1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,379
‫- إنّها من جامعة "ويلنغسلي".‬
‫- جامعتي القديمة.‬

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,214
‫حصلت على رسالة قبول!‬

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,802
‫سنجعل "ميدلتون"‬
‫مدينة "تينسل تاون" الصغيرة خاصّتنا.‬

5
00:00:10,885 --> 00:00:12,429
‫أو "تينزدايل تاون".‬

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,305
‫- انفصلنا أنا وخطيبتي.‬
‫- لا بدّ أنّ ذلك كان صعباً.‬

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,766
‫مقابلتك جعلت الأمر أسهل قليلاً.‬

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,560
‫لماذا أنا متوتّرة جداً؟‬

9
00:00:18,643 --> 00:00:20,770
‫- أنت مُعجبة به.‬
‫- أُعجبت بالكثير من الرجال.‬

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
‫علاقتكما الرومانسية محكوم عليها بالفشل!‬

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,107
‫بسبب لعنة عمرها 200 عام؟‬

12
00:00:24,190 --> 00:00:25,859
‫نعم. كانت بداية نهاية‬

13
00:00:25,942 --> 00:00:28,737
‫كلّ ثنائي من "ميريويك"‬
‫و"دافنبورت" منذ ذلك.‬

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
‫"(غري هاوس) في (ميدلتون)‬
‫أسرّة وإفطار"‬

15
00:00:44,502 --> 00:00:47,338
‫كيف يُفترض بي أن أعرف‬
‫أيّ جامعة ستجعلني سعيدة؟‬

16
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
‫حسناً، أيّها تمنحك شعوراً جيداً؟‬

17
00:00:49,048 --> 00:00:50,091
‫لست واثقة بعد.‬

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,512
‫لهذا السبب فإنّ الذهاب مع والدتك‬
‫إلى "ويلنغسلي" هي فكرة جيدة.‬

19
00:00:54,596 --> 00:00:55,680
‫نعم، إن حزمت حقائبها.‬

20
00:00:55,764 --> 00:00:58,850
‫ماذا عنك؟ هل ستتمكن من السيطرة‬
‫على "غري هاوس" بمفردك؟‬

21
00:00:58,933 --> 00:01:00,560
‫أنا أدير مستشفى.‬

22
00:01:00,643 --> 00:01:03,271
‫صحيح. لذا لا يجب أن تواجه مشكلة مع ضيفينا.‬

23
00:01:03,354 --> 00:01:04,605
‫سيصلان إلى هنا عند الغداء.‬

24
00:01:04,688 --> 00:01:06,983
‫هذا يمنحني الكثير من الوقت‬
‫للتدرّب على لعب الغولف.‬

25
00:01:09,110 --> 00:01:10,653
‫كيف يسير الأمر مع خطابك؟‬

26
00:01:11,905 --> 00:01:13,073
‫أي خطاب؟‬

27
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
‫سنذهب إلى "ويلنغسلي" نهاية هذا الأسبوع.‬

28
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
‫سيتمّ تكريم أمي عن طريق قسم الطب الشامل.‬

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
‫حسناً، إنّه ليس قسماً،‬

30
00:01:19,871 --> 00:01:22,373
‫لكنهم سيعرضون أول صفّ لهم عبر كلية الطب.‬

31
00:01:23,083 --> 00:01:25,585
‫يبدو هذا سبباً جيداً‬
‫لرحلة بين الأمّ وابنتها.‬

32
00:01:25,668 --> 00:01:28,755
‫نعم، وأنا أحلّ ضيفة على طالبة في المهجع،‬

33
00:01:28,838 --> 00:01:32,050
‫لأحصل على تجربة الحياة في "ويلنغسلي"‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

34
00:01:32,133 --> 00:01:34,552
‫هل تضغط عليك أمّك لترتادي جامعتها القديمة؟‬

35
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
‫لست أضغط، لكنني آمل.‬

36
00:01:37,013 --> 00:01:38,807
‫يجب أن تأتي معنا.‬

37
00:01:38,890 --> 00:01:40,975
‫كنت لأفعل،‬
‫لكن ليس لديّ أحد ليعتني بمتجر الزهور.‬

38
00:01:42,268 --> 00:01:44,145
‫أحضري لي معك قميصاً لجامعة "ويلنغسلي".‬

39
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
‫لم أطق الانتظار لفعل هذا مجدداً.‬

40
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
‫إذاً لماذا توقّفت؟‬

41
00:02:01,704 --> 00:02:05,166
‫لأخبرك بأنّني سآخذك الساعة الـ7:00‬
‫لتناول العشاء في مطعم "بيلا كوتشينا"،‬

42
00:02:05,250 --> 00:02:06,793
‫ثمّ إلى رحلة بحرية تحت ضوء القمر.‬

43
00:02:09,086 --> 00:02:11,631
‫أنت واثق بشكل كبير.‬

44
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
‫واثق من مشاعري تجاهك.‬

45
00:02:16,177 --> 00:02:17,220
‫أراك الليلة.‬

46
00:02:25,395 --> 00:02:29,107
‫"ثيودور"، المنتج الذي كنت أبحث عنه!‬

47
00:02:29,190 --> 00:02:30,275
‫ما كلّ هذا؟‬

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,944
‫تغيير. تغيير مجيد.‬

49
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
‫هل الإضاءة ساطعة جداً؟‬

50
00:02:35,864 --> 00:02:37,740
‫الإضاءة مثالية في الاستوديو‬

51
00:02:37,824 --> 00:02:41,494
‫حيث يُفترض بك تصوير‬
‫حلقة "(ميدلتون) اليوم" خلال 5 دقائق.‬

52
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
‫مجال التلفاز يتغيّر ويجب أن نتغيّر معه.‬

53
00:02:44,497 --> 00:02:46,583
‫نتغيّر؟ لقد قدّمت حلقة واحدة!‬

54
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
‫اختبار. 1، 2، 3!‬

55
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
‫كان ذلك قبل أن أعود إلى منصبي.‬

56
00:02:52,213 --> 00:02:56,134
‫مثل محادثات "روزفيلت" بجانب الموقد،‬
‫سيكون لدى "تينزدايل" زاويتها المريحة.‬

57
00:02:57,302 --> 00:02:59,345
‫تريدين أن تجلسي هنا لنصف ساعة‬

58
00:02:59,429 --> 00:03:02,140
‫وتتحدّثين إلى الكاميرا‬
‫عن الأحداث الحالية؟!‬

59
00:03:02,223 --> 00:03:04,642
‫- لن ينجح ذلك أبداً.‬
‫- سنكون على الهواء بعد 10 ثوان.‬

60
00:03:04,726 --> 00:03:07,937
‫ثق بأنّني أعرف كلّ ما يحدث في المدينة‬

61
00:03:08,021 --> 00:03:09,397
‫وأنّني جاهزة لأن أكون رائعة.‬

62
00:03:14,193 --> 00:03:15,486
‫3، 2...‬

63
00:03:16,654 --> 00:03:18,364
‫تحياتي يا "ميدلتون"،‬

64
00:03:18,448 --> 00:03:21,284
‫وأهلاً بكم في برنامج‬
‫"تأمّلات العمدة (مارثا)"،‬

65
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
‫وهو برنامج جديد حيث أنا، العمدة "مارثا"،‬

66
00:03:24,662 --> 00:03:28,833
‫سأُخبركم بكلّ ما يحدث‬
‫في مدينتنا الساحرة "ميدلتون".‬

67
00:03:28,917 --> 00:03:32,837
‫أولاً، إشارات التوقّف‬
‫ضد إشارات إعطاء الأفضلية.‬

68
00:03:32,921 --> 00:03:35,006
‫تسألون ما الفرق؟‬

69
00:03:36,090 --> 00:03:38,551
‫- لا تنسي الوجبة الخفيفة.‬
‫- سأحضرها.‬

70
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
‫آمل أنّكما قد أحضرتما‬
‫طعاماً خفيفاً أفضل من ذلك.‬

71
00:03:42,263 --> 00:03:44,766
‫مهلاً، هل غيّرت رأيك؟‬

72
00:03:46,184 --> 00:03:49,229
‫كيف تكون رحلة عائلة "ميريويك"‬
‫بدون كلّ أفراد العائلة؟‬

73
00:04:14,128 --> 00:04:16,380
‫أنتما في الغرفة رقم 9، أعلى السلالم،‬

74
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء،‬

75
00:04:17,714 --> 00:04:20,468
‫اقتراحات لما يمكنكما فعله‬
‫بينما أنتما في المدينة، فأعلمانا.‬

76
00:04:20,551 --> 00:04:22,971
‫للأسف، لن يكون لدينا وقت‬
‫لزيارة معالم المدينة.‬

77
00:04:23,054 --> 00:04:25,848
‫سيقدّم "جاك" تجربة أداء‬
‫لصفّ ريادي في تعليم الكمان.‬

78
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
‫منذ متى وأنت تعزف؟‬

79
00:04:27,558 --> 00:04:28,518
‫منذ أن كنت في الـ5.‬

80
00:04:28,601 --> 00:04:30,228
‫هذا تفاني.‬

81
00:04:30,311 --> 00:04:32,313
‫لقد جعل منه عمل حياته.‬

82
00:04:32,397 --> 00:04:35,775
‫حياته؟ هل أنت في الـ16 من عمرك تقريباً؟‬

83
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
‫عندما كنت في الـ5‬
‫لم أكن أستطيع ربط حذائي حتى.‬

84
00:04:39,028 --> 00:04:40,280
‫ما زال لا يستطيع.‬

85
00:04:40,363 --> 00:04:41,948
‫التدريب يوصل إلى المثالية.‬

86
00:04:42,031 --> 00:04:45,201
‫في الواقع، نسيت أن أذكر‬
‫أنّ "جاك" يتدرّب مبكّراً.‬

87
00:04:45,285 --> 00:04:48,538
‫لا مشكلة. نحن نستيقظ باكراً.‬
‫سيساعدكما "نيك" بحقائبكما.‬

88
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
‫هل سأفعل؟‬

89
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
‫سأفعل.‬

90
00:04:53,668 --> 00:04:57,422
‫سنلعب كرة السلة في الخلف لاحقاً‬
‫إن كنتما تريدان الانضمام إلينا.‬

91
00:04:57,505 --> 00:04:59,382
‫شكراً، لكنني أعرف "جاك".‬

92
00:04:59,465 --> 00:05:01,968
‫لن يُخاطر بالتعرض لإصابة‬
‫قبل تجربة أدائه المهمّة.‬

93
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
‫هذا عادل كفاية.‬

94
00:05:10,893 --> 00:05:12,603
‫"مطعم العائلة"‬

95
00:05:14,480 --> 00:05:16,733
‫لست واثقة لم كان علينا التوقّف في مطعم.‬

96
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
‫نحن في رحلة ويجب أن نتوقّف في مطعم.‬

97
00:05:19,610 --> 00:05:23,031
‫نعم، خصوصاً عند مطعم يمتلك رقائق‬
‫البطاطا الحارّة بالجبنة الأسطورية.‬

98
00:05:23,114 --> 00:05:26,242
‫لا أستطيع تخيّلك‬
‫تأكلين رقائق البطاطا الحارّة بالجبنة.‬

99
00:05:26,326 --> 00:05:29,495
‫حقاً؟ كنت أتخيّل نفسي آكلها‬
‫خلال الساعة الأخيرة.‬

100
00:05:30,913 --> 00:05:33,666
‫هل هو "حبيبك"؟‬

101
00:05:33,750 --> 00:05:35,460
‫لقد خرجنا في موعد واحد.‬

102
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
‫لكن ألا يعجبك؟‬

103
00:05:37,045 --> 00:05:38,504
‫أين رقائق البطاطا تلك؟‬

104
00:05:40,089 --> 00:05:41,466
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

105
00:05:41,549 --> 00:05:44,135
‫أُبدي اهتمامي بحياتك الرومانسية‬
‫كما فعلت مع حياتي الرومانسية.‬

106
00:05:44,677 --> 00:05:48,389
‫حسناً، جهّزي نفسك ليخيب أملك.‬
‫إنّه فيديو لقطّة من "لوك" فقط.‬

107
00:05:48,973 --> 00:05:51,225
‫"لوك"، مُتدرّبي السابق؟‬

108
00:05:51,309 --> 00:05:54,520
‫- الشاب الذي تعملين معه؟‬
‫- نعم، نحن فقط أصدقاء.‬

109
00:05:55,354 --> 00:05:57,440
‫"كاسي"، ما رأيك بفيديوهات القطط؟‬

110
00:05:57,523 --> 00:05:59,358
‫أصدقاء أم أكثر من ذلك؟‬

111
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
‫لا أعرف، يجب أن أرى بنفسي.‬

112
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
‫أمي! توقّفي!‬

113
00:06:03,738 --> 00:06:05,031
‫أنتنّ أيّتها السيّدات في مزاج جيد.‬

114
00:06:05,364 --> 00:06:08,201
‫وهنالك شيء واحد يمكن أن يجعل مزاجنا أفضل،‬

115
00:06:08,284 --> 00:06:09,744
‫3 طلبات رقائق البطاطا الحارّة بالجبنة.‬

116
00:06:09,827 --> 00:06:11,454
‫فلفل حار إضافي وجبنة إضافية.‬

117
00:06:11,537 --> 00:06:12,789
‫آسفة، جهاز القلي مُعطّل.‬

118
00:06:14,248 --> 00:06:16,167
‫- ماذا؟! لا بطاطا حارّة بالجبنة؟!‬
‫- بطاطا حارّة بالجبنة...‬

119
00:06:17,418 --> 00:06:18,586
‫بماذا تشتهرون غير ذلك؟‬

120
00:06:18,669 --> 00:06:20,797
‫متأكّدة من أنّ‬
‫فطيرة التفاح خاصّتنا ستعجبكنّ.‬

121
00:06:21,631 --> 00:06:24,217
‫- ما رأيكما؟‬
‫- أعتقد أنّ علينا العودة إلى الطريق.‬

122
00:06:24,300 --> 00:06:26,844
‫حسناً، قطعتان سنأخذها معنا.‬

123
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
‫ستأتي في الحال.‬

124
00:06:32,642 --> 00:06:34,644
‫نعم، تعجبني هذه.‬

125
00:06:34,727 --> 00:06:35,978
‫يمكنك أن تطلبها كلّها.‬

126
00:06:36,813 --> 00:06:37,688
‫مرحباً!‬

127
00:06:38,481 --> 00:06:39,565
‫مرحباً!‬

128
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
‫الطلب المُعتاد؟‬

129
00:06:43,903 --> 00:06:45,530
‫تعرفين طلبي المُعتاد؟‬

130
00:06:45,613 --> 00:06:47,156
‫هذا عملي.‬

131
00:06:47,907 --> 00:06:50,868
‫أتذكرين ذلك العشاء لشخصين‬
‫الذي تبرّعت به لفريق الصغار خاصّتي؟‬

132
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
‫بالطبع، نعم. من المُراهن المحظوظ؟‬

133
00:06:53,871 --> 00:06:54,956
‫أنا.‬

134
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
‫تهانيّ!‬

135
00:06:59,335 --> 00:07:01,587
‫أرغب بالحصول عليه ليلة الغد.‬

136
00:07:02,171 --> 00:07:04,340
‫بالطبع. يمكنني فعل ذلك.‬

137
00:07:04,423 --> 00:07:05,758
‫هل هو لاثنين؟‬

138
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
‫نعم.‬

139
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
‫هل الساعة الـ7 مناسبة؟‬

140
00:07:12,181 --> 00:07:14,016
‫نعم. يبدو ذلك رائعاً.‬

141
00:07:14,100 --> 00:07:16,727
‫يمكنني تجهيز الطاولة والطعام.‬

142
00:07:16,811 --> 00:07:18,604
‫شكراً لك يا "ستيفاني".‬

143
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
‫- سأراك عندها.‬
‫- أراك عندها.‬

144
00:07:30,992 --> 00:07:32,493
‫القواعد ممتلئة يا أبي.‬

145
00:07:32,577 --> 00:07:35,288
‫- لا يمكنك ضرب كراتي السريعة.‬
‫- أعطني إياها.‬

146
00:07:37,123 --> 00:07:38,499
‫لوّح الآن يا "نيك"!‬

147
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
‫ما زالت تحلّق...‬

148
00:07:42,545 --> 00:07:43,546
‫"ضربة قاضية"‬

149
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
‫اختفت.‬

150
00:07:44,839 --> 00:07:47,258
‫كيف هذا عدل؟ 2 ضدّ 1.‬

151
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
‫أتريد أن تجرّب؟‬

152
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
‫- حسناً.‬
‫- نعم.‬

153
00:07:51,804 --> 00:07:54,891
‫اضغط "إيه" و"بي" لرمي كرة سريعة‬
‫و"بي" مع "سي" لرمي كرة منحرفة.‬

154
00:08:03,774 --> 00:08:04,817
‫ما اللعبة التي تلعبونها؟‬

155
00:08:06,736 --> 00:08:09,780
‫يحصل ابنك على درس تعليمي‬
‫لفنّ بيسبول ألعاب الفيديو.‬

156
00:08:09,864 --> 00:08:11,115
‫ليس فعلاً.‬

157
00:08:11,991 --> 00:08:13,284
‫كنت أتوجّه إلى التدريب فحسب.‬

158
00:08:13,367 --> 00:08:15,369
‫نعم، يُفترض بك ذلك على الأرجح.‬

159
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
‫نعم.‬

160
00:08:19,415 --> 00:08:22,210
‫هل أنت متأكد من أنّكما متفقان؟‬

161
00:08:22,293 --> 00:08:24,754
‫بخصوص التدريب؟ بالتأكيد.‬

162
00:08:32,220 --> 00:08:33,679
‫"الطلاب"‬

163
00:08:37,058 --> 00:08:38,726
‫- أترين ذلك المقعد؟‬
‫- نعم.‬

164
00:08:38,808 --> 00:08:42,438
‫هناك درس لـ6 ساعات متواصلة‬
‫من أجل امتحان تاريخ الفنون النهائي.‬

165
00:08:42,522 --> 00:08:44,148
‫أرجوك أخبريني بأنّك حصلت على علامة كاملة.‬

166
00:08:44,232 --> 00:08:48,986
‫وعند تلك الشجرة سألني "هاورد لانغفيلد"‬
‫للخروج في أول موعد لنا!‬

167
00:08:49,070 --> 00:08:52,615
‫وانظري إلى نفسك،‬
‫ما زلت تتباهين بذلك بعد عقد من الزمن!‬

168
00:08:52,698 --> 00:08:53,741
‫"ويلو"!‬

169
00:08:53,824 --> 00:08:56,702
‫"كاسي"، لقد مرّ وقت طويل.‬
‫شكراً لك على القدوم.‬

170
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
‫بالطبع. "ويلو"، هذه قريبتي "أبيغيل".‬

171
00:09:00,081 --> 00:09:00,957
‫مرحباً.‬

172
00:09:01,040 --> 00:09:03,251
‫وابنتي "غريس".‬

173
00:09:03,334 --> 00:09:04,877
‫- أهذه ابنتك؟‬
‫- نعم.‬

174
00:09:06,087 --> 00:09:07,171
‫أيّتها الابنة!‬

175
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
‫من الجميل مقابلتك.‬

176
00:09:09,382 --> 00:09:11,884
‫أخبرتني أمي الكثير عنك.‬

177
00:09:11,968 --> 00:09:16,180
‫أنا و"ويلو" ذهبنا في رحلة ترحال‬
‫إلى "نيبال" بعد تخرّجي.‬

178
00:09:16,264 --> 00:09:18,307
‫- لقد فعلنا.‬
‫- هذا رائع جداً!‬

179
00:09:18,391 --> 00:09:20,601
‫لقد ألهمتني أمّك‬
‫على فعل الكثير من الأمور الرائعة.‬

180
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
‫في الواقع هي السبب في كوني بروفيسورة.‬

181
00:09:23,020 --> 00:09:25,147
‫إنّها رئيسة قسم العلوم الإنسانية.‬

182
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
‫نعم، مرحباً، لقد أمضينا السنة الأخيرة‬

183
00:09:27,316 --> 00:09:29,443
‫ونحن نحاول إطلاق صفّ طب شامل.‬

184
00:09:29,527 --> 00:09:31,529
‫يبدو أنّ ذلك كان يستحقّ العناء.‬

185
00:09:31,612 --> 00:09:33,573
‫- "ويلو"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

186
00:09:33,656 --> 00:09:35,366
‫أردت أن أُعلمك بأنّ زهرة العطّاس‬

187
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
‫قد فعلت العجائب بكاحل "جين كافانا".‬

188
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
‫حسناً، صافحني.‬

189
00:09:38,744 --> 00:09:40,246
‫جيد، لقد أخبرتك.‬

190
00:09:40,329 --> 00:09:44,542
‫هذه صديقتي العزيزة "كاسي"‬
‫و"غريس" و"أبيغيل".‬

191
00:09:44,625 --> 00:09:47,003
‫- "ماثيو" هو مدرّب كرة الطائرة.‬
‫- مرحباً.‬

192
00:09:47,086 --> 00:09:48,963
‫وهو أيضاً مُساند كبير‬

193
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
‫لمنهاج الطبّ الشرقي لدينا، ذلك رائع.‬

194
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
‫بدونه لم أكن لأدرّب.‬

195
00:09:53,259 --> 00:09:55,678
‫- نحتاج إلى المزيد من المدرّبين مثلك.‬
‫- نعم، نحتاج إلى ذلك.‬

196
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
‫هل ستكون في الاستقبال؟‬

197
00:09:57,847 --> 00:09:59,265
‫ما كنت لأفوّته.‬

198
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
‫كان من الجميل لقاؤكن جميعاً.‬

199
00:10:06,188 --> 00:10:09,191
‫أحبّ أنّ الطلاب ما زالوا يتركون‬
‫بصمات أيديهم على الصخرة.‬

200
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
‫إنّهم يفعلون ذلك.‬

201
00:10:11,110 --> 00:10:12,445
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

202
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
‫فقط ليُظهروا التزامهم بالجامعة.‬

203
00:10:14,822 --> 00:10:16,115
‫هل فعلت ذلك أيضاً يا أمي؟‬

204
00:10:16,198 --> 00:10:18,451
‫بصمة يدي في مكان ما في الأسفل هناك!‬

205
00:10:19,493 --> 00:10:21,621
‫ربما ستكون بصمة يدك هناك يوماً ما.‬

206
00:10:22,622 --> 00:10:25,249
‫نعم، ربما.‬

207
00:10:32,465 --> 00:10:35,176
‫حسناً، لقد وصلت الأرقام،‬
‫ولقد أصبح الأمر رسمياً.‬

208
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
‫دعني أحزر.‬

209
00:10:36,385 --> 00:10:37,845
‫برنامج "تأمّلات العمدة (مارثا)"‬

210
00:10:37,928 --> 00:10:41,182
‫هو أكثر برنامج يستحقّ المشاهدة في الموسم!‬

211
00:10:42,058 --> 00:10:45,394
‫- لا.‬
‫- مشهور جداً بين "مُتأمليني".‬

212
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
‫هؤلاء هم مُعجبيني الأكثر شغفاً.‬

213
00:10:48,773 --> 00:10:49,940
‫أعطني إياها فحسب.‬

214
00:10:50,024 --> 00:10:50,983
‫تفضّلي.‬

215
00:10:53,069 --> 00:10:54,528
‫2؟‬

216
00:10:54,612 --> 00:10:56,364
‫كان لديّ مُتابعان اثنان؟‬

217
00:10:56,447 --> 00:10:58,491
‫تقنياً، ذلك رقم قياسي.‬

218
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
‫حسناً، هذا مستحيل!‬

219
00:11:00,660 --> 00:11:03,329
‫عليك مراجعة هذه الأرقام مجدداً.‬
‫لقد تعرّضتم للاختراق!‬

220
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
‫- "اختراق"؟‬
‫- امسحوا أجهزة الكمبيوتر.‬

221
00:11:05,539 --> 00:11:08,668
‫الأمر الوحيد الذي علينا أن نمسحه‬
‫هو البرنامج، ونضعه تحت السجادة.‬

222
00:11:09,418 --> 00:11:11,420
‫لا أفهم.‬

223
00:11:11,504 --> 00:11:13,839
‫هل كان السبب في الأسلوب؟ أم المحتوى؟‬

224
00:11:13,923 --> 00:11:15,424
‫لا يمكن أن يكون الأداء.‬

225
00:11:15,508 --> 00:11:17,426
‫هل هنالك خيار رابع لكلّ ما ذُكر؟‬

226
00:11:18,094 --> 00:11:20,721
‫لا بدّ أنّ هنالك طريقة لرفع تقييمنا.‬

227
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
‫أعلميني إن اكتشفت ذلك،‬

228
00:11:22,306 --> 00:11:26,102
‫لأنّ البرنامج لن يستمرّ... كما هو.‬

229
00:11:33,984 --> 00:11:35,444
‫إذاً، هذه هي.‬

230
00:11:37,863 --> 00:11:39,281
‫"إيلا"! مهلاً...‬

231
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
‫هذا رائع!‬

232
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
‫كيف حصلت على غرفتك الخاصّة؟‬

233
00:11:42,576 --> 00:11:45,162
‫حسناً، كان عليّ الموافقة على استضافة‬
‫طالبين مُستجدّين في الشهر.‬

234
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
‫- لكن هذا يستحقّ الأمر تماماً.‬
‫- نعم.‬

235
00:11:47,998 --> 00:11:49,625
‫آمل أنّك لا تمانعين سرير النفخ.‬

236
00:11:49,708 --> 00:11:51,877
‫لا، على الإطلاق!‬

237
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
‫يبدو...‬

238
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
‫منفوخاً بشكل مثالي.‬

239
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
‫لجنة الطلاب المُحتملين تركت هذه لك.‬

240
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
‫إنّها تناسب مقاسي حتى!‬

241
00:12:04,765 --> 00:12:06,517
‫إنّه مقاس واحد يناسب الجميع، لذا...‬

242
00:12:06,600 --> 00:12:07,852
‫فهمت.‬

243
00:12:08,853 --> 00:12:12,898
‫ماذا سنفعل أولاً؟‬
‫لأنّني أريد أن أفهم كلّ شيء.‬

244
00:12:12,982 --> 00:12:15,151
‫لا تقلقي. سنحرص على أن تري كلّ شيء.‬

245
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
‫إذاً ما الذي جعلك‬
‫تفكّرين بارتياد "ويلنغسلي"؟‬

246
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
‫أمي.‬

247
00:12:20,406 --> 00:12:21,449
‫نعم، لقد درست هنا.‬

248
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
‫لقد أخبرتني الكثير من القصص الرائعة.‬

249
00:12:23,701 --> 00:12:26,996
‫يبدو ذلك مثل والدي. ما زال يأمل‬
‫لو أنّني ذهبت إلى جامعة "يو سي إس".‬

250
00:12:27,621 --> 00:12:29,582
‫مهلاً. هناك قُبل أخي غير الشقيق.‬

251
00:12:29,665 --> 00:12:31,125
‫نعم.‬

252
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
‫أتندمين على عدم الذهاب إليها؟‬

253
00:12:33,627 --> 00:12:37,256
‫حسناً، إنّها أقرب من المنزل،‬
‫لكن برنامج علم الأحياء هنا رائع.‬

254
00:12:38,174 --> 00:12:39,008
‫نعم.‬

255
00:12:39,091 --> 00:12:41,260
‫على أيّ حال،‬
‫لنرك كيف هو الوضع في "ويلنغسلي".‬

256
00:12:51,353 --> 00:12:52,938
‫أنا أحبّها بالفعل.‬

257
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
‫ما هو ذلك؟!‬

258
00:13:00,446 --> 00:13:03,449
‫يبدو كأنّ المنزل مسكون من قبل "تايكوفسكي".‬

259
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
‫صباح الخير يا "جاك".‬

260
00:13:09,246 --> 00:13:11,248
‫آسف، لم أقصد إيقاظكما.‬

261
00:13:11,332 --> 00:13:14,293
‫لا. نحن نستيقظ دوماً قبل شروق الشمس.‬

262
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
‫ربما يمكننا أن نعثر لك على غرفة‬
‫أكثر عزلاً للصوت.‬

263
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
‫نعم، مثل القبو‬

264
00:13:20,257 --> 00:13:22,092
‫أو فندق في الجهة الأخرى من البلدة.‬

265
00:13:22,927 --> 00:13:24,803
‫مقطوعة "شوستاكوفتش" رقم 2.‬

266
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
‫- تبدو رائعة.‬
‫- شكراً لك يا أبي.‬

267
00:13:26,847 --> 00:13:28,724
‫كانت تلك أضعف مقطوعة بالنسبة إليه.‬

268
00:13:28,807 --> 00:13:31,310
‫- نحن متمكّنان من تجربة الأداء هذه.‬
‫- "نحن".‬

269
00:13:32,561 --> 00:13:35,022
‫نحن نفعل هذا معاً منذ زمن طويل.‬

270
00:13:35,564 --> 00:13:37,358
‫- فريق "ستافورد".‬
‫- فريق "ستافورد".‬

271
00:13:39,026 --> 00:13:40,611
‫سأذهب لأحضر بعض القهوة.‬

272
00:13:50,371 --> 00:13:52,706
‫مرحباً. خدمة الغرف.‬

273
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
‫تفضّلي.‬

274
00:13:56,460 --> 00:13:57,753
‫أنا...‬

275
00:13:57,836 --> 00:14:01,632
‫ممتلئة جداً من أطباق المعكرونة الـ4‬
‫التي تناولناها الليلة الماضية.‬

276
00:14:02,299 --> 00:14:03,926
‫هل أنت واثقة؟ أحضرت لك الشاي.‬

277
00:14:05,386 --> 00:14:06,220
‫سآخذه.‬

278
00:14:08,264 --> 00:14:09,473
‫خذي. وأحضرت هذه.‬

279
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
‫هنالك حلويات في مركز الطلاب.‬

280
00:14:12,518 --> 00:14:15,145
‫هاتان هما الكلمتان المُفضّلتان لديّ‬
‫في اللغة الإنجليزية.‬

281
00:14:16,522 --> 00:14:17,856
‫أنت أفضل مُضيفة فعلاً.‬

282
00:14:17,940 --> 00:14:18,857
‫حقاً؟‬

283
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
‫نعم!‬

284
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
‫لا أعرف، يمكنني...‬

285
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
‫يمكنني أن أرى نفسي هنا فعلاً،‬

286
00:14:24,905 --> 00:14:26,365
‫وأضع بصمة يدي على الصخرة.‬

287
00:14:26,448 --> 00:14:28,367
‫إن فعلت ذلك، فستلتزمين بالكامل.‬

288
00:14:29,076 --> 00:14:30,536
‫ألم تفعلي ذلك في يومك الأول؟‬

289
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
‫لا. لم أفعل ذلك قطّ في الواقع.‬

290
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
‫لماذا؟‬

291
00:14:36,083 --> 00:14:38,210
‫أعتقد أنّني كنت أنتظر‬
‫قدوم والدي إلى هنا...‬

292
00:14:38,294 --> 00:14:41,130
‫لكنّه لم يتمكن من الحصول‬
‫على إجازة من العمل، لذا...‬

293
00:14:41,797 --> 00:14:44,842
‫نعم، أفهم ذلك.‬
‫كنت لأريد لأمي أن ترى.‬

294
00:14:47,595 --> 00:14:48,804
‫أنت...‬

295
00:14:49,430 --> 00:14:50,890
‫أنت تفتقدين والدك كثيراً، صحيح؟‬

296
00:14:51,974 --> 00:14:55,060
‫كوني بعيدة كان صعباً، أتعلمين؟‬

297
00:14:55,978 --> 00:14:58,898
‫أظن بأنّني لم أفكّر فعلاً‬
‫بكلّ شيء سأتركه خلفي.‬

298
00:15:00,024 --> 00:15:01,567
‫يجب أن نذهب. لقد تأخّرنا.‬

299
00:15:01,650 --> 00:15:03,444
‫- يجب أن نذهب إلى مركز المهن.‬
‫- صحيح.‬

300
00:15:04,820 --> 00:15:06,447
‫لحسن حظّنا،‬

301
00:15:06,530 --> 00:15:08,365
‫أنا أرتدي ملابسي بالفعل.‬

302
00:15:08,449 --> 00:15:09,867
‫رائع!‬

303
00:15:09,950 --> 00:15:14,246
‫أتريدين القدوم إلى حفل الاستقبال هذا‬
‫الذي يكرّم أمي؟‬

304
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
‫سمعت أنّ فيه طعام.‬

305
00:15:15,623 --> 00:15:17,625
‫كنت لأفعل، لكن لديّ مجموعة دراسية.‬

306
00:15:17,708 --> 00:15:18,959
‫حسناً.‬

307
00:15:19,043 --> 00:15:20,711
‫سأجلب لك الطعام.‬

308
00:15:20,794 --> 00:15:22,338
‫- رائع.‬
‫- أعرف.‬

309
00:15:22,421 --> 00:15:24,381
‫- شكراً لك.‬
‫- أنا رائعة بذلك القدر.‬

310
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
‫مرحباً يا "مارثا".‬
‫ماذا يمكنني أن أُحضر لك؟‬

311
00:15:34,183 --> 00:15:37,019
‫كوب شاي مُثلّج مع قطعتي سكّر من فضلك.‬

312
00:15:37,102 --> 00:15:39,021
‫واحدة لكلّ متابع من متابعيني.‬

313
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
‫لا يصدف أنّك تعرفين‬
‫من سيُحضر "آدم" إلى هنا‬

314
00:15:44,068 --> 00:15:45,819
‫في عشائه الخاص الليلة، صحيح؟‬

315
00:15:45,903 --> 00:15:47,988
‫سيحضر "آدم" موعداً؟ هنا؟!‬

316
00:15:48,989 --> 00:15:52,952
‫لا أعرف ما الصادم أكثر،‬
‫الموعد أم حقيقة أنّني لم أكن أعرف.‬

317
00:15:53,035 --> 00:15:55,955
‫لكن هذا غريب، صحيح؟ أنا أطبخ لهما؟‬

318
00:15:56,038 --> 00:15:59,667
‫كما أذكر، لقد رفضته.‬
‫لا يمكنك لومه على متابعة حياته.‬

319
00:15:59,750 --> 00:16:01,502
‫لا، أنت محقّة.‬

320
00:16:01,585 --> 00:16:02,670
‫أنا سعيدة من أجله.‬

321
00:16:02,753 --> 00:16:06,298
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬
‫أنا أخالفك الرأي بذلك كثيراً.‬

322
00:16:06,382 --> 00:16:07,841
‫كثيراً جداً.‬

323
00:16:07,925 --> 00:16:09,510
‫لم من الصعب جداً فهم هذا؟‬

324
00:16:09,593 --> 00:16:12,262
‫كنت لأقدّم بعض النصيحة،‬
‫لكنني أتعامل مع مشاكلي الخاصّة.‬

325
00:16:12,346 --> 00:16:13,389
‫ماذا حدث؟‬

326
00:16:13,472 --> 00:16:15,265
‫برنامج "تأمّلات (مارثا)" فاشل،‬

327
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
‫وليست لديّ فكرة كيف أنقذه.‬

328
00:16:18,644 --> 00:16:22,982
‫حسناً، عندما واجهت شهراً عصيباً هنا،‬
‫ابتكرت طبق "تاباس" الحارّ الخاصّ بي.‬

329
00:16:23,065 --> 00:16:26,235
‫لم يحبّه الجميع، لكنهم تذكّروه جميعاً.‬

330
00:16:27,194 --> 00:16:28,779
‫بالطبع!‬

331
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
‫عليّ أن أكون طبق "تاباس" الحار!‬

332
00:16:42,334 --> 00:16:45,421
‫إذاً يوجد أكثر من 100 طالب في صفّك الجديد؟‬

333
00:16:45,504 --> 00:16:48,632
‫وحدث كلّ هذا بسبب‬
‫نادي الطب الشامل الأول خاصّتك.‬

334
00:16:48,716 --> 00:16:50,926
‫وكل الجهد الذي بذلته فيه.‬

335
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
‫حسناً، من الجيد أنّني كنت أعاني‬
‫من الإنفلونزا في ذلك اليوم، صحيح؟‬

336
00:16:53,053 --> 00:16:54,513
‫ما الذي تتحدّثين عنه؟‬

337
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
‫- ألا تذكرين؟‬
‫- لا.‬

338
00:16:56,682 --> 00:16:59,810
‫لقد كنت مُحاضرتك لمادة تاريخ الفنون‬
‫وأُصبت بالإنفلونزا،‬

339
00:16:59,893 --> 00:17:02,896
‫وأنت أعطيتني محلول نبات البلسان.‬

340
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
‫لم أكن أريد أن تكوني مريضة‬
‫بينما تصحّحين امتحاني النهائي.‬

341
00:17:06,316 --> 00:17:09,569
‫شكراً لك! وكانت تلك أول مرّة‬
‫أجرّب فيها علاج الطب الشامل.‬

342
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
‫- حرفياً.‬
‫- حرفياً.‬

343
00:17:11,446 --> 00:17:12,990
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

344
00:17:14,324 --> 00:17:16,577
‫نخب... محلول نبات البلسان.‬

345
00:17:16,660 --> 00:17:17,828
‫نخب ذلك.‬

346
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
‫"أبيغيل"!‬

347
00:17:20,455 --> 00:17:21,790
‫مرحباً أيّها المدرّب.‬

348
00:17:22,665 --> 00:17:25,377
‫- كيف يبدو فريقك هذا العام؟‬
‫- حسناً...‬

349
00:17:25,461 --> 00:17:28,005
‫تبقت بضعة مراكز شاغرة،‬
‫لكنني أمتلك لاعباتي الأساسيات.‬

350
00:17:28,547 --> 00:17:30,966
‫- أتعتقد أنّه يمكنكم الوصول إلى البطولة؟‬
‫- ستكون تلك أول مرّة.‬

351
00:17:31,050 --> 00:17:32,593
‫سأقبل بالفوز ببضعة مباريات.‬

352
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
‫كنت أحب الفوز.‬

353
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
‫كنت تلعبين؟‬

354
00:17:35,763 --> 00:17:37,389
‫لاعبة جناح أيمن.‬

355
00:17:38,807 --> 00:17:40,642
‫- هل كنت بارعة؟‬
‫- كنت أتدبّر نفسي.‬

356
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
‫لا أشكّ بذلك.‬

357
00:17:43,854 --> 00:17:47,900
‫استمعي، لم لا تأتين إلى التدريب‬
‫وتُري الفتيات بضعة أشياء؟‬

358
00:17:48,776 --> 00:17:51,612
‫أقدّر لك العرض،‬
‫لكننا سنعود إلى المنزل غداً.‬

359
00:17:54,531 --> 00:17:57,493
‫عذراً جميعاً.‬
‫أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

360
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
‫شكراً جزيلاً لكم على القدوم.‬

361
00:17:59,745 --> 00:18:02,164
‫من الجيد رؤية وجوهكم اليوم.‬

362
00:18:02,247 --> 00:18:04,500
‫يجب أن أخبركم أنّه شرف...‬

363
00:18:05,542 --> 00:18:08,712
‫لي بأن أدعو هذه المرأة الجميلة بصديقتي.‬

364
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
‫لقد أثّرت علينا جميعاً.‬

365
00:18:10,798 --> 00:18:15,594
‫شغفها وإيمانها بفوائد علاج الطب الشامل‬
‫هو سبب وجودنا جميعاً هنا.‬

366
00:18:15,677 --> 00:18:20,432
‫لذا أرجوكم ساعدوني في الترحيب‬
‫بالرائعة "كاسي نايتينغل".‬

367
00:18:24,228 --> 00:18:26,939
‫شكراً جزيلاً لك على ذلك. أنا أحبّك.‬

368
00:18:27,648 --> 00:18:29,191
‫من الرائع أن أكون هنا مجدداً.‬

369
00:18:29,274 --> 00:18:33,862
‫كما تعلمون، يقولون إنّه عندما يكون‬
‫الذهن والجسد والروح بمحاذاة بعضها،‬

370
00:18:33,946 --> 00:18:36,406
‫عندها يمكنك تسخير قدراتك بأكملها.‬

371
00:18:36,490 --> 00:18:40,452
‫حسناً، ذلك لم يكن صحيحاً‬
‫أكثر من هذه اللحظة‬

372
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
‫مع برنامج هذه المرأة الرائعة‬
‫الذي قامت بإنشائه.‬

373
00:18:55,008 --> 00:18:56,260
‫فكّر بسرعة.‬

374
00:18:56,343 --> 00:18:58,428
‫لا يجدر بي فعل هذا على الأرجح.‬

375
00:18:58,512 --> 00:19:00,305
‫إنها رمية واحدة، ليس أمراً مهمّاً.‬

376
00:19:01,390 --> 00:19:02,558
‫يجب أن أذهب للتدرّب.‬

377
00:19:02,641 --> 00:19:04,685
‫ألم تملّ من التدرّب طوال الوقت؟‬

378
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
‫نعم.‬

379
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
‫إذاً، أنت تفعل ذلك‬
‫لأنّ والدك يُجبرك عليه؟‬

380
00:19:13,152 --> 00:19:16,363
‫إنّه لا يُجبرني.‬
‫أنا أعرف فقط أنّه يعني الكثير له.‬

381
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
‫انظر إلى نفسك!‬

382
00:19:23,620 --> 00:19:26,623
‫- الفتى الأعجوبة يمتلك المهارة.‬
‫- كان لدينا طوق في منزلنا.‬

383
00:19:26,707 --> 00:19:29,168
‫- اعتدنا أنا ووالدي اللعب طوال الوقت.‬
‫- ماذا حدث؟‬

384
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
‫أصبحت عازف الكمان الأول‬
‫في فرقة المدرسة الموسيقية.‬

385
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
‫- "جاك"!‬
‫- وهذا يستهلك كلّ وقتك.‬

386
00:19:33,964 --> 00:19:35,132
‫هيا، ارم لي الكرة.‬

387
00:19:39,344 --> 00:19:40,637
‫هل أنت بخير؟‬

388
00:19:40,721 --> 00:19:42,639
‫أنا آسف! أنا...‬

389
00:19:42,723 --> 00:19:44,099
‫أعتقد أنّني آذيت إصبعي.‬

390
00:19:44,183 --> 00:19:46,351
‫هيا، لنأخذك إلى الداخل.‬

391
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
‫سأذهب لأتصل بوالدي.‬

392
00:19:52,649 --> 00:19:53,901
‫أيمكنك أن تثنيها؟‬

393
00:19:56,445 --> 00:19:58,280
‫حسناً. هذا يكفي!‬

394
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
‫الخبر الجيد أنّها ليست مكسورة.‬

395
00:20:01,116 --> 00:20:02,492
‫والخبر السيئ؟‬

396
00:20:03,994 --> 00:20:06,038
‫إنّها رضّة خفيفة على الأرجح.‬

397
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
‫ما يعني أنّه لن يكون قادراً‬
‫على تقديم تجربة أداء.‬

398
00:20:09,416 --> 00:20:11,627
‫حسناً، ذلك يعتمد على "جاك".‬

399
00:20:13,921 --> 00:20:15,130
‫أعتقد أنّني أستطيع أن أحاول.‬

400
00:20:15,214 --> 00:20:18,634
‫لست واثقاً من أنّ تلك فكرة جيدة.‬
‫لا أريدها أن تصبح أسوأ.‬

401
00:20:20,677 --> 00:20:22,054
‫آسف.‬

402
00:20:22,554 --> 00:20:23,805
‫سيكون هناك تجارب أداء أخرى.‬

403
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
‫والآن لنضع اللاصق على هذه الأصابع.‬

404
00:20:40,239 --> 00:20:41,907
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسناً.‬

405
00:20:44,117 --> 00:20:46,787
‫يبدو أنّك ومدرّب كرة الطائرة مُنسجمان.‬

406
00:20:47,371 --> 00:20:48,538
‫إنّه مثير للاهتمام.‬

407
00:20:49,164 --> 00:20:51,667
‫مثير للاهتمام أكثر من "دونوفان"؟‬

408
00:20:52,918 --> 00:20:54,920
‫ها هي تلك الابتسامة مجدداً.‬

409
00:20:55,003 --> 00:20:56,588
‫أي ابتسامة؟‬

410
00:20:57,422 --> 00:20:59,967
‫تعرفين، أنت لا تخدعين أحداً إلا نفسك ربما.‬

411
00:21:00,050 --> 00:21:02,177
‫حسناً، أنا مُعجبة جداً بـ"دونوفان".‬

412
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
‫ما المشكلة إذاً؟‬

413
00:21:03,679 --> 00:21:06,556
‫أنا مُعجبة جداً بـ"دونوفان".‬

414
00:21:07,766 --> 00:21:09,142
‫إذاً عليك أن تخبريه.‬

415
00:21:12,896 --> 00:21:14,523
‫رسالة أخرى من "لوك"؟‬

416
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
‫أعتقد أن يفتقدني.‬

417
00:21:15,941 --> 00:21:17,359
‫أظن بأنّك محقّة.‬

418
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
‫جدياً؟‬

419
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
‫إذاً كيف يسير الأمر مع مُضيفتك؟‬

420
00:21:22,864 --> 00:21:26,034
‫"إيلا" رائعة.‬
‫نعم، يمكننا أنا وهي أن نصبح صديقتين.‬

421
00:21:26,118 --> 00:21:28,245
‫من الرائع دائماً أن تحظي‬
‫بصديق جديد في مكان جديد.‬

422
00:21:29,830 --> 00:21:31,540
‫لست واثقة من أنّها ستكون هنا العام القادم.‬

423
00:21:32,499 --> 00:21:33,333
‫لماذا؟‬

424
00:21:33,417 --> 00:21:36,712
‫إنّها تواجه وقتاً عصيباً‬
‫في البقاء بعيدة عن المنزل.‬

425
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
‫أعني، هي ووالدها مُقرّبان جداً.‬

426
00:21:39,840 --> 00:21:40,799
‫مثلنا.‬

427
00:21:44,720 --> 00:21:46,054
‫لقد كنت مغمورة...‬

428
00:21:47,097 --> 00:21:49,683
‫بالحماس تجاه الذهاب إلى الجامعة.‬

429
00:21:51,018 --> 00:21:53,687
‫أمي، ماذا لو شعرت بنفس شعور "إيلا"؟‬

430
00:21:55,147 --> 00:21:55,981
‫قد تفعلين.‬

431
00:21:58,025 --> 00:22:00,277
‫لكنني أستطيع القدوم لزيارتك في أيّ وقت.‬

432
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
‫إنّها رحلة تستغرق 3 ساعات.‬

433
00:22:02,321 --> 00:22:06,658
‫يمكن أن تكون رحلة تستغرق 300 ساعة.‬
‫إن احتجت إليّ سأكون هنا.‬

434
00:22:07,909 --> 00:22:09,036
‫أتعدينني؟‬

435
00:22:09,745 --> 00:22:10,871
‫أعدك.‬

436
00:22:18,295 --> 00:22:21,631
‫ثق بي، العودة إلى الاستوديو ليست الجواب.‬

437
00:22:21,715 --> 00:22:24,343
‫وهذا هو الجواب؟‬
‫عرضك الأول كان كارثة.‬

438
00:22:24,426 --> 00:22:27,554
‫كانت تلك عثرة صغيرة‬
‫في صعودنا إلى قمّة الجبل.‬

439
00:22:27,637 --> 00:22:29,848
‫جهّز نفسك لقصص في الصميم‬

440
00:22:29,931 --> 00:22:32,768
‫والتي ستنافس الأفضل‬
‫في مجال الصحافة الاستقصائية.‬

441
00:22:33,310 --> 00:22:37,355
‫سيكون هذا العرض غاية في "السخانة".‬

442
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
‫تقصدين غاية في السخونة؟‬

443
00:22:39,900 --> 00:22:41,943
‫حسناً، كيفما تقولها.‬

444
00:22:42,027 --> 00:22:43,111
‫سيكون لاذعاً.‬

445
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
‫3، 2...‬

446
00:22:51,203 --> 00:22:52,454
‫تحياتي يا "ميدلتون"،‬

447
00:22:52,537 --> 00:22:55,665
‫وأهلاً بكم في برنامج‬
‫"تأمّلات العمدة (مارثا)".‬

448
00:22:55,749 --> 00:22:59,044
‫لدينا عرض رائع الليلة،‬
‫لذا جهّزوا أنفسكم‬

449
00:22:59,127 --> 00:23:01,129
‫واستعدوا للبدء،‬

450
00:23:01,213 --> 00:23:03,548
‫بينما نرحّب بصديقي وصديقكم،‬

451
00:23:03,632 --> 00:23:06,593
‫مُراقب المدينة "هارولد بانكر".‬

452
00:23:06,676 --> 00:23:09,054
‫هذا رائع جداً.‬
‫شكراً لك على استضافتي في البرنامج.‬

453
00:23:09,137 --> 00:23:10,722
‫حسناً، علاقتنا قديمة جداً.‬

454
00:23:10,806 --> 00:23:15,727
‫إذاً يا "هارولد"، أخبرنا،‬
‫ماذا يفعل المُراقب بالتحديد؟‬

455
00:23:15,811 --> 00:23:19,815
‫حسناً، أعتقد أنّني مثل مدير تدقيق تنفيذي.‬

456
00:23:20,732 --> 00:23:22,275
‫إذاً أنت تلتقط الأخطاء.‬

457
00:23:22,359 --> 00:23:25,737
‫بالتحديد. في ميزانية أو اقتراح‬
‫على سبيل المثال.‬

458
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
‫لكن ليس في حدائق المدينة؟‬

459
00:23:28,990 --> 00:23:30,367
‫آسف، أنا لا أفهمك.‬

460
00:23:31,326 --> 00:23:33,537
‫سؤالي أم القانون؟‬

461
00:23:34,162 --> 00:23:38,083
‫هذه زجاجة مياه ألقيتها في القمامة البارحة‬

462
00:23:38,166 --> 00:23:41,336
‫في حين أنّه قد كان هنالك صندوق إعادة تدوير‬
‫على بعد 60 سنتيمتراً.‬

463
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
‫كنت على عجلة من أمري، كما تعلمين.‬

464
00:23:43,964 --> 00:23:46,383
‫كان كلبي يسحب الرباط.‬

465
00:23:47,175 --> 00:23:49,052
‫الـ... لقد حاولت.‬

466
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
‫هل فعلت؟‬

467
00:23:50,387 --> 00:23:52,430
‫هل حاولت فعلاً يا "هارولد"؟‬

468
00:23:52,514 --> 00:23:57,018
‫أم تركت هذه الآفة البلاستيكية‬
‫لتلوّث ممرّاتنا المائية؟‬

469
00:23:57,936 --> 00:23:59,563
‫إنّها عبوة واحدة فقط.‬

470
00:24:00,313 --> 00:24:03,191
‫هذه محاولة لتأليب الرأي العام!‬

471
00:24:07,320 --> 00:24:08,780
‫حسناً...‬

472
00:24:08,864 --> 00:24:12,701
‫يبدو أنّ على "هارولد" أن يتعلّم‬
‫بعض ضبط النفس.‬

473
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
‫"دليل"‬

474
00:24:23,420 --> 00:24:25,005
‫يبدو هذا مذهلاً!‬

475
00:24:26,631 --> 00:24:27,924
‫أنت تبدين مذهلة.‬

476
00:24:30,051 --> 00:24:32,137
‫أبدو كأنّني كنت أطبخ طوال اليوم.‬

477
00:24:32,220 --> 00:24:33,263
‫شكراً لك.‬

478
00:24:36,474 --> 00:24:37,559
‫أين موعدك؟‬

479
00:24:39,769 --> 00:24:41,104
‫أنا أنظر إليها.‬

480
00:24:44,024 --> 00:24:45,859
‫أتريدني أن أتناول العشاء معك؟‬

481
00:24:47,110 --> 00:24:48,486
‫نعم.‬

482
00:24:51,323 --> 00:24:53,909
‫حسناً، أنا أشعر بالإطراء.‬
‫لكننا تحدّثنا بخصوص هذا.‬

483
00:24:53,992 --> 00:24:56,119
‫تحدّثنا بخصوص أن نكون أصدقاء.‬

484
00:24:57,621 --> 00:24:59,372
‫يمكن للأصدقاء تناول العشاء مع بعضهم البعض؟‬

485
00:25:00,665 --> 00:25:02,042
‫لا يمكنني أن أجادل في ذلك.‬

486
00:25:03,668 --> 00:25:04,836
‫بما أنّك طبخت...‬

487
00:25:06,296 --> 00:25:07,172
‫فأنا سأقدّم الطعام.‬

488
00:25:20,977 --> 00:25:22,938
‫- هذه لك.‬
‫- شكراً لك.‬

489
00:25:23,730 --> 00:25:24,856
‫بصحّتك.‬

490
00:25:28,068 --> 00:25:29,444
‫شاي النعناع.‬

491
00:25:29,945 --> 00:25:31,446
‫هذا خيار مثير للاهتمام.‬

492
00:25:31,529 --> 00:25:35,408
‫- لتهدئة الأعصاب...‬
‫- خلال أوقات الضغط، صحيح؟‬

493
00:25:35,492 --> 00:25:36,409
‫هل ذلك واضح؟‬

494
00:25:36,493 --> 00:25:38,119
‫بأنّ عليك اتخاذ قرار؟‬

495
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
‫كيف تعرفين ما في رأسي‬
‫بدون أن أخبرك؟ توقّفي!‬

496
00:25:42,999 --> 00:25:44,417
‫لن أفشي سرّي أبداً.‬

497
00:25:44,501 --> 00:25:48,755
‫طلبت مني جامعة "هيل فايل"‬
‫أن أرأس قسم الطب الشامل خاصّتهم.‬

498
00:25:48,838 --> 00:25:49,798
‫كلّه.‬

499
00:25:49,881 --> 00:25:51,967
‫- هذا رائع!‬
‫- نعم.‬

500
00:25:52,050 --> 00:25:53,510
‫ماذا ستفعلين؟‬

501
00:25:53,593 --> 00:25:55,470
‫ليست لديّ أيّ فكرة.‬

502
00:25:56,638 --> 00:25:59,140
‫أعني، كان هذا منزلي لـ20 عاماً.‬

503
00:26:00,058 --> 00:26:01,810
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

504
00:26:02,644 --> 00:26:06,106
‫كنت... لآخذ جولة مشياً.‬

505
00:26:07,148 --> 00:26:08,566
‫كنت أعرف أنّك ستقولين ذلك.‬

506
00:26:08,650 --> 00:26:11,152
‫تجوّلت مشياً مرّات كثير في هذا الحرم.‬

507
00:26:11,695 --> 00:26:14,990
‫عليك أن تكوني فخورة جداً‬
‫بكلّ ما أنجزته هنا.‬

508
00:26:15,073 --> 00:26:17,075
‫نعم، أعلم، لكن...‬

509
00:26:17,158 --> 00:26:19,077
‫لكنني أريد المزيد لهذه الجامعة.‬

510
00:26:19,160 --> 00:26:21,830
‫وصفّ طب شامل واحد ليس كافياً.‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

511
00:26:21,913 --> 00:26:25,542
‫لا شكّ لديّ بأنّ هذه هي البداية فحسب.‬

512
00:26:25,625 --> 00:26:28,044
‫اشتقت إليك. لا تذهبي.‬

513
00:26:30,171 --> 00:26:31,715
‫- أتعرفين ما الذي اشتقت إليه؟‬
‫- ماذا؟‬

514
00:26:31,798 --> 00:26:33,717
‫النزهات الليلة إلى مطعم "مايكي" للبرجر!‬

515
00:26:33,800 --> 00:26:36,803
‫شطائر البرجر ومخفوق الفراولة‬
‫والبطاطا المقلية اللذيذة تلك!‬

516
00:26:36,886 --> 00:26:37,721
‫نعم! هلا نذهب؟‬

517
00:26:37,804 --> 00:26:40,390
‫نعم! لا، لقد أغلقوا المطعم‬
‫قبل بضعة سنوات.‬

518
00:26:40,473 --> 00:26:43,893
‫حسناً. سنمتلك الذكريات دائماً، صحيح؟‬

519
00:26:43,977 --> 00:26:45,603
‫ذكريات جيدة جداً.‬

520
00:26:45,687 --> 00:26:46,730
‫الأفضل.‬

521
00:26:46,813 --> 00:26:47,939
‫أنا لا أعرف فحسب.‬

522
00:26:48,023 --> 00:26:50,859
‫سيكون من الصعب جداً توديع هذا المكان.‬

523
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
‫يبدو أنّك اتخذت قرارك بالفعل.‬

524
00:26:55,822 --> 00:26:57,699
‫لا. ما زلت أريد جولة المشي تلك.‬

525
00:26:58,783 --> 00:26:59,909
‫- لنذهب.‬
‫- لنذهب.‬

526
00:27:07,292 --> 00:27:10,587
‫خطوة إلى اليسار، خطوة إلى اليمين.‬
‫قفزة إلى الخلف وانزلاق.‬

527
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
‫- أنا آسفة!‬
‫- أنا آسفة.‬

528
00:27:12,797 --> 00:27:14,591
‫لا، ظننت أنّها قفزة إلى الخلف ثم انزلاق.‬

529
00:27:15,717 --> 00:27:17,385
‫كان علينا أن نؤدي فيديو المبتدئين.‬

530
00:27:17,469 --> 00:27:18,553
‫هذا هو فيديو المبتدئين.‬

531
00:27:19,596 --> 00:27:21,139
‫إذاً ليس لدينا أيّ إيقاع. لا بأس بذلك.‬

532
00:27:21,222 --> 00:27:25,185
‫حسناً، إن جئت إلى "ويلنغسلي" العام القادم،‬
‫يمكننا العمل على ذلك.‬

533
00:27:26,353 --> 00:27:27,896
‫نعم.‬

534
00:27:30,398 --> 00:27:31,232
‫هل أنت بخير؟‬

535
00:27:32,442 --> 00:27:35,195
‫الأمر فقط...‬
‫أنّني قد لا أكون هنا العام القادم.‬

536
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
‫لأنّك تفتقدين منزلك؟‬

537
00:27:39,866 --> 00:27:41,076
‫أنا أفتقد والدي جداً.‬

538
00:27:47,040 --> 00:27:48,166
‫مرحباً يا أبي.‬

539
00:27:49,167 --> 00:27:51,002
‫نعم. بالطبع أنا هنا، لماذا؟‬

540
00:27:51,920 --> 00:27:53,171
‫أتساءل فحسب.‬

541
00:27:53,922 --> 00:27:56,424
‫- أبي!‬
‫- آمل أنّني لم أقتحم حفلتكما.‬

542
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
‫لا، بالطبع لم تفعل! ما الذي تفعله هنا؟‬

543
00:27:58,635 --> 00:28:00,303
‫كنت في المنطقة.‬

544
00:28:01,304 --> 00:28:03,598
‫أخبرني شيء ما أنّ عليّ القدوم‬
‫للاطمئنان عليك.‬

545
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
‫سأترككما لتتحدّثا.‬

546
00:28:07,394 --> 00:28:08,645
‫سأراك لاحقاً.‬

547
00:28:10,480 --> 00:28:12,357
‫- إذاً كيف يسير الأمر؟‬
‫- مرحباً!‬

548
00:28:13,858 --> 00:28:15,735
‫"(غري هاوس) في (ميدلتون)‬
‫أسرّة وإفطار"‬

549
00:28:19,989 --> 00:28:21,699
‫كيف حال إصبعك؟‬

550
00:28:23,618 --> 00:28:25,036
‫أعتقد أنّه أفضل بقليل.‬

551
00:28:25,120 --> 00:28:26,621
‫أعتقد أنّه أفضل بكثير.‬

552
00:28:27,664 --> 00:28:29,290
‫أو لم يكن مُصاباً على الإطلاق.‬

553
00:28:30,041 --> 00:28:31,126
‫هل ستُخبر والدي؟‬

554
00:28:33,628 --> 00:28:36,047
‫لدينا ميثاق السريّة بين الطبيب والمريض.‬

555
00:28:40,301 --> 00:28:41,928
‫لم لا تريد الذهاب إلى تجربة الأداء؟‬

556
00:28:43,638 --> 00:28:46,141
‫لم أعد أحب عزف الكمان كما في السابق.‬

557
00:28:46,224 --> 00:28:47,684
‫لا يوجد خطب في ذلك.‬

558
00:28:47,767 --> 00:28:48,977
‫بالنسبة إليك.‬

559
00:28:49,060 --> 00:28:52,480
‫يمكن أن يكون الآباء‬
‫أكثر تفهّماً مما تعتقد بكثير.‬

560
00:28:54,149 --> 00:28:57,193
‫إنّه يتحدّث دوماً‬
‫بشأن ذهابي إلى "جوليارد".‬

561
00:28:57,277 --> 00:29:00,739
‫حلمه هو أن يراني أعزف‬
‫في فرقة "شيكاغو" للسمفونيات.‬

562
00:29:00,822 --> 00:29:03,032
‫أراهن بأنّه يفضّل رؤيتك تحقّق حلمك.‬

563
00:29:03,116 --> 00:29:06,494
‫لا أعلم. أعتقد أنّه‬
‫سيشعر بخيبة الأمل تجاهي.‬

564
00:29:06,578 --> 00:29:08,496
‫ليس إن كنت صادقاً معه.‬

565
00:29:08,580 --> 00:29:10,248
‫صادق بخصوص ماذا؟‬

566
00:29:14,085 --> 00:29:15,670
‫هنالك شيء عليّ أن أخبرك به.‬

567
00:29:15,754 --> 00:29:16,880
‫سأترككما لتتحدّثا.‬

568
00:29:23,386 --> 00:29:25,096
‫أنا سعيد جداً لتكريم قريبتك.‬

569
00:29:25,180 --> 00:29:27,390
‫نعم، أنا أيضاً. إنّها تستحقّ ذلك.‬

570
00:29:27,474 --> 00:29:28,933
‫إنّها كذلك.‬

571
00:29:29,017 --> 00:29:31,311
‫وتمكنت من مقابلتك أيضاً.‬

572
00:29:32,020 --> 00:29:33,480
‫أليس لديكم أنتم المدرّبون‬
‫موعداً لحظر التجوال؟‬

573
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
‫سنلعب بالقرب من "بليرزفيل" الأسبوع القادم.‬

574
00:29:37,567 --> 00:29:40,653
‫لم لا تأتين إلى المباراة‬
‫ويمكنني أن آخذك لتناول العشاء بعدها؟‬

575
00:29:43,448 --> 00:29:45,158
‫هذا لطيف جداً.‬

576
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
‫لكن لديك حبيب.‬

577
00:30:03,051 --> 00:30:06,095
‫أعتقد أنّ هذا أقرب شيء‬
‫للشعور بالسعادة الغامرة.‬

578
00:30:06,179 --> 00:30:07,347
‫صحيح.‬

579
00:30:08,389 --> 00:30:10,099
‫إذاً ماذا كنت ستفعل لو أنّني رفضت؟‬

580
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
‫كنت لأطلب حقيبة كبيرة جداً.‬

581
00:30:14,062 --> 00:30:16,189
‫حسناً، أنا سعيدة جداً لأنّك فاجأتني.‬

582
00:30:16,648 --> 00:30:17,482
‫وأنا أيضاً.‬

583
00:30:18,983 --> 00:30:20,401
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

584
00:30:20,485 --> 00:30:22,695
‫تبدو جدياً.‬

585
00:30:23,279 --> 00:30:24,614
‫هل تواعدين أحداً حالياً؟‬

586
00:30:27,617 --> 00:30:29,577
‫خرجت في بضعة مواعيد مع شخص،‬

587
00:30:29,661 --> 00:30:33,206
‫لكننا أدركنا أنّنا سنكون بحال أفضل‬
‫كشركاء في العمل.‬

588
00:30:33,289 --> 00:30:35,625
‫لذا لا، ليس لديّ حبيب.‬

589
00:30:36,584 --> 00:30:38,169
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

590
00:30:38,253 --> 00:30:40,171
‫تبدين جدية.‬

591
00:30:40,255 --> 00:30:42,465
‫ما الذي جعلك تريد أن تصبح قسّاً؟‬

592
00:30:45,802 --> 00:30:47,345
‫عندما كنت طفلاً...‬

593
00:30:48,179 --> 00:30:50,515
‫أخذتني جدّتي إلى الكنيسة كلّ أحد.‬

594
00:30:50,598 --> 00:30:52,308
‫لم أرد الذهاب أبداً.‬

595
00:30:53,518 --> 00:30:55,854
‫ثم كنت أرى كم كان إيمانها يعني لها.‬

596
00:30:57,564 --> 00:31:00,441
‫عندما مرضت، أصبح إيمانها أقوى.‬

597
00:31:02,026 --> 00:31:04,487
‫أتذكّر قدوم القسّ للزيارة...‬

598
00:31:05,488 --> 00:31:07,240
‫فكان وجهها يُضيء.‬

599
00:31:09,993 --> 00:31:15,164
‫معرفة أنّه بإمكان شخص‬
‫أن يُدخل ذلك النوع من السعادة إلى شخص...‬

600
00:31:17,250 --> 00:31:21,504
‫وأنّه يستطيع أن يُلهمها‬
‫حتى عندما أصبحت الأوضاع صعبة.‬

601
00:31:25,842 --> 00:31:26,759
‫أنا...‬

602
00:31:26,843 --> 00:31:29,804
‫عرفت أنّني أريد أن أكون‬
‫ذلك النوع من الرجال.‬

603
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
‫"(غري هاوس) في (ميدلتون)‬
‫أسرّة وإفطار"‬

604
00:31:44,903 --> 00:31:47,071
‫أنت تحبّ تلك الأشياء فعلاً، صحيح؟‬

605
00:31:47,155 --> 00:31:48,615
‫نعم.‬

606
00:31:48,698 --> 00:31:50,116
‫نعم، أنا أحبّها.‬

607
00:31:52,118 --> 00:31:53,786
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

608
00:31:53,870 --> 00:31:56,039
‫سأٌخرج القمامة حالما أنتهي.‬

609
00:31:56,122 --> 00:31:57,123
‫لا.‬

610
00:31:57,206 --> 00:31:58,708
‫في الواقع...‬

611
00:31:59,667 --> 00:32:02,420
‫كنت أتساءل إن سبق‬
‫أن قلقت بخصوص إخابة ظنّي.‬

612
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
‫نوعاً ما.‬

613
00:32:09,677 --> 00:32:11,137
‫ألم تفعل مع جدّي؟‬

614
00:32:12,305 --> 00:32:13,431
‫أعتقد ذلك.‬

615
00:32:13,932 --> 00:32:17,352
‫لكنه جعلني أشعر دائماً أنّ بإمكاني‬
‫إخباره بأيّ شيء، جيد أو سيئ.‬

616
00:32:19,020 --> 00:32:19,938
‫آمل أنّك تشعر بالمثل.‬

617
00:32:21,230 --> 00:32:23,399
‫لا، لا تقلق. أنا أفعل.‬

618
00:32:27,570 --> 00:32:28,738
‫أبي...‬

619
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
‫شكراً لك.‬

620
00:32:32,700 --> 00:32:34,535
‫على الرحب والسعة.‬

621
00:32:34,619 --> 00:32:36,371
‫والآن أخرج القمامة.‬

622
00:32:40,291 --> 00:32:41,751
‫لن تصدّقي هذا،‬

623
00:32:41,834 --> 00:32:44,504
‫تقييم الحلقة مرتفع للغاية!‬

624
00:32:45,922 --> 00:32:47,173
‫- تعني...‬
‫- أنت ضربة ناجحة!‬

625
00:32:47,256 --> 00:32:48,716
‫ظاهرة!‬

626
00:32:48,800 --> 00:32:51,386
‫سكان "ميدلتون" يحبّونك!‬

627
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
‫حسناً، بالطبع يفعلون.‬

628
00:32:54,013 --> 00:32:57,225
‫عندما تفكّر بالصحافة الاستقصائية،‬
‫تفكّر بي.‬

629
00:32:58,267 --> 00:33:00,770
‫حان الوقت لنهدف إلى الأكبر!‬

630
00:33:01,437 --> 00:33:02,271
‫الأكبر؟‬

631
00:33:02,355 --> 00:33:04,983
‫نعم. نميمة أكثر، وأسرار قذرة أكثر، و...‬

632
00:33:05,817 --> 00:33:06,651
‫وسخونة أكثر.‬

633
00:33:06,734 --> 00:33:08,361
‫سخونة أكثر.‬

634
00:33:17,328 --> 00:33:18,579
‫يجب أن أعترف...‬

635
00:33:18,663 --> 00:33:20,415
‫خيار لون مثالي.‬

636
00:33:20,498 --> 00:33:23,543
‫إنّه بارز ويندمج مباشرة.‬

637
00:33:24,669 --> 00:33:26,004
‫دورك؟‬

638
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
‫أنا... أعتقد أنّني سأنتظر حتى الخريف.‬

639
00:33:29,757 --> 00:33:31,009
‫أذلك يعني أنّك ستأتين إلى هنا؟‬

640
00:33:31,092 --> 00:33:34,095
‫يعني ربما ويميل نحو نعم.‬

641
00:33:34,178 --> 00:33:36,514
‫"ربما ويميل نحو نعم"؟‬

642
00:33:36,597 --> 00:33:39,392
‫- لا تتحمّسي كثيراً.‬
‫- لن أفكّر بذلك قطّ.‬

643
00:33:39,475 --> 00:33:41,310
‫"إيلا"، هذه والدتي.‬

644
00:33:41,394 --> 00:33:43,730
‫- مرحباً. أنا "كاسي".‬
‫- "إيلا". وأنا معك.‬

645
00:33:43,813 --> 00:33:44,981
‫أريد أن تأتي "غريس" إلى هنا أيضاً.‬

646
00:33:46,357 --> 00:33:47,650
‫هذا والدي.‬

647
00:33:47,734 --> 00:33:48,985
‫مرحباً.‬

648
00:33:50,028 --> 00:33:52,321
‫- البروفيسورة "آدمز".‬
‫- نعم. مرحباً يا "إيلا".‬

649
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
‫لا أصدّق أنّك عرفتني.‬

650
00:33:54,532 --> 00:33:57,076
‫نعم، أنت في الجانب الأيسر الخلفي‬
‫من قاعة المحاضرات.‬

651
00:33:58,703 --> 00:34:01,080
‫صفّها الخاص بعلاج الطب الشامل مشهور جداً.‬

652
00:34:01,164 --> 00:34:02,498
‫ما رأيك به؟‬

653
00:34:02,582 --> 00:34:05,084
‫إنّه رائع. لقد تعلّمت الكثير.‬

654
00:34:05,168 --> 00:34:07,295
‫هذا يُشعرني بالإطراء، شكراً لك.‬

655
00:34:08,629 --> 00:34:11,132
‫أعرف الكثير من طلاب الأحياء‬
‫الذين يشعرون بذات الشيء.‬

656
00:34:15,719 --> 00:34:18,473
‫لكن يجب أن نخرج. لقد وصلني تنبيه للتوّ.‬

657
00:34:18,556 --> 00:34:21,559
‫- هنالك بيتزا مجانية في مركز الطلاب.‬
‫- من سيرفض البيتزا المجانية؟‬

658
00:34:21,641 --> 00:34:23,561
‫ليس أنا. أراكما لاحقاً.‬

659
00:34:23,643 --> 00:34:24,728
‫استمتعي بوقتك.‬

660
00:34:27,065 --> 00:34:29,984
‫الطلاب يحبّون صفّك.‬
‫لا بدّ أنّ هذا يجعلك سعيدة جداً.‬

661
00:34:31,069 --> 00:34:32,527
‫في الواقع، هذا يجعلني حزينة.‬

662
00:34:33,404 --> 00:34:35,822
‫أعني، صفّ واحد لا يكفي، صحيح؟‬

663
00:34:36,616 --> 00:34:39,786
‫هنالك الكثير مما أريد‬
‫أن أعلّمه لهؤلاء الطلاب.‬

664
00:34:40,870 --> 00:34:42,496
‫ذلك لن يحدث هنا في "ويلنغسلي".‬

665
00:34:44,040 --> 00:34:46,125
‫يمكن لشغفك أن يجعله يحدث.‬

666
00:34:57,011 --> 00:34:58,805
‫إذاً، من كانت رفيقة "آدم"؟‬

667
00:34:59,680 --> 00:35:00,848
‫أنا.‬

668
00:35:01,682 --> 00:35:05,353
‫حسناً، أصبح هذا مثيراً. كيف سار الأمر؟‬

669
00:35:05,436 --> 00:35:07,438
‫- كانت كارثة.‬
‫- لماذا؟‬

670
00:35:07,522 --> 00:35:08,981
‫حسناً، لأنّني...‬

671
00:35:09,732 --> 00:35:11,192
‫مُعجبة به!‬

672
00:35:11,275 --> 00:35:12,985
‫ما الخطب في ذلك؟‬

673
00:35:13,069 --> 00:35:15,488
‫حسناً، أنا فتاة ما بعد الانفصال الآن.‬

674
00:35:16,572 --> 00:35:19,617
‫هذا وضع ساخن بالتأكيد.‬

675
00:35:21,285 --> 00:35:23,162
‫أنا مُعجبة به جداً.‬

676
00:35:23,246 --> 00:35:25,706
‫بالنظر إلى كلّ ما خاضه ليرتّب موعداً،‬

677
00:35:25,790 --> 00:35:27,834
‫سأقول إنّه مُعجب جداً بك أيضاً.‬

678
00:35:29,127 --> 00:35:30,211
‫أعتقد أنّ ذلك صحيح.‬

679
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
‫إنّه صحيح تماماً!‬

680
00:35:32,046 --> 00:35:35,341
‫وأحياناً، يخرج الناس من العلاقات الفاشلة‬
‫نحو الحبّ.‬

681
00:35:37,552 --> 00:35:40,054
‫شكراً لك يا "مارثا"، أنت صديقة جيدة جداً.‬

682
00:35:40,847 --> 00:35:43,766
‫حسناً، يمكنك الاعتماد عليّ دوماً.‬

683
00:35:48,980 --> 00:35:51,023
‫أحدهم يبدو سعيداً.‬

684
00:35:51,107 --> 00:35:52,984
‫لن تصدّقي ما حدث للتوّ.‬

685
00:35:53,067 --> 00:35:54,152
‫حقاً؟ جرّبيني.‬

686
00:35:54,235 --> 00:35:56,487
‫طلبني الدكتور "شابيرو" إلى مكتبه‬

687
00:35:56,571 --> 00:35:59,949
‫وقال إنّ الجامعة ستعاني إن خسروني.‬

688
00:36:00,032 --> 00:36:03,744
‫أتفق معه. يبدو أنّه بدأ يفهم قيمة‬
‫الطب الشامل.‬

689
00:36:03,828 --> 00:36:05,204
‫حسناً، إنّه يغيّر رأيه.‬

690
00:36:05,288 --> 00:36:08,666
‫إنّه يريدني أن أكتب جدولاً دراسياً مخصّصاً‬
‫لبرنامج ما قبل الطب.‬

691
00:36:08,749 --> 00:36:11,377
‫- وهل وافقت؟‬
‫- بالطبع وافقت!‬

692
00:36:11,460 --> 00:36:13,963
‫شكراً جزيلاً لك‬
‫على مساعدتي في اتخاذ هذا القرار.‬

693
00:36:14,046 --> 00:36:17,425
‫- اقترحت عليك أخذ جولة فحسب.‬
‫- أعتقد أنّك فعلت أكثر من ذلك.‬

694
00:36:18,342 --> 00:36:20,261
‫أعني، هذا كلّ ما أردته...‬

695
00:36:20,344 --> 00:36:23,514
‫هذا كلّ ما أردناه قطّ لهذه الجامعة.‬

696
00:36:23,598 --> 00:36:25,600
‫لقد تركت بصمتك بالتأكيد.‬

697
00:36:26,559 --> 00:36:30,062
‫تعلمين،‬
‫بما أنّك عدت إلى الالتزام بـ"ويلنغسلي"...‬

698
00:36:33,524 --> 00:36:35,109
‫فقط إن فعلتها معي.‬

699
00:36:35,193 --> 00:36:36,861
‫لنفعلها. هيا!‬

700
00:36:46,495 --> 00:36:47,622
‫حسناً.‬

701
00:37:04,597 --> 00:37:05,848
‫ألديكما مكان لاثنين آخرين؟‬

702
00:37:05,932 --> 00:37:07,850
‫نعم. لم لا نُري هذين الولدين‬
‫كيف تُلعب اللعبة؟‬

703
00:37:08,643 --> 00:37:09,977
‫لا يمكنهما مُجاراتنا.‬

704
00:37:10,061 --> 00:37:10,978
‫مرحباً يا أبي.‬

705
00:37:13,522 --> 00:37:15,024
‫شكراً لك على جعل "جاك" يفتح قلبه لي.‬

706
00:37:15,107 --> 00:37:17,360
‫علينا نحن الآباء أن نساند بعضنا.‬

707
00:37:17,443 --> 00:37:21,906
‫أحياناً عندما ترغب بالأفضل لابنك،‬
‫لا يمكنك رؤية ما هو واضح.‬

708
00:37:21,989 --> 00:37:25,243
‫نعم، لكنّهما سيريان دوماً‬
‫كم نهتمّ لأمرهما.‬

709
00:37:32,291 --> 00:37:34,043
‫هيا. هل سنلعب أم ماذا؟‬

710
00:37:34,126 --> 00:37:34,961
‫لنذهب.‬

711
00:37:47,848 --> 00:37:49,725
‫تحياتي يا "ميدلتون"،‬

712
00:37:49,809 --> 00:37:53,229
‫ومرحباً بكم في حلقة أخرى‬
‫من البرنامج الناجح،‬

713
00:37:53,312 --> 00:37:55,314
‫"تأمّلات العمدة (مارثا)".‬

714
00:37:55,398 --> 00:37:57,900
‫اليوم أريد التحدّث عن العلاقات.‬

715
00:37:59,568 --> 00:38:01,988
‫علاقات ما بعد الانفصال!‬

716
00:38:07,285 --> 00:38:09,412
‫في الواقع يا "ميدلتون"...‬

717
00:38:10,830 --> 00:38:13,040
‫أريد أن أتحدّث عن علاقتنا نحن.‬

718
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
‫لقد منحتموني ثقتكم.‬

719
00:38:16,585 --> 00:38:20,423
‫لكن البارحة، في محاولة واهية‬
‫لرفع درجة تقييمي،‬

720
00:38:20,506 --> 00:38:22,133
‫خنت تلك الثقة.‬

721
00:38:24,135 --> 00:38:27,305
‫لا يمكنني أن أكون نجمة تلفزيونية وعمدة،‬

722
00:38:27,388 --> 00:38:29,890
‫لذا أختار أن أكون عمدتكم.‬

723
00:38:30,850 --> 00:38:32,226
‫وصديقتكم.‬

724
00:38:33,144 --> 00:38:34,270
‫وعائلتكم.‬

725
00:38:34,353 --> 00:38:36,480
‫شخص يمكنكم أن تثقوا به.‬

726
00:38:37,523 --> 00:38:39,150
‫لذلك، وبمفعول فوري،‬

727
00:38:39,233 --> 00:38:42,653
‫أستقيل من عملي كمُضيفة‬
‫لبرنامج "تأمّلات العمدة (مارثا)"‬

728
00:38:42,737 --> 00:38:46,198
‫وأذكّركم يا أعزائي سكان "ميدلتون"،‬

729
00:38:46,282 --> 00:38:50,328
‫بأنّ بابي وقلبي مفتوحان دوماً.‬

730
00:38:56,667 --> 00:38:59,295
‫مهلاً، إلى أين أنا ذاهبة؟ هذا مكتبي.‬

731
00:39:00,880 --> 00:39:03,215
‫- انتهى الأمر!‬
‫- إلى الخارج!‬

732
00:39:12,475 --> 00:39:14,101
‫"مطعم العائلة"‬

733
00:39:14,185 --> 00:39:18,939
‫إذاً، أيهما تفضّلين أكثر،‬
‫كرة الطائرة أم السياسة؟‬

734
00:39:20,107 --> 00:39:21,275
‫رقائق البطاطا الحارّة بالجبنة؟‬

735
00:39:22,401 --> 00:39:24,487
‫حظّكن جيد. أُصلحت المقلاة.‬

736
00:39:25,446 --> 00:39:26,572
‫- فلفل حار إضافي!‬
‫- جبنة إضافية!‬

737
00:39:26,655 --> 00:39:28,240
‫سيأتي الطلب حالاً.‬

738
00:39:28,324 --> 00:39:30,326
‫إذاً، ما رأيك بالحياة الجامعية؟‬

739
00:39:31,160 --> 00:39:32,328
‫أنا...‬

740
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
‫أعتقد بأنّني سأحبّ "ويلنغسلي".‬

741
00:39:36,499 --> 00:39:37,666
‫هل قرّرت؟‬

742
00:39:38,417 --> 00:39:40,336
‫إنّه تقليد عائليّ رسمياً!‬

743
00:39:40,419 --> 00:39:42,797
‫- أنا فخورة جداً بك!‬
‫- شكراً لك يا أمي.‬

744
00:39:42,880 --> 00:39:44,131
‫إنّهم محظوظون بوجودك معهم.‬

745
00:39:44,215 --> 00:39:45,383
‫شكراً.‬

746
00:39:45,466 --> 00:39:47,009
‫وأنا محظوظة جداً‬

747
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
‫لوجودكما معي.‬

748
00:39:48,844 --> 00:39:49,887
‫استمتعن!‬

749
00:39:49,970 --> 00:39:50,888
‫شكراً لك.‬

750
00:39:51,931 --> 00:39:53,933
‫- أنا جاهزة تماماً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

751
00:39:54,016 --> 00:39:55,184
‫- بصحّتك.‬
‫- بصحّتك.‬

752
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
‫البابونج؟‬

753
00:40:10,491 --> 00:40:12,868
‫- هل أعرفك أم ماذا؟‬
‫- لقد اشتقت إليك.‬

754
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
‫أثبتي ذلك.‬

755
00:40:16,330 --> 00:40:18,749
‫إذاً، كيف كانت العودة إلى "ويلنغسلي"؟‬

756
00:40:18,833 --> 00:40:21,210
‫كانت مليئة بالذكريات ورائعة.‬

757
00:40:21,919 --> 00:40:23,879
‫كيف كانت إدارة "غري هاوس"؟‬

758
00:40:23,963 --> 00:40:25,339
‫سهلة جداً.‬

759
00:40:25,423 --> 00:40:27,842
‫كما ترين، كلّ شيء كما تركته تماماً.‬

760
00:40:27,925 --> 00:40:29,802
‫نعم، ليس تماماً.‬

761
00:40:29,885 --> 00:40:32,263
‫لقد رأيت تلفازاً في غرفة المعيشة.‬

762
00:40:34,890 --> 00:40:36,851
‫هل ذكرت كم اشتقت إليك؟‬

763
00:40:37,685 --> 00:40:38,894
‫أثبت ذلك.‬

764
00:40:43,691 --> 00:40:45,734
‫انبطح. إلى الأسفل!‬

765
00:40:45,818 --> 00:40:47,027
‫فتى مُطيع!‬

766
00:40:47,111 --> 00:40:48,237
‫حسناً!‬

767
00:40:57,830 --> 00:40:59,665
‫لم أطق الانتظار لفعل هذا مجدداً.‬

768
00:41:00,666 --> 00:41:01,876
‫إذاً لماذا توقّفت؟‬

769
00:41:33,032 --> 00:41:35,618
‫ترجمة: عمار عبد العزيز‬

