﻿1
00:00:06,394 --> 00:00:09,314
‫"بارك سيتي، كانساس"

2
00:01:31,229 --> 00:01:33,898
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:03:12,539 --> 00:03:13,373
‫"البحث عن قاتل جماعي"

4
00:03:13,456 --> 00:03:16,668
‫- الأمر يشبه مقابلة نجم سينمائي.
‫- قد يخيب ظننا.

5
00:03:16,751 --> 00:03:18,128
‫"ملاحقة سفاح قتل 8 طالبات تمريض"

6
00:03:18,211 --> 00:03:20,130
‫- "جريمة القرن".
‫- حتى جاء "تشارلز ويتمان" بعد أسبوعين.

7
00:03:20,213 --> 00:03:24,050
‫أتذكر تحديقي في إعلان المطلوب للعدالة
‫الخاص به، محاولاً اكتشاف

8
00:03:24,134 --> 00:03:26,761
‫أنني لو رأيته في الشارع،
‫هل كنت سأعرف أنه مجنون؟

9
00:03:26,845 --> 00:03:29,556
‫- هل قصصت كل هذه الصور؟
‫- كل ما استطعت الحصول عليه.

10
00:03:29,639 --> 00:03:33,101
‫حتى أنني ذهبت إلى جيراني المشتركين
‫في جرائد خارج "ميلواكي".

11
00:03:33,184 --> 00:03:35,311
‫"هولدن" وأول مجرم أُعجب به.

12
00:03:35,395 --> 00:03:39,065
‫كنت قد عدت من الجامعة لقضاء عطلة الصيف.
‫كان لذلك تأثير كبير.

13
00:03:39,149 --> 00:03:41,526
‫لم تنم "نانسي" لأسبوع عندما ظهر الخبر
‫في الصفحة الرئيسية.

14
00:03:41,609 --> 00:03:43,570
‫كانت قد بدأت لتوها الذهاب لمدرسة التمريض.

15
00:03:43,653 --> 00:03:45,238
‫ما يزال يتصدر الأخبار.

16
00:03:45,321 --> 00:03:47,240
‫أجل، ينبغي أن نجعل ذلك يفي بغرض استجوابنا.

17
00:03:47,323 --> 00:03:48,616
‫"(سبيك) يعترف بقتل الممرضات"

18
00:03:48,700 --> 00:03:50,285
‫- سنوفر الرحلة.
‫- لقد كذب في كل شيء.

19
00:03:50,368 --> 00:03:51,911
‫ألا تعتقد أنه سيكذب علينا؟

20
00:03:51,995 --> 00:03:53,955
‫أتساءل كيف جعله "بوب جرين" يتحدث؟

21
00:03:54,039 --> 00:03:55,707
‫ربما بمحاولة تملقه.

22
00:03:55,790 --> 00:03:58,918
‫دعاه بالـ"شخص العاطفي". إنه سيئ مثلك.

23
00:03:59,002 --> 00:04:01,963
‫أحقاً ستضيع فرصة مقابلة "ريتشارد سبيك"؟

24
00:04:02,881 --> 00:04:04,466
‫إنه بمرتبة "مانسون" تقريباً.

25
00:04:05,300 --> 00:04:07,135
‫حسناً، ربما يعطيك توقيعاً.

26
00:04:10,889 --> 00:04:12,557
‫سيكون ذلك غير لائق، أليس كذلك؟

27
00:04:17,979 --> 00:04:20,899
‫"جوليت، إلينوي"

28
00:04:51,638 --> 00:04:52,639
‫تسجيل الدخول.

29
00:05:03,942 --> 00:05:05,110
‫حسناً، تفضل.

30
00:05:22,669 --> 00:05:24,129
‫النائب "ووردن أرمسترونغ".

31
00:05:24,212 --> 00:05:26,131
‫"هولدن فورد"، وهذا "بيل تينش".

32
00:05:26,214 --> 00:05:28,174
‫- الطبيبان النفسيان؟
‫- وحدة العلوم السلوكية.

33
00:05:28,258 --> 00:05:29,634
‫شكراً لاستقبالنا.

34
00:05:30,677 --> 00:05:32,720
‫أنتم من قمتم بطلاء هذا المكان
‫باللون الوردي؟

35
00:05:33,388 --> 00:05:36,891
‫عملاء مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫شيئ يتعلق بعلم النفس.

36
00:05:37,809 --> 00:05:40,019
‫يفترض أن يحافظ اللون الوردي
‫على هدوء الحيوانات.

37
00:05:40,103 --> 00:05:41,604
‫وهل نجح ذلك؟

38
00:05:41,688 --> 00:05:42,689
‫لا أعرف.

39
00:05:43,231 --> 00:05:45,733
‫نزعوه من على القضبان قبل أن نعلم ذلك.

40
00:05:51,281 --> 00:05:53,741
‫- هل هذا هو الطريق الوحيد للدخول؟
‫- هذا هو الطريق.

41
00:05:54,075 --> 00:05:57,412
‫نفضل أن ندخل بهدوء ليبدو كتحقيق
‫في الحقوق المدنية.

42
00:05:57,495 --> 00:05:59,330
‫انظر حولك، كيف من المفترض أن أخبئكم؟

43
00:05:59,414 --> 00:06:02,375
‫لا نريده أن يبدو كشخص واشٍ
‫لئلا يتعرض لأعمال انتقامية.

44
00:06:02,458 --> 00:06:05,712
‫بالنسبة إلي،
‫يمكنه أن يحترق بنار جهنم للأبد.

45
00:06:05,795 --> 00:06:08,882
‫- حسناً، ولكننا لم نتفق على هذا.
‫- يا إلهي، هون عليك.

46
00:06:08,965 --> 00:06:11,509
‫أخرجناه لنفتش زنزانته.
‫نفعل ذلك مرتين في الشهر.

47
00:06:11,593 --> 00:06:13,094
‫سيبدو الأمر كعمل روتيني معتاد.

48
00:06:14,512 --> 00:06:15,847
‫"أرمسترونغ".

49
00:06:20,810 --> 00:06:22,353
‫من معجبيه.

50
00:06:22,437 --> 00:06:24,647
‫كيف لشخص قتل 8 سيدات أن يكون لديه معجبين؟

51
00:06:24,731 --> 00:06:28,443
‫المئات منهم.
‫إنه يجعل السجن مليئاً بالبذاءة.

52
00:06:31,863 --> 00:06:33,114
‫ابقيا خلفي.

53
00:06:33,948 --> 00:06:36,868
‫أيها الحقراء الملعونون!

54
00:06:36,951 --> 00:06:38,661
‫ابتعد عني وإلا ضربتك.

55
00:06:39,287 --> 00:06:42,373
‫سأضربك حتى الموت.

56
00:06:42,457 --> 00:06:45,376
‫- اهدأ يا "سبيك".
‫- أبعدوا هؤلاء الأوغاد عني.

57
00:06:45,835 --> 00:06:46,753
‫أيها السافل!

58
00:06:46,836 --> 00:06:51,132
‫فلتذهب إلى الجحيم أيها الحقير.

59
00:06:51,215 --> 00:06:53,384
‫أيها القذر الوغد!

60
00:06:53,468 --> 00:06:57,221
‫سأتبرز عليك يا...

61
00:06:58,097 --> 00:06:59,557
‫ابتعدوا عني يا أوغاد!

62
00:07:00,391 --> 00:07:03,144
‫لن أتحدث إلى عميل فيدرالي حقير!

63
00:07:07,065 --> 00:07:08,942
‫ما كنت لأقول ذلك بصوت عال لو كنت مكانك.

64
00:07:09,025 --> 00:07:11,110
‫تباً لك وللسانك القذر.

65
00:07:12,445 --> 00:07:15,740
‫نريد التحدث إليك يا "ريتشارد"،
‫أو ماذا يطلقون عليك؟

66
00:07:15,823 --> 00:07:18,076
‫لن أتحدث إلى عملاء فيدراليين مخنثين.

67
00:07:18,618 --> 00:07:20,954
‫اهدأ، نريد معلومات أساسية فحسب.

68
00:07:21,037 --> 00:07:23,665
‫ضع معلوماتك الأساسية في مؤخرتك.

69
00:07:24,499 --> 00:07:27,085
‫أنت هنا وسنطرح عليك بعض الأسئلة.

70
00:07:27,168 --> 00:07:30,880
‫يمكننا أن نختصر، أو تصرخ بأعلى صوتك
‫ونستغرق النهار بأكمله.

71
00:07:30,964 --> 00:07:32,465
‫أنتم من فتشتم زنزانتي؟

72
00:07:32,548 --> 00:07:34,801
‫ما رأيكم لو فتشت في مخابئكم اللعينة؟

73
00:07:34,884 --> 00:07:38,680
‫لن يعجبني ذلك أبداً.
‫لم يكن تفتيش زنزانتك فكرتنا.

74
00:07:41,599 --> 00:07:42,600
‫رجاءً.

75
00:07:43,184 --> 00:07:44,352
‫اجلس.

76
00:08:05,748 --> 00:08:07,083
‫السيد "سبيك"، نقوم بعمل مقابلات

77
00:08:07,166 --> 00:08:09,585
‫مع أناس متهمين بجرائم عنف.

78
00:08:09,669 --> 00:08:13,548
‫سنطرح عليك أسئلة بخصوص تاريخ العائلة،
‫والسلوك السابق، وأنماط التفكير

79
00:08:13,631 --> 00:08:17,051
‫- المحيطة بالجرائم...
‫- عليكم اللعنة أيها العهرة.

80
00:08:17,885 --> 00:08:21,389
‫هدفنا نشر تحليل إحصائي لن يذكر فيه اسمك.

81
00:08:21,472 --> 00:08:23,766
‫- من الأفضل لكم أن تعرفوا اسمي.
‫- المعذرة؟

82
00:08:23,850 --> 00:08:25,601
‫"معذرةً". تباً لك.

83
00:08:26,978 --> 00:08:28,062
‫نعرف اسمك.

84
00:08:29,856 --> 00:08:31,316
‫يعلم الجميع اسمك.

85
00:08:34,027 --> 00:08:35,486
‫مع من تتحدثون أيضاً؟

86
00:08:35,987 --> 00:08:39,157
‫كما قلت، أناس متهمون بجرائم عنف شبيهة.

87
00:08:39,240 --> 00:08:40,825
‫- لست مثلهم.
‫- حقاً؟

88
00:08:41,200 --> 00:08:43,036
‫ألا تظن أنك ارتكبت جرائم عنف؟

89
00:08:43,119 --> 00:08:44,120
‫لم أقل ذلك.

90
00:08:44,203 --> 00:08:46,497
‫كيف أنك لست مثلهم؟

91
00:08:46,581 --> 00:08:48,166
‫إنهم مجانين.

92
00:08:50,626 --> 00:08:51,669
‫هل هذا طير؟

93
00:08:55,048 --> 00:08:56,174
‫من أين حصلت عليه؟

94
00:08:56,257 --> 00:08:58,426
‫لديه جناح مكسور.

95
00:08:59,385 --> 00:09:01,804
‫أطعمته رغيف اللحم عن طريق قطرة العين.

96
00:09:03,681 --> 00:09:05,099
‫هل أطلقت عليه اسماً؟

97
00:09:05,892 --> 00:09:07,477
‫هل سمحوا لك بأن تحتفظ بحيوان أليف هنا؟

98
00:09:07,560 --> 00:09:09,520
‫طالما أقبّل أحذيتهم.

99
00:09:12,690 --> 00:09:17,487
‫لن يدهشك يا "ريتشارد"
‫أننا نريد التحدث عن 14 يوليو، 1966.

100
00:09:18,071 --> 00:09:20,490
‫كنت تشرب طوال النهار، أهذا صحيح؟

101
00:09:22,283 --> 00:09:25,495
‫ذهبت بضع مرات إلى اتحاد البحرية
‫لتبحث عن وظيفة،

102
00:09:25,578 --> 00:09:28,164
‫ولكن لم ينجح الأمر.

103
00:09:28,623 --> 00:09:30,458
‫هل أثر ذلك على حالتك الذهنية؟

104
00:09:34,003 --> 00:09:38,674
‫كنت تشرب في حانة "شيبيارد إن"
‫حتى ما بعد الساعة 10 مساءً.

105
00:09:38,758 --> 00:09:43,137
‫عندما مشيت أكثر من كيلومتر ونصف
‫إلى العنوان 2319 في الشارع 100.

106
00:09:44,263 --> 00:09:46,641
‫هل لفت انتباهك شيء في منزل الممرضة؟

107
00:09:49,352 --> 00:09:53,147
‫أكنت تنوي السرقة عندما ذهبت إلى الباب؟

108
00:10:01,280 --> 00:10:03,074
‫أيمكنني رؤية... وشمك؟

109
00:10:06,035 --> 00:10:09,497
‫قرأت عنه. جمعت عنك هذه المقالات.

110
00:10:09,580 --> 00:10:11,332
‫يعتبر الوشم أسطورياً نوعاً ما.

111
00:10:11,874 --> 00:10:13,459
‫تساءلت كثيراً كيف يبدو.

112
00:10:16,879 --> 00:10:18,673
‫ستحتاج إلى أن ترفع لي أكمامي.

113
00:10:20,550 --> 00:10:21,759
‫حسناً.

114
00:10:21,843 --> 00:10:24,637
‫حسناً، تعال إلى هنا أيها الصغير.

115
00:10:32,353 --> 00:10:34,272
‫"وُلد ليصنع الجحيم"

116
00:10:34,355 --> 00:10:36,149
‫أتريد أن تلعب مع طائري أيضاً؟

117
00:10:37,150 --> 00:10:38,985
‫لا، شكراً.

118
00:10:46,617 --> 00:10:49,036
‫ذهبت إلى شقة الممرضة، وطرقت الباب،

119
00:10:49,120 --> 00:10:50,705
‫أجابت إحدى السيدات الصغيرات.

120
00:10:51,289 --> 00:10:53,958
‫أظهرت السكين ودفعتها إلى الداخل،

121
00:10:54,041 --> 00:10:55,626
‫اكتشفت أنه يوجد عدة نساء في المنزل.

122
00:10:55,710 --> 00:10:58,421
‫أكانت لا تزال نيتك أن تسرقهن حينها؟

123
00:11:01,007 --> 00:11:03,176
‫متى قررت أن تقتلهن؟

124
00:11:08,055 --> 00:11:09,390
‫- آسف.
‫- ماذا؟

125
00:11:09,473 --> 00:11:10,766
‫يجب أن أسأل.

126
00:11:13,311 --> 00:11:19,400
‫بأي حق تمحي 8 ساقطات يافعات من الوجود؟

127
00:11:20,359 --> 00:11:21,611
‫بعضهن كنّ جميلات.

128
00:11:22,528 --> 00:11:24,864
‫أكنت تعتقد أنك تحرمنا منهن؟

129
00:11:26,741 --> 00:11:29,827
‫8 فتيات مثيرات.

130
00:11:31,037 --> 00:11:32,330
‫أتعتقد أن هذا عدل؟

131
00:11:37,251 --> 00:11:38,586
‫أنت مجنون.

132
00:11:39,545 --> 00:11:41,797
‫يعتبر هذا خطاً فاصلاً بيني وبينك.

133
00:11:41,881 --> 00:11:44,508
‫كيف اغتصبت 8 سيدات في ليلة واحدة؟

134
00:11:44,592 --> 00:11:45,801
‫ماذا تناولت على الإفطار، باروداً؟

135
00:11:45,885 --> 00:11:47,720
‫- حسناً.
‫- لم أغتصبهن جميعاً.

136
00:11:47,803 --> 00:11:50,014
‫خرجت القصة عن حجمها.

137
00:11:50,598 --> 00:11:53,059
‫- اغتصبت واحدة منهن فقط.
‫- التي كانت على الأريكة؟

138
00:11:53,142 --> 00:11:54,769
‫- هذا صحيح.
‫- لماذا هي؟

139
00:11:54,852 --> 00:11:56,646
‫- كان بإمكاني اغتصابهن جميعاً.
‫- ولم لم تفعل؟

140
00:11:56,729 --> 00:11:57,939
‫استمرين في المجيء.

141
00:11:58,481 --> 00:11:59,774
‫واحدة تلو الأخرى.

142
00:11:59,857 --> 00:12:01,317
‫ماذا فعلت عندما أتين إلى المنزل؟

143
00:12:01,400 --> 00:12:04,862
‫وضعت واحدة في غرفة النوم،
‫وأخرى في الخزانة.

144
00:12:04,946 --> 00:12:06,280
‫احتجزتهن كالمهور؟

145
00:12:06,364 --> 00:12:08,741
‫- هذا صحيح. ربطتهن.
‫- لماذا قتلتهن؟

146
00:12:08,824 --> 00:12:11,160
‫بمجرد أن قتلت واحدة،
‫كان علي أن أقتلهن جميعهن.

147
00:12:11,244 --> 00:12:12,495
‫لماذا قتلت الأولى؟

148
00:12:12,578 --> 00:12:15,373
‫كانت تصرخ، وكان صوتها صاخباً.

149
00:12:15,456 --> 00:12:19,418
‫أخبرت "بوب غرين" بأنها بصقت في عينك،
‫وأنها كانت ستتعرف عليك في طابور العرض.

150
00:12:19,502 --> 00:12:21,754
‫ذلك الوغد، ما كان ينبغي أن أتحدث إليه.

151
00:12:21,837 --> 00:12:24,298
‫- ولم لا؟
‫- أثار سخط الناس علي.

152
00:12:25,216 --> 00:12:27,843
‫- أردت أن نجلس ونسترخي كصديقين فحسب.
‫- لتتعاطيا الهيروين وتشربا الخمر؟

153
00:12:27,927 --> 00:12:29,845
‫- هذا صحيح.
‫- من أين تحصل على تلك الأشياء؟

154
00:12:29,929 --> 00:12:31,264
‫لدي مصادري.

155
00:12:32,431 --> 00:12:34,517
‫- أصنع الخمر الخاص بي.
‫- تصنع خمراً؟

156
00:12:34,600 --> 00:12:38,771
‫أخبئه في درج مكتب الحراس.
‫تحت أعينهم ولا يرونه.

157
00:12:38,854 --> 00:12:40,773
‫لم يتمكنوا من اكتشاف مصدر
‫تلك الرائحة الكريهة.

158
00:12:40,856 --> 00:12:43,442
‫هل ما قالوه عن الفتاة الأولى صحيح؟
‫هل بصقت عليك؟

159
00:12:43,526 --> 00:12:47,363
‫- لأنهن بدون جبانات.
‫- حسناً، لقد وبختني.

160
00:12:47,446 --> 00:12:48,864
‫أخبرتها بأن تصمت.

161
00:12:48,948 --> 00:12:51,117
‫- وهل صمتت؟
‫- فعلت ما قلته.

162
00:12:51,200 --> 00:12:53,911
‫- ولم قتلتها إذن؟
‫- لأنني أردت ذلك.

163
00:12:53,995 --> 00:12:55,162
‫وكيف فعلتها؟

164
00:12:55,746 --> 00:12:56,664
‫قمت بخنقها.

165
00:12:57,331 --> 00:12:59,000
‫استغرق ذلك طويلاً.

166
00:12:59,083 --> 00:13:00,876
‫هل كان ذلك سبب طعنك للأخريات؟

167
00:13:00,960 --> 00:13:02,628
‫- كان ذلك أسرع؟
‫- هذا صحيح.

168
00:13:03,337 --> 00:13:06,799
‫في البداية أخبرتهن بأنك لن تقتلهن،
‫ستسرقهن فحسب.

169
00:13:06,882 --> 00:13:08,134
‫أعتقد أنني كذبت.

170
00:13:08,718 --> 00:13:10,970
‫- ربما شعرت بثقل الأمر عليك؟
‫- لا.

171
00:13:11,053 --> 00:13:12,847
‫قررت أن أقتلهن فحسب.

172
00:13:14,140 --> 00:13:15,308
‫ما عدا واحدة.

173
00:13:16,058 --> 00:13:17,351
‫كانت مخادعة حقيرة.

174
00:13:17,435 --> 00:13:18,894
‫اختبأت تحت سرير.

175
00:13:20,104 --> 00:13:22,732
‫أتعرف، لم أحب استخدام الرياضيات قط.

176
00:13:22,815 --> 00:13:26,319
‫وكنّ جميعاً فتيات، أخطأت في العد.

177
00:13:26,402 --> 00:13:28,529
‫وكان هناك دم في كل مكان.

178
00:13:28,612 --> 00:13:30,781
‫نعم، بَدون جميعاً أمواتاً بالنسبة إلي.

179
00:13:30,865 --> 00:13:32,116
‫ولم يفعلن شيئاً حينها،

180
00:13:32,199 --> 00:13:37,121
‫ما عدا البكاء عندما أدركن أنها النهاية.

181
00:13:39,498 --> 00:13:40,750
‫ألم تتساءل قط لم فعلت ذلك؟

182
00:13:40,833 --> 00:13:42,043
‫كلا.

183
00:13:43,127 --> 00:13:44,003
‫ألم يكن لديك فضول؟

184
00:13:44,086 --> 00:13:46,130
‫لا أفكر في ذلك على الإطلاق

185
00:13:46,213 --> 00:13:47,715
‫حتى يظهر قذرون أمثالكم.

186
00:13:47,798 --> 00:13:49,717
‫وماذا عن محاولة قتل نفسك؟

187
00:13:50,426 --> 00:13:51,844
‫لا أعلم عما تتحدث.

188
00:13:51,927 --> 00:13:54,847
‫- حاولت الانتحار في ذلك الفندق.
‫- لم أفعل ذلك.

189
00:13:54,930 --> 00:13:56,891
‫- حسناً، قطعت شرايينك.
‫- بالتأكيد لا!

190
00:13:56,974 --> 00:13:58,392
‫- كان ذلك عراكاً.
‫- ماذا كان؟

191
00:13:58,476 --> 00:13:59,977
‫- كيف جُرحت.
‫- مع من تعاركت؟

192
00:14:00,061 --> 00:14:01,771
‫شخص أبله حاول الاحتيال.

193
00:14:01,854 --> 00:14:04,899
‫- وكانت مصادفة أن تصاب في المعصمين؟
‫- قتلت ذلك اللعين.

194
00:14:04,982 --> 00:14:06,525
‫- هل قتلته أيضاً؟
‫- بالتأكيد.

195
00:14:06,609 --> 00:14:09,904
‫- لم أر ذلك في الصحيفة.
‫- لأنه لا أحد يهتم بشيء كهذا.

196
00:14:11,113 --> 00:14:13,032
‫فقدت دماً كثيراً.

197
00:14:13,532 --> 00:14:16,243
‫- هل تألمت؟
‫- لم أشعر بشيء.

198
00:14:17,203 --> 00:14:19,121
‫- ألا زلت لا تشعر بشيء؟
‫- هذا صحيح.

199
00:14:19,205 --> 00:14:21,957
‫- قد يكون شعوراً جيداً ألا تشعر بشيء.
‫- بالتأكيد.

200
00:14:23,417 --> 00:14:25,878
‫أمتأكد من أنه عندما قطعت شرايينك،

201
00:14:26,462 --> 00:14:28,047
‫لم تشعر بالذنب تجاه هؤلاء الفتيات؟

202
00:14:28,130 --> 00:14:29,715
‫أخبرتك بأنني لم أفعل ذلك.

203
00:14:29,799 --> 00:14:32,385
‫ربما لم تشعر بالذنب تجاه الفتيات.

204
00:14:32,968 --> 00:14:35,221
‫ربما شعرت بالأسف على نفسك.

205
00:14:35,304 --> 00:14:36,681
‫تباً لك أيها الأحمق!

206
00:14:38,557 --> 00:14:40,184
‫أتعلم لماذا ماتت أولئك الساقطات؟

207
00:14:44,271 --> 00:14:46,232
‫لأنها لم تكن ليلتهن فحسب.

208
00:14:50,403 --> 00:14:51,779
‫حسناً، كان ذلك لعيناً.

209
00:14:54,532 --> 00:14:57,159
‫عندما كان يتحدث عن إطعام الطائر
‫بقطرة العين،

210
00:14:57,243 --> 00:14:58,953
‫شعرت بالأسف عليه.

211
00:15:02,123 --> 00:15:04,208
‫علينا تسجيل هذه اللقاءات على شرائط فيديو.

212
00:15:04,834 --> 00:15:07,044
‫التسجيل الصوتي لن يعطيها حقها.

213
00:15:09,046 --> 00:15:11,799
‫أرشيف من شرائط الفيديو
‫لأكثر المجرمين عنفاً.

214
00:15:11,882 --> 00:15:13,384
‫تخيل ذلك للأجيال القادمة.

215
00:15:16,178 --> 00:15:18,723
‫"لم تكن ليلتهن فحسب."

216
00:15:26,939 --> 00:15:29,066
‫يجدر بك التفكير في تدمير الشريط.

217
00:15:29,150 --> 00:15:30,151
‫ماذا؟

218
00:15:30,234 --> 00:15:33,195
‫أو أن تقول إنه تلف أو ابتلعه المسجل.

219
00:15:33,279 --> 00:15:34,822
‫ولم أفعل ذلك؟

220
00:15:35,948 --> 00:15:37,408
‫"8 ساقطات يافعات."

221
00:15:37,491 --> 00:15:40,035
‫- كنت أحاول استدراجه.
‫- هذا عذر ضعيف.

222
00:15:40,119 --> 00:15:42,580
‫"بيل"، لا تدقق في اختيار الكلمات.

223
00:15:42,663 --> 00:15:46,041
‫لا تعجبني اللغة، وأعرف شخصاً آخر
‫لن تعجبه أيضاً.

224
00:15:46,125 --> 00:15:48,753
‫- أيفترض أن أخاف من "ويندي"؟
‫- أقول فقط...

225
00:15:48,836 --> 00:15:50,755
‫تراجعت عندما وبختنا بسبب "برودس".

226
00:15:50,838 --> 00:15:52,965
‫لأننا حصلنا منه على شيء مفيد.

227
00:15:53,632 --> 00:15:55,176
‫أستطيع فعل تلك الأشياء.

228
00:15:55,259 --> 00:15:57,928
‫يمكنني ابتلاع الإهانة والتظاهر بالتعاطف

229
00:15:58,012 --> 00:15:59,889
‫عندما يشاركنا المجرمون بالمعلومات.

230
00:15:59,972 --> 00:16:02,600
‫- لم تبتلع الإهانة مع "برودس"...
‫- اصمت ودعني أكمل.

231
00:16:02,683 --> 00:16:05,186
‫ولكن شخصاً مثل "سبيك" لا يستحق وقتنا.

232
00:16:05,603 --> 00:16:08,773
‫كان تخفيف عقوبة الإعدام عاراً قومياً.

233
00:16:08,856 --> 00:16:10,816
‫قررنا أننا لن نحتقر أحداً.

234
00:16:10,900 --> 00:16:12,234
‫ألم يغير هذا الثعبان رأيك؟

235
00:16:12,318 --> 00:16:14,445
‫- يمكننا التعلم من الثعابين.
‫- ماذا تعلمنا؟

236
00:16:14,528 --> 00:16:18,824
‫أن بعض المجرمين ليس لديهم فكرة
‫عن أسباب الأفعال الشنيعة التي يرتكبونها.

237
00:16:18,908 --> 00:16:21,327
‫كان ذلك مثيراً للاشمئزاز.
‫ولا أريد أن أكون شريكاً فيه.

238
00:16:21,410 --> 00:16:23,871
‫- متى أصبحت حساساً؟
‫- أحاول أن أحذرك،

239
00:16:23,954 --> 00:16:26,290
‫سلوكك هذا سيجلب لك المشاكل.

240
00:16:27,708 --> 00:16:32,630
‫لن ينقص شرفك إذا مسحت أول 3 دقائق
‫على الأقل من هذا التسجيل.

241
00:16:32,713 --> 00:16:35,716
‫سيداتي وسادتي، سنهبط قريباً
‫في مطار "دوليس".

242
00:16:35,800 --> 00:16:38,052
‫الرجاء التأكد من ربط الأحزمة.

243
00:16:38,135 --> 00:16:41,013
‫يجب أن تكون الطاولات والمقاعد
‫في وضع عمودي ومغلق.

244
00:17:50,332 --> 00:17:51,667
‫أتعلم يا "غريغ"...

245
00:17:53,544 --> 00:17:56,755
‫هناك أشياء في ذلك اللقاء من المهم أن...

246
00:17:56,839 --> 00:17:58,048
‫"ساقطات يافعات من الوجود"

247
00:17:59,800 --> 00:18:01,635
‫ربما من الأفضل مسحها
‫من التسجيل الدائم.

248
00:18:27,036 --> 00:18:29,413
‫"خلل صوتي"

249
00:18:29,496 --> 00:18:31,665
‫"غير واضح"

250
00:18:32,291 --> 00:18:34,168
‫يعترف باغتصاب سيدة واحدة فقط.

251
00:18:34,251 --> 00:18:36,128
‫- كنا نعلم ذلك مسبقاً.
‫- لماذا ذكر ذلك؟

252
00:18:36,211 --> 00:18:37,504
‫لم يكن صريحاً في البداية.

253
00:18:37,588 --> 00:18:41,258
‫أعتقد أنني سألته كيف استطاع أن يضاجع
‫كل هؤلاء الممرضات.

254
00:18:42,426 --> 00:18:44,595
‫انتظر، أخذته على حين غرة فأخبرك بالحقيقة؟

255
00:18:44,678 --> 00:18:47,431
‫- أعتقد ذلك.
‫- تم الاغتصاب لا شعورياً.

256
00:18:47,514 --> 00:18:50,392
‫صور مسرح الجريمة تشير إلى أن وجهها
‫كان في اتجاه الأريكة.

257
00:18:50,476 --> 00:18:52,144
‫إذن كانت مسلوبة الإنسانية بالنسبة إليه.

258
00:18:52,227 --> 00:18:54,897
‫ربما كان ذلك اغتصاباً غير آدمي.

259
00:18:56,273 --> 00:19:00,527
‫ذهب إذاً إلى ذلك المنزل ثملاً،
‫يبحث عن شخص ليسرقه.

260
00:19:00,611 --> 00:19:03,238
‫ثم وجد نفسه في ذلك الموقف
‫مع كل أولئك النساء.

261
00:19:03,322 --> 00:19:05,866
‫حبسهن ثم اغتصب إحداهن.

262
00:19:07,076 --> 00:19:09,161
‫- ليثبت فقط أنه يستطيع ذلك؟
‫- بيان للكفاءة الجنسية.

263
00:19:09,244 --> 00:19:10,996
‫التي بالغ فيها لاحقاً في المقابلة،

264
00:19:11,080 --> 00:19:13,707
‫- مدعياً أنه كان يستطيع اغتصابهن جميعاً.
‫- كان يتفاخر طوال الوقت.

265
00:19:13,791 --> 00:19:15,834
‫حوّل محاولة انتحاره إلى شجار في حانة.

266
00:19:15,918 --> 00:19:17,461
‫أجل، مستعرضاً ذكورته.

267
00:19:17,544 --> 00:19:18,963
‫- "وُلد ليصنع الجحيم."
‫- أجل.

268
00:19:19,046 --> 00:19:22,424
‫سيكون من المثير للاهتمام معرفة
‫كم كان عمره حين حصل على ذلك الوشم.

269
00:19:22,508 --> 00:19:25,970
‫لأن ذلك كان القرار الواعي الذي اتخذه
‫ليصنف نفسه "قوياً".

270
00:19:26,053 --> 00:19:29,264
‫لم نتعرف على ماضيه. قام بإنهاء اللقاء
‫بإلقاء العصفور في المروحة.

271
00:19:29,348 --> 00:19:31,308
‫في تلك اللحظة؟ "سبيك" الكلاسيكي.

272
00:19:31,392 --> 00:19:34,478
‫اتهمته للتو بالجبن لمحاولة الانتحار.

273
00:19:34,561 --> 00:19:36,647
‫ومن "وُلد ليصنع الجحيم" ليس جباناً.

274
00:19:36,730 --> 00:19:38,357
‫الطائر كان مجرد وسيلة ليوضح ذلك.

275
00:19:38,440 --> 00:19:41,235
‫يعجبني الجزء الذي قال فيه إنه
‫لا يريد تشبيهه بالمجرمين الآخرين

276
00:19:41,318 --> 00:19:44,530
‫- لأنهم "مجانين".
‫- مرة أخرى، استعراضاً للصورة الذاتية.

277
00:19:44,613 --> 00:19:47,199
‫"سبيك" شخص قوي ومتفوق واستثنائي.

278
00:19:47,282 --> 00:19:50,202
‫ولكن هل عرفنا شيئاً جديداً؟
‫شيئاً لم يكن في ملفاتنا؟

279
00:19:50,285 --> 00:19:52,371
‫لم تكن لديه أدنى فكرة عما كان
‫سيفعله تلك الليلة.

280
00:19:52,454 --> 00:19:55,499
‫كل تصرف قام به كان... تلقائياً.

281
00:19:55,582 --> 00:19:56,959
‫وعرفنا ذلك من الأدلة.

282
00:19:57,042 --> 00:19:58,127
‫"سبيك" لم يكن واعياً،

283
00:19:58,210 --> 00:20:01,296
‫السيدة التي فتحت الباب كانت الوحيدة
‫التي نسي أن يقتلها.

284
00:20:01,380 --> 00:20:04,466
‫أجل، ولكن سماعه يقول ذلك قيّم للغاية.

285
00:20:05,134 --> 00:20:08,178
‫نحتاج إلى مصطلحات نميز بها
‫"كيمبر" عن "سبيك".

286
00:20:08,262 --> 00:20:11,724
‫أحدهما يتجول بشاحنته حاملاً حبالاً،
‫وسكاكين، وأكياساً بلاستيكية

287
00:20:11,807 --> 00:20:15,602
‫ثم يعود لبقعة صيد معينة
‫ليبحث عن فريسة معينة،

288
00:20:15,686 --> 00:20:17,688
‫بينما الآخر يصادف ضحايا فحسب.

289
00:20:17,771 --> 00:20:19,189
‫أليس ذلك "منظم" و"غير منظم"؟

290
00:20:19,273 --> 00:20:21,859
‫لا. هذه المصطلحات تصف الإجراء. أبحث عن...

291
00:20:22,651 --> 00:20:24,737
‫على سبيل المثال،
‫يتشابه "تشارلز ويتمان" مع "سبيك".

292
00:20:24,820 --> 00:20:26,989
‫قتل 14 شخصاً في 90 دقيقة.

293
00:20:27,489 --> 00:20:29,158
‫إنه ليس "قاتلاً جماعياً"، إنه...

294
00:20:29,241 --> 00:20:30,617
‫كان "ويتمان" في فورة غضب.

295
00:20:30,701 --> 00:20:32,036
‫أجل، لم يختر ضحاياه.

296
00:20:32,119 --> 00:20:34,121
‫- "لم تكن ليلتهن فحسب".
‫- "بيل"؟

297
00:20:35,289 --> 00:20:37,916
‫فورة الغضب وصف جيد
‫بالنسبة إلى "سبيك" أو "ويتمان".

298
00:20:38,000 --> 00:20:40,627
‫ولكنني أعتقد أن "قاتل جماعي"
‫مصطلح خاطئ لوصف "كيمبر".

299
00:20:40,711 --> 00:20:43,005
‫- يبدو إيقاعياً.
‫- ربما.

300
00:20:43,088 --> 00:20:47,259
‫يجب أن يبدو كقصة طويلة.
‫يتم تحديثها باستمرار.

301
00:20:47,342 --> 00:20:48,552
‫سلاسل من جرائم القتل.

302
00:20:48,635 --> 00:20:50,512
‫- متسلسل؟
‫- سفاح متسلسل؟

303
00:20:50,596 --> 00:20:51,638
‫قاتل متسلسل؟

304
00:20:52,973 --> 00:20:55,225
‫هذا أفضل. لنر إن كانت ستثبت.

305
00:20:58,062 --> 00:20:59,897
‫- 6 سنوات أخرى؟
‫- على الأقل.

306
00:20:59,980 --> 00:21:01,648
‫عام آخر لإنهاء الدراسات العليا،

307
00:21:01,732 --> 00:21:04,359
‫عام من الاختبارات للتأهل للدكتوراه،

308
00:21:04,443 --> 00:21:08,781
‫وتستغرق الرسالة سنتين
‫إن كنت متحمساً بشدة، وعادةً 4 سنوات.

309
00:21:08,864 --> 00:21:11,950
‫- أتشرب من هذه الكؤوس؟
‫- التي تجف فقط.

310
00:21:12,034 --> 00:21:13,494
‫اقلبهم فحسب.

311
00:21:16,121 --> 00:21:19,500
‫- سأصبح 30 عاماً قبل حصولي على الدكتوراه.
‫- لا يزال ذلك مثيراً للإعجاب.

312
00:21:19,583 --> 00:21:22,878
‫ألهذا السبب أقوم بذلك؟
‫من الذي أريد إثارة إعجابه؟

313
00:21:22,961 --> 00:21:24,838
‫- اعتقدت أنك تحبين تلك الأشياء.
‫- "تلك الأشياء"؟

314
00:21:24,922 --> 00:21:28,926
‫نعم، أسس علم الاجتماع التي تتبنينها دوماً.

315
00:21:29,343 --> 00:21:32,596
‫- "غوفمان" و"هايغل"...
‫- "هيغل".

316
00:21:32,679 --> 00:21:34,056
‫- "هيغل".
‫- كنت أعرف ذلك.

317
00:21:34,139 --> 00:21:36,266
‫أشياء "ديبي" التافهة تدخل من أذن
‫وتخرج من الأخرى.

318
00:21:36,350 --> 00:21:38,268
‫أتحدث بشكل عام، لا أحاول تقليل...

319
00:21:38,352 --> 00:21:41,188
‫تنتبه لي عندما أتحدث عن شيء
‫له علاقة بعملك،

320
00:21:41,271 --> 00:21:44,483
‫- ولكن باقي الوقت...
‫- لا أعتقد أنه يمكنك إلقاء اللوم علي.

321
00:21:44,775 --> 00:21:47,361
‫قمت بتوضيح أنني لن أتدخل في...

322
00:21:47,444 --> 00:21:49,613
‫"أشيائي". ربما هذا كل ما في الأمر.

323
00:21:49,696 --> 00:21:52,658
‫ربما لهذا السبب أتساءل إن كنت أريد قضاء
‫بقية حياتي اللعينة...

324
00:21:52,741 --> 00:21:53,784
‫هل ستقومين بالتفكير الآن؟

325
00:21:53,867 --> 00:21:57,371
‫لا ينجح الجميع في الحصول
‫على الوظيفة المثالية مباشرة يا سيد "فورد".

326
00:21:57,454 --> 00:22:00,082
‫- أتعتقدين أنني فعلت؟
‫- وجدت ذلك التخصص الدقيق

327
00:22:00,165 --> 00:22:02,793
‫في مقابلة غريبي الأطوار،
‫ولا يمكن أن تكون أفضل...

328
00:22:12,469 --> 00:22:14,930
‫- مرحباً؟
‫- السيد "فورد"، تود السيدة "ويد" رؤيتك.

329
00:22:15,013 --> 00:22:16,723
‫- من؟
‫- إنها تقول...

330
00:22:17,307 --> 00:22:18,725
‫فيم يتعلق ذلك يا سيدتي؟

331
00:22:20,435 --> 00:22:22,479
‫إنها زوجة شخص قمت بطرده.

332
00:22:23,438 --> 00:22:26,108
‫تخبرني بأن أذكرك بشخص يدعى "روجر".

333
00:22:26,191 --> 00:22:27,025
‫حسناً.

334
00:22:27,109 --> 00:22:28,735
‫إذا أردت، يمكنني الاتصال بأحدهم.

335
00:22:29,903 --> 00:22:31,154
‫أرسلها.

336
00:22:35,367 --> 00:22:36,368
‫ماذا؟

337
00:22:40,747 --> 00:22:41,707
‫ما الأمر؟

338
00:22:57,347 --> 00:22:58,640
‫سيد "فورد"؟

339
00:22:58,724 --> 00:22:59,850
‫السيدة "ويد".

340
00:23:00,434 --> 00:23:01,685
‫هذا صحيح.

341
00:23:01,768 --> 00:23:03,478
‫كيف عثرت علي؟

342
00:23:03,562 --> 00:23:04,813
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

343
00:23:06,732 --> 00:23:09,276
‫ليس من المفترض أن تتعقبي عميل فيدرالي.

344
00:23:10,444 --> 00:23:11,945
‫قد يكون لذلك عواقب.

345
00:23:12,487 --> 00:23:13,822
‫أنت مجرد طفل.

346
00:23:14,907 --> 00:23:18,410
‫- ماذا تريدين؟
‫- صغير جداً على أن تفسد حياة الناس.

347
00:23:18,493 --> 00:23:19,870
‫- السيدة "ويد".
‫- متأكدة من أنك تعرف

348
00:23:19,953 --> 00:23:22,122
‫أن "روجر" تم فصله من المدرسة
‫من قبل المنطقة التعليمية.

349
00:23:24,207 --> 00:23:25,584
‫لم أكن أعرف.

350
00:23:25,667 --> 00:23:28,295
‫مما يعني أنه لن يستطيع العمل في مقاطعة
‫"برينس ويليام" مجدداً.

351
00:23:29,671 --> 00:23:32,132
‫قضينا 23 عاماً في منزلنا.

352
00:23:32,215 --> 00:23:35,969
‫لدينا ابنة لا تزال في المدرسة الثانوية،
‫فمن المستحيل أن ننتقل.

353
00:23:39,973 --> 00:23:43,769
‫يبحث عن عمل في جميع أنحاء
‫"فيرجينيا"، و"ماريلند"، و"ديلاوير"،

354
00:23:43,852 --> 00:23:46,313
‫كمستشار توجيهي،

355
00:23:47,940 --> 00:23:49,107
‫أو مدرس بديل.

356
00:23:50,108 --> 00:23:52,819
‫ولكن لا أحد يريده بجوار الأطفال.

357
00:23:53,320 --> 00:23:54,446
‫والأطفال هم حياته.

358
00:23:54,529 --> 00:23:56,490
‫أنا آسف جداً لسماع ذلك،

359
00:23:56,573 --> 00:23:58,575
‫ولكن ليس لي علاقة بزوجك...

360
00:23:58,659 --> 00:24:01,703
‫أعرف أنك قلت للموجه العام
‫أنه ربما يكون متحرشاً بالأطفال.

361
00:24:01,787 --> 00:24:02,955
‫وصلتك أخبار خاطئة.

362
00:24:03,038 --> 00:24:06,875
‫إذن... تقول إنك لم تتحدث إلى أحد؟

363
00:24:07,709 --> 00:24:10,837
‫- بدأ ذلك من قبل المدرسين.
‫- أتقصد "جانيت إبنر"؟

364
00:24:11,880 --> 00:24:15,175
‫كان "روجر" يخالف رغبات هيئة التدريس
‫وأولياء الأمور.

365
00:24:15,258 --> 00:24:18,220
‫- تم منحه كل فرصة حتى...
‫- لم يفعل شيئاً خاطئاً!

366
00:24:23,517 --> 00:24:25,102
‫لا أعرف ماذا أقول.

367
00:24:26,728 --> 00:24:28,438
‫لم أعد أعرفه بعد الآن.

368
00:24:30,565 --> 00:24:32,693
‫لم أره عابساً كهذا من قبل.

369
00:24:33,276 --> 00:24:35,612
‫لا ينام. أستيقظ في منتصف الليل،

370
00:24:35,696 --> 00:24:38,615
‫أجده في حجرة المعيشة،
‫يحدق في الجليد على التلفاز.

371
00:24:40,158 --> 00:24:42,285
‫يكاد يبلغ الـ50 من العمر.

372
00:24:42,911 --> 00:24:46,456
‫لدينا 3 أطفال، 2 منهم
‫يدرسان ليصبحا مدرسين.

373
00:24:47,332 --> 00:24:49,292
‫كان يحترمنا المجتمع.

374
00:24:53,213 --> 00:24:55,007
‫وفجأة، أناس يعرفوننا منذ سنوات

375
00:24:55,090 --> 00:24:57,342
‫يتظاهرون بعدم رؤيتنا في الشارع.

376
00:24:57,426 --> 00:25:02,055
‫كتب شخصاً على ممرنا "مغتصب الأطفال".

377
00:25:04,808 --> 00:25:06,184
‫أتودين أن تدخلي؟

378
00:25:09,354 --> 00:25:10,981
‫أنت أيضاً صغيرة جداً.

379
00:25:12,274 --> 00:25:14,651
‫أتعلمين نوع الشخص الذي تزوجته؟

380
00:25:15,360 --> 00:25:17,029
‫لسنا متزوجين.

381
00:25:18,613 --> 00:25:19,906
‫ما زال هناك وقت إذاً.

382
00:25:26,747 --> 00:25:27,831
‫ماذا فعلت؟

383
00:25:27,914 --> 00:25:28,915
‫لا شيء.

384
00:26:09,998 --> 00:26:13,293
‫"تونا"

385
00:26:39,277 --> 00:26:42,906
‫- إلام أنظر؟
‫- وصلنا ذلك من مكتب "أتلانتا فيلد".

386
00:26:42,989 --> 00:26:45,992
‫فتاة عمرها 12 عاماً اُغتصبت وقُتلت
‫بعد خروجها من المدرسة.

387
00:26:48,787 --> 00:26:49,621
‫"أتلانتا"؟

388
00:26:49,704 --> 00:26:51,998
‫مدينة "أدايرسفيل"،
‫97 كيلومتراً شمال غرب "أتلانتا".

389
00:26:55,627 --> 00:26:58,505
‫تواصل مع رئيس القضية
‫عله يرسل المزيد من المعلومات.

390
00:27:01,508 --> 00:27:05,262
‫اختفت "ليزا داون بورتر"
‫بعدما تم توصيلها إلى ممر منزلها.

391
00:27:05,345 --> 00:27:08,140
‫وُجدت جثتها في منطقة غابات
‫تبعد 16 كيلومتراً.

392
00:27:08,223 --> 00:27:10,934
‫تم تحديد سبب الوفاة على أنه
‫صدمة حادة في الرأس،

393
00:27:11,017 --> 00:27:12,310
‫ربما من هذه الصخرة.

394
00:27:12,394 --> 00:27:14,604
‫تشير العلامات على رقبتها
‫إلى خنق باليدين من الخلف.

395
00:27:14,688 --> 00:27:16,648
‫- أكانت من المشجعات؟
‫- قارعة طبول.

396
00:27:18,233 --> 00:27:20,152
‫يسيرون مع الفرقة المدرسية، يقرعون الطبول.

397
00:27:20,235 --> 00:27:22,946
‫ماذا نعرف أيضاً عنها؟ عاداتها؟ شخصيتها؟

398
00:27:23,530 --> 00:27:25,157
‫بحسب كل التقارير، كانت فتاة جيدة.

399
00:27:25,240 --> 00:27:28,577
‫لا تتعاطى المخدرات ولا الخمر،
‫لم يكن لديها حبيب يوماً.

400
00:27:28,660 --> 00:27:32,247
‫يشير تشريح الجثة إلى أنها كانت عذراء
‫قبل ذلك.

401
00:27:32,330 --> 00:27:33,540
‫ضحية سهلة وظروف سهلة.

402
00:27:33,623 --> 00:27:34,833
‫كانت ملابسها غير مرتبة،

403
00:27:34,916 --> 00:27:37,002
‫لم يكن عليها حطام أو أوساخ أو ورق شجر.

404
00:27:37,085 --> 00:27:40,213
‫يعتقدون أنها اُغتصبت في الشاحنة،
‫ولكن قُتلت في الغابة.

405
00:27:40,297 --> 00:27:42,507
‫- كيف كانت غير مرتبة؟
‫- كانت الأزرار غير متسقة.

406
00:27:42,591 --> 00:27:44,759
‫تم خلع ملابسها إذن،
‫عندما اغتصبها الجاني غالباً.

407
00:27:44,843 --> 00:27:46,887
‫ثم ارتدت ملابسها مرة أخرى على عجل.

408
00:27:47,387 --> 00:27:49,890
‫إما أنه سمح لها بذلك أو حثّها على ذلك.

409
00:27:51,808 --> 00:27:53,310
‫وضع المعطف على وجهها؟

410
00:27:53,393 --> 00:27:55,437
‫هكذا وُجدت. كان لونه أصفر.

411
00:27:55,520 --> 00:27:57,564
‫لاحظه زوجان شابان أثناء تجولهما في الغابة.

412
00:27:57,647 --> 00:27:58,982
‫ماذا يعني هذا في اعتقادك؟

413
00:28:01,401 --> 00:28:06,072
‫لقد غطى رأسها به، وكأنه يغطي ما فعله.

414
00:28:07,365 --> 00:28:08,575
‫- ربما شعر بالعار؟
‫- حسناً.

415
00:28:08,658 --> 00:28:10,660
‫يتفق ذلك مع جعلها ترتدي ملابسها.

416
00:28:10,744 --> 00:28:11,912
‫كان قلقاً بشأنها.

417
00:28:11,995 --> 00:28:14,039
‫هكذا يقلق مغتصبو الأطفال.

418
00:28:14,831 --> 00:28:17,292
‫فلنفترض أن هناك خجل. ماذا يخبرنا ذلك عنه؟

419
00:28:18,335 --> 00:28:20,670
‫- قد تكون تلك جريمته الأولى.
‫- جيد.

420
00:28:21,338 --> 00:28:22,964
‫- صغير السن؟
‫- بأي عمر؟

421
00:28:23,590 --> 00:28:26,301
‫ربما مراهق آخر؟ شخص يعرفها؟

422
00:28:26,384 --> 00:28:30,597
‫الخنق. حتى فتاة بعمر الـ12 عاماً
‫ما كانت لتخضع. إنه يحتاج إلى قوة كبيرة.

423
00:28:32,098 --> 00:28:34,017
‫- ربما في منتصف أو أواخر العشرينات؟
‫- هذا ما أعتقده.

424
00:28:34,100 --> 00:28:37,521
‫اعترض طريقها بين موقف الحافلات ومنزلها
‫على مسافة قريبة.

425
00:28:37,604 --> 00:28:39,981
‫ربما كان يعرف متى ستعود من المدرسة.

426
00:28:40,065 --> 00:28:43,443
‫تعتبر الغابة حيث وُجدت ملتقى للمغازلة
‫بالنسبة للسكان المحليين، لذلك...

427
00:28:45,111 --> 00:28:46,947
‫- الأرجح أنه من تلك المنطقة.
‫- جيد.

428
00:28:47,822 --> 00:28:49,533
‫- ربما كانا يعرفان بعضهما؟
‫- لا يمكنني افتراض ذلك.

429
00:28:49,616 --> 00:28:51,368
‫قد يكون هددها بمسدس أو سكين.

430
00:28:51,451 --> 00:28:52,911
‫- بالتأكيد.
‫- إن كان يعلم مواعيدها،

431
00:28:52,994 --> 00:28:56,289
‫فربما خطط للاختطاف،
‫مما يعني أنه خطط للاغتصاب.

432
00:28:56,373 --> 00:28:57,999
‫ولكن هل خطط للقتل؟

433
00:28:59,042 --> 00:29:00,669
‫بماذا يخبرنا مسرح الجريمة؟

434
00:29:02,712 --> 00:29:05,465
‫ترك الجثة ظاهرة تماماً في مكان القتل.

435
00:29:05,882 --> 00:29:08,260
‫- ترك سلاح القتل بجوار الجثة.
‫- والمعطف الأصفر؟

436
00:29:08,885 --> 00:29:10,387
‫هذا عكس تخبئتها.

437
00:29:12,138 --> 00:29:14,891
‫كل هذا يشير إلى عمل غير منظم وتلقائي.

438
00:29:18,019 --> 00:29:19,980
‫خطط للاغتصاب، ولم يخطط للقتل.

439
00:29:20,063 --> 00:29:21,982
‫- ربما شعر بالذنب حيال ذلك.
‫- جيد.

440
00:29:23,149 --> 00:29:27,320
‫شكراً. يجب أن أعود إليهم وأخبرهم بما نفكر.

441
00:29:27,404 --> 00:29:28,905
‫هل ينتظرون أن يسمعوا رأينا؟

442
00:29:29,447 --> 00:29:31,324
‫أجل، هذا ليس مجرد تدريب، أليس كذلك؟

443
00:29:37,956 --> 00:29:40,875
‫"أدايرسفيل، جورجيا"

444
00:29:42,252 --> 00:29:44,004
‫أنزلتها حافلة المدرسة هناك.

445
00:29:45,630 --> 00:29:49,092
‫على بعد 80 متراً من الممر،
‫و 100 متراً من المنزل؟

446
00:29:49,175 --> 00:29:51,094
‫هل وصلت حتى إلى الممر؟

447
00:29:51,511 --> 00:29:52,929
‫كانت والدتها في المنزل.

448
00:29:53,805 --> 00:29:55,724
‫لم تقل شيئاً، ولم تسمع شيئاً.

449
00:29:55,807 --> 00:29:57,517
‫إذن، على الأرجح أنه اختطفها من على الطريق.

450
00:29:57,601 --> 00:30:00,729
‫نعتقد أن شخصاً كان ينتظرها،
‫وكان يعرف متى ستصل الحافلة.

451
00:30:00,812 --> 00:30:02,397
‫- أتعتقد أنها كانت تعرفه؟
‫- هذا غير واضح.

452
00:30:02,480 --> 00:30:04,024
‫هل تفقدت العائلة والأصدقاء؟

453
00:30:04,566 --> 00:30:07,444
‫ننظر في الأمر.
‫لا توجد مؤشرات شبهات حتى الآن.

454
00:30:07,527 --> 00:30:09,404
‫وهل نحن متأكدون من عدم وجود حبيب
‫في الصورة؟

455
00:30:09,487 --> 00:30:12,532
‫جميع رفيقاتها يقلن لا، حتى في الخفاء.

456
00:30:12,616 --> 00:30:13,617
‫هل كانت لها شعبية؟

457
00:30:14,075 --> 00:30:16,703
‫تقول عائلتها إنها كانت... اجتماعية.

458
00:30:16,786 --> 00:30:18,788
‫- قارعة طبول؟
‫- هذا صحيح.

459
00:30:18,872 --> 00:30:22,375
‫كان زيها كاشفاً. أظهر ساقيها.
‫ربما ذلك ما لفت انتباهه.

460
00:30:22,834 --> 00:30:24,044
‫هل ارتدت ذلك في المدرسة؟

461
00:30:24,127 --> 00:30:25,629
‫وجدوه في حقيبة الظهر.

462
00:30:26,296 --> 00:30:28,131
‫غريب يعرف مواعيدها.

463
00:30:29,132 --> 00:30:30,550
‫من المؤكد أنه كان يراقبها.

464
00:30:32,385 --> 00:30:35,138
‫- لماذا يأتي شخص إلى هنا؟
‫- إنها أرض زراعية.

465
00:30:35,639 --> 00:30:36,806
‫عمال موسميون؟

466
00:30:37,724 --> 00:30:39,267
‫حسناً، يمكنني التأكد من ذلك.

467
00:30:39,351 --> 00:30:42,062
‫المنطقة التي وجدت فيها،
‫هل كانت مألوفة للسكان المحليين؟

468
00:30:42,562 --> 00:30:44,814
‫إنها معروفة بـ"ممر العشاق".

469
00:30:44,898 --> 00:30:46,858
‫- "ممر العشاق".
‫- يا إلهي.

470
00:30:46,941 --> 00:30:50,570
‫- أكان يعتقد أن هذا موعد غرامي؟
‫- بالتأكيد لم يكن يفكر في المستقبل.

471
00:30:51,571 --> 00:30:53,490
‫لا نعتقد أن الجاني خطط للقتل.

472
00:30:53,907 --> 00:30:55,700
‫ومن المؤكد أنه لم يحاول إخفاء الأمر.

473
00:30:56,159 --> 00:30:57,285
‫مثلما قال "غريغ"،

474
00:30:57,369 --> 00:30:59,788
‫إن كان يعرف "ممر العشاق"،
‫فربما يكون من المنطقة.

475
00:30:59,871 --> 00:31:01,748
‫وقد لا تكون تلك جريمة اغتصابه الأولى.

476
00:31:02,957 --> 00:31:06,836
‫ابحث في السجلات عن رجل شاب
‫في مقاطعتي "فلويد" و"بارتو".

477
00:31:06,920 --> 00:31:08,755
‫- أجل.
‫- كم مرة يقومون بهذا؟

478
00:31:10,382 --> 00:31:12,967
‫الأشجار حول خطوط الكهرباء مقطوعة.

479
00:31:18,139 --> 00:31:19,683
‫حسناً، إنها "جورجيا" الريفية.

480
00:31:21,184 --> 00:31:22,310
‫ليس كثيراً.

481
00:31:22,394 --> 00:31:24,104
‫حسناً، هذه الفروع مقطوعة حديثاً.

482
00:31:25,438 --> 00:31:27,607
‫أتعتقد أن طاقم خدمات كان موجوداً هنا؟

483
00:31:30,151 --> 00:31:31,152
‫شكراً لك.

484
00:31:32,946 --> 00:31:35,281
‫أنهيت اتصالاً للتو مع مقاطعة "فلويد".

485
00:31:35,365 --> 00:31:38,910
‫يقولون إنهم قاموا باستجواب رجل
‫عن اغتصاب فتاة في الـ13.

486
00:31:38,993 --> 00:31:40,829
‫يعمل في إدارة لقطع الأشجار.

487
00:31:40,912 --> 00:31:43,665
‫- قال إنه قضى أسبوعاً في شارع "بورتر".
‫- بالطبع.

488
00:31:44,082 --> 00:31:47,043
‫اسمه "داريل جين ديفيير"، عمره 24 عاماً.

489
00:31:47,127 --> 00:31:48,628
‫متسرب من المدرسة الثانوية.

490
00:31:48,712 --> 00:31:52,465
‫كان في الجيش، غادر من دون إذن،
‫وتم تسريحه بعد 7 أشهر.

491
00:31:52,549 --> 00:31:54,551
‫- لم يستطع تحمل العسكرية.
‫- غير منظم.

492
00:31:54,634 --> 00:31:56,386
‫- يبدو منطقياً.
‫- أعزب؟ متزوج؟

493
00:31:56,845 --> 00:31:59,639
‫تزوج وانفصل مرتين. يعيش مع طليقته الأولى.

494
00:31:59,723 --> 00:32:02,183
‫ذو كفاءة جنسية واجتماعية، وإن كان متردداً.

495
00:32:02,267 --> 00:32:03,393
‫لا يستطيع تجاوز الفتيات الصغيرات.

496
00:32:03,476 --> 00:32:05,895
‫كل نهار، يشاهد "ليزا" تنزل من الحافلة.

497
00:32:05,979 --> 00:32:08,898
‫كان لديها شخصية ودودة، ربما تتحدث إليه.

498
00:32:09,315 --> 00:32:12,694
‫رآها في زي قارعة الطبول،
‫جعلها ذلك تبدو أكبر قليلاً من 12 عاماً.

499
00:32:12,777 --> 00:32:14,696
‫يمكنه تبرير انجذابه لها،

500
00:32:14,779 --> 00:32:17,532
‫ربما تخيل أنها ستستمتع بمضاجعته.

501
00:32:17,615 --> 00:32:19,659
‫ولكن بمجرد أن اعتدى عليها، أصابها الرعب،

502
00:32:19,743 --> 00:32:21,369
‫تألمت وبكت.

503
00:32:21,453 --> 00:32:22,829
‫ليس ممتعاً، انتهت تخيلاته.

504
00:32:22,912 --> 00:32:25,498
‫وأدرك أنه لينجو بفعلته، يجب أن يقتلها.

505
00:32:26,416 --> 00:32:29,794
‫جعلها ترتدي ثيابها لتغادر،
‫وعندما أدارت ظهرها، خنقها.

506
00:32:29,878 --> 00:32:31,504
‫وكان الأمر أصعب مما يعتقد،
‫لم يستطع إنهاء الأمر.

507
00:32:31,588 --> 00:32:33,006
‫لذلك التقط صخرة.

508
00:32:33,757 --> 00:32:35,925
‫وبعد ذلك، ربما صُدم أو شعر بالخجل
‫مما فعله،

509
00:32:36,009 --> 00:32:37,385
‫فوضع المعطف على رأسها.

510
00:32:37,469 --> 00:32:39,179
‫سنحصل على أمر بتفتيش سيارته.

511
00:32:39,262 --> 00:32:41,055
‫ونحضره إلى هنا لاختبار كشف الكذب.

512
00:32:41,139 --> 00:32:41,973
‫لا يُنصح بذلك.

513
00:32:42,056 --> 00:32:45,477
‫ستعتمد نتيجة جهاز كشف الكذب
‫على نوعية الأسئلة.

514
00:32:45,560 --> 00:32:47,479
‫نحن نستخدمه طوال الوقت، إنها إجراء متّبع.

515
00:32:47,562 --> 00:32:50,482
‫إن كان مريضاً نفسياً،
‫فإنه لا يفسر العواطف بنفس طريقتنا.

516
00:32:50,565 --> 00:32:54,194
‫انتظر، قلت إنه ربما شعر بالخجل لما فعله.

517
00:32:54,652 --> 00:32:57,739
‫- كيف يتفق ذلك مع كونه مريضاً نفسياً؟
‫- قتل فتاة صغيرة؟

518
00:32:57,822 --> 00:32:59,908
‫كان واثقاً بما يكفي ليزهق روحاً بشرية.

519
00:32:59,991 --> 00:33:02,368
‫إن تغلب على جهاز كشف الكذب،
‫سيعتقد أنه "سوبرمان".

520
00:33:05,038 --> 00:33:06,122
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفيدرالي"

521
00:33:06,206 --> 00:33:07,540
‫شكراً لقدومكم.

522
00:33:07,624 --> 00:33:10,877
‫يسعدنا دوماً أن نرى ضوء النهار.
‫ما هي الأخبار السيئة؟

523
00:33:10,960 --> 00:33:12,629
‫لدينا مكتب في وزارة العدل

524
00:33:12,712 --> 00:33:14,964
‫اسمه "مكتب المسؤولية المهنية".

525
00:33:15,048 --> 00:33:15,965
‫يبدو ذلك سيئاً.

526
00:33:16,049 --> 00:33:18,134
‫ينظرون في ادعاءات سوء السلوك الرسمي.

527
00:33:18,218 --> 00:33:21,221
‫عادةً لا يوجد ما يُقلق في هذا،
‫ولكن يمكنهم أن يعكروا صفو حياتك.

528
00:33:21,304 --> 00:33:24,516
‫يفكرون في استجواب الوحدة
‫بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان.

529
00:33:24,599 --> 00:33:25,725
‫هل لهذا علاقة بـ"برودس"؟

530
00:33:27,101 --> 00:33:28,269
‫هذا بخصوص "ريتشارد سبيك".

531
00:33:29,312 --> 00:33:30,647
‫هجم على بعض السجناء

532
00:33:30,730 --> 00:33:33,483
‫بعد اللقاء الذي أجراه العميلان
‫"تينش" و"فورد".

533
00:33:33,566 --> 00:33:36,528
‫ادعى أنهما قاما باستعراض علني
‫بشأن لقائه بمكتب التحقيق الفيدرالي،

534
00:33:36,986 --> 00:33:37,987
‫ولم يراعوا سلامته.

535
00:33:38,071 --> 00:33:41,658
‫ليس من اختصاصي كيفية تواصل العملاء
‫مع إدارة السجن.

536
00:33:41,741 --> 00:33:44,410
‫مفهوم. هذه ليست التهمة التي أقلق بشأنها.

537
00:33:44,494 --> 00:33:49,374
‫يريد "سبيك" أيضاً أن يقاضي العميل "فورد"
‫بتهمة "التلاعب بعقله".

538
00:33:49,457 --> 00:33:50,291
‫أيوجد شيء أكثر دقة؟

539
00:33:50,375 --> 00:33:52,794
‫لا، لكن نحن أيضاً عانينا
‫من "تلاعب العميل (فورد) بعقلنا".

540
00:33:52,877 --> 00:33:55,755
‫- بالفعل.
‫- لذا الأمر فيه حلقة صدق مشؤومة.

541
00:33:56,506 --> 00:33:59,259
‫ما هو نموذج تقييم تلك العناصر المدروسة؟

542
00:33:59,342 --> 00:34:03,179
‫يوجد سيناريو قصير واستبيان،
‫ولكن لا يلتزم بهما العملاء دائماً.

543
00:34:03,263 --> 00:34:04,472
‫لماذا ذكرت "برودس"؟

544
00:34:05,473 --> 00:34:07,684
‫كان "برودس" أثناء المقابلة مشوشاً،

545
00:34:07,767 --> 00:34:14,440
‫لذلك أحضر العملاء حذاء سيدة
‫ليحصلوا على استجابة.

546
00:34:14,524 --> 00:34:15,942
‫أكان ذلك جزءاً من السيناريو؟

547
00:34:16,025 --> 00:34:18,653
‫إن تحدثت بطريقة مهذبة،
‫سأقول إنه ارتجال سيئ.

548
00:34:19,028 --> 00:34:23,074
‫أطرح هذه الأسئلة لأنه لا أحد يهتم
‫لأمر "ريتشارد سبيك".

549
00:34:23,157 --> 00:34:25,910
‫يمكنه تقديم شكوى وهم مطالبين بالنظر فيها.

550
00:34:25,994 --> 00:34:29,914
‫ولكن تلك الأنواع من الشؤون الداخلية
‫تبرر تواجدها بالبحث عن الفضائح،

551
00:34:29,998 --> 00:34:32,083
‫وأريد التأكد من أنه لا يوجد شيء هنا.

552
00:34:32,166 --> 00:34:33,626
‫- لا يوجد شيء يمكنني التفكير به.
‫- جيد.

553
00:34:33,710 --> 00:34:37,130
‫أخبري الشباب بأن "مكتب المسؤولية المهنية"
‫يريد رؤيتهم في أقرب فرصة ممكنة.

554
00:34:37,213 --> 00:34:40,258
‫يجب أن يأخذوا كل ما يتعلق بـ"سبيك".

555
00:34:40,341 --> 00:34:43,219
‫أتعرف، لا أريد أن أكون رئيستهم.

556
00:34:43,303 --> 00:34:46,014
‫سأكون أنا الرئيس، ستكونين الرسول.

557
00:34:47,348 --> 00:34:48,349
‫حسناً.

558
00:34:54,981 --> 00:34:57,984
‫قدم اللعين "ريتشارد سبيك" شكوى؟
‫يا له من قذر.

559
00:34:58,067 --> 00:34:59,611
‫نحن انتهكنا حقوقه.

560
00:34:59,694 --> 00:35:02,113
‫لم يفعل هؤلاء الحمقى في "جوليت"
‫شيئاً مما طلبته.

561
00:35:02,196 --> 00:35:05,199
‫حسناً، أخبر "مكتب المسؤولية المهنية" بذلك.
‫يبدو أنه مجرد إجراء شكلي.

562
00:35:05,283 --> 00:35:06,451
‫إنه أمر مزعج.

563
00:35:06,534 --> 00:35:09,412
‫من الواضح أنهم مهتمون بشأننا.
‫خذ كل ما لديك عن "سبيك".

564
00:35:09,495 --> 00:35:12,874
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الملف، والشريط، والنص.

565
00:35:15,752 --> 00:35:17,003
‫ستأتي معنا.

566
00:35:26,262 --> 00:35:27,597
‫اسمع.

567
00:35:28,723 --> 00:35:30,058
‫النص يكفي.

568
00:36:13,601 --> 00:36:16,270
‫"سبيك جوليت"

569
00:36:26,155 --> 00:36:27,240
‫اذكروا أسماءكم من فضلكم.

570
00:36:27,949 --> 00:36:29,492
‫العميل الخاص "وليام تينش".

571
00:36:29,575 --> 00:36:31,244
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

572
00:36:31,703 --> 00:36:33,287
‫العميل الخاص "غريغ سميث".

573
00:36:34,205 --> 00:36:37,041
‫ما هي مناصبكم في مكتب التحقيق الفيدرالي؟

574
00:36:37,917 --> 00:36:39,002
‫من أجل التسجيل.

575
00:36:39,627 --> 00:36:41,504
‫نعمل في وحدة العلوم السلوكية.

576
00:36:41,587 --> 00:36:43,256
‫كيف تلخصون طبيعة عملكم؟

577
00:36:43,339 --> 00:36:45,925
‫- البحث.
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

578
00:36:46,342 --> 00:36:47,552
‫نقوم بدراسة

579
00:36:47,635 --> 00:36:49,929
‫ممولة من إدارة المساعدة على تطبيق القانون

580
00:36:50,013 --> 00:36:51,848
‫والمعهد الوطني للعدالة

581
00:36:51,931 --> 00:36:53,933
‫لمقابلة المجرمين المتهمين بجرائم عنف،

582
00:36:54,017 --> 00:36:55,268
‫وتصنيف سلوكهم،

583
00:36:55,351 --> 00:36:58,187
‫وإنشاء كتيب تصنيف لتطبيق القانون الداخلي.

584
00:37:00,064 --> 00:37:02,734
‫أنتم هنا لأننا تلقينا مجموعة من الشكاوى
‫ضد مكتب التحقيقات

585
00:37:02,817 --> 00:37:05,319
‫من إدارة إصلاحيات "إلينوي" نيابةً عن سجين

586
00:37:05,403 --> 00:37:08,281
‫يدعي أنكم عرضتموه للخطر عمداً بزيارتكم.

587
00:37:08,364 --> 00:37:10,074
‫- "ريتشارد سبيك".
‫- هذا صحيح.

588
00:37:10,158 --> 00:37:14,078
‫إذا سمحت لي، قمنا بتجهيزات لضمان حمايته.

589
00:37:14,162 --> 00:37:15,121
‫عندما وصلنا،

590
00:37:15,204 --> 00:37:18,124
‫قرر النائب "ووردن" أن يتجاهلها جميعاً.

591
00:37:18,207 --> 00:37:21,252
‫- أكانت تجهيزات شفوية أم مكتوبة؟
‫- مكتوبة.

592
00:37:21,335 --> 00:37:23,337
‫لدي موافقتهم المرسلة بالفاكس على شروطنا.

593
00:37:24,797 --> 00:37:27,550
‫العميل "فورد"، أنت مذكور بشكل مباشر
‫في الشكوى.

594
00:37:28,676 --> 00:37:33,014
‫قال السجين إنك "تلاعبت بعقله".

595
00:37:33,097 --> 00:37:36,601
‫متأكد من أن طبيعة استجوابي جلبت عليه
‫ذكريات مزعجة.

596
00:37:36,684 --> 00:37:39,395
‫- طرحت عليه أسئلة بخصوص...؟
‫- الليلة التي قتل فيها 8 سيدات،

597
00:37:39,854 --> 00:37:42,482
‫أدائه الجنسي، أشياء من هذا القبيل.

598
00:37:42,565 --> 00:37:45,526
‫- هل تم إعداد هذه الأسئلة مسبقاً؟
‫- نعمل من خلال هذا.

599
00:37:45,610 --> 00:37:47,028
‫ولكن يختلف كل عنصر عن الآخر.

600
00:37:47,653 --> 00:37:49,989
‫علينا أحياناً أن نرتجل.

601
00:37:50,073 --> 00:37:53,117
‫في حالة "سبيك"، اعتمدت أسلوباً عدائياً
‫بعض الشيء في المقابلة.

602
00:37:53,201 --> 00:37:54,494
‫حاولت أن أتحدث بلغته.

603
00:37:54,577 --> 00:37:55,828
‫"تتحدث بلغته"؟

604
00:37:55,912 --> 00:37:57,163
‫أن أصل إلى إيقاعه.

605
00:37:57,246 --> 00:37:59,540
‫أعتقد أن لديك تسجيلاً للمقابلة.

606
00:37:59,624 --> 00:38:00,833
‫لدينا النص.

607
00:38:02,668 --> 00:38:03,961
‫"غريغ"؟

608
00:38:10,802 --> 00:38:13,012
‫- من أين أتى هذا؟
‫- شريط تسجيل المقابلة.

609
00:38:13,096 --> 00:38:14,305
‫شريط؟ هل لديك الشريط؟

610
00:38:15,556 --> 00:38:19,519
‫نحن نعيد استخدام الشرائط.
‫أخشى أننا مسحنا تلك المقابلة.

611
00:38:22,480 --> 00:38:24,023
‫مسحتم المقابلة؟

612
00:38:24,649 --> 00:38:25,691
‫أجل.

613
00:38:27,443 --> 00:38:30,071
‫ننصحكم بعدم فعل ذلك في المستقبل.

614
00:38:30,863 --> 00:38:31,823
‫لن نفعل يا سيدي.

615
00:38:32,323 --> 00:38:36,369
‫أعتقد أن تمويلكم كان ليتحمل شراء
‫وتخزين شرائط التسجيل.

616
00:38:36,452 --> 00:38:37,370
‫أجل يا سيدي.

617
00:38:38,830 --> 00:38:41,290
‫ألديكم شيء آخر تريدون مشاركته معنا؟

618
00:38:41,958 --> 00:38:44,877
‫هذه ملاحظات ما قبل وما بعد مقابلة السجين.

619
00:38:45,378 --> 00:38:46,587
‫تحتوي على كل شيء.

620
00:38:46,671 --> 00:38:49,507
‫أيها السادة، سنراجع هذه المستندات
‫ونخبركم بالنتائج.

621
00:38:49,590 --> 00:38:51,384
‫وما نتوقعه منكم أثناء هذه العملية،

622
00:38:51,467 --> 00:38:53,553
‫أكثر من أي شيء، هو الصراحة.

623
00:39:01,227 --> 00:39:03,437
‫"ريتشارد سبيك"، يا له من قذر، أليس كذلك؟

624
00:39:06,315 --> 00:39:07,483
‫اقرأ حتى النهاية.

625
00:39:07,567 --> 00:39:09,485
‫كان يجب أن نحتفظ بالشريط
‫لهذا السبب تحديداً.

626
00:39:11,154 --> 00:39:13,156
‫- رائع.
‫- شكراً يا رجال.

627
00:39:17,493 --> 00:39:19,453
‫أنا مبلل. وصل العرق إلى قميصي.

628
00:39:19,537 --> 00:39:22,039
‫- لاحظت ذلك.
‫- لست جيداً في ذلك.

629
00:39:22,123 --> 00:39:23,791
‫انتهى الأمر، أبليت حسناً.

630
00:39:25,376 --> 00:39:28,212
‫ماذا يجب أن نفعل بالشريط؟ ندمره؟

631
00:39:28,296 --> 00:39:30,089
‫على الأرجح. أين هو؟

632
00:39:30,548 --> 00:39:32,967
‫- في مكتبي.
‫- أعطني إياه فحسب.

633
00:39:33,050 --> 00:39:34,844
‫هذا الشيء بأكمله يصيبني بالتوتر.

634
00:39:34,927 --> 00:39:36,304
‫قلت ذلك يا "غريغ".

635
00:39:36,387 --> 00:39:39,891
‫إنها مقابلة سجن، وليست فضيحة "ووترغيت".

636
00:39:46,105 --> 00:39:48,733
‫- ماذا يحدث؟
‫- ربما يمكنك أن تخبرنا بذلك.

637
00:39:52,403 --> 00:39:55,114
‫"هولدن"، أترغب في الرد؟

638
00:39:57,033 --> 00:39:59,410
‫ماذا قلتم لمكتب المسؤولية المهنية؟

639
00:39:59,493 --> 00:40:01,621
‫لا شيء. لم يكن هناك شيء.

640
00:40:02,330 --> 00:40:04,290
‫أعطيناهم نصاً. هذا كل ما في الأمر.

641
00:40:04,373 --> 00:40:05,791
‫إذن، أنت أيضاً متورط في هذا؟

642
00:40:06,834 --> 00:40:08,419
‫حسناً، جاء إليّ العميل "فورد"...

643
00:40:08,502 --> 00:40:10,546
‫لا تقل، "(هولدن) أجبرني على فعل هذا".

644
00:40:10,630 --> 00:40:11,547
‫آسف، أعتذر.

645
00:40:11,631 --> 00:40:13,633
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. "ويندي"؟

646
00:40:14,217 --> 00:40:15,551
‫"8 ساقطات يافعات"؟

647
00:40:15,635 --> 00:40:18,095
‫- بالطبع، لنبدأ من هناك.
‫- رباه، ليس هذا مجدداً.

648
00:40:18,179 --> 00:40:19,639
‫هل جعلت "غريغ" يمسحها؟

649
00:40:20,973 --> 00:40:23,684
‫- لا بد أنك علمت إذاً أنه أمر حساس.
‫- حساس لبعض الناس.

650
00:40:23,768 --> 00:40:25,686
‫- تقصدني أنا.
‫- لا يعجبني الأمر أيضاً.

651
00:40:25,770 --> 00:40:29,357
‫لا يمكننا أن نعجب بكل ما نفعله.
‫نحن نتحدث إلى قتلة سفاحين.

652
00:40:29,440 --> 00:40:31,817
‫- "قتلة سفاحين"؟
‫- مصطلح جديد.

653
00:40:31,901 --> 00:40:34,278
‫ستقول وتفعل ما تريده إذاً.

654
00:40:34,362 --> 00:40:38,157
‫لن تكترث أننا مسؤولون أمام إدارة المساعدة
‫على تطبيق القانون والمعهد الوطني للعدالة؟

655
00:40:38,241 --> 00:40:41,744
‫هذه الدراسة تمولها دولارات برلمانية،
‫وأموال دافعي الضرائب،

656
00:40:41,827 --> 00:40:43,663
‫مما يعني أن مقابلاتك تعتبر سجلات عامة.

657
00:40:43,746 --> 00:40:44,956
‫كنت لأتركها كما هي.

658
00:40:45,039 --> 00:40:47,083
‫ليس لدي مشكلة أن يكون ذلك علنياً.

659
00:40:47,166 --> 00:40:50,253
‫أيجب أن نخضع جميعاً لما تعتبره أنت لائقاً؟

660
00:40:50,336 --> 00:40:52,380
‫لم نناقش قط ما هو لائقاً وما هو غير ذلك؟

661
00:40:52,463 --> 00:40:54,340
‫- بالطبع فعلنا.
‫- لم نتخذ قرارات.

662
00:40:54,423 --> 00:40:56,717
‫لا يوجد كتاب قواعد إجرائية
‫عن كيفية التحدث مع هؤلاء الناس؟

663
00:40:56,801 --> 00:40:58,427
‫قضينا شهراً نحضّر ذلك الاستبيان.

664
00:40:58,511 --> 00:41:00,554
‫إنه إطار للمساهمات الموضوعية.

665
00:41:00,638 --> 00:41:02,890
‫- لا ينجح دائماً.
‫- لم تتركه ينجح.

666
00:41:02,974 --> 00:41:05,518
‫أنت غير صبور، لم تلبث 3 دقائق مع "سبيك"

667
00:41:05,601 --> 00:41:07,728
‫قبل أن تدخلوا في حديث "الساقطات".

668
00:41:07,812 --> 00:41:09,855
‫وهذا عندما اعترف انه اغتصب فتاة واحدة فقط.

669
00:41:09,939 --> 00:41:12,775
‫يجب أن تتنازلي إذا أردت معرفة الحقيقة.

670
00:41:12,858 --> 00:41:14,110
‫لا، لا نريد.

671
00:41:14,193 --> 00:41:15,569
‫نحن مكتب التحقيق الفيدرالي.

672
00:41:16,654 --> 00:41:17,863
‫انظر إلى ذلك اللوح.

673
00:41:19,699 --> 00:41:20,950
‫انظر إلى عملنا.

674
00:41:21,909 --> 00:41:23,953
‫بسبب ذلك، استطعنا أنا و"بيل"
‫أن نحلّ جريمة قتل

675
00:41:24,036 --> 00:41:25,413
‫الأسبوع الماضي في "جورجيا".

676
00:41:25,496 --> 00:41:27,957
‫لم يعد هذا ممارسة نظرية.

677
00:41:28,040 --> 00:41:30,167
‫هذا اللوح هو نتيجة بحوث أساسية،

678
00:41:30,251 --> 00:41:32,420
‫وليس مجوهرات ثمينة تعتقد أنك تنقب عنها.

679
00:41:32,503 --> 00:41:33,713
‫كل شيء يصب في نفس الاتجاه يا "ويندي".

680
00:41:33,796 --> 00:41:36,299
‫كل ما نفعله يساهم في تكوين الصورة الأكبر.

681
00:41:36,382 --> 00:41:39,719
‫بالفعل، ولو ارتدت علينا أساليبكم،
‫سيتعرض الأمر كله للخطر.

682
00:41:39,802 --> 00:41:42,555
‫لدينا على الأقل 40 متهماً لمقابلتهم،
‫سيتم تجميع البيانات...

683
00:41:42,638 --> 00:41:44,640
‫لسنا بحاجة إلى أن ننتظر كل تلك المدة.

684
00:41:44,724 --> 00:41:46,058
‫ماذا حدث في اجتماع اليوم؟

685
00:41:48,185 --> 00:41:50,896
‫كذبت كذباً صريحاً على مكتب
‫المسؤولية المهنية.

686
00:41:50,980 --> 00:41:52,189
‫ماذا قلت؟

687
00:41:52,273 --> 00:41:54,108
‫أنني مسحت شريط "سبيك".

688
00:41:54,191 --> 00:41:56,610
‫- وأعطيتهم النص المقتطع؟
‫- أجل.

689
00:41:58,029 --> 00:42:01,866
‫- لا يعلمون شيئاً عن "الساقطات اليافعات".
‫- لا يهتمون.

690
00:42:01,949 --> 00:42:03,909
‫جميعنا إذن متسترين هنا؟

691
00:42:04,493 --> 00:42:05,995
‫لا يمكنني أن أشترك في تستّر.

692
00:42:06,078 --> 00:42:09,040
‫- أخبرتهم بأنه لا يوجد شريط.
‫- حسناً، كنت...

693
00:42:09,790 --> 00:42:11,417
‫أنا لا أتقن الخداع.

694
00:42:11,500 --> 00:42:14,962
‫لا يمكنهم اكتشاف أمر الشريط
‫إلا إذا أخبرناهم.

695
00:42:15,046 --> 00:42:16,964
‫- لن نتفوه بشيء فحسب.
‫- لا أوافق.

696
00:42:17,048 --> 00:42:19,175
‫نسلمهم الشريط ونبقى في شفافية كاملة.

697
00:42:19,258 --> 00:42:21,552
‫إن اكتشفوا كذبتنا،
‫سيكون الأمر سيئاً للغاية.

698
00:42:21,635 --> 00:42:23,679
‫- ليس لدي مانع.
‫- أنا من بدأ هذا الأمر.

699
00:42:26,932 --> 00:42:29,226
‫لم يتأخر الوقت لتعود إلى مكتب
‫المسؤولية المهنية.

700
00:42:29,310 --> 00:42:30,728
‫- وبم أخبرهم؟
‫- بالحقيقة.

701
00:42:30,811 --> 00:42:32,897
‫من السهل أن تقولي ذلك يا "ويندي"،
‫فأنت مستشارة.

702
00:42:32,980 --> 00:42:35,024
‫إن فتحوا تحقيقاً، وهو ما سيفعلونه...

703
00:42:35,107 --> 00:42:36,275
‫اتركوا الأمر.

704
00:42:37,777 --> 00:42:39,320
‫أحرقوا ذلك الشريط اللعين.

705
00:42:40,321 --> 00:42:42,907
‫لا يهتمون لأمر "سبيك". لا أحد يهتم.

706
00:42:44,075 --> 00:42:45,493
‫هذا الموضوع يمكن أن ينتهي هنا.

707
00:42:55,169 --> 00:42:57,129
‫لن نسلم الشريط.

708
00:42:57,213 --> 00:43:00,508
‫ولن نتحدث عن ذلك بعد الآن. سنحمي الوحدة.

709
00:43:01,300 --> 00:43:02,927
‫ولكن يوجد شيء خاطئ هنا.

710
00:43:04,678 --> 00:43:08,015
‫طوال حياتي المهنية، لم أوضع في موقف

711
00:43:08,099 --> 00:43:11,352
‫اضطررت فيه لحجب معلومات عن المكتب،
‫وأنا مستاء لهذا.

712
00:43:13,521 --> 00:43:17,358
‫للمضي قدماً، سنضع تعليمات واضحة
‫عن كيفية التصرف في المقابلات،

713
00:43:17,441 --> 00:43:18,818
‫وستلتزمون بها.

714
00:43:19,735 --> 00:43:22,321
‫لا أريد أن أسمع تسجيلاً مرة أخرى
‫لا أستطيع التمييز فيه

715
00:43:22,405 --> 00:43:25,408
‫بين عميلي وبين بعض الرعاع.

716
00:43:40,214 --> 00:43:43,801
‫"أكاديمية مكتب التحقيق الفيدرالي"

717
00:44:42,401 --> 00:44:45,779
‫"سبيك جوليت"

718
00:44:56,081 --> 00:44:57,958
‫"مكتب المسؤولية المهنية"

719
00:45:15,226 --> 00:45:18,103
‫ترجمة "خالد المنسي"

