "بوسطن".

497
00:31:46,876 --> 00:31:48,545
‫لا، أنت لم تكن تتحدث بلغته.

498
00:31:48,628 --> 00:31:52,632
‫كنت تضطهده بسبب شيء يتحدى ذكورتك.

499
00:31:52,716 --> 00:31:54,509
‫- ماذا؟
‫- تلك المقابلة كانت شخصية.

500
00:31:54,592 --> 00:31:57,470
‫- لا، ما يحدث هنا هو الشخصي.
‫- اهدآ يا رفاق.

501
00:31:57,554 --> 00:31:59,180
‫- تتصرفين بطريقة غير عقلانية.
‫- يا إلهي.

502
00:31:59,264 --> 00:32:00,765
‫- ما سبب هذا؟
‫- لا أعلم،

503
00:32:00,849 --> 00:32:03,309
‫ربما من صدمتي لافتقارك التام للموضوعية.

504
00:32:03,393 --> 00:32:04,978
‫أكان علينا أن نظل موضوعيين؟

505
00:32:05,061 --> 00:32:06,730
‫لأنني أتذكر تشجيعك لنا

506
00:32:06,813 --> 00:32:08,398
‫بالتحدث عن عائلاتنا لنتواصل معه.

507
00:32:08,481 --> 00:32:10,817
‫- كيف لهذا أن يكون موضوعياً؟
‫- علينا استخدام استراتيجيات.

508
00:32:10,900 --> 00:32:13,695
‫قلت استخدما معلومات ملفقة،
‫ما دمتما تنجحان في خلق حوار...

509
00:32:13,778 --> 00:32:16,322
‫ليس هذا ما قلته. وهذا ليس ممكناً.

510
00:32:16,406 --> 00:32:19,701
‫ليس ممكناً التواصل مع شخص
‫مثل "برودوس" بأن تكون مزيفاً.

511
00:32:19,784 --> 00:32:23,830
‫يمكننا إزعاجه أو مصارحته،
‫لكن كلا الأمرين لهما ثمن.

512
00:32:29,294 --> 00:32:30,670
‫العلاج الموسيقي.

513
00:32:31,963 --> 00:32:33,590
‫جاءت مع توصية عالية.

514
00:32:33,673 --> 00:32:36,176
‫لديها خبرة 10 سنوات.

515
00:32:42,807 --> 00:32:43,725
‫شكراً لك.

516
00:32:45,435 --> 00:32:48,188
‫المشكلة الوحيدة هي أنها في "شارلوتزفيل".

517
00:32:49,147 --> 00:32:50,690
‫بحثت عن أحد في العاصمة.

518
00:32:51,232 --> 00:32:54,194
‫قد يظن المرء أن لديهم معالجون نفسيون
‫بالموسيقى في العاصمة

519
00:32:54,277 --> 00:32:58,948
‫مع وجود كافة أطفال السياسيين هناك،
‫لكن ربما يعد الأمر بديلاً متطرفاً.

520
00:33:00,033 --> 00:33:02,827
‫لا أعلم إن كانت بوهيمية.
‫تحدثت معها عبر الهاتف فقط.

521
00:33:02,911 --> 00:33:05,997
‫لكنها بدت لطيفة جداً.

522
00:33:06,706 --> 00:33:07,707
‫ومتخصصة.

523
00:33:15,006 --> 00:33:16,549
‫يمكنني توصيله إلى هناك مرة في الأسبوع.

524
00:33:16,633 --> 00:33:18,510
‫ربما أصطحبه من المدرسة مبكراً قليلاً،

525
00:33:18,593 --> 00:33:21,596
‫وهذا قد يكون جيداً بعد ما حدث اليوم.

526
00:33:24,933 --> 00:33:26,976
‫- كم تكلفتها؟
‫- 45 دولاراً.

527
00:33:28,394 --> 00:33:29,646
‫للساعة الواحدة؟

528
00:33:29,729 --> 00:33:31,064
‫بل لساعة ونصف.

529
00:33:32,482 --> 00:33:35,485
‫- "نانسي"، هذا مكلف جداً.
‫- تنفق هذا المبلغ على مضرب غولف.

530
00:33:36,528 --> 00:33:38,905
‫أجل، ولكن حين تشترين مضرباً،
‫يكون لديك مضرب.

531
00:33:42,158 --> 00:33:45,328
‫حصلت على توصية من أجل معالجة نفسية
‫للأطفال في "وودبريدج"،

532
00:33:45,411 --> 00:33:46,496
‫أقرب بكثير.

533
00:33:47,413 --> 00:33:49,666
‫حصلت على توصية؟ متى كان هذا؟

534
00:33:49,749 --> 00:33:51,376
‫منذ حوالي شهر.

535
00:33:51,459 --> 00:33:52,836
‫لم لم تخبرني؟

536
00:33:53,169 --> 00:33:55,463
‫لأنني حقاً لا أريد إرساله إلى طبيب نفسي.

537
00:33:55,547 --> 00:33:56,840
‫- وأنا كذلك.
‫- ولكن بهذا السعر،

538
00:33:56,923 --> 00:33:59,592
‫أفضل إرساله لطبيب نفسي
‫بدلاً من موسيقي بوهيمي.

539
00:33:59,676 --> 00:34:02,178
‫أرجوك. هذا لا يتعلق بالمال.

540
00:34:02,262 --> 00:34:03,346
‫بالطبع لا.

541
00:34:04,848 --> 00:34:05,849
‫كنت...

542
00:34:09,561 --> 00:34:11,479
‫كنت أتمنى ألا يصل الأمر لهذه الدرجة.

543
00:34:48,433 --> 00:34:49,726
‫إنها مدرسة خاصة.

544
00:34:50,393 --> 00:34:53,104
‫إذا ظل يعض الأطفال الآخرين، فسيُطرد.

545
00:34:53,187 --> 00:34:55,648
‫يتعرض للمضايقة، وبالتالي يدافع عن نفسه.

546
00:34:56,107 --> 00:34:59,277
‫- كان يجب أن نبقيه في الصف نفسه سنةً أخرى.
‫- لا أظن أن تلك هي المشكلة.

547
00:35:00,111 --> 00:35:02,322
‫هو لطيف معي، ورائع مع "جولي".

548
00:35:07,827 --> 00:35:10,455
‫قرأت بعض الكتب عن المعالجة بالموسيقى،

549
00:35:10,538 --> 00:35:12,457
‫حين يحتاج الطفل إلى تدريب على التواصل.

550
00:35:12,540 --> 00:35:15,585
‫"التدريب على التواصل". هكذا وصفه الكتاب.

551
00:35:16,169 --> 00:35:17,795
‫يصف الكتاب ما نحتاج إليه بالتأكيد.

552
00:35:18,880 --> 00:35:21,591
‫أنا منهك يا "نانسي".
‫أيمكننا تأجيل هذا الحديث الليلة؟

553
00:35:26,262 --> 00:35:28,306
‫حسناً، يبدو أننا سنضطر لفعل هذا وحدنا.

554
00:35:28,389 --> 00:35:29,682
‫لنفك تلك الحبال.

555
00:35:31,935 --> 00:35:32,810
‫مرحباً يا "جولي".

556
00:35:32,894 --> 00:35:34,103
‫لا جدوى من هذا!

557
00:35:35,730 --> 00:35:37,398
‫عدنا للمنزل باكراً الليلة.

558
00:35:39,901 --> 00:35:41,194
‫مرحباً.

559
00:35:41,736 --> 00:35:43,112
‫هل كل شيء على ما يرام؟

560
00:35:43,863 --> 00:35:44,864
‫هل "براين" بخير؟

561
00:35:44,948 --> 00:35:46,115
‫إنه نائم.

562
00:35:47,617 --> 00:35:49,118
‫هل حدث شيء؟

563
00:35:49,202 --> 00:35:52,455
‫حين وضعته بالفراش، وجدت شيئاً أسفله.

564
00:35:52,538 --> 00:35:54,582
‫- ماذا وجدت؟
‫- ليس لدي فكة،

565
00:35:54,666 --> 00:35:55,959
‫إليك مكافأة صغيرة.

566
00:36:00,755 --> 00:36:02,340
‫وجدت هذه أسفل فراش "براين".

567
00:36:06,886 --> 00:36:08,054
‫"جولي"، أنا آسف جداً.

568
00:36:08,596 --> 00:36:11,849
‫تعلمين أنني عميل فيدرالي.
‫أعمل على بعض القضايا الصعبة.

569
00:36:11,933 --> 00:36:14,727
‫لا بد أنه أخذ هذه من مكتبي.
‫علي وضع قفل على خزانة الملفات.

570
00:36:14,811 --> 00:36:16,813
‫عزيزتي، ما كان يجب أن تري هذه.

571
00:36:16,896 --> 00:36:17,981
‫"براين" رآها أيضاً.

572
00:36:18,064 --> 00:36:19,023
‫بالطبع.

573
00:36:19,899 --> 00:36:21,985
‫- أخفقنا بالفعل.
‫- أنا من أخفق للغاية.

574
00:36:22,068 --> 00:36:24,737
‫- يحب العبث بالأشياء.
‫- علينا مراقبته باستمرار.

575
00:36:24,821 --> 00:36:27,323
‫- سنجد طريقة لشرح هذا.
‫- سأتحدث معه،

576
00:36:27,407 --> 00:36:28,866
‫لنتأكد من أنه يفهم أنه لا توجد مشكلة.

577
00:36:29,659 --> 00:36:32,412
‫- ماذا تقصد بعدم وجود مشكلة؟
‫- اقتربي مني يا عزيزتي.

578
00:36:34,205 --> 00:36:35,331
‫هل أنت بخير؟

579
00:36:36,124 --> 00:36:39,877
‫كنت أنوي إخبارك بهذا، يريد والداي
‫أن أخوض تجربة عمل حقيقية،

580
00:36:39,961 --> 00:36:42,588
‫لذلك تقدمت بطلب عمل في المركز التجاري و...

581
00:36:42,672 --> 00:36:45,675
‫ولكن سيمكنك مجالسة ابننا أحياناً،
‫أليس كذلك؟

582
00:36:46,092 --> 00:36:47,885
‫سيكون الأمر صعباً.

583
00:36:47,969 --> 00:36:50,304
‫"جولي"، عزيزتي...

584
00:36:50,972 --> 00:36:52,515
‫تعملين معنا منذ سنين.

585
00:36:53,141 --> 00:36:54,517
‫آسفة يا سيدة "تينش".

586
00:36:54,600 --> 00:36:55,852
‫لا تنسي نقودك.

587
00:36:58,980 --> 00:37:00,773
‫أرجوك ودعي "براين" بالنيابة عني.

588
00:37:01,733 --> 00:37:02,692
‫"جولي".

589
00:37:08,489 --> 00:37:12,201
‫أعلم أن خزانة الملفات هذه معها قفل.
‫علي فقط إيجاد المفتاح.

590
00:37:13,369 --> 00:37:14,662
‫أو شراء خزانة جديدة.

591
00:37:15,204 --> 00:37:16,789
‫تلك الخزانة عمرها 20 عاماً.

592
00:37:18,374 --> 00:37:20,168
‫رغم أن الفتى ماهر مثل الساحر "هوديني".

593
00:37:20,460 --> 00:37:21,919
‫ربما علي شراء خزنة.

594
00:37:23,463 --> 00:37:24,922
‫لم هذه الصورة في المنزل من الأساس؟

595
00:37:26,758 --> 00:37:28,801
‫هذا عملي. علي أحياناً إحضاره للمنزل.

596
00:37:28,885 --> 00:37:31,262
‫أعني تلك؟ أعليك إحضار تلك إلى المنزل؟

597
00:37:32,513 --> 00:37:33,723
‫ماذا تفعله بها؟

598
00:37:34,474 --> 00:37:36,476
‫أفحصها بحثاً عن الأدلة.

599
00:37:38,061 --> 00:37:40,313
‫لا تخبرني شيئاً عما تفعله.

600
00:37:40,897 --> 00:37:41,731
‫والآن صرت تعلمين سبب ذلك.

601
00:37:42,273 --> 00:37:44,484
‫- لا تقلق بشأن حمايتي.
‫- أحاول حماية الجميع.

602
00:37:44,567 --> 00:37:46,861
‫لا، عليك حماية ابنك.

603
00:37:47,403 --> 00:37:50,323
‫ماذا كان يفعل داخل مكتبي من الأساس؟

604
00:37:51,324 --> 00:37:54,911
‫لا يمكننا مراقبته كل لحظة.
‫دائماً يحاول الدخول إلى هناك.

605
00:37:54,994 --> 00:37:56,412
‫لأنه يعلم أن هذا ممنوع.

606
00:37:56,496 --> 00:37:59,415
‫- علي وضع قفل على الباب.
‫- إنه يحاول التقرب منك!

607
00:38:00,583 --> 00:38:02,418
‫أجده أحياناً داخل خزانة ملابسك.

608
00:38:02,502 --> 00:38:05,671
‫يرتدي ربطات عنقك ويتجول بأحذيتك.

609
00:38:07,882 --> 00:38:10,676
‫أنا هنا في نهاية كل أسبوع الآن.
‫سأخصص له وقتاً.

610
00:38:10,760 --> 00:38:14,347
‫حين لا تكون في ملعب الغولف،
‫فأنت تحاول الذهاب إلى هناك.

611
00:38:15,306 --> 00:38:17,308
‫حين تلعب معه، تظل تتفقد الوقت بساعتك.

612
00:38:17,391 --> 00:38:20,645
‫- حسناً، بصراحة، هو ليس مسلياً جداً.
‫- هل قلت إنه ليس مسلياً؟

613
00:38:20,728 --> 00:38:22,772
‫أعلم كيف يبدو ذلك، لكنني حاولت.

614
00:38:22,855 --> 00:38:25,691
‫- ليس مهتماً.
‫- يتطلب الأمر أكثر من وجودك يا "بيل".

615
00:38:26,400 --> 00:38:29,904
‫حسناً، عليك أن تلعب معه.

616
00:38:29,987 --> 00:38:33,032
‫لا يمكنني تبادل الحديث معه.
‫لا أستطيع أن أجعله يعانقني.

617
00:38:33,116 --> 00:38:35,034
‫لا أستطيع حتى حمله على النظر إلي.

618
00:38:35,118 --> 00:38:37,286
‫- هو ليس في حالة ميؤوس منها.
‫- حسناً، لكن ربما أنا كذلك.

619
00:38:38,121 --> 00:38:39,288
‫أتريدين معرفة ماذا أفعل؟

620
00:38:39,372 --> 00:38:41,707
‫أتريدين معرفة ما أعمل عليه كل ليلة؟
‫تعالي معي.

621
00:38:43,584 --> 00:38:44,794
‫هذا ليس سوى غيض من فيض.

622
00:38:46,170 --> 00:38:48,589
‫أمٌ شابة لديها ابن بعمر "براين".

623
00:38:48,673 --> 00:38:50,550
‫فعل القاتل الأمر نفسه بالطفل.

624
00:38:50,633 --> 00:38:53,219
‫أتودين رؤية تلك الصورة؟ هي هنا في مكان ما.

625
00:38:53,845 --> 00:38:55,263
‫هذه مثيرة للاهتمام.

626
00:38:55,346 --> 00:38:58,057
‫امرأة طُعنت، واغتُصبت، وقُطع نهداها.

627
00:38:58,141 --> 00:39:00,810
‫اتضح أن حبيبها وأخاه وأخته قتلوها معاً.

628
00:39:00,893 --> 00:39:02,186
‫مسألة عائلية صغيرة.

629
00:39:02,895 --> 00:39:06,149
‫إليك القضية التي أعمل عليها الآن.
‫عن رجل لطيف اسمه "جيري برودوس".

630
00:39:06,232 --> 00:39:08,359
‫قتل 4 نساء، ليسوا أكبر بكثير من "جولي".

631
00:39:08,442 --> 00:39:10,236
‫شنقهن داخل مرآبه.

632
00:39:10,319 --> 00:39:13,739
‫إحداهن أتت إلى منزله صدفةً.
‫والأخرى واجهت مشاكل بسيارتها.

633
00:39:13,823 --> 00:39:18,119
‫وإحداهن اختطفها من موقف سيارات
‫في طريقها لتناول الغداء مع والدتها.

634
00:39:30,173 --> 00:39:31,174
‫آسف.

635
00:39:32,008 --> 00:39:33,009
‫لا عليك.

636
00:39:36,679 --> 00:39:37,889
‫آسف.

637
00:39:59,035 --> 00:40:01,621
‫"سمك التونة"

638
00:41:10,523 --> 00:41:11,691
‫المفضل لديك...

639
00:41:13,776 --> 00:41:15,278
‫قهوة "كوانتيكو".

640
00:41:17,822 --> 00:41:18,948
‫شكراً لك.

641
00:41:23,536 --> 00:41:24,537
‫الأم.

642
00:41:25,746 --> 00:41:27,498
‫الأم والحذاء.

643
00:41:28,165 --> 00:41:29,542
‫شيء ما حدث هنا.

644
00:41:31,377 --> 00:41:32,378
‫هذا واضح.

645
00:41:34,922 --> 00:41:36,007
‫ما هو؟

646
00:41:36,882 --> 00:41:38,009
‫أهو رد فعلها؟

647
00:41:42,263 --> 00:41:43,431
‫بل مدى قوة رد فعلها.

648
00:41:44,557 --> 00:41:47,560
‫حرقها للحذاء ترك أثراً في ذهنه
‫عن كونه شيئاً محرماً.

649
00:41:49,478 --> 00:41:51,689
‫مما أصبح جزءاً من خيالاته الجنسية.

650
00:41:53,774 --> 00:41:56,319
‫وبعدئذ رد فعل المعلمة كان مختلفاً تماماً.

651
00:41:56,652 --> 00:42:00,948
‫لذا تلقى رسالتين متضاربتين
‫من امرأتين بالغتين بشأن نزواته.

652
00:42:03,868 --> 00:42:08,080
‫قال "برودوس" إنه انجذب للأحذية النسائية
‫قبل كل ذلك.

653
00:42:09,081 --> 00:42:11,375
‫أخذ الحذاء ذا الكعب العالي من مكب النفايات
‫حين كان عمره 5 سنوات.

654
00:42:11,459 --> 00:42:14,754
‫لا يتفق الجميع على نظريات "فرويد"
‫بشأن الميول الجنسية،

655
00:42:14,837 --> 00:42:18,799
‫لكنه تطرق إلى مناقشة كم نكون صغاراً
‫حين نبدأ في تشكيل ميولنا.

656
00:42:18,883 --> 00:42:20,301
‫متى حدث ذلك إذن؟

657
00:42:21,427 --> 00:42:23,679
‫كيف ارتبط ذلك بميوله الجنسية؟

658
00:42:24,055 --> 00:42:27,183
‫أهناك مرحلة ما تدخل فيها... شخص ما؟

659
00:42:27,266 --> 00:42:29,101
‫حسناً، أنت تطرح الأسئلة الصحيحة.

660
00:42:29,685 --> 00:42:30,978
‫أريد الأجوبة الصحيحة.

661
00:42:31,062 --> 00:42:32,188
‫أليس ذلك ما نريده جميعاً؟

662
00:42:34,440 --> 00:42:36,442
‫- يسعدني وجودك هنا.
‫- في الواقع...

663
00:42:51,791 --> 00:42:54,794
‫مرحباً يا "بيل". كنت أفكر بزاوية أخرى
‫مع "برودوس".

664
00:42:54,877 --> 00:42:57,463
‫أتذكر ما قالته "ويندي" عن تفاديه
‫لمسؤوليته عن القتل؟

665
00:42:57,546 --> 00:42:58,547
‫وفر ذلك لنفسك.

666
00:42:59,882 --> 00:43:00,716
‫حسناً.

667
00:43:07,139 --> 00:43:08,307
‫قسم شرطة "فيرفيلد".

668
00:43:08,391 --> 00:43:12,103
‫أيمكنني التحدث إلى المحقق "ماكغرو"؟
‫"بيل تينش"، مكتب التحقيقات الفيدرالي.

669
00:43:12,186 --> 00:43:14,313
‫- هو في الخارج الآن. أتريد ترك رسالة؟
‫- أجل.

670
00:43:14,397 --> 00:43:17,233
‫أخبره بأن يطلع على صور "أيدا جافريز".

671
00:43:17,316 --> 00:43:18,818
‫- هل قلت "أيدا جافريز"؟
‫- هذا صحيح.

672
00:43:18,901 --> 00:43:21,529
‫أخبره بأن يتفقد العقد المستخدمة لتقييدها.

673
00:43:21,612 --> 00:43:24,782
‫إنها عقد ملاحية،
‫و"فيرفيلد" مدينة غير ساحلية.

674
00:43:25,324 --> 00:43:27,076
‫- حسناً، سأخبره بهذا.
‫- شكراً لك.

675
00:43:27,159 --> 00:43:29,995
‫- هل عدت لقضية "فيرفيلد"؟
‫- قلنا إننا سنطلع عليها.

676
00:43:30,579 --> 00:43:33,332
‫- هل أنت متأكد أنه لا يزال يوجد شيء...
‫- "هولدن"، دعني وشأني.

677
00:43:35,209 --> 00:43:37,586
‫أحدهم بمزاج عكر اليوم.

678
00:43:40,297 --> 00:43:41,215
‫"بيل".

679
00:43:43,008 --> 00:43:46,220
‫ما قلته بالأمس عن المحافظة على الموضوعية،

680
00:43:46,303 --> 00:43:48,013
‫كنت محقاً، هذا هراء.

681
00:43:48,597 --> 00:43:49,765
‫الأمر شاق للغاية.

682
00:43:50,391 --> 00:43:51,725
‫لقد عاشرت الكثير من المجانين.

683
00:43:51,809 --> 00:43:53,310
‫كنت في الجيش.

684
00:43:53,394 --> 00:43:55,062
‫التدريس على الطرقات كان سهلاً.

685
00:43:55,146 --> 00:43:59,900
‫لا أمانع التحدث بهذه الأمور.
‫ولكن ماذا أعرف بحق السماء؟

686
00:43:59,984 --> 00:44:03,779
‫هؤلاء مضطربين لأبعد حد،
‫ويعلمون كيف يضرون الآخرين.

687
00:44:04,572 --> 00:44:06,323
‫توشك طاقتي على النفاد.

688
00:44:06,407 --> 00:44:07,533
‫ألا يمكنك طلب إجازة؟

689
00:44:07,616 --> 00:44:09,493
‫- كلا.
‫- ألا يمكنك التحدث مع أحد؟

690
00:44:10,369 --> 00:44:12,538
‫- أنا أتحدث معك.
‫- لا، أقصد شخصاً متخصصاً.

691
00:44:12,621 --> 00:44:14,206
‫أنت متخصصة.

692
00:44:14,290 --> 00:44:16,041
‫أنا زميلتك في العمل. لا يمكنني
‫أن أكون معالجتك النفسية.

693
00:44:16,125 --> 00:44:17,209
‫معالجة نفسية؟

694
00:44:18,544 --> 00:44:19,378
‫لم يصل الأمر إلى هذا الحد.

695
00:44:20,171 --> 00:44:22,715
‫تغير الزمن. ليس عليك
‫لعب دور الجندي الصالح.

696
00:44:25,676 --> 00:44:27,219
‫اللعنة، إنه محصن.

697
00:44:28,721 --> 00:44:30,222
‫كيف أصبح مثله؟

698
00:45:00,085 --> 00:45:02,838
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي، تبدين رائعة.

699
00:45:02,922 --> 00:45:03,964
‫وأنت كذلك.

700
00:45:05,841 --> 00:45:08,093
‫أنا سعيدة جداً لانتهاء الامتحانات.

701
00:45:10,512 --> 00:45:11,722
‫أعددت العشاء.

702
00:45:17,436 --> 00:45:18,729
‫كان هذا مذهلاً.

703
00:45:18,812 --> 00:45:20,231
‫حسناً، لا تكن متفاجئاً لهذا الحد.

704
00:45:20,314 --> 00:45:23,442
‫- كنت تخفين عني هذا.
‫- أليس هذا ما تفعله كل الفتيات اللطيفات؟

705
00:45:23,525 --> 00:45:25,152
‫نجح الأمر. تزوجيني.

706
00:45:25,236 --> 00:45:27,404
‫لكي أطهو لك؟ لن أتزوجك.

707
00:45:29,281 --> 00:45:30,866
‫نخب مهاراتك في الطهي.

708
00:45:33,786 --> 00:45:35,955
‫- ونخب مهاراتك الجنسية.
‫- كف عن هذا الآن.

709
00:45:36,038 --> 00:45:37,206
‫نخب تغييرك لحياتي.

710
00:45:37,289 --> 00:45:38,707
‫وتوسيع آفاقي.

711
00:45:40,376 --> 00:45:42,378
‫وإلهامي بالعودة للدراسة.

712
00:45:42,461 --> 00:45:43,796
‫ألم يكن هذا النخب عني؟

713
00:45:46,966 --> 00:45:48,884
‫أردتك أن تعرفي أنني أراك.

714
00:45:49,468 --> 00:45:51,804
‫مدى تفانيك، وانضباطك.

715
00:45:53,514 --> 00:45:54,390
‫انظري إلي.

716
00:45:55,015 --> 00:45:58,269
‫لديك الجرأة لاتباع فضولك.

717
00:45:58,352 --> 00:45:59,853
‫حسناً، هذا يكفي.

718
00:45:59,937 --> 00:46:02,898
‫- وتتحملين ميولي للثرثرة.
‫- هذا صحيح.

719
00:46:07,361 --> 00:46:09,571
‫أنا مسرور حقاً لكوني في حياتك.

720
00:46:20,457 --> 00:46:21,417
‫هيا.

721
00:46:25,838 --> 00:46:26,755
‫هيا.

722
00:46:40,561 --> 00:46:41,895
‫احتفظ بتلك الفكرة.

723
00:48:24,081 --> 00:48:25,124
‫ما المشكلة؟

724
00:48:26,708 --> 00:48:27,793
‫ألا يعجبك؟

725
00:48:31,422 --> 00:48:32,631
‫بلى، أنا أحبه.

726
00:49:21,638 --> 00:49:22,723
‫هل أنت بخير؟

727
00:49:27,853 --> 00:49:28,896
‫إنه غريب.

728
00:49:32,774 --> 00:49:33,817
‫هذا؟

729
00:49:35,110 --> 00:49:36,987
‫إنه فقط... لا يمثلك.

730
00:49:41,492 --> 00:49:43,827
‫أجل يا "هولدن". هذا هو المغزى.

731
00:49:55,088 --> 00:49:57,049
‫ترجمة "هبة صفوت"

