1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
‫أتريد تصميم ألعاب الفيديو؟‬

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,297
‫- كنت أعلم أنّك ستكره ذلك.‬
‫- لا، أنا أحبّ ذلك.‬

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,132
‫- حقاً؟‬
‫- لقد عثرت على شغفك.‬

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,676
‫أنت لا تعتقد أنّني أستحق أن أكون هنا.‬

6
00:00:09,759 --> 00:00:12,971
‫أغلبنا عليهم بذل جهد فعلي‬
‫للحصول على فرصة كهذه.‬

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,514
‫أنت تلعبين بالنار!‬

8
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
‫- بسبب لعنة عمرها 200 عام؟‬
‫- نعم!‬

9
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫حسناً، أنا أفكّر بشراء شاحنة طعام.‬

10
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
‫حسناً، تبدو هذه فكرة رائعة.‬
‫ربما يمكنني المساعدة.‬

11
00:00:21,396 --> 00:00:22,647
‫لقد عدت!‬

12
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
‫هل أعاد منزلك إلى "ميدلتون"؟‬

13
00:00:24,274 --> 00:00:26,359
‫أنت تجلسين على مقعدي.‬

14
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
‫أنا أجعل عائلة "ميريويك" يثقون بي فحسب.‬
‫لا تقلق، سأحصل على كلّ ما نحتاجه.‬

15
00:00:43,293 --> 00:00:44,544
‫مرحباً.‬

16
00:00:44,627 --> 00:00:48,089
‫كم قطعة من الكعك الصغير‬
‫تساوي حجم قطعة كعك عادية برأيك؟‬

17
00:00:48,173 --> 00:00:50,508
‫3.79 تحديداً.‬

18
00:00:54,554 --> 00:00:55,764
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

19
00:00:56,097 --> 00:00:58,933
‫أنا أجري بحث سلامة‬
‫على هذه الألعاب التي ستتبرّعين بهذا.‬

20
00:00:59,392 --> 00:01:02,270
‫أريد التأكد بأنّ أيّ من مقتنياتي‬
‫ليست موجودة بينها.‬

21
00:01:02,353 --> 00:01:04,105
‫أتتحدّث عن دماك؟‬

22
00:01:04,563 --> 00:01:06,024
‫مجسّمات شخصيّات!‬

23
00:01:06,107 --> 00:01:10,320
‫والتي، إن لم تكوني تعلمين، يمكن أن تكون‬
‫قيمتها أكثر بـ50 مرّة من سعر شرائك لها.‬

24
00:01:10,403 --> 00:01:14,157
‫حسناً، كم ثمن جهاز الأميرة اللاسلكي‬
‫خاصّتي باعتقادك؟‬

25
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
‫إن كانت المجموعة ليست مكتملة، لا شيء.‬

26
00:01:17,494 --> 00:01:18,787
‫لا يمكنني التبرّع بواحد فقط.‬

27
00:01:20,080 --> 00:01:21,372
‫متأكد من أنّه سيظهر.‬

28
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
‫- هل هذا البريد؟‬
‫- لم ينتابك الفضول؟‬

29
00:01:27,670 --> 00:01:30,340
‫ليس كأنّ هذا موسم قبول الجامعات.‬

30
00:01:30,423 --> 00:01:35,094
‫- بل أقرب لموسم رفض الجامعات.‬
‫- لا! كن إيجابياً، حسناً؟ نحن أهل لهذا.‬

31
00:01:35,178 --> 00:01:37,347
‫مهما حدث، أنا فخورة بكليكما.‬

32
00:01:37,430 --> 00:01:39,599
‫هل تقدّم أحد هنا‬
‫إلى جامعة "يو سي إس" في "كاليفورنيا"؟‬

33
00:01:40,141 --> 00:01:41,100
‫أنا سآخذ ذلك.‬

34
00:01:42,143 --> 00:01:44,062
‫إنّها كبيرة. هذا جيد، صحيح؟‬

35
00:01:47,649 --> 00:01:49,150
‫هل هذه لي؟‬

36
00:01:49,234 --> 00:01:51,611
‫نعم. من جامعة "كينزر".‬

37
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
‫لقد قُبلت!‬

38
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
‫- أنا فخور بك يا صاح!‬
‫- كنت أعلم أنّك أهل لهذا.‬

39
00:02:03,248 --> 00:02:04,916
‫وأنا أيضاً. تهانيّ.‬

40
00:02:04,999 --> 00:02:06,042
‫ماذا عنك؟‬

41
00:02:06,960 --> 00:02:09,086
‫لا. سأنظر إلى رسالتي لاحقاً.‬

42
00:02:11,381 --> 00:02:14,509
‫لكن عليّ أن أذهب‬
‫لأنّني سأتأخر عن عملي كمتدرّبة.‬

43
00:02:55,133 --> 00:02:58,428
‫هذا العمل فعلاً تعبير عن الحبّ.‬

44
00:02:59,387 --> 00:03:02,348
‫شكراً لك لائتماني على جزء من إرثك.‬

45
00:03:02,432 --> 00:03:06,311
‫حسناً، كما تعلمين، يجب أن تتحمّل‬
‫هذه اللوحة اختبار الزمن،‬

46
00:03:06,394 --> 00:03:11,149
‫لتكون تذكيراً مجيداً على ما نعنيه‬
‫أنا و"ميدلتون" لبعضنا البعض.‬

47
00:03:15,904 --> 00:03:16,988
‫ها هي!‬

48
00:03:18,990 --> 00:03:20,199
‫ألا تحبّينها؟‬

49
00:03:20,283 --> 00:03:21,451
‫إنّها جميلة.‬

50
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
‫- وأنا أحبّها أيضاً.‬
‫- كمسودّة أولى.‬

51
00:03:24,287 --> 00:03:27,415
‫تعملين، أستطيع أن أرى بعض المناطق‬
‫التي تحتاج إلى المزيد من الألوان‬

52
00:03:27,498 --> 00:03:28,833
‫وربما بعض التظليل.‬

53
00:03:28,917 --> 00:03:31,711
‫وأعتقد أنّ التعبير الذي على وجهي‬
‫يجب أن يكون أكثر...‬

54
00:03:32,420 --> 00:03:33,755
‫فخامة.‬

55
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
‫قراءتي لهالتك‬

56
00:03:37,425 --> 00:03:41,054
‫كانت أقرب إلى قوّة هادئة ورقيقة.‬

57
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
‫كنت أريد الوصول إلى نسخة أعمق‬
‫من "مارثا" لم يتمّ الوصول إليها من قبل.‬

58
00:03:46,434 --> 00:03:47,936
‫"مارثا" التي لا يراها أحد.‬

59
00:03:48,019 --> 00:03:49,312
‫لا، يجب أن أُرى.‬

60
00:03:49,938 --> 00:03:52,982
‫أنا أريد أن أكون فخمة لكن بسيطة.‬

61
00:03:53,066 --> 00:03:55,151
‫متباهية لكن متواضعة.‬

62
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
‫أنا أرسم ما أتلقّاه.‬

63
00:03:59,155 --> 00:04:03,576
‫وأنا لا أتلقّى ما أريده.‬

64
00:04:06,955 --> 00:04:08,122
‫عليّ أن أتأمّل ذلك.‬

65
00:04:09,290 --> 00:04:12,210
‫إن كان ذلك يساعدك في الوصول‬
‫إلى "مارثا تينزدايل" الحقيقية.‬

66
00:04:14,087 --> 00:04:16,214
‫أتطلّع للكشف الكبير عن الصورة.‬

67
00:04:18,882 --> 00:04:20,009
‫يا إلهي.‬

68
00:04:20,093 --> 00:04:22,762
‫"(غري هاوس) في (ميدلتون)‬
‫أسرّة وإفطار"‬

69
00:04:22,845 --> 00:04:24,264
‫سنحظى بوقت رائع.‬

70
00:04:24,347 --> 00:04:26,099
‫"تشلسي"، "بايج"، كيف غرفتيكما؟‬

71
00:04:26,182 --> 00:04:27,934
‫إنّها جميلة!‬

72
00:04:28,643 --> 00:04:29,477
‫تفضّلا.‬

73
00:04:30,728 --> 00:04:32,897
‫هذا البسكويت منزلي الصنع‬
‫كالزينة على الكعكة.‬

74
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
‫وهذا يذكّرني بأنّ هنالك كعك أيضاً لاحقاً.‬

75
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
‫أترين؟ هذه ستكون‬
‫أفضل عطلة نهاية أسبوع على الإطلاق.‬

76
00:04:39,612 --> 00:04:42,365
‫يجب أن تكون كذلك لأنّنا لم نحظ‬
‫بفرصة قضاء الوقت معاً منذ مدّة.‬

77
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
‫أنا سأتزوّج.‬

78
00:04:43,866 --> 00:04:45,243
‫تهانيّ!‬

79
00:04:45,326 --> 00:04:49,122
‫نعم، وكانت منهمكة في أمور الزفاف‬
‫منذ شهر ونصف، بالكاد رأيتها.‬

80
00:04:49,205 --> 00:04:52,250
‫حسناً، هي المشغولة دوماً‬
‫في السفر إلى كلّ أنحاء البلاد.‬

81
00:04:52,333 --> 00:04:54,168
‫أنا مذيعة رياضية.‬

82
00:04:54,252 --> 00:04:56,629
‫إذاً من الجميل أن تقضيا هذا الوقت معاً.‬

83
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
‫متى يوم زفافك؟‬

84
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
‫ليس قبل العام القادم،‬
‫لكنه متعب جداً بالفعل.‬

85
00:05:02,010 --> 00:05:04,929
‫ولهذا السبب تركيزنا سيكون منصبّاً‬
‫على إعادة الارتباط نهاية الأسبوع هذه.‬

86
00:05:05,013 --> 00:05:07,515
‫عليّ فقط أن أُخبر "سبنسر"‬
‫بأنّنا وصلنا إلى هنا بسلامة.‬

87
00:05:07,598 --> 00:05:08,891
‫أعدك، هذه آخر مرّة.‬

88
00:05:10,184 --> 00:05:11,227
‫مرحباً، لقد وصلنا.‬

89
00:05:11,311 --> 00:05:13,021
‫هذا ما تقوله دائماً.‬

90
00:05:13,104 --> 00:05:14,272
‫هل "سبنسر" خطيبها؟‬

91
00:05:14,856 --> 00:05:16,983
‫إنّه رائع. أنا سعيدة جداً لهما.‬

92
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
‫وهل هناك رجل محظوظ في حياتك؟‬

93
00:05:19,777 --> 00:05:23,072
‫كان هناك، لكنني خضت انفصالاً‬
‫قبل بضعة أشهر.‬

94
00:05:23,781 --> 00:05:25,033
‫آسفة لسماع ذلك.‬

95
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
‫على الأقل لديك صديقة جيدة لتستندي عليها.‬

96
00:05:27,410 --> 00:05:28,953
‫نعم، كان ذلك معك.‬

97
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
‫أحبّ التواجد معك.‬

98
00:05:30,496 --> 00:05:31,539
‫الأفضل.‬

99
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
‫إذاً ماذا يمكننا أن نفعل هنا؟‬

100
00:05:34,334 --> 00:05:37,920
‫مشاهدة معالم المدينة ومطاعم رائعة ويوجا.‬
‫لن يخيب أملكما.‬

101
00:05:38,004 --> 00:05:39,505
‫اشتقت إليك أيضاً يا عزيزي.‬

102
00:05:40,214 --> 00:05:43,259
‫لكن يبدو أنّ ما تحتاجانه فعلاً‬
‫هو بعض الوقت مع بعضكما البعض.‬

103
00:05:43,342 --> 00:05:45,428
‫يجب أن تذهبا إلى غابة "فوستر".‬

104
00:05:46,012 --> 00:05:47,263
‫- يبدو ذلك جميلاً.‬
‫- إنّه كذلك.‬

105
00:05:47,346 --> 00:05:50,099
‫وأعتقد أنّكما ستجدان ذلك‬
‫خالياً من الإلهاء بشكل مفاجئ.‬

106
00:05:53,728 --> 00:05:56,064
‫أول يوم في فترة الإقامة،‬
‫هل أنتم متوتّرون؟‬

107
00:05:56,147 --> 00:05:57,482
‫لا يوجد من يُثير التوتّر.‬

108
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
‫هذا ما أحبّ سماعه.‬

109
00:06:00,109 --> 00:06:03,696
‫هذا "آدم"، إنّه قسّنا. أحد الرجال الأخيار.‬

110
00:06:04,572 --> 00:06:05,782
‫ولاعب أوراق رائع.‬

111
00:06:05,865 --> 00:06:07,325
‫أستطيع تدبّر أموري.‬

112
00:06:07,408 --> 00:06:10,870
‫لقد حالفكم الحظّ بالعمل‬
‫مع الطبيب "رادفورد". إنّه الأفضل.‬

113
00:06:10,953 --> 00:06:12,789
‫أستطيع تدبّر أموري.‬

114
00:06:13,289 --> 00:06:14,957
‫هذا مريضكم الأول، السيّد "هولمبرج".‬

115
00:06:15,041 --> 00:06:17,460
‫لا تتعلّقوا بي كثيراً.‬
‫سأخرج من هنا سريعاً.‬

116
00:06:17,543 --> 00:06:20,505
‫لقد تعرّض لحادث بسيط هذا الصباح.‬
‫كيف حال رأسك؟‬

117
00:06:20,588 --> 00:06:21,714
‫أشعر بشكل جيد.‬

118
00:06:21,798 --> 00:06:22,924
‫لا دوار.‬

119
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
‫- سيّد "هولمبرج"، كيف حال كتفك؟‬
‫- بخير. لماذا؟‬

120
00:06:27,678 --> 00:06:29,555
‫أنت تحمل أوراقك بيدك اليُسرى.‬

121
00:06:30,348 --> 00:06:31,682
‫أنا أعسر.‬

122
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
‫نعم، لكنك تريح كوعك على يدك اليُمنى‬

123
00:06:34,352 --> 00:06:36,437
‫لتخفّف الضغط عن وتر الكتف‬

124
00:06:36,521 --> 00:06:39,148
‫والذي يمكن أن يعني أنّ عضلاتك الكتفية‬
‫إمّا ملتوية أو مُتمزّقة.‬

125
00:06:40,066 --> 00:06:41,234
‫هذا لا شيء على الأرجح.‬

126
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
‫حسناً، لنكتشف ذلك.‬

127
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
‫أيمكنك رفع ذراعك من أجلي؟‬

128
00:06:47,573 --> 00:06:48,950
‫فوق الكتف؟‬

129
00:06:54,038 --> 00:06:55,748
‫على الأرجح أنّ هذا أكثر من لا شيء.‬

130
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
‫مخيّم كرة التنس الخاص بابنتي‬
‫سيُقام الأسبوع المقبل.‬

131
00:07:00,294 --> 00:07:02,505
‫لا أريد أن أفوّت بطولة الأب والابنة.‬

132
00:07:02,588 --> 00:07:06,050
‫ما كنت لأرغب بتفويت ذلك أيضاً،‬
‫لكن علينا أن نتأكد بأنّك سليم 100 بالمئة.‬

133
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‫يجب أن أجيب على هذا.‬

134
00:07:08,886 --> 00:07:11,013
‫أيّها الطبيب "هاركنز"،‬
‫لم لا تطلب تصوير أشعّة؟‬

135
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
‫- عمل جيد.‬
‫- شكراً لك أيّها الطبيب "رادفورد".‬

136
00:07:15,601 --> 00:07:18,646
‫حسناً، عليّ أن أفحص قوّتك.‬
‫أيمكنك أن تضغط على يدي؟‬

137
00:07:21,023 --> 00:07:23,860
‫ابنتي هي المُصنّفة رقم 1‬
‫في فريق تحت الـ14 عاماً.‬

138
00:07:38,666 --> 00:07:39,792
‫سيّدتي العمدة.‬

139
00:07:39,876 --> 00:07:41,961
‫تهانيّ على إعادة تعيينك.‬

140
00:07:42,044 --> 00:07:43,045
‫شكراً لك يا "كاسي".‬

141
00:07:43,129 --> 00:07:45,673
‫شعور جيد أن أعود على رأس السفينة.‬

142
00:07:45,756 --> 00:07:47,467
‫بالطبع. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

143
00:07:47,550 --> 00:07:48,384
‫إرثي.‬

144
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
‫حظّك سيئ. لقد بعت آخر واحد قبل ساعة.‬

145
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
‫لا، لكن جدياً يا "كاسي"،‬
‫ابتعادي عن مكتب العمدة‬

146
00:07:55,391 --> 00:07:58,936
‫جعلني أدرك أنّ هذا ليس عملاً فحسب،‬
‫بل هو نداء.‬

147
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
‫أنا فعلاً أقدّر خدمة‬

148
00:08:01,606 --> 00:08:03,524
‫سكان "ميدلتون" الأعزاء.‬

149
00:08:03,608 --> 00:08:06,486
‫ولكي أتأكد من أن يعرفوا كم أقدّرهم،‬

150
00:08:06,569 --> 00:08:08,988
‫طلبت رسم صورة لي.‬

151
00:08:09,489 --> 00:08:11,949
‫حسناً، مع صورة أو بدونها،‬
‫لا أعتقد أنّ "ميدلتون" يمكنها أن تنساك.‬

152
00:08:12,033 --> 00:08:14,076
‫هذه اللوحة ستؤكد ذلك.‬

153
00:08:14,160 --> 00:08:18,539
‫هذا إن تمكنا أنا والرسّامة خاصّتي‬
‫من أن نتفق معاً.‬

154
00:08:19,165 --> 00:08:20,666
‫لا تلتقط شخصيّتك الحقيقية؟‬

155
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
‫لا!‬

156
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
‫وهذا مُحبط لأنّني شرحت لها بدقّة‬
‫ما الذي أبحث عنه.‬

157
00:08:25,546 --> 00:08:27,173
‫لا شكّ لديّ بذلك.‬

158
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
‫ربما أنت تحمّلين الرسّامة أكثر من طاقتها؟‬

159
00:08:30,635 --> 00:08:34,222
‫أحياناً لنحصل على ما نريده،‬
‫من الأفضل أن يكون كلامنا أقلّ وليس أكثر.‬

160
00:08:34,304 --> 00:08:37,850
‫حسناً، أنت تعرفينني،‬
‫ضبط النفس ليس من نقاط قوّتي.‬

161
00:08:38,351 --> 00:08:42,522
‫حسناً، أجد أنّ شرب كوب شاي‬
‫يجعلني أختار الهدوء بدل الانتقاد.‬

162
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
‫أنا أحبّ الشاي الذي تصنعينه.‬

163
00:08:47,985 --> 00:08:48,819
‫يا إلهي!‬

164
00:08:49,278 --> 00:08:50,863
‫هذا رائع!‬

165
00:08:52,114 --> 00:08:53,491
‫لديه ركلة حادّة.‬

166
00:08:53,574 --> 00:08:55,785
‫أحياناً كلّ ما نحتاج إليه هو ركلة جيدة.‬

167
00:09:00,122 --> 00:09:02,875
‫مرحباً! سمعت أنّك قُبلت‬
‫في تلك الجامعة التي أردتها.‬

168
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
‫- تهانيّ.‬
‫- شكراً لك.‬

169
00:09:06,212 --> 00:09:07,255
‫تبدو سعيداً جداً يا فتى.‬

170
00:09:08,631 --> 00:09:11,717
‫الأمر فقط أنّ أغلب الطلاب‬

171
00:09:11,801 --> 00:09:14,720
‫يصمّمون ألعاب الفيديو‬
‫منذ فترة أطول مني بكثير.‬

172
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
‫إذاً؟‬

173
00:09:16,556 --> 00:09:19,016
‫إذاً، أنا أشعر بالضغط نوعاً ما.‬

174
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
‫ممن؟‬

175
00:09:20,476 --> 00:09:23,354
‫هذا أحد أفضل البرامج في البلاد.‬

176
00:09:24,272 --> 00:09:27,400
‫أنت ذاهب إلى الجامعة‬
‫لتحصل على الخبرة والتعليم الذي تحتاجه.‬

177
00:09:29,110 --> 00:09:30,486
‫يجب أن تكون فخوراً بنفسك.‬

178
00:09:31,153 --> 00:09:32,280
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

179
00:09:34,031 --> 00:09:36,367
‫صور حبيبتي في المدرسة الثانوية.‬

180
00:09:37,827 --> 00:09:39,203
‫إنّها جميلة.‬

181
00:09:40,413 --> 00:09:41,998
‫كان لديها وقتها.‬

182
00:09:44,458 --> 00:09:45,585
‫ماذا حدث؟‬

183
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
‫كبرت في السن. وتعطّلت.‬

184
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
‫- حسناً، هل بعتها؟‬
‫- لا.‬

185
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
‫لم يستطع قلبي تركها.‬

186
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
‫إذاً، ما زالت الشاحنة لديك؟‬

187
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
‫نعم، إنّها مُخزّنة في مرآب محليّ.‬

188
00:09:58,723 --> 00:10:00,433
‫ربما يمكنني شراؤها.‬

189
00:10:06,355 --> 00:10:07,773
‫سأخبرك بشيء...‬

190
00:10:09,358 --> 00:10:12,361
‫إن جعلتها تعمل... فيمكنك أن تحصل عليها.‬

191
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
‫- جدياً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

192
00:10:15,406 --> 00:10:16,282
‫حسناً!‬

193
00:10:17,241 --> 00:10:18,326
‫حسناً.‬

194
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
‫حسناً.‬

195
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
‫لقد جازفت فعلاً.‬

196
00:10:24,624 --> 00:10:27,335
‫نعم، جازفت لأقصى حد.‬

197
00:10:27,418 --> 00:10:29,629
‫والفضل لك لعثورك على هذه الشاحنة.‬

198
00:10:30,379 --> 00:10:32,590
‫أمتأكد من أنّ "كاسي"‬
‫لا تمانع اصطفافها هنا؟‬

199
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
‫نعم، إنّها تعلم بأنّني أساعدك‬
‫على جعلها قابلة للإبحار.‬

200
00:10:35,134 --> 00:10:36,302
‫نعم.‬

201
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
‫بخصوص ذلك...‬

202
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
‫أشعر بالذنب نوعاً ما.‬

203
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
‫لماذا؟‬

204
00:10:43,768 --> 00:10:46,395
‫لأنّنا بدأنا بالخروج معاً للتوّ.‬

205
00:10:46,479 --> 00:10:48,272
‫ولا تريدين استغلالي؟‬

206
00:10:49,940 --> 00:10:51,525
‫حسناً، ماذا لو قدّمت لك عرضاً؟‬

207
00:10:54,445 --> 00:10:55,655
‫ما رأيك...‬

208
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
‫بأن أقدّم أنا عرضاً لك؟‬

209
00:11:01,077 --> 00:11:02,370
‫نعمل معاً.‬

210
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
‫أتريد أن نكون شركاء؟‬

211
00:11:05,081 --> 00:11:06,415
‫أنت استثمار جيد.‬

212
00:11:13,339 --> 00:11:15,091
‫"1875 مبنى بلدية (ميدلتون)"‬

213
00:11:20,304 --> 00:11:22,098
‫وصلت إلى هنا قبلك؟!‬

214
00:11:24,600 --> 00:11:25,893
‫ماذا يحدث؟‬

215
00:11:25,976 --> 00:11:27,478
‫لا يحدث أيّ شيء على الإطلاق.‬

216
00:11:29,188 --> 00:11:32,024
‫أول يوم مع العمدة الجديدة،‬
‫ربما عليك تُحسّني مزاجك.‬

217
00:11:32,525 --> 00:11:35,319
‫"مارثا" ليست جديدة، ومزاجي بخير.‬

218
00:11:35,403 --> 00:11:37,571
‫صباح الخير أيّها المتدرّبان!‬

219
00:11:37,655 --> 00:11:39,156
‫صباح الخير أيّتها العمدة "تينزدايل"!‬

220
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
‫لا بدّ أنّك "لوك".‬

221
00:11:40,699 --> 00:11:41,992
‫صحيح تماماً.‬

222
00:11:42,076 --> 00:11:44,370
‫يا إلهي! هنالك من كان يؤدي واجباته.‬

223
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
‫- أحبّ أن أكون مستعداً.‬
‫- لست الوحيد!‬

224
00:11:47,373 --> 00:11:49,583
‫حسناً الآن، اجتمعوا أيّها الجنود!‬

225
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
‫هنالك اثنان منا فقط.‬

226
00:11:52,378 --> 00:11:54,672
‫وأخشى أنّ ذلك كثير جداً.‬

227
00:11:56,424 --> 00:11:57,758
‫مهلاً، ماذا تعنين؟‬

228
00:11:57,842 --> 00:12:01,262
‫ربما كانت العمدة "بيرشنغ"‬
‫لا تمانع توظيف المتدرّبين دون تفكير،‬

229
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
‫لكن مكتب العمدة "تينزدايل"‬
‫سفينة تُدار بعدد صغير.‬

230
00:12:05,933 --> 00:12:07,643
‫إذاً، ستسرّحين أحدنا؟‬

231
00:12:08,144 --> 00:12:11,939
‫استناداً إلى من يكتب‬
‫أفضل أطروحة عن تاريخ عائلتي،‬

232
00:12:12,022 --> 00:12:13,941
‫عائلة "إنديكوت" الأسطورية.‬

233
00:12:14,024 --> 00:12:17,319
‫"غريس"، هذه تكملة‬
‫للبحث الذي بدأته العام الماضي.‬

234
00:12:18,154 --> 00:12:19,029
‫هذا ليس عدلاً!‬

235
00:12:19,113 --> 00:12:21,240
‫حسناً، هذه هي السياسة!‬

236
00:12:22,491 --> 00:12:24,452
‫سأتخذ قراري عند نهاية اليوم.‬

237
00:12:25,119 --> 00:12:28,456
‫والآن كنت لأسرع إلى غرفة الأرشيف‬
‫لو كنت مكانكما. انطلقا!‬

238
00:12:34,086 --> 00:12:35,713
‫"سيارة إسعاف‬
‫الخدمات الطبية"‬

239
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
‫"قسم الأورام‬
‫وحدة العناية بالقلب، الجناح (دي)"‬

240
00:12:42,761 --> 00:12:45,347
‫- ألديك لحظة؟‬
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬

241
00:12:45,431 --> 00:12:48,350
‫هل أنت من النوع الذي يُزيل الضمادات بسرعة‬
‫أم يُزيلها ببطء؟‬

242
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
‫أزيلها بسرعة.‬

243
00:12:49,768 --> 00:12:51,770
‫طبيبك المُقيم الجديد، الطبيب "هاركنز"...‬

244
00:12:53,522 --> 00:12:55,149
‫أسلوب رعايته للمرضى بحاجة إلى التحسين.‬

245
00:12:55,232 --> 00:12:56,442
‫ماذا حدث؟‬

246
00:12:56,525 --> 00:12:59,904
‫بعد أن غادرت الغرفة، كان الطبيب "هاركنز"‬
‫بارداً بعض الشيء مع السيّد "هولمبرج".‬

247
00:13:01,197 --> 00:13:03,908
‫المزيد من التعاطف لن يكون شيئاً سيئاً.‬

248
00:13:04,617 --> 00:13:05,910
‫أردتك أن تعرف فحسب.‬

249
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
‫هذا أسبوعه الأول.‬
‫لم أقض الكثير من الوقت معه.‬

250
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
‫- سأبقي عيني عليه.‬
‫- شكراً لك يا "سام".‬

251
00:13:10,289 --> 00:13:11,332
‫شكراً لك.‬

252
00:13:19,089 --> 00:13:20,674
‫هل تلك ابتسامة التي أراها؟‬

253
00:13:22,218 --> 00:13:23,969
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا أستمتع بعملي.‬

254
00:13:24,512 --> 00:13:27,014
‫من الواضح أنّ الحياة بعيداً‬
‫عن أعين العامّة جيدة لك.‬

255
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
‫وهو ما يجب أن أشكرك عليه.‬

256
00:13:29,725 --> 00:13:31,560
‫عليك ذلك، صحيح؟‬

257
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
‫لن تجعل هذا سهلاً عليّ، صحيح؟‬

258
00:13:36,148 --> 00:13:37,608
‫أين المتعة في ذلك؟‬

259
00:13:39,151 --> 00:13:41,862
‫أقدّر لك إعادة خطّ حدود البلدة.‬

260
00:13:42,863 --> 00:13:44,573
‫سأفتقد جلسات السجال بيننا.‬

261
00:13:45,032 --> 00:13:47,743
‫فقط لأنّني لم أعد العمدة‬
‫لا يعني أنّنا سنتفق معاً فجأة.‬

262
00:13:47,826 --> 00:13:50,287
‫ما رأيك لفترة تكفي كي أشتري باقة؟‬

263
00:13:50,371 --> 00:13:51,997
‫أفترض أنّني أستطيع تحمّل ذلك.‬

264
00:13:53,415 --> 00:13:56,418
‫- بماذا تفكّر؟‬
‫- أنت الخبيرة، فاجئيني.‬

265
00:13:56,502 --> 00:13:58,087
‫هل هناك مناسبة؟‬

266
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
‫لديّ موعد.‬

267
00:14:02,341 --> 00:14:04,218
‫من السيّدة غير المحظوظة؟‬

268
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
‫من الجميل أن أعرف كيف تشعرين تجاهي فعلاً.‬

269
00:14:08,973 --> 00:14:10,099
‫ما رأيك بهذه؟‬

270
00:14:11,141 --> 00:14:13,894
‫- كيف تبدو برأيك؟‬
‫- أعتقد أنّها جميلة.‬

271
00:14:14,019 --> 00:14:15,729
‫إذاً من الجيد أنّها لك.‬

272
00:14:17,189 --> 00:14:18,607
‫أتشتري لي الزهور؟‬

273
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
‫وأطلب منك الخروج في موعد معي.‬

274
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
‫ما قولك؟‬

275
00:14:29,994 --> 00:14:31,537
‫"أجراس وكتب وشموع"‬

276
00:14:33,038 --> 00:14:36,417
‫لا أفهم. لم سمحت لي أمّي أن أخرج‬
‫من المنزل مُرتدية ذلك الزيّ؟‬

277
00:14:36,500 --> 00:14:39,295
‫- وفي يوم التقاط صورة المدرسة.‬
‫- حسناً، لم يُعلّق أحد بشيء.‬

278
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
‫- إلّا أنا.‬
‫- إلّا أنت.‬

279
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
‫يبدو أنّكما تتذكّران طفولتكما.‬

280
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
‫شكراً لك على إرسالنا إلى غابة "فوستر".‬

281
00:14:44,717 --> 00:14:46,051
‫نعم، لقد كانت رائعة.‬

282
00:14:46,135 --> 00:14:47,344
‫التقطنا حوالي 400 صورة.‬

283
00:14:47,887 --> 00:14:49,179
‫وحظيتما أخيراً بوقت للتحدّث.‬

284
00:14:49,972 --> 00:14:52,641
‫تعلمين، لم يكن يوجد استقبال هاتفي هناك.‬

285
00:14:53,976 --> 00:14:55,019
‫لقد عادت أشرطتي!‬

286
00:14:55,102 --> 00:14:56,103
‫رائع!‬

287
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
‫انظري، تناول "سبنسر" السوشي على الغداء.‬

288
00:14:58,814 --> 00:15:01,609
‫لقد كنت قلقة‬
‫عندما لم يُرسل لك صورة إفطاره.‬

289
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
‫لا، بطّاريتي تنفد.‬

290
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
‫ألديك مكان أشحن فيه هاتفي؟‬

291
00:15:08,073 --> 00:15:10,159
‫نعم، تحت طاولة المجوهرات.‬

292
00:15:18,334 --> 00:15:20,544
‫هذه القلادة!‬

293
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً مثلها.‬

294
00:15:22,838 --> 00:15:24,131
‫إنّه حجر اليشم، صحيح؟‬

295
00:15:24,214 --> 00:15:25,758
‫يُدعى "بكوروا".‬

296
00:15:25,841 --> 00:15:27,968
‫يصنعه شعب الماوري من "نيوزيلاندا".‬

297
00:15:30,679 --> 00:15:32,181
‫إلى ماذا يرمز؟‬

298
00:15:33,557 --> 00:15:37,394
‫الصداقة. كيف تربط الناس‬
‫بغض النظر عن أين تأخذنا الحياة.‬

299
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
‫سأشتريها لك.‬

300
00:15:40,898 --> 00:15:42,691
‫- ألديك اثنان؟‬
‫- نعم.‬

301
00:15:42,775 --> 00:15:44,151
‫إذاً، فهما على حسابي.‬

302
00:15:55,621 --> 00:15:57,706
‫العمدة "تينزدايل"‬
‫امرأة مثيرة للاهتمام، صحيح؟‬

303
00:15:59,333 --> 00:16:01,919
‫متفاجئة بأنّك لم تكن تعرف ذلك بالفعل‬
‫من كلّ أبحاثك.‬

304
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
‫بالطبع كنت أعرف.‬

305
00:16:05,047 --> 00:16:07,508
‫لكن ذلك لا يجهّزك لمقابلتها شخصياً.‬

306
00:16:12,930 --> 00:16:14,932
‫يبدو أنّك تفضّلين العمل بصمت.‬

307
00:16:17,184 --> 00:16:18,894
‫هنالك أشياء كثيرة تشغل تفكيري.‬

308
00:16:19,561 --> 00:16:21,105
‫أنا مُستمع جيد.‬

309
00:16:23,232 --> 00:16:24,358
‫حقاً؟‬

310
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
‫هل ذلك مكتوب في سيرتك الذاتية؟‬

311
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
‫هيا!‬

312
00:16:28,904 --> 00:16:32,449
‫ظننت بأنّنا انتهينا‬
‫من أمر المنافسة هذا بأكمله.‬

313
00:16:33,534 --> 00:16:35,536
‫عدا أنّنا نتنافس الآن فعلياً.‬

314
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
‫ولن أكون الخاسرة.‬

315
00:16:44,461 --> 00:16:46,839
‫إنّها أكثر جرأة، لكن بسيطة للغاية.‬

316
00:16:50,134 --> 00:16:51,844
‫أمعني النظر أكثر.‬

317
00:16:52,594 --> 00:16:56,306
‫عظمتك مُضاءة برقّة.‬

318
00:16:57,933 --> 00:16:58,976
‫أنت تكرهينها؟‬

319
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
‫أتعلمين ماذا؟ أنت محقّة.‬

320
00:17:04,772 --> 00:17:08,068
‫ربما هذه الرحلة ليست لي لأخوضها.‬

321
00:17:10,319 --> 00:17:12,573
‫أتمنى أنّ السبب ليس شيئاً قلته.‬

322
00:17:17,077 --> 00:17:18,494
‫"ناماستيه".‬

323
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
‫"ناماستيه".‬

324
00:17:21,874 --> 00:17:24,084
‫و"ناماستيه" لك على إحضاري إلى هنا.‬

325
00:17:25,085 --> 00:17:26,252
‫أنا لا أفعل هذا بما يكفي.‬

326
00:17:26,336 --> 00:17:28,005
‫نحن لا نفعل هذا بما يكفي.‬

327
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
‫حسناً، إنّها راحة ذهنية جيدة بالتأكيد.‬

328
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
‫شاحنة الطعام؟‬

329
00:17:34,428 --> 00:17:36,722
‫يريد "فينسنت" دخول العمل معي،‬

330
00:17:36,805 --> 00:17:38,265
‫ولا أعرف إن كان عليّ أن أفعل.‬

331
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
‫ما الذي يوقفك؟‬

332
00:17:41,643 --> 00:17:43,437
‫حسناً، ليس الكثير.‬

333
00:17:43,937 --> 00:17:45,939
‫أعني بالكاد لديّ وقت لإدارة الحانة،‬

334
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
‫وأنا أعلم أنّه سيقوم بعمل رائع.‬

335
00:17:47,983 --> 00:17:48,942
‫لكن؟‬

336
00:17:50,235 --> 00:17:53,280
‫لكننا... خرجنا مع بعضنا بضعة مرّات فقط.‬

337
00:17:53,363 --> 00:17:56,075
‫إنّه يُعجبني فعلاً...‬

338
00:17:56,158 --> 00:18:00,120
‫لكن ماذا لو تسبب دخولنا‬
‫في عمل معاً بتشويش الأمور؟‬

339
00:18:00,204 --> 00:18:04,041
‫حسناً، لا أحد يحبّ اتخاذ القرارات،‬
‫لكن الجميع يحبّون امتلاك الخيارات.‬

340
00:18:05,375 --> 00:18:06,418
‫خيارات.‬

341
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
‫كان هذا رائعاً.‬

342
00:18:10,714 --> 00:18:13,258
‫- كان هذا درساً رائعاً.‬
‫- نعم.‬

343
00:18:13,342 --> 00:18:15,427
‫ومنذ متى تستطيعين القيام‬
‫بوضعية الغراب الطائر؟‬

344
00:18:15,511 --> 00:18:17,971
‫منذ أن انفصلت عن "براين"،‬
‫كنت أفعل هذا كلّ يوم.‬

345
00:18:18,806 --> 00:18:20,265
‫آسفة. كان يجب أن أعرف ذلك.‬

346
00:18:20,349 --> 00:18:21,475
‫لا بأس.‬

347
00:18:22,726 --> 00:18:25,771
‫لا، لقد فاتتني مكالمة الفيديو مع "سبنسر".‬
‫أتمانعين إن أعدت الاتصال به؟‬

348
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
‫تفضّلي، نعم.‬

349
00:18:27,689 --> 00:18:29,441
‫سأستغرق 5 دقائق فقط.‬

350
00:18:31,068 --> 00:18:32,986
‫مرحباً، كيف حالك؟ اشتقت إليك أيضاً.‬

351
00:18:33,654 --> 00:18:37,407
‫مرحباً. أعتذر على إزعاجك، لكن ألست‬
‫مُضيفة برنامج "صفحة الرياضة اليوم"؟‬

352
00:18:37,491 --> 00:18:40,828
‫أتشاهدينه؟ شكراً لك!‬
‫من الرائع مقابلة أحد متابعيني.‬

353
00:18:40,911 --> 00:18:43,580
‫نعم. أنا "هاربر" بالمناسبة،‬
‫أدرس تخصص الصحافة.‬

354
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
‫هكذا بدأت أنا.‬

355
00:18:45,541 --> 00:18:48,293
‫حقاً؟ هل أنت هنا لتكتبي قصّة عن "ميدلتون"؟‬

356
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
‫لا. أنا هنا في عطلة فتيات، لكن...‬

357
00:18:51,380 --> 00:18:53,549
‫يبدو أنّني فقدت الفتاة الأخرى.‬

358
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
‫إن لم تكوني على عجلة،‬
‫هنالك متجر عصير قبالة الشارع.‬

359
00:18:57,928 --> 00:18:59,805
‫سأحبّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة لدقيقة.‬

360
00:18:59,888 --> 00:19:01,431
‫دعيني فقط...‬

361
00:19:01,515 --> 00:19:03,433
‫...عرض زواج رائع.‬

362
00:19:05,602 --> 00:19:06,979
‫دعيني أخبر صديقتي فحسب.‬

363
00:19:09,982 --> 00:19:13,694
‫حسناً. إذاً، أي نوع‬
‫من الصحافة يثير اهتمامك؟‬

364
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
‫الرياضة.‬

365
00:19:15,404 --> 00:19:17,489
‫أفعل. نعم، ما زال برّاقاً.‬

366
00:19:26,623 --> 00:19:29,877
‫إذاً فقد ذهبت‬
‫لكي تحضر القهوة لترشي "مارثا".‬

367
00:19:31,086 --> 00:19:33,505
‫في الواقع... إنّها لك.‬

368
00:19:37,551 --> 00:19:38,635
‫شكراً.‬

369
00:19:40,137 --> 00:19:41,847
‫بدا كأنّك بحاجة لشيء يحسّن مزاجك.‬

370
00:19:47,895 --> 00:19:48,979
‫أنا...‬

371
00:19:51,398 --> 00:19:55,319
‫آسفة لأنّني لم أشعر برغبة بالحديث اليوم.‬

372
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
‫وصلني ردّ من جامعتي الأولى. لقد كان رفضاً.‬

373
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.‬

374
00:20:05,162 --> 00:20:08,123
‫متأكد من أنّك ستُقبلين‬
‫في كلّ جامعة أخرى تقدّمت لها.‬

375
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
‫حسناً، من السهل عليك قول ذلك.‬

376
00:20:10,876 --> 00:20:12,544
‫لقد قُبلت في جامعة "كينزر".‬

377
00:20:13,462 --> 00:20:14,588
‫كيف عرفت ذلك؟‬

378
00:20:16,673 --> 00:20:18,008
‫سحر.‬

379
00:20:20,719 --> 00:20:23,597
‫أو أستطيع رؤية رسالة قبولك في حقيبتك.‬

380
00:20:27,517 --> 00:20:29,061
‫نعم. لقد قُبلت.‬

381
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
‫إنّها غالية.‬

382
00:20:32,272 --> 00:20:33,565
‫لكنك ترتاد مدرسة "ريجس لين".‬

383
00:20:34,483 --> 00:20:35,400
‫نعم.‬

384
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
‫الأمر مُعقّد.‬

385
00:20:39,488 --> 00:20:41,782
‫حسناً، أنا مُستمعة جيدة.‬

386
00:20:44,159 --> 00:20:46,370
‫جامعة "كينزر" لا يعرفون ما الذي يفوّتونه.‬

387
00:20:49,289 --> 00:20:50,707
‫"أجراس وكتب وشموع"‬

388
00:20:52,417 --> 00:20:53,252
‫مرحباً!‬

389
00:20:53,335 --> 00:20:54,336
‫مرحباً.‬

390
00:20:59,174 --> 00:21:03,053
‫طلب مني "دونوفان" الخروج‬
‫للغداء في الحديقة مساء اليوم.‬

391
00:21:04,012 --> 00:21:05,138
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

392
00:21:06,098 --> 00:21:07,057
‫أعتقد أنّك تعرفين.‬

393
00:21:07,724 --> 00:21:09,309
‫لا خطب في أن تكوني متوتّرة.‬

394
00:21:10,936 --> 00:21:12,729
‫أنا لا أتوتّر.‬

395
00:21:16,817 --> 00:21:19,236
‫لذا، لماذا أنا متوتّرة جداً؟‬

396
00:21:19,736 --> 00:21:20,821
‫أنت مُعجبة به.‬

397
00:21:20,904 --> 00:21:22,531
‫أُعجبت بالكثير من الرجال.‬

398
00:21:22,614 --> 00:21:23,448
‫حقاً؟‬

399
00:21:27,452 --> 00:21:28,954
‫ماذا لو أفسدت الأمر؟‬

400
00:21:29,496 --> 00:21:31,373
‫كوني متفتّحة وصادقة.‬

401
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
‫هل سبق أن قابلتني؟‬

402
00:21:32,499 --> 00:21:35,377
‫أنا لست رائعة في الانفتاح،‬
‫خصوصاً ليس معه.‬

403
00:21:37,004 --> 00:21:38,714
‫اشربي هذا، سيساعدك.‬

404
00:21:38,797 --> 00:21:41,091
‫الجواب لكلّ شيء ليس كوب شاي.‬

405
00:21:41,174 --> 00:21:45,178
‫قد لا يكون الجواب،‬
‫لكنني أجد أنّه يساعد في توضيح السؤال.‬

406
00:21:50,642 --> 00:21:52,686
‫أعتقد أنّ عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫لتبديل ملابسي.‬

407
00:21:55,272 --> 00:21:56,440
‫- سيّد "هولمبرج".‬
‫- نعم.‬

408
00:21:56,523 --> 00:21:59,693
‫- لدينا نتائج فحوصات الموجات فوق الصوتية.‬
‫- وسأعود على أرض الملعب بسرعة.‬

409
00:22:00,193 --> 00:22:03,113
‫لديك تمزّق كامل في الكفّة المدوّرة‬
‫أو "آر سي تي".‬

410
00:22:03,613 --> 00:22:05,615
‫أوصي بشدة إجراء تنظير للمفصل،‬

411
00:22:05,699 --> 00:22:07,534
‫إلّا إن كنت تريده أن يصبح أسوأ.‬

412
00:22:07,617 --> 00:22:10,203
‫أريد أن ألعب التنس‬
‫مع ابنتي الأسبوع المقبل.‬

413
00:22:10,287 --> 00:22:11,580
‫ذلك ليس ممكناً.‬

414
00:22:11,663 --> 00:22:14,166
‫لكنها تعتمد عليّ.‬
‫لقد وعدتها بأنّني سأكون هناك.‬

415
00:22:14,249 --> 00:22:16,960
‫يمكنني تحديد موعد عمليتك لصباح الغد،‬
‫الساعة الـ8:00 صباحاً.‬

416
00:22:19,087 --> 00:22:20,839
‫أيّها الطبيب "هاركنز"،‬
‫أيمكنني التحدّث معك؟‬

417
00:22:20,922 --> 00:22:22,257
‫نعم، بالطبع.‬

418
00:22:27,846 --> 00:22:29,097
‫يجب أن أكون صريحاً معك،‬

419
00:22:29,181 --> 00:22:31,767
‫لم تُعجبني مُحادثتك مع السيد "هولمبرج".‬

420
00:22:32,434 --> 00:22:34,436
‫تشخيصي كان مثالياً.‬

421
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
‫لقد كان كذلك، لكن أسلوب تعاملك مع المرضى‬
‫بحاجة لبعض العمل.‬

422
00:22:36,688 --> 00:22:39,399
‫لا أفهم. شرحي كان حسب الأصول.‬

423
00:22:39,483 --> 00:22:40,776
‫حسناً، تلك هي المشكلة.‬

424
00:22:40,859 --> 00:22:42,861
‫ما تحتاج لتعلّمه ليس في المنهاج.‬

425
00:22:42,944 --> 00:22:45,113
‫آسف، أليست وظيفتنا أن نشفيهم؟‬

426
00:22:46,281 --> 00:22:49,868
‫إنها كذلك، لكن التعاطف‬
‫يمكن أن يكون شافياً بقدر الدواء.‬

427
00:22:51,328 --> 00:22:52,662
‫أنت محقّ أيّها الطبيب "رادفورد".‬

428
00:22:54,331 --> 00:22:56,333
‫لم يعلّمونا ذلك في كلية الطب.‬

429
00:23:05,092 --> 00:23:06,134
‫مرحباً.‬

430
00:23:06,218 --> 00:23:08,887
‫ظننت بأنّه يُفترض بهذه أن تكون‬
‫عطلة نهاية الأسبوع الخاصّة بنا.‬

431
00:23:09,387 --> 00:23:10,639
‫إنّها كذلك.‬

432
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
‫لماذا تركتني؟‬

433
00:23:13,058 --> 00:23:14,351
‫كنت تتحدّثين على الهاتف.‬

434
00:23:14,434 --> 00:23:16,812
‫كنت أطمئن على "سبنسر" فحسب.‬

435
00:23:18,647 --> 00:23:20,065
‫ظننت أنّكما بحاجة إلى بعض الشاي.‬

436
00:23:20,816 --> 00:23:24,111
‫آسفة. أنا بحاجة في الواقع إلى بعض المساحة.‬

437
00:23:28,990 --> 00:23:30,617
‫كانت تقضي الوقت مع شخص آخر‬

438
00:23:30,700 --> 00:23:33,495
‫بينما من المُفترض أن نقضي الوقت معاً‬
‫ولكن الذنب ذنبي؟‬

439
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
‫أمتأكدة من أنكما أنتما الاثنتان معاً فقط؟‬

440
00:23:45,882 --> 00:23:47,050
‫"(ميدلتون) التاريخية"‬

441
00:23:47,134 --> 00:23:49,845
‫- تبدو مشوّشاً.‬
‫- أنا كذلك.‬

442
00:23:50,887 --> 00:23:52,806
‫لديك تسريب.‬

443
00:23:53,306 --> 00:23:56,059
‫أعلم. لقد تسببّت به.‬

444
00:23:56,143 --> 00:23:58,186
‫أليس من المُفترض بك أن تصلح هذا الشيء؟‬

445
00:23:58,270 --> 00:24:00,147
‫لا أعرف ما الذي أفعله يا "غريس".‬

446
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
‫حاول جدّي أن يعطيني هذه الشاحنة‬
‫في عيد ميلادي الـ16.‬

447
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
‫يُسعدني أنّني رفضت.‬

448
00:24:05,360 --> 00:24:06,611
‫هذا لا يساعدني!‬

449
00:24:09,030 --> 00:24:11,074
‫يمكنك أن تجرّب دليل المُستخدم.‬

450
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
‫لا أستطيع أن أجد واحداً على الإنترنت.‬

451
00:24:13,326 --> 00:24:15,245
‫- ابحث في الجيب الداخلي.‬
‫- لقد سبق وأن فعلت.‬

452
00:24:16,079 --> 00:24:17,122
‫ربما لم تره.‬

453
00:24:17,873 --> 00:24:19,124
‫لم أره؟‬

454
00:24:35,765 --> 00:24:37,350
‫أتعرفين شيئاً آخر عن هذه الشاحنة؟‬

455
00:24:38,560 --> 00:24:40,187
‫حظّ موفّق.‬

456
00:24:46,776 --> 00:24:49,404
‫ماذا؟ لا "مرحباً يا (سام)."‬

457
00:24:49,487 --> 00:24:51,156
‫فكّرت بأن أغيّر ذلك لمرّة.‬

458
00:24:53,491 --> 00:24:56,620
‫أنت تفاجئينني دائماً. لهذا السبب أحبّك.‬

459
00:24:57,787 --> 00:24:59,289
‫فكّرت بأن أتي إلى المنزل لتناول الغداء.‬

460
00:24:59,372 --> 00:25:01,416
‫نعم. هنالك ما يُزعجك.‬

461
00:25:04,294 --> 00:25:06,963
‫نعم. إنّه أحد الأطباء المُقيمين لديّ.‬

462
00:25:10,008 --> 00:25:12,177
‫إنّه الأفضل في صفّه،‬

463
00:25:12,260 --> 00:25:14,846
‫إلّا عندما يتعلّق الأمر‬
‫بالتواصل مع المرضى.‬

464
00:25:14,930 --> 00:25:17,933
‫حسناً، إن كان هناك من يستطيع مساعدته،‬
‫فهو أنت.‬

465
00:25:19,726 --> 00:25:21,853
‫كيف تعلّمين شخصاً بأن يُصبح مُراعياً؟‬

466
00:25:22,729 --> 00:25:24,439
‫بأن تُريه بأنّك مُراعٍ؟‬

467
00:25:32,822 --> 00:25:34,324
‫مرحباً!‬

468
00:25:35,075 --> 00:25:36,785
‫شكراً لك على القيام بكّل هذا.‬

469
00:25:41,414 --> 00:25:44,000
‫هل فكّرت بعرضي؟‬

470
00:25:44,501 --> 00:25:46,169
‫لم أفعل شيئاً سوى التفكير فيه.‬

471
00:25:46,253 --> 00:25:47,128
‫و؟‬

472
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
‫و...‬

473
00:25:50,173 --> 00:25:52,634
‫- أنا مُعجبة جداً بك.‬
‫- وأنا مُعجب جداً بك أيضاً.‬

474
00:25:52,717 --> 00:25:54,177
‫هذه هي المشكلة.‬

475
00:25:55,178 --> 00:25:57,555
‫أنت قلقة بخصوص خلط حياتنا الشخصية‬

476
00:25:57,639 --> 00:25:59,057
‫مع حياتنا المهنية.‬

477
00:25:59,808 --> 00:26:00,767
‫ألست كذلك؟‬

478
00:26:01,393 --> 00:26:04,354
‫لا، أنا قلق بخصوص‬
‫أين سنذهب في موعدنا التالي‬

479
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
‫وأنا قلق بخصوص تجهيز وتشغيل هذه الشاحنة،‬

480
00:26:07,190 --> 00:26:09,401
‫لكنني لست قلقاً حيال الأمرين في نفس الوقت!‬

481
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
‫تعتقد حقاً أنّنا نستطيع‬
‫إبقاء الأمرين منفصلين؟‬

482
00:26:11,444 --> 00:26:12,696
‫أعلم أنّنا نستطيع.‬

483
00:26:15,615 --> 00:26:16,574
‫شريكان؟‬

484
00:26:18,952 --> 00:26:19,828
‫شريكان.‬

485
00:26:21,496 --> 00:26:23,206
‫تفضّل. شكراً لك.‬

486
00:26:23,707 --> 00:26:26,501
‫لا أعلم إن كان السبب هو ذلك الشاي‬
‫أم النصيحة التي أعطيتني إياها،‬

487
00:26:26,584 --> 00:26:28,211
‫لكنني كنت هادئة كفأر كنيسة‬

488
00:26:28,295 --> 00:26:30,588
‫عندما أرتني "كايت" محاولتها الثانية‬
‫في رسم لوحة لي.‬

489
00:26:30,672 --> 00:26:33,133
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- ليس بشكل جيد. لقد استقالت!‬

490
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
‫حسناً، لقد أعدت تسليم المسؤولية للرسّامة.‬

491
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
‫فانظري ماذا ستفعل بها.‬

492
00:26:37,470 --> 00:26:41,474
‫حسناً، لن تفعل شيئاً بها‬
‫لأنّها، كما ذكر، استقالت!‬

493
00:26:42,017 --> 00:26:43,601
‫حسناً، السؤال هو، هل تجاوزت الأمر؟‬

494
00:26:48,982 --> 00:26:50,191
‫"حديقة كلاب"‬

495
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
‫فتى مطيع. هيا!‬

496
00:27:00,660 --> 00:27:02,537
‫يا له من أفضل صديق للإنسان.‬

497
00:27:02,620 --> 00:27:03,788
‫اعتقد أنّه يحبّني.‬

498
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
‫لا ألومه.‬

499
00:27:06,875 --> 00:27:09,002
‫هل تحضر "كلوندايك" في كلّ مواعيدك؟‬

500
00:27:09,627 --> 00:27:12,505
‫أنت في الواقع أول امرأة أعرّفه عليها.‬

501
00:27:13,548 --> 00:27:14,799
‫أشعر بالإطراء.‬

502
00:27:14,883 --> 00:27:16,176
‫يجب أن تشعري بذلك.‬

503
00:27:17,177 --> 00:27:18,470
‫نحن معاً منذ وقت طويل.‬

504
00:27:18,970 --> 00:27:20,472
‫إنّه جميل.‬

505
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
‫من أين حصلت عليه؟‬

506
00:27:22,182 --> 00:27:23,933
‫هجرته أمّه عندما كان جرواً.‬

507
00:27:24,017 --> 00:27:25,560
‫هل أنقذته؟‬

508
00:27:26,436 --> 00:27:27,937
‫نعم، لقد أنقذنا بعضنا البعض.‬

509
00:27:29,147 --> 00:27:31,107
‫عثرت عليه بعد أن خسرت انتخاباتي الأولى.‬

510
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
‫لديك جانب حسّاس.‬

511
00:27:34,486 --> 00:27:35,320
‫يُعجبني ذلك.‬

512
00:27:36,821 --> 00:27:38,448
‫يبدو أن أحدهم جائع.‬

513
00:27:39,491 --> 00:27:40,742
‫أجاهزة لتناول الغداء؟‬

514
00:27:40,825 --> 00:27:42,035
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

515
00:27:42,118 --> 00:27:43,119
‫هيا!‬

516
00:27:44,704 --> 00:27:45,830
‫كيف يسير الأمر؟‬

517
00:27:47,540 --> 00:27:49,250
‫لا أعتقد أنّها تحبّني كثيراً.‬

518
00:27:49,334 --> 00:27:51,878
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.‬
‫يمكنها أن تكون عنيدة.‬

519
00:27:52,629 --> 00:27:55,423
‫من أين عثرت على هذا؟‬

520
00:27:55,507 --> 00:27:56,925
‫الصندوق الداخلي.‬

521
00:27:58,635 --> 00:28:00,553
‫ظننت أنّني أضعت هذا منذ سنوات.‬

522
00:28:01,763 --> 00:28:05,600
‫غيّرت السوائل والمرشّحات،‬
‫واستبدلت شرارات التشغيل،‬

523
00:28:05,683 --> 00:28:06,976
‫وربطّت الخراطيم،‬

524
00:28:07,060 --> 00:28:08,937
‫وما زلت لا أستطيع جعلها تعمل.‬

525
00:28:11,064 --> 00:28:12,690
‫ربما قد حان الوقت للاستسلام.‬

526
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
‫انظر، لم لا نحاول تصليحها مرّة أخرى معاً؟‬

527
00:28:16,986 --> 00:28:18,571
‫سنرى ماذا سيحدث.‬

528
00:28:25,787 --> 00:28:26,663
‫بالطبع.‬

529
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
‫لم لا؟‬

530
00:28:28,456 --> 00:28:30,458
‫حسناً. ها نحن نبدأ.‬

531
00:28:36,214 --> 00:28:37,215
‫هذا رائع!‬

532
00:28:37,298 --> 00:28:38,883
‫من أين أتيت بهذا؟‬

533
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
‫أنا صنعته.‬

534
00:28:41,386 --> 00:28:42,554
‫لم تفعل.‬

535
00:28:42,637 --> 00:28:43,972
‫لقد فعلت.‬

536
00:28:46,057 --> 00:28:47,267
‫أثرت إعجابي.‬

537
00:28:47,934 --> 00:28:48,893
‫كانت هذه هي الخطّة.‬

538
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
‫أتمنى لو كنت أستطيع الطبخ.‬

539
00:28:52,814 --> 00:28:54,774
‫هل اعترفت للتوّ بأنّك لست بارعة في شيء؟‬

540
00:28:55,984 --> 00:28:57,026
‫هل فعلت؟‬

541
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
‫الآن، هذه هي "أبيغيل" التي أعرفها.‬

542
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
‫إذاً أتعتقد بأنّك تعرفني الآن؟‬

543
00:29:03,658 --> 00:29:04,659
‫أرغب بأن أعرفك.‬

544
00:29:08,455 --> 00:29:09,581
‫سأحبّ ذلك.‬

545
00:29:13,376 --> 00:29:16,671
‫لكن علينا أن نفكّر‬
‫بلعنة "دافنبورت" و"ميريويك".‬

546
00:29:18,381 --> 00:29:19,841
‫أنا مُستعدّ للتحدي.‬

547
00:29:20,800 --> 00:29:22,427
‫كنت آمل أن تقول ذلك.‬

548
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
‫هيا يا "كلوندايك"! لنذهب ونلعب!‬

549
00:29:33,313 --> 00:29:34,564
‫"مستشفى (هيلكريست)"‬

550
00:29:34,647 --> 00:29:35,774
‫"مدخل الزوّار‬
‫الطوارئ"‬

551
00:29:35,857 --> 00:29:37,817
‫جميعكم يمكنكم أن تصبحوا أطباء رائعين،‬

552
00:29:37,901 --> 00:29:39,235
‫لكنكم لستم رائعين بعد.‬

553
00:29:40,236 --> 00:29:42,197
‫قد تختلف تخصّصاتكم،‬

554
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
‫وقد تختلف آراؤكم وقد تختلف نصائحكم،‬

555
00:29:45,658 --> 00:29:49,746
‫لكن هنالك شيء واحد يفصل الأطباء الجيدين‬
‫عن الأطباء الرائعين،‬

556
00:29:50,538 --> 00:29:51,998
‫وهو التعاطف.‬

557
00:29:53,875 --> 00:29:56,669
‫أخبرني شخص ما‬
‫أنّهم لا يُعلّمون ذلك في كلية الطب.‬

558
00:29:58,213 --> 00:30:00,298
‫لكن لحسن حظّكم، فنحن نعلّمه هنا.‬

559
00:30:00,381 --> 00:30:03,384
‫لذا بدءاً من اليوم، ستتناوبون جميعاً‬
‫على العمل لمدة 4 أسابيع مع "آدم"،‬

560
00:30:03,468 --> 00:30:04,719
‫قسّ المستشفى.‬

561
00:30:04,803 --> 00:30:06,262
‫شكراً لك أيّها الطبيب "رادفورد".‬

562
00:30:06,346 --> 00:30:09,224
‫أنا أؤمن تماماً بقدرات الدواء على الشفاء.‬

563
00:30:10,266 --> 00:30:14,687
‫لكن التواصل البشري مفيد بنفس القدر.‬

564
00:30:15,647 --> 00:30:18,608
‫إذاً لم لا نأخذ استراحة‬
‫لـ5 دقائق ثم يمكننا أن نبدأ؟‬

565
00:30:23,404 --> 00:30:24,656
‫إنّه لا يبدو سعيداً.‬

566
00:30:24,739 --> 00:30:26,991
‫ليست وظيفتي أن أجعله سعيداً.‬

567
00:30:27,700 --> 00:30:29,327
‫وظيفتي هي أن أجعله طبيباً أفضل.‬

568
00:30:36,709 --> 00:30:37,794
‫أيّها الطبيب "رادفورد".‬

569
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
‫شكراُ لك.‬

570
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
‫حسناً. أنهيتها.‬

571
00:30:49,055 --> 00:30:50,139
‫عمل جميل!‬

572
00:30:52,725 --> 00:30:54,269
‫والآن ماذا؟‬

573
00:30:54,352 --> 00:30:55,770
‫لحظة الحقيقة.‬

574
00:30:57,522 --> 00:30:58,481
‫حسناً، يجب أن تفعلها أنت.‬

575
00:30:59,816 --> 00:31:01,067
‫لقد استحقيت ذلك.‬

576
00:31:17,792 --> 00:31:19,127
‫أعطها القليل من البنزين.‬

577
00:31:25,800 --> 00:31:28,177
‫- لقد نجحنا!‬
‫- أنت نجحت.‬

578
00:31:28,261 --> 00:31:31,431
‫لا يوجد مهارة لا يمكنك تعلّمها‬
‫إن صببت تركيزك عليها.‬

579
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
‫تخيّل ما يمكنك فعله‬
‫عندما تصمّم ألعاب الفيديو خاصّتك.‬

580
00:31:35,602 --> 00:31:37,145
‫شكراً لك يا "جورج".‬

581
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
‫خذها في لفّة.‬

582
00:31:38,229 --> 00:31:39,314
‫ليس بدونك!‬

583
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
‫لنذهب!‬

584
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
‫ماذا كان يوجد في الشاي الذي أعطيتني إياه؟‬

585
00:32:06,215 --> 00:32:07,091
‫شاي؟‬

586
00:32:09,010 --> 00:32:10,553
‫كنت آمل أن أتمكن من إلقاء اللوم عليك.‬

587
00:32:11,304 --> 00:32:13,056
‫تصرّفت كفتاة مدرسة طائشة.‬

588
00:32:13,139 --> 00:32:14,349
‫ما العيب في ذلك؟‬

589
00:32:14,432 --> 00:32:15,350
‫كلّ شيء!‬

590
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
‫كنت... مُمتعة جداً!‬

591
00:32:17,810 --> 00:32:18,937
‫حسناً، حان الوقت لذلك.‬

592
00:32:19,020 --> 00:32:20,688
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

593
00:32:20,772 --> 00:32:24,609
‫إنّه يعني فقط أنّه لا بأس بأن تُريه‬
‫كم أنت شخص رائع.‬

594
00:32:26,486 --> 00:32:27,779
‫أتمنى أن تكوني محقّة.‬

595
00:32:35,828 --> 00:32:38,247
‫"كاسي"، أعتقد أنّني سأغادر مبكّراً.‬

596
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
‫آسفة لسماع ذلك.‬

597
00:32:41,042 --> 00:32:43,044
‫أعتقد أنّ الصداقة لا تستطيع هزم كلّ شيء.‬

598
00:32:44,545 --> 00:32:47,674
‫مثلما تتباعد مسارات حياتنا،‬
‫يمكنها أن تتقاطع مجدداً.‬

599
00:32:47,757 --> 00:32:50,426
‫هكذا تتطوّر الصداقات وتصبح أقوى.‬

600
00:32:51,761 --> 00:32:52,804
‫إلّا إذا انتهت.‬

601
00:32:55,598 --> 00:32:57,976
‫جهاز أميرة الثلج اللاسلكي؟‬

602
00:32:58,851 --> 00:32:59,978
‫كان لابنتي.‬

603
00:33:00,061 --> 00:33:03,648
‫ستتبرّع به لحملة توزيع ألعاب خيرية‬
‫إذا كان بإمكانك إيجاد الثاني.‬

604
00:33:03,731 --> 00:33:06,109
‫أنا و"تشلسي" كنا نمتلك هذه‬
‫عندما كنا صغاراً.‬

605
00:33:06,192 --> 00:33:09,028
‫كان لدينا أسماء مُستعارة حتى.‬
‫كنت أنا "قوس قزح" وهي "وردية".‬

606
00:33:10,571 --> 00:33:12,407
‫كانت تعيش على بعد منزلين،‬

607
00:33:12,490 --> 00:33:15,159
‫كنا نتحّدث في الليل حتى تنفد البطاريات.‬

608
00:33:17,370 --> 00:33:18,913
‫من الجميل امتلاك هذه الذكريات.‬

609
00:33:19,455 --> 00:33:21,791
‫نعم. ومن الجميل خلق ذكريات جديدة أيضاً.‬

610
00:33:27,672 --> 00:33:28,506
‫مرحباً؟‬

611
00:33:31,300 --> 00:33:32,301
‫مرحباً؟‬

612
00:33:32,385 --> 00:33:33,553
‫"قوس قزح"؟‬

613
00:33:34,470 --> 00:33:35,555
‫"وردية"؟‬

614
00:33:36,180 --> 00:33:37,515
‫أنا أسوأ صديقة على الإطلاق.‬

615
00:33:37,598 --> 00:33:39,308
‫لا، أنا أسوأ صديقة على الإطلاق.‬

616
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
‫أتذكرين ماذا كنا نفعل عندما كنا صغاراً؟‬

617
00:33:43,479 --> 00:33:45,314
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

618
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
‫1...‬

619
00:33:46,441 --> 00:33:47,442
‫2.‬

620
00:33:47,900 --> 00:33:49,068
‫- 3.‬
‫- 3.‬

621
00:33:50,570 --> 00:33:51,988
‫- آسفة.‬
‫- آسفة.‬

622
00:34:01,873 --> 00:34:04,917
‫عندما انفصلتما أنت و"براين"،‬
‫كان يجب أن أكون متواجدة من أجلك.‬

623
00:34:05,001 --> 00:34:07,378
‫ويجب أن أكون أكثر تفهّماً بشأن "سبنسر".‬

624
00:34:08,295 --> 00:34:10,505
‫بغض النظر عمّن يدخل في حياتي،‬

625
00:34:10,590 --> 00:34:11,924
‫فأنت أفضل صديقة لي.‬

626
00:34:12,007 --> 00:34:13,676
‫سأفسح لك مجالاً دائماً.‬

627
00:34:17,472 --> 00:34:18,764
‫عُلم يا "وردية".‬

628
00:34:19,724 --> 00:34:21,141
‫انتهى يا "قوس قزح".‬

629
00:34:24,562 --> 00:34:26,188
‫"تاريخ عائلة (إنديكوت)"‬

630
00:34:33,112 --> 00:34:35,406
‫مرحباً يا نحلتيّ العاملتين الصغيرتين.‬

631
00:34:36,324 --> 00:34:39,327
‫لقد حانت لحظتكما!‬

632
00:34:39,409 --> 00:34:42,705
‫ما هي القصص العذبة عن مجد عائلة "إنديكوت"‬

633
00:34:42,789 --> 00:34:44,248
‫لديكما أنتما الاثنان من أجلي؟‬

634
00:34:45,750 --> 00:34:46,918
‫أنا...‬

635
00:34:47,001 --> 00:34:49,003
‫أعتقد أنّك ستحبين ما وجدناه.‬

636
00:34:49,087 --> 00:34:50,838
‫"وجدناه"؟‬

637
00:34:50,922 --> 00:34:53,632
‫صحيح. لقد كتبناه معاً.‬

638
00:34:55,967 --> 00:34:57,303
‫مثالي.‬

639
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
‫كما خطّطت تماماً.‬

640
00:35:01,724 --> 00:35:03,392
‫ماذا كانت خطّتك بالتحديد؟‬

641
00:35:03,935 --> 00:35:04,936
‫أن أُبقي على كليكما.‬

642
00:35:06,938 --> 00:35:09,148
‫إذاً، كان هذا فقط...‬

643
00:35:09,232 --> 00:35:10,650
‫تدريب ببناء فريق.‬

644
00:35:10,733 --> 00:35:12,735
‫لقد بنيتما فريقاً، لذا نجحتما.‬

645
00:35:13,319 --> 00:35:14,987
‫الآن، لدينا الكثير من العمل لنفعله،‬

646
00:35:15,071 --> 00:35:18,950
‫لذا أتوقّع أن أراكما كليكما هنا‬
‫غداً في الصباح الباكر.‬

647
00:35:19,033 --> 00:35:19,867
‫انصرفا!‬

648
00:35:28,042 --> 00:35:30,795
‫"كايت"! ماذا تفعلين هنا؟‬

649
00:35:33,339 --> 00:35:36,342
‫صمتك... ألهمني بالكثير.‬

650
00:35:38,052 --> 00:35:39,554
‫أنا أستمع.‬

651
00:35:40,221 --> 00:35:43,558
‫عندما فكّرت بالوقت الذي قضيناه معاً...‬

652
00:35:44,767 --> 00:35:46,018
‫علمت ما عليّ فعله.‬

653
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
‫إنّها مُذهلة!‬

654
00:35:57,238 --> 00:35:58,573
‫لأنّها أنت.‬

655
00:36:00,950 --> 00:36:02,368
‫إنّها كذلك، صحيح؟‬

656
00:36:08,374 --> 00:36:09,750
‫أتعجبك؟‬

657
00:36:09,834 --> 00:36:11,210
‫أحببتها.‬

658
00:36:12,003 --> 00:36:13,754
‫إذاً، كم نحتاج لكي نضعها في الشوارع؟‬

659
00:36:13,838 --> 00:36:16,424
‫بعد أسبوع تقريباً سنكون جاهزين للانطلاق.‬

660
00:36:16,924 --> 00:36:18,301
‫من الأفضل أن أبدأ العمل على قائمة الطعام.‬

661
00:36:18,384 --> 00:36:20,761
‫لا، للأسف، لا يمكنك البدء الآن.‬

662
00:36:20,845 --> 00:36:21,888
‫ما الأمر؟‬

663
00:36:21,971 --> 00:36:23,764
‫لقد انتهى وقت العمل للتوّ.‬

664
00:36:24,932 --> 00:36:26,058
‫اتبعيني.‬

665
00:36:27,935 --> 00:36:29,395
‫"مقهى (بيسترو)"‬

666
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
‫هل فعلت كلّ هذا؟‬

667
00:36:38,821 --> 00:36:42,909
‫أسمّي هذا فصل حياتنا الشخصية‬
‫عن حياتنا المهنية.‬

668
00:36:45,161 --> 00:36:46,954
‫حسناً، أنا أسمّي هذا عملاً لطيفاً.‬

669
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً لك.‬

670
00:36:55,504 --> 00:36:56,464
‫أيجب أن نقول نخباً؟‬

671
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
‫بالتأكيد.‬

672
00:36:58,341 --> 00:37:00,218
‫- نخب شاحنة الطعام.‬
‫- نخب شاحنة الطعام.‬

673
00:37:00,885 --> 00:37:02,220
‫- نحس.‬
‫- نحس.‬

674
00:37:06,641 --> 00:37:09,602
‫حسناً، أعتقد أنّنا نعرف ماذا يدور بذهنينا.‬

675
00:37:09,685 --> 00:37:11,103
‫أعتقد ذلك.‬

676
00:37:12,939 --> 00:37:14,899
‫هذا كلّ ما أفكّر به نوعاً ما.‬

677
00:37:15,900 --> 00:37:16,984
‫وأنا أيضاً.‬

678
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
‫لا تعتقد بأنّني لم ألاحظ.‬

679
00:37:28,913 --> 00:37:29,872
‫أنت مُخطئ.‬

680
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
‫تسمح للمريض بالفوز‬
‫في كلّ مرة تلعب لعبة "جين".‬

681
00:37:32,500 --> 00:37:34,168
‫هذا أسلوب رعاية جيد للمرضى.‬

682
00:37:35,878 --> 00:37:38,422
‫أقدّر لك لفت انتباهي لمسألة "جوش".‬

683
00:37:39,006 --> 00:37:39,924
‫أقدّر لك إنصاتك.‬

684
00:37:41,050 --> 00:37:43,177
‫لا يكون كلّ الأطباء مُتقبّلين.‬

685
00:37:44,095 --> 00:37:45,763
‫سعيد بأنّك جزء من فريقنا.‬

686
00:37:45,846 --> 00:37:47,014
‫وأنا أيضاً.‬

687
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
‫نخب العطف.‬

688
00:37:49,308 --> 00:37:50,768
‫العطف.‬

689
00:37:54,647 --> 00:37:56,315
‫إنّها جميلة!‬

690
00:37:56,399 --> 00:37:58,109
‫ستحبّها "ميدلتون"!‬

691
00:37:59,527 --> 00:38:02,154
‫هل تتبعين نصيحتي بعدم قول شيء؟‬

692
00:38:02,238 --> 00:38:03,781
‫وهذا ينجح بشكل رائع!‬

693
00:38:03,864 --> 00:38:05,908
‫يشعر الناس بالحاجة للاستمرار بالكلام،‬

694
00:38:05,992 --> 00:38:07,660
‫وتنهمر منهم الحقيقة!‬

695
00:38:07,743 --> 00:38:09,745
‫لكن لا تنسي أنّني من أخبرك بهذا السرّ.‬

696
00:38:09,829 --> 00:38:12,164
‫"كاسي"، لا أعرف‬
‫ماذا كنت سأفعل بدون نصيحتك.‬

697
00:38:12,248 --> 00:38:13,708
‫يسعدني أنّني استطعت المساعدة.‬

698
00:38:13,791 --> 00:38:14,917
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

699
00:38:15,001 --> 00:38:15,918
‫بالطبع.‬

700
00:38:16,002 --> 00:38:17,420
‫كيف تفعلين ما تفعلينه؟‬

701
00:38:21,215 --> 00:38:22,967
‫تعرفين ما يحتاجه الناس بالتحديد.‬

702
00:38:27,221 --> 00:38:29,056
‫وتوجّهينهم في الاتجاه الصحيح؟‬

703
00:38:31,976 --> 00:38:34,812
‫وتظهرين دائماً في الوقت المناسب تماماً.‬

704
00:38:39,358 --> 00:38:40,985
‫الآن أنت لا تقولين شيئاً.‬

705
00:38:41,861 --> 00:38:44,905
‫أحياناً الصمت هو أفضل ردّ للحكمة الحقيقية.‬

706
00:39:03,132 --> 00:39:04,216
‫مرحباً.‬

707
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
‫مرحباً.‬

708
00:39:05,634 --> 00:39:08,888
‫جئت لأقول لك إن "كلوندايك"‬
‫حظي بوقت ممتع جداً اليوم.‬

709
00:39:09,680 --> 00:39:11,640
‫قل لـ"كلوندايك" إنّني كذلك أيضاً.‬

710
00:39:11,724 --> 00:39:13,392
‫حسناً، هذا يجعلنا 3.‬

711
00:39:14,310 --> 00:39:16,437
‫أتعرفين كيف اعترفت‬
‫بأنّك لا تستطيعين الطبخ؟‬

712
00:39:18,356 --> 00:39:20,900
‫حسناً، أنا راقص مريع.‬

713
00:39:22,860 --> 00:39:24,153
‫أراهن بأنّك رائع في التقبيل.‬

714
00:39:40,628 --> 00:39:41,962
‫أطول.‬

715
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
‫يوم.‬

716
00:39:45,257 --> 00:39:46,300
‫على الإطلاق.‬

717
00:39:46,384 --> 00:39:49,053
‫على الأقل لم تقولي أسوأ يوم على الإطلاق.‬

718
00:39:49,136 --> 00:39:51,806
‫نعم. لقد انتهى بشكل أفضل من بدايته.‬

719
00:39:52,890 --> 00:39:56,185
‫نعم. الأهم ليس كيف تبدئين، بل كيف تنتهين.‬

720
00:39:57,520 --> 00:39:58,687
‫أحبّك يا أمي.‬

721
00:39:58,771 --> 00:39:59,897
‫وأنا أحبّك أيضاً.‬

722
00:40:13,619 --> 00:40:14,912
‫ما هذا؟‬

723
00:40:14,995 --> 00:40:17,957
‫لا بدّ أنّها اختلطت‬
‫مع المجلّات هذا الصباح.‬

724
00:40:27,174 --> 00:40:28,384
‫إنّها من جامعة "ويلنغسلي".‬

725
00:40:28,467 --> 00:40:30,094
‫جامعتي القديمة.‬

726
00:40:31,303 --> 00:40:32,304
‫نعم.‬

727
00:40:37,143 --> 00:40:38,269
‫حسناً.‬

728
00:40:43,023 --> 00:40:44,984
‫إما أن تكون هذه‬

729
00:40:45,067 --> 00:40:46,986
‫رسالة رفض‬

730
00:40:47,069 --> 00:40:49,780
‫مفصّلة وملوّنة بالكامل...‬

731
00:40:51,282 --> 00:40:52,491
‫أو...‬

732
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
‫لقد قُبلت!‬

733
00:41:01,709 --> 00:41:03,294
‫حصلت على رسالة قبول!‬

734
00:41:03,377 --> 00:41:04,837
‫نعم!‬

735
00:41:07,756 --> 00:41:10,092
‫متأكدّة من أنّها الأولى من بين الكثير.‬

736
00:41:12,303 --> 00:41:13,596
‫أتعلمين ماذا؟‬

737
00:41:14,930 --> 00:41:16,265
‫حتى إن لم تكن كذلك...‬

738
00:41:18,559 --> 00:41:20,102
‫أعتقد أنّني سأكون بخير.‬

739
00:41:20,686 --> 00:41:22,313
‫أعلم أنّك ستكونين كذلك.‬

740
00:41:51,675 --> 00:41:54,261
‫ترجمة: عمار عبد العزيز‬

