1
00:00:01,918 --> 00:00:04,838
‫"عزيزتي (دولي)، عزيزتي (أميركا)،‬
‫عزيزتي (بينك)..."‬

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,172
‫هذا ممتع جدًا!‬

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,048
‫بصحتك!‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:09,676
‫مرحبًا!‬

5
00:00:09,884 --> 00:00:13,722
‫إنني أعّد برنامجًا أبرز فيه النساء القويات‬
‫والطموحات في مجالات مختلفة.‬

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,098
‫عُد إلى بداية الصورة.‬

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,015
‫كيف كان أدائي؟‬

8
00:00:16,099 --> 00:00:19,936
‫"وأود أن أتشارك معكم ما الذي يجعل‬
‫هؤلاء النساء ملهمات جدًا بالنسبة إليّ.‬

9
00:00:21,646 --> 00:00:22,480
‫مع حبي، (ريس)."‬

10
00:00:25,400 --> 00:00:29,863
‫أظنني خرجت من الرحم‬
‫وأنا أضرم النار في الأشياء.‬

11
00:00:32,490 --> 00:00:35,493
‫واثقة من أنه لو أعطاني أحد عود ثقاب،‬
‫لأحرقت المشفى.‬

12
00:00:38,580 --> 00:00:41,666
‫أتيت إلى "فينيس بيتش"‬
‫لأمضي اليوم مع "بينك".‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,170
‫"بينك" هي من أنجح وأهم الفنانين‬
‫في العقدين الماضيين.‬

14
00:00:46,046 --> 00:00:48,798
‫فازن بثلاث جوائز "غرامي"‬
‫وجوائز أخرى لا تحصى ولا تعد.‬

15
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
‫إن سنين مراهقتها المتمرّدة‬
‫لم تساعد على ابتكار موسيقاها فحسب‬

16
00:00:52,135 --> 00:00:54,804
‫بل جعلتها بطلة بالنسبة إلى محبيها‬
‫الذين شعروا بأنهم منبوذون.‬

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,310
‫سأتحدث معها عن مشاركتها في جولة عالمية،‬

18
00:01:00,393 --> 00:01:03,688
‫وعن كونها أسطورة غنائية دولية،‬
‫ولكن أيضًا عن كونها أمًا.‬

19
00:01:07,942 --> 00:01:09,819
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

20
00:01:10,195 --> 00:01:12,530
‫- قل مرحبًا يا صاح.‬
‫- يا إلهي!‬

21
00:01:12,989 --> 00:01:14,657
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أهلًا.‬

22
00:01:15,116 --> 00:01:17,118
‫- شكرًا لك على استقبالي.‬
‫- شكرًا لك على الحضور.‬

23
00:01:17,827 --> 00:01:19,120
‫- مرحبًا.‬
‫- قل مرحبًا.‬

24
00:01:20,413 --> 00:01:22,624
‫- هل تختبر لحظة الخجل الأولى لك؟‬
‫- يا إلهي!‬

25
00:01:22,707 --> 00:01:24,250
‫- شكرًا لك على قيامك بهذا.‬
‫- نعم.‬

26
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
‫- أنا متحمسة جدًا لأتكلّم معك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

27
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
‫- مرحبًا!‬
‫- تفضلي.‬

28
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

29
00:01:31,049 --> 00:01:32,133
‫- مرحبًا!‬
‫- هذه أمي.‬

30
00:01:32,592 --> 00:01:34,344
‫- سررت جدًا بلقائك.‬
‫- مرحبًا، أنا "ريس".‬

31
00:01:34,427 --> 00:01:35,470
‫سررت بمقابلتك.‬

32
00:01:35,553 --> 00:01:38,223
‫الأرجح أنه يجب أن تتحدث أمي وأمك مع بعضهما‬

33
00:01:38,932 --> 00:01:39,974
‫أو ربما لا.‬

34
00:01:40,058 --> 00:01:45,271
‫ربما ثمة الكثير لمشاركته حول ما يعنيه‬
‫أن يكون لهما ابنتان خلاقتان في الثانوية‬

35
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
‫تحاولان أن تخرقا القوانين.‬

36
00:01:47,065 --> 00:01:49,025
‫حسنًا، حالفها الحظ، لم أرتد الثانوية.‬

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,069
‫بلى فعلت.‬

38
00:01:53,113 --> 00:01:55,657
‫بالكاد ذهبت إلى الثانوية لكن أمي لم تعرف.‬

39
00:01:55,740 --> 00:01:57,742
‫إن المراهقين أمهر الكاذبين على وجه الأرض.‬

40
00:01:57,826 --> 00:02:00,411
‫- ظننتني مسيطرة على كل شيء.‬
‫- النكران أمر صحّي‬

41
00:02:00,495 --> 00:02:02,997
‫- نتحلّى به كلنا.‬
‫- نعم، صحيح.‬

42
00:02:03,081 --> 00:02:04,374
‫كم عمر أولادك؟‬

43
00:02:04,541 --> 00:02:06,126
‫لدي ابنة في الـ18 الآن.‬

44
00:02:06,584 --> 00:02:07,794
‫إنها تشبهك تمامًا.‬

45
00:02:08,336 --> 00:02:09,838
‫أنتما رائعتان مع بعضكما.‬

46
00:02:09,920 --> 00:02:10,964
‫أحب رؤيتكما معًا.‬

47
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
‫هذا رائع.‬

48
00:02:13,091 --> 00:02:14,717
‫- ابنتك في المدرسة؟‬
‫- نعم.‬

49
00:02:14,801 --> 00:02:18,179
‫أليس هذا مشوقًا؟‬
‫أنك الآن دخلت ديناميكية تربية فتاة؟‬

50
00:02:18,263 --> 00:02:21,432
‫نعم، إنه وقت مثير للاهتمام‬
‫في ظل كل ما يجري الآن أيضًا‬

51
00:02:21,516 --> 00:02:24,686
‫وهو توازن، "أريد أن يكون أولادي أولادًا،‬

52
00:02:24,769 --> 00:02:27,272
‫لكنني أريدهم أيضًا‬
‫أن يدركوا ما يحصل في العالم،"‬

53
00:02:27,355 --> 00:02:33,236
‫وأريد لابنتي أن تكون مدركة...‬
‫كل شيء تصادفه.‬

54
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
‫وهذه محادثة صعبة جدًا.‬

55
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
‫هذا أصعب شيء في أن تكوني أمًا،‬

56
00:02:36,990 --> 00:02:41,661
‫هو أنك لا تعرفين إن كان أيًا من الأمور‬
‫التي تفعلينها تحدث تأثيرًا.‬

57
00:02:41,744 --> 00:02:45,874
‫لقد أعادت الأمومة ترتيب كل خلية في جسمي.‬

58
00:02:46,332 --> 00:02:49,460
‫أصبحت أتخذ قرارات بشكل مختلف،‬
‫أتحدث وأفكر بطريقة مختلفة.‬

59
00:02:49,544 --> 00:02:50,378
‫أنا...‬

60
00:02:50,712 --> 00:02:55,508
‫أهتم بشأن هذين الطفلين أكثر مما أهتمّ...‬

61
00:02:56,634 --> 00:02:59,929
‫لأي شيء آخر،‬
‫ولهذا أصبحت أهتمّ أكثر بشأن العالم.‬

62
00:03:00,013 --> 00:03:04,893
‫أهتمّ بنوع العالم الذي سنسلّمه‬
‫لهؤلاء الأطفال المساكين.‬

63
00:03:05,560 --> 00:03:06,394
‫و...‬

64
00:03:07,312 --> 00:03:12,275
‫ومن واجبي ومسؤوليتي أن أحاول التأثير بهِ‬

65
00:03:12,400 --> 00:03:15,028
‫قدر ما أمكن طالما نيراني لا تزال مشتعلة.‬

66
00:03:15,195 --> 00:03:18,698
‫فكرت ذلك اليوم في أول مرة راسلتك فيها...‬

67
00:03:19,157 --> 00:03:21,242
‫- نعم.‬
‫- ...حين كانت "آيفا" في السابعة.‬

68
00:03:21,701 --> 00:03:24,078
‫وكتبت أغنية عنوانها، "ستوبد غيرلز."‬

69
00:03:24,537 --> 00:03:25,580
‫نعم، أذكر.‬

70
00:03:25,663 --> 00:03:27,707
‫- تلقيت تلك الرسالة، كنت...‬
‫- كتبت لك رسالة‬

71
00:03:27,790 --> 00:03:31,336
‫لأن أشهر البرامج التلفزيونية وقتها‬
‫كانت مع مجموعة فتيات...‬

72
00:03:31,794 --> 00:03:34,672
‫لا أعلم إن كنّ يدعين‬
‫أو أنهن كنّ غبيات بالفعل،‬

73
00:03:34,756 --> 00:03:38,384
‫لكن الغباء كان الثقافة السائدة وقتها.‬

74
00:03:38,468 --> 00:03:39,802
‫وأذكر أنني فكرت،‬

75
00:03:39,886 --> 00:03:42,263
‫"هل جدتي حاربت فعلًا من أجل حقوقنا‬

76
00:03:42,347 --> 00:03:45,642
‫حتى يتمكنوا من تهميش النساء‬
‫وقول إننا غبيات‬

77
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
‫لنترشح لمنصب حكومي،‬
‫أو غبيات جدًا لنتمكن من التصويت؟"‬

78
00:03:48,228 --> 00:03:49,646
‫وحين كتبت تلك الأغنية،‬

79
00:03:49,729 --> 00:03:52,106
‫كان ذلك أشبه بنداء يقظة لي.‬

80
00:03:52,190 --> 00:03:55,276
‫وأذكر أنني راسلتك وعيناي مغرورقتان بالدموع‬
‫حول ابنتي.‬

81
00:03:55,777 --> 00:03:58,488
‫أذكر ذلك، لم يكن لدي ابنة.‬

82
00:03:58,571 --> 00:04:01,407
‫لذا، كانت وجهة نظري مختلفة جدًا وقتها.‬

83
00:04:01,491 --> 00:04:04,369
‫لم أكن أفكر حتى في المستقبل،‬

84
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
‫كنت أفكر في نفسي كفتاة،‬

85
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
‫- "أهذا هو الأمر؟"‬
‫- نعم.‬

86
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
‫- "أنا المخيفة؟"‬
‫- نعم.‬

87
00:04:08,998 --> 00:04:09,916
‫هل يمكنني القول،‬

88
00:04:10,333 --> 00:04:14,087
‫إنك تبدأين بالاكتشاف ثم تقدرين...‬
‫هذا سيجعلني أبكي.‬

89
00:04:14,212 --> 00:04:17,464
‫لكن حين نساء مثلك يكتبن أغنية،‬
‫لهذا تواصلت معك.‬

90
00:04:17,548 --> 00:04:20,468
‫لأن ابنتي تصغي إليك أكثر مما تصغي إلي.‬

91
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
‫ولهذا قررت أن أعدّ هذا البرنامج أيضًا،‬

92
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
‫لأنني أعتقد أن النساء اللواتي نراهنّ ‬
‫هنّ البارزات.‬

93
00:04:26,474 --> 00:04:28,142
‫في حيوات بناتنّ،‬

94
00:04:28,226 --> 00:04:30,395
‫وسيكنّ أهمّ بطرق معيّنة.‬

95
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
‫وأنا أتعلّم أيضًا، أنها ستصغي لغيري.‬

96
00:04:32,647 --> 00:04:39,070
‫لذا، أن تكوني محاطة بأنواع عديدة من النساء‬
‫الشغوفات جدًا حيال ما يفعلنه‬

97
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
‫وهنّ غير متأسفات حول ما هنّ عليه...‬

98
00:04:40,780 --> 00:04:42,573
‫- نعم.‬
‫- ...هذه أكبر هدية مني لها.‬

99
00:04:42,949 --> 00:04:43,783
‫بالتأكيد.‬

100
00:04:44,325 --> 00:04:48,871
‫كتبت لي أمّ تغريدة ‬
‫بعد حفل جوائز الأغاني المصوّرة وقالت،‬

101
00:04:48,955 --> 00:04:54,043
‫"أردت أن أتشارك معك، إن قرأت التغريدة،‬
‫ابنتي في التاسعة من عمرها..."‬

102
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
‫أعتقد أنها 8 أو 9.‬

103
00:04:55,628 --> 00:04:57,880
‫"نتسوّق من قسم الفتيان في (تارغيت)"‬

104
00:04:57,964 --> 00:05:01,342
‫وقد تعرّضت للتنمّر الشديد هذه السنة.‬

105
00:05:01,426 --> 00:05:05,722
‫فكرت أنه ربما حان الوقت لتبدأ بوضع التبرّج‬
‫وتحاول أن تكون مثل الفتيات الأخريات."‬

106
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
‫وقالت، "إن الأمر يفطر قلبي.‬
‫ثم سمعنا خطابك."‬

107
00:05:10,018 --> 00:05:14,731
‫كنت أوصل ابنتي إلى المدرسة مؤخرًا وقالت لي،‬

108
00:05:15,148 --> 00:05:17,358
‫"أنا أقبح فتاة أعرفها.‬

109
00:05:17,442 --> 00:05:19,235
‫أبدو كالصبي لكن بشعر طويل."‬

110
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
‫قلت، "حين يسخر الناس مني،‬

111
00:05:21,237 --> 00:05:23,823
‫هذا ما يستخدمونه. يقولون إنني أبدو كالصبي،‬

112
00:05:23,906 --> 00:05:25,658
‫أم أن جسمي قويّ جدًا."‬

113
00:05:25,783 --> 00:05:28,661
‫وقلت لها، "هل ترينني أجعل شعري طويلًا؟"‬

114
00:05:29,037 --> 00:05:31,789
‫أجابت، "لا يا أمي." وأضفت،‬
‫"هل ترينني أغيّر جسمي؟"‬

115
00:05:31,873 --> 00:05:32,707
‫"لا يا أمي."‬

116
00:05:32,790 --> 00:05:36,544
‫- "أترين تذاكري تُباع في حلبات العالم كله؟"‬
‫- "نعم يا أمي."‬

117
00:05:37,045 --> 00:05:37,920
‫"حسنًا."‬

118
00:05:39,213 --> 00:05:42,258
‫"وبعد خطابك،‬
‫عدنا إلى حيث ننتمي في (تارغيت)،‬

119
00:05:42,383 --> 00:05:45,678
‫في قسم الفتيان، نشتري الملابس المريحة لها‬

120
00:05:45,762 --> 00:05:46,721
‫حتى تمارس الرياضة."‬

121
00:05:46,804 --> 00:05:48,890
‫- هذا رائع.‬
‫- وأنا فكرت...‬

122
00:05:49,432 --> 00:05:52,852
‫هذا هو المهم، هذا ما يمدني بشعور جيد.‬

123
00:05:52,935 --> 00:05:54,020
‫هل تظنين أن ابنتينا‬

124
00:05:54,103 --> 00:05:55,688
‫ستكبران في عالم‬

125
00:05:55,813 --> 00:05:58,691
‫حيث أن معايير الجمال ستكون قد تغيّرت فعلًا؟‬

126
00:05:58,941 --> 00:06:05,406
‫ليس فقط التحدث عن الأمر،‬
‫لكننا عن حق، سنتقبّل أفكار الجمال كلها؟‬

127
00:06:05,948 --> 00:06:06,783
‫أعتقد ذلك.‬

128
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
‫بالفعل.‬

129
00:06:07,992 --> 00:06:12,330
‫أظنّ أنه سيكون هناك دومًا جانبان.‬

130
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
‫وستكون دومًا حول...‬

131
00:06:19,712 --> 00:06:22,882
‫لا أعلم، فكرة الجمال الأصلية.‬

132
00:06:23,257 --> 00:06:28,096
‫نوع الفتاة ذلك أو نوع الشاب أو الفتاة‬
‫التي تقدّر ذلك.‬

133
00:06:28,179 --> 00:06:30,098
‫لكن أعتقد أن هناك أشياء مختلفة كثيرة الآن.‬

134
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
‫وأعتقد أنه وقت عظيم لأننا نرى‬

135
00:06:32,350 --> 00:06:35,478
‫المزيد من المتزلجات المحترفات على الجليد،‬
‫والمتزلجات المحترفات على لوح التزلّج.‬

136
00:06:35,561 --> 00:06:37,814
‫المزيد من الفتيات المحترفات يدخلن مجال‬
‫ركوب الدراجة في المناطق الوعرة.‬

137
00:06:37,897 --> 00:06:39,524
‫وأظن أن الحركة الآن‬

138
00:06:39,607 --> 00:06:40,942
‫ستطوّر هذا الأمر أكثر.‬

139
00:06:41,651 --> 00:06:46,280
‫أظن أنه بجزء كبير بالأمر لأشخاص مثلك‬
‫فنانين ويتحدثون بالأمر بكل صراحة‬

140
00:06:46,364 --> 00:06:48,324
‫ويتخطون الحدود دومًا‬

141
00:06:48,449 --> 00:06:50,827
‫لما القاعدة الاجتماعية‬
‫"ولمَ علينا الامتثال بها؟‬

142
00:06:50,910 --> 00:06:55,039
‫ولمَ يجب أن يكون لديك جسم‬
‫لا يتحلى به سوى 1 بالمئة من الناس؟‬

143
00:06:55,123 --> 00:06:57,291
‫ولمَ يجب أن يكون شعري هكذا؟"‬

144
00:06:57,375 --> 00:06:59,627
‫ولنحتفل بالأشخاص الذين لا ينتمون.‬

145
00:07:00,294 --> 00:07:03,256
‫نعم.‬
‫وأعتقد أنه ليس هناك نوع واحد من الجمال.‬

146
00:07:03,714 --> 00:07:06,259
‫الأمر الذي صدمها الأكثر‬

147
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
‫هو أن الناس يسخرون مني.‬

148
00:07:08,469 --> 00:07:11,055
‫فقالت، "ماذا تعنين أن الناس يسخرون منك؟"‬

149
00:07:11,180 --> 00:07:13,182
‫"حبيبتي، الناس يسخرون مني كل يوم.‬
‫وخمّني ماذا؟‬

150
00:07:13,891 --> 00:07:15,560
‫- إن ذلك يؤذي لي مشاعري."‬
‫- صحيح.‬

151
00:07:15,643 --> 00:07:17,812
‫"الجميع لديه مشاعر والشعور ليس جيدًا.‬

152
00:07:17,895 --> 00:07:19,397
‫لكن لا مجال لتفادي ذلك.‬

153
00:07:19,480 --> 00:07:22,525
‫ليس عليك سوى أن تكتشفي كيف تجيبين..."‬

154
00:07:25,111 --> 00:07:27,572
‫- ما رأيك أنت؟‬
‫- المكتنز يود أن يتكّلم.‬

155
00:07:27,655 --> 00:07:29,031
‫يود أن يكون محط الاهتمام.‬

156
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
‫البارحة، هذا ما حصلت عليه‬
‫من ابني في الخامسة من عمره...‬

157
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
‫كنت أقوده إلى الحضانة وقال،‬

158
00:07:36,622 --> 00:07:41,961
‫"أمي، لمَ الأمهات الأخريات‬
‫يوصلن ويقللن أولادهن وأنت لا تفعلين؟"‬

159
00:07:42,628 --> 00:07:44,422
‫فأجبت، "حسنًا، لدي وظيفة."‬

160
00:07:44,547 --> 00:07:48,009
‫قال، "أم صديقي لديها وظيفة.‬

161
00:07:48,634 --> 00:07:52,722
‫هلا تجعلين وظيفتك مثل وظيفتها‬
‫حتى تأتي إلى المدرسة غالبًا أكثر؟"‬

162
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
‫قلت له، "عزيزي..."‬

163
00:07:57,518 --> 00:07:59,270
‫- نعم.‬
‫- كان ذلك صعبًا.‬

164
00:07:59,353 --> 00:08:00,188
‫نعم.‬

165
00:08:00,271 --> 00:08:03,774
‫لكن أظنّ، "أي نوع من الأمهات سأكون‬
‫إن لم أقم بما يثير شغفي؟"‬

166
00:08:03,858 --> 00:08:04,942
‫سأكون أمًا سيئة جدًا.‬

167
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
‫سأكون غاضبة...‬

168
00:08:06,235 --> 00:08:08,738
‫- نعم.‬
‫- ...سأشعر بأنه لا أهمية لأحلامي.‬

169
00:08:10,114 --> 00:08:11,240
‫وهذا مهم أيضًا.‬

170
00:08:11,324 --> 00:08:13,409
‫- هذا يعني شيئًا للأولاد.‬
‫- أظن ذلك.‬

171
00:08:13,493 --> 00:08:15,995
‫- لأنه يجب أن تملكي نجاحك أيضًا.‬
‫- نعم.‬

172
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
‫أظن أنك تظهرين لهم...‬

173
00:08:17,330 --> 00:08:19,457
‫آمل أننا نظهر لهم‬

174
00:08:19,540 --> 00:08:22,793
‫أن بوسعهم القيام بأي شيء يريدونه.‬

175
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
‫أعتقد أن يكون لك عائلة هو خيار بلا شك،‬

176
00:08:25,379 --> 00:08:26,881
‫وهذا الأمر ليس معدًا للجميع.‬

177
00:08:27,423 --> 00:08:30,343
‫لكنني أيضًا لا أؤمن بأنه يمكن للمرء‬
‫بأن يحظى بكل شيء.‬

178
00:08:30,843 --> 00:08:32,886
‫لا أعتقد أن لهذا وجودًا.‬

179
00:08:33,429 --> 00:08:36,057
‫لأن للأم كل شيء تضحية.‬

180
00:08:36,557 --> 00:08:37,767
‫لا شيء من هذا سهل.‬

181
00:08:38,226 --> 00:08:40,561
‫ليس سهلًا أن يكون المرء راشدًا،‬
‫وليس سهلًا أن تكوني امرأة.‬

182
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
‫ليس سهلًا أن تكوني امرأة عاملة.‬

183
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
‫وليس سهلًا أن تربي فتاة،‬

184
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
‫أو فتًى.‬

185
00:08:46,025 --> 00:08:47,276
‫لا شيء من هذا سهل،‬

186
00:08:47,735 --> 00:08:51,239
‫لكن كل شيء جميل ويستحقّ العناء‬
‫وأنا مستعدة لفعل ذلك ألف مرة.‬

187
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
‫بالحديث عن العمل وكل أدائك‬

188
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
‫الذي هو صارم جدًا ودقيق،‬

189
00:08:57,203 --> 00:08:58,913
‫هل "ويلو" مهتمة بالأمور الجمنازية؟‬

190
00:08:58,996 --> 00:09:00,748
‫نعم، لدينا حبل حريري في غرفة الألعاب.‬

191
00:09:00,831 --> 00:09:01,874
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

192
00:09:01,958 --> 00:09:05,461
‫- يا إلهي! رائع. نعم، أود أن أراه.‬
‫- تعالي! تريدين رؤية الحبل الحريري؟‬

193
00:09:09,257 --> 00:09:10,841
‫مفاجأة!‬

194
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
‫- يا له من حبل حريري صغير!‬
‫- الحبل الحرير الصغير.‬

195
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
‫- الصغير.‬
‫- أليس مضحكًا؟‬

196
00:09:16,472 --> 00:09:17,974
‫يا إلهي هذا رائع!‬

197
00:09:18,140 --> 00:09:19,642
‫- هذا ممتع.‬
‫- هل تحبه؟‬

198
00:09:19,725 --> 00:09:20,560
‫هي...‬

199
00:09:20,685 --> 00:09:22,019
‫سأريك ما تفعله.‬

200
00:09:22,103 --> 00:09:24,063
‫لكن هذا رائع لها لأن لديها شعرًا كثيفًا.‬

201
00:09:24,146 --> 00:09:24,981
‫نعم.‬

202
00:09:25,064 --> 00:09:29,277
‫- ثم تدور وتقوم بحركاتها كلها.‬
‫- عجبًا.‬

203
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
‫- وهذا ممتع جدًا.‬
‫- هذا رائع.‬

204
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
‫لا يمكنني القيام بذلك.‬

205
00:09:32,905 --> 00:09:34,115
‫حين بدأت بذلك،‬

206
00:09:34,323 --> 00:09:36,158
‫كان عمره على الأرجح 7 أشهر‬

207
00:09:36,242 --> 00:09:39,787
‫علمت أن عليّ تقوية عضل بطني من جديد.‬

208
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
‫- نعم.‬
‫- آخر ألبوم،‬

209
00:09:41,414 --> 00:09:42,873
‫كنت قد أنجبت أول طفل لي،‬

210
00:09:43,749 --> 00:09:48,421
‫وارتديت السروال القصير الظريف‬
‫مع الجوارب المشبكة‬

211
00:09:48,504 --> 00:09:49,797
‫والقميص البيضاء.‬

212
00:09:49,922 --> 00:09:52,842
‫كانت أزيد عن وزني المعتاد‬
‫لكنني كنت أشعر بالرضا عن نفسي.‬

213
00:09:53,634 --> 00:09:57,346
‫وأذكر أنه أول شيء أقوم به بعد الإنجاب.‬

214
00:09:57,430 --> 00:10:00,850
‫حينها ظهر كوميدي ذكر على "تويتر" وقال،‬

215
00:10:01,142 --> 00:10:04,145
‫"خبئي هذا يا (بينك).‬
‫ما عاد أحد يود أن يراه. أنت أم،‬

216
00:10:04,228 --> 00:10:06,230
‫- تحلّي ببعض الاحترام."‬
‫- بئسًا.‬

217
00:10:06,647 --> 00:10:11,485
‫وكوني ما أنا عليه، غرّدت مجيبة...‬

218
00:10:12,278 --> 00:10:13,571
‫بالطبع فعلت.‬

219
00:10:13,904 --> 00:10:16,699
‫قلت له، "حسنًا يا عزيزي،‬
‫حين تتم دعوتك المرة المقبلة،‬

220
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
‫أحضر لي سروالًا جديدًا."‬

221
00:10:18,993 --> 00:10:22,330
‫لكن الفكرة هي أنني تألّمت جدًا من الأمر،‬
‫شعرت بالإهانة الشديدة‬

222
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
‫"أنا أمّ الآن وليس مسموحًا لي أن أكون مثيرة‬

223
00:10:24,498 --> 00:10:27,168
‫ليس مسموحًا لي أن أكون قوية،‬
‫لا يمكن أن أكون بهلوانية؟"‬

224
00:10:27,251 --> 00:10:31,172
‫- صحيح.‬
‫- تريدني الآن أن أرتدي ملابسي وأرحل؟"‬

225
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
‫- لا، هذا لن يحصل.‬
‫- أو "ابقي في مسارك."‬

226
00:10:33,758 --> 00:10:36,177
‫نعم. عليّ أن أرتدي سروالًا واسعًا الآن؟‬

227
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
‫ما خطب السراويل الواسعة؟‬

228
00:10:38,929 --> 00:10:39,972
‫إنها رائجة الآن.‬

229
00:10:40,056 --> 00:10:42,350
‫لكن هذا مؤقت. أشعر بزوال كل شيء.‬

230
00:10:42,475 --> 00:10:43,351
‫صحيح؟ مثل...‬

231
00:10:44,602 --> 00:10:48,022
‫أقول دومًا، "أي أحد يعترض حول النساء‬
‫بعد الولادة،" أقول،‬

232
00:10:48,105 --> 00:10:54,236
‫"المرة المقبلة التي تدفع بطفل خارج قضيبك،‬
‫يمكنك التعليق على شكل جسمي بعد الولادة."‬

233
00:10:54,320 --> 00:10:57,239
‫قلت للرجال في حياتي إن عليهم التوقف‬
‫عن تسمية بعضهم "مهابل" أي جبناء‬

234
00:10:57,323 --> 00:10:58,908
‫- نعم.‬
‫- لأنه...‬

235
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
‫أعني...‬

236
00:11:00,701 --> 00:11:04,330
‫لأنه أقوى وأروع تركيب بنيوي في العالم.‬

237
00:11:04,413 --> 00:11:06,332
‫قلت، "عليّ الآن أن أصف العالم بالخصي‬

238
00:11:06,415 --> 00:11:07,583
‫- أو كيس الخصيتين"‬
‫- نعم‬

239
00:11:07,917 --> 00:11:10,795
‫الآن حين يظنّ "كاري" أنني أتصرّف بضعف،‬
‫يصفني بكيس الخصيتين.‬

240
00:11:10,878 --> 00:11:12,421
‫- كيس الخصيتين.‬
‫- وأظن أنه أمر مناسب أكثر.‬

241
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
‫قرصة صغيرة ويُطاح الرجل أرضًا.‬

242
00:11:16,342 --> 00:11:18,177
‫- أريد أن أريك شيئًا.‬
‫- حسنًا.‬

243
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
‫نحن على الشاطئ،‬
‫لذا يجب أن تري الشاطئ‬

244
00:11:20,429 --> 00:11:21,305
‫أود رؤية ذلك.‬

245
00:11:24,517 --> 00:11:25,393
‫اخرجي.‬

246
00:11:25,476 --> 00:11:27,520
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

247
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
‫هذه زاوية الاختباء خاصتي.‬

248
00:11:29,980 --> 00:11:32,608
‫كنت آتي إلى هنا‬
‫حين انتقلت إلى "لوس أنجلوس"‬

249
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
‫- كنت أركب الحذاء بالعجلات صعودًا ونزولًا‬
‫- حقًا؟ وأنا أيضًا‬

250
00:11:36,070 --> 00:11:38,531
‫كان شعري ضفائر زهرية وصولًا إلى مؤخرتي.‬

251
00:11:39,073 --> 00:11:40,366
‫كنت هاربة من منزلي،‬

252
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
‫كنت أتعاطى المخدرات،‬

253
00:11:41,742 --> 00:11:43,411
‫كنت أبيع المخدرات،‬

254
00:11:43,494 --> 00:11:45,371
‫كان أصدقائي سيئين،‬

255
00:11:45,538 --> 00:11:48,082
‫لكننا لم نكن سوى أولاد نتألم،‬

256
00:11:48,416 --> 00:11:50,626
‫كنا أولادًا نتعرض للتنمّر،‬
‫وكنا أولادًا مختلفين.‬

257
00:11:51,210 --> 00:11:52,378
‫ولم يكن هناك أحد‬

258
00:11:52,461 --> 00:11:53,421
‫يريدنا في أي مكان.‬

259
00:11:53,504 --> 00:11:55,464
‫كنا نطرَد من حيث ما ذهبنا.‬

260
00:11:55,589 --> 00:11:56,674
‫وكنت...‬

261
00:11:57,383 --> 00:11:58,551
‫فتاة حساسة.‬

262
00:11:58,634 --> 00:12:01,178
‫كنت بحاجة إلى عناق،‬
‫لكنني لم أحصل عليه، لذلك حاربت.‬

263
00:12:01,262 --> 00:12:04,765
‫- وقال لك أستاذ، "لن تحققي شيئًا يومًا."‬
‫- العديد منهم قالوا ذلك.‬

264
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
‫أعتقد أحيانًا أن الأساتذة والراشدين ‬
‫يولونك عبارات واصفة‬

265
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
‫ولن ترتقي سوى إليها.‬

266
00:12:10,354 --> 00:12:13,399
‫وأعتقد أن هذا يؤذي الأولاد‬
‫أكثر مما يساعدهم.‬

267
00:12:13,482 --> 00:12:18,529
‫إن تركت الأولاد مثلي لوحدهم‬
‫من دون أي منفذ لإبداعهم،‬

268
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
‫ستبدأ أمور سيئة بالحدوث.‬

269
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
‫وهذا ما حصل لي.‬

270
00:12:23,492 --> 00:12:24,535
‫لكنني وجدت طريقي.‬

271
00:12:24,618 --> 00:12:27,496
‫وعرفت أنني أريد أن أكون موسيقية،‬

272
00:12:27,705 --> 00:12:29,498
‫رسمت هدفًا في رأسي‬

273
00:12:29,665 --> 00:12:32,626
‫وتحلّيت بالتعنّت للسعي وراءه.‬

274
00:12:32,710 --> 00:12:36,380
‫وهذا ما أبقاني على قيد الحياة،‬
‫أنني عرفت ما كنت أبرع فيه وأردت فعله‬

275
00:12:36,464 --> 00:12:39,216
‫إنه من المثير للاهتمام معرفة‬
‫مدة احترافك هذه المهنة.‬

276
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
‫أظننا أنا وأنت بدأنا في الوقت ذاته.‬

277
00:12:41,427 --> 00:12:42,762
‫- هذا رائع.‬
‫- ما الذي برأيك...‬

278
00:12:42,845 --> 00:12:44,638
‫يعطيك القدرة على البقاء والصمود؟‬

279
00:12:44,722 --> 00:12:47,558
‫أنا مثل الطفح الجلدي. لا أزول.‬

280
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
‫كما وأنني أحب الشعور بعدم الراحة.‬

281
00:12:50,311 --> 00:12:52,229
‫أحب أن أكون صريحة.‬

282
00:12:52,313 --> 00:12:53,439
‫أحب أن أكون حساسة.‬

283
00:12:53,522 --> 00:12:56,358
‫أحب أن أظهر كل خطب بي‬

284
00:12:56,442 --> 00:12:58,277
‫- ثم أضحك عليه مع العالم.‬
‫- صحيح.‬

285
00:12:58,360 --> 00:13:00,988
‫وأشعر بأن الناس الذين كانوا معي حينها،‬
‫حين كنت في الـ16،‬

286
00:13:01,071 --> 00:13:02,948
‫هم معي الآن وأنا في الـ38،‬

287
00:13:03,032 --> 00:13:05,618
‫ونحن نختبر الأمور ذاتها.‬

288
00:13:05,826 --> 00:13:08,120
‫نحن نعاني مع بعضنا‬

289
00:13:08,204 --> 00:13:09,955
‫- ونكبر مع بعضنا.‬
‫- نعم.‬

290
00:13:10,039 --> 00:13:10,998
‫أحيانًا،‬

291
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
‫لا تشعرين بالتحفيز‬
‫إلى أن يكون لديك شيء تثبتيه.‬

292
00:13:16,045 --> 00:13:17,797
‫الحمد لله، وإلا لما كان لدي شيء أكتب عنه.‬

293
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
‫أحب أن أكون المستضعفة دومًا‬

294
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
‫"تعتقد أنه لا يمكنني أن أكون درامية؟‬

295
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
‫تظن أنه لا يمكنني أن أكون مضحكة؟‬
‫خمّن ماذا؟"‬

296
00:13:23,093 --> 00:13:24,178
‫نعم، "شاهد التالي."‬

297
00:13:24,261 --> 00:13:26,472
‫"تظنّ أنه لا يمكنني إنشاء شركتي الخاصة؟‬
‫هذا ما سأفعله."‬

298
00:13:26,555 --> 00:13:29,266
‫كان ألبوماي الأولين،‬
‫"لا يمكنك القيام بذلك،"‬

299
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
‫وقلت، "شاهدوني."‬

300
00:13:30,434 --> 00:13:32,728
‫ثم قالوا، "لا يمكنك القيام بذلك،"‬
‫وقلت، "شاهدوني."‬

301
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
‫ثم في الألبوم الثالث قالوا،‬
‫"افعلي ما تشائين،" وقلت...‬

302
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
‫"لا أريد فعل شيء.‬
‫أريد العودة إلى النوم."‬

303
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
‫إذًا أنت تستعدين للجولة.‬

304
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
‫- إلامَ تخططين؟‬
‫- نعم.‬

305
00:13:42,655 --> 00:13:43,823
‫أقوم بالتمارين كل يوم.‬

306
00:13:43,948 --> 00:13:45,908
‫- تريدين الذهاب؟‬
‫- أود أن أرى.‬

307
00:13:45,991 --> 00:13:48,077
‫-  فلنذهب.‬
‫- لن تجبريني على القيام بأشياء‬

308
00:13:48,160 --> 00:13:50,329
‫- لا أريد القيام بها، صحيح؟‬
‫- لا، أعدك. ربما قليلًا.‬

309
00:13:52,623 --> 00:13:53,791
‫لست متوترة البتة.‬

310
00:13:54,166 --> 00:13:55,334
‫لا، ستكونين بخير.‬

311
00:13:55,417 --> 00:13:56,794
‫- حسنًا.‬
‫- ثمة أبسطة.‬

312
00:13:57,044 --> 00:13:58,295
‫هل من تأمين؟‬

313
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
‫حسنًا.‬

314
00:14:02,174 --> 00:14:03,217
‫أنا سائقة بارعة جدًا.‬

315
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
‫فلنأمل ذلك.‬

316
00:14:06,512 --> 00:14:07,638
‫أين تبدأين بجولتك؟‬

317
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
‫نبدأ في "فينيكس".‬

318
00:14:10,599 --> 00:14:14,895
‫عادة، أذهب في جولة من 17 شهرًا إلى 27 شهرًا.‬

319
00:14:14,979 --> 00:14:16,230
‫يا إلهي.‬

320
00:14:16,647 --> 00:14:19,191
‫- لكن مع الولدين...‬
‫- نعم.‬

321
00:14:19,817 --> 00:14:22,069
‫...أحاول الحرص‬

322
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
‫على أن تكون "ويلو" بخير،‬

323
00:14:24,154 --> 00:14:27,408
‫وأن "جايمسون" سيكون بخير.‬

324
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
‫لكن نعم،‬
‫كانت المرة الأخيرة مضحكة،‬

325
00:14:30,035 --> 00:14:32,705
‫قمت بجولة كاملة مع "ويلو"،‬
‫خرجنا وكان عمرها 14 شهرًا،‬

326
00:14:32,788 --> 00:14:35,374
‫وعدنا إلى منزلنا حين كانت في الثالثة.‬

327
00:14:36,000 --> 00:14:39,378
‫أكون معها حين لا أكون في حفلاتي.‬
‫أنا معها دومًا.‬

328
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
‫لأنني أم مفرطة العناية.‬

329
00:14:42,339 --> 00:14:43,257
‫و...‬

330
00:14:43,507 --> 00:14:45,593
‫- أظننت أنك ستكونين أمًا مفرطة العناية؟‬
‫- لا‬

331
00:14:46,343 --> 00:14:48,679
‫لا، ولم أتصوّر أنني سأكون صارمة جدًا أيضًا.‬

332
00:14:49,138 --> 00:14:51,098
‫اعتمدت... أنا الشرطي السيئ.‬

333
00:14:51,181 --> 00:14:52,224
‫أنت كذلك؟‬

334
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
‫أنا الشرطي السيئ.‬

335
00:14:53,684 --> 00:14:55,519
‫- "كاري" هدف سهل.‬
‫- مستحيل.‬

336
00:14:55,603 --> 00:14:56,937
‫- إنه شخص ليّن.‬
‫- مستحيل.‬

337
00:14:57,021 --> 00:14:59,356
‫نعم، ووعدني بأنه لن يكون كذلك.‬

338
00:14:59,440 --> 00:15:01,525
‫وعدني بأنه لن يكون الشرطي الصالح.‬

339
00:15:01,984 --> 00:15:06,155
‫هذه هي الأمور الجنونية، لا تعرفين‬
‫أي نوع من الأمهات ستكونين حتى تصبحي أمًا.‬

340
00:15:06,238 --> 00:15:07,698
‫- أعلم.‬
‫- وتكونين متورطة.‬

341
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
‫وتقولين، "هذا ما نحن عليه."‬

342
00:15:09,658 --> 00:15:13,787
‫الآن مع ولدين، عليّ معرفة كيف سيسير الأمر.‬

343
00:15:13,871 --> 00:15:15,664
‫أود الحرص على أن يكون الجميع بخير‬

344
00:15:15,748 --> 00:15:18,000
‫حينها يمكننا التخطيط لمزيد من التواريخ.‬

345
00:15:18,083 --> 00:15:20,794
‫الذهاب في جولة مع ولدين أمر صعب.‬

346
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
‫وهو مرهق.‬

347
00:15:21,795 --> 00:15:23,339
‫إنه أصعب شيء فعلته.‬

348
00:15:23,464 --> 00:15:25,758
‫لكنني محظوظة جدًا‬

349
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
‫لنه يتسنى لي إحضار ولدّي معي‬

350
00:15:28,385 --> 00:15:32,222
‫وبذلك أتمكّن من دمجهما في حياتي.‬

351
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
‫ذهبنا إلى "بودابست" وإلى "برلين"،‬

352
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
‫والنصب التذكاري لمحرقة اليهود.‬

353
00:15:36,644 --> 00:15:39,647
‫إنه أجمل نصب تذكاري هناك أيضًا.‬

354
00:15:39,730 --> 00:15:40,606
‫إنها رائع.‬

355
00:15:40,689 --> 00:15:43,400
‫"ويلو"، قالت، "مهلًا. إن أمي يهودية."‬

356
00:15:44,026 --> 00:15:44,860
‫"نعم."‬

357
00:15:45,235 --> 00:15:46,487
‫"أمي يهودية."‬

358
00:15:46,946 --> 00:15:47,780
‫"نعم."‬

359
00:15:48,530 --> 00:15:49,782
‫"أي أنني يهودية."‬

360
00:15:49,949 --> 00:15:50,783
‫"نعم."‬

361
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
‫"أي أنه كان يمكن أن نكون نحن."‬

362
00:15:53,744 --> 00:15:56,997
‫وفي سنّ السادسة،‬
‫إن مشاهدة تطوّر الأمور هكذا...‬

363
00:15:57,831 --> 00:15:59,249
‫هذا معقّد جدًا.‬

364
00:15:59,750 --> 00:16:03,003
‫ثم سألتها حين وصلنا إلى "لندن"، قلت،‬

365
00:16:03,087 --> 00:16:05,714
‫"ما كانت مدينتك المفضلة؟"‬
‫أجابت، "أعتقد أنها (برلين)"‬

366
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
‫سألتها، "لمَ؟"‬

367
00:16:07,633 --> 00:16:10,219
‫فأجابت،‬
‫"لأنه  كان هناك حائط وكان الناس مفصولين،‬

368
00:16:10,302 --> 00:16:12,972
‫وكان هناك حرب ومات الناس،‬

369
00:16:14,014 --> 00:16:16,350
‫والآن توحّد الجميع.‬

370
00:16:16,433 --> 00:16:18,394
‫وما عاد هناك حائط وانتهت الحرب،‬

371
00:16:18,477 --> 00:16:20,896
‫هذا يعني أن كل شيء سيئ يمكنه أن يعود جيدًا"‬

372
00:16:21,814 --> 00:16:25,484
‫وهي بصوت فتاة في السادسة وأنا أستمع إليها‬

373
00:16:25,567 --> 00:16:30,072
‫قلت لها، "أنت رائعة. وأنت محقة.‬
‫كل شيء سيئ يمكنه أن يكون جيدًا من جديد."‬

374
00:16:30,614 --> 00:16:32,282
‫- هذا جميل جدًا.‬
‫- إنها دائرة كاملة‬

375
00:16:33,283 --> 00:16:35,995
‫أليس هذا شيقًا؟ قدر نقاوة أفكارهم؟‬

376
00:16:36,078 --> 00:16:40,249
‫ثم ماذا يحصل للفتيات؟‬

377
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
‫أرى فتيات في التاسعة العاشرة والـ11 يقلن،‬

378
00:16:43,585 --> 00:16:47,089
‫"سأنشئ ناديًا‬
‫وسأصبح رئيسة (الولايات المتحدة)،"‬

379
00:16:47,172 --> 00:16:51,135
‫ثم يحدث شيء من سن الـ12 إلى 16‬
‫ولا أعرف ما هو بصراحة،‬

380
00:16:51,510 --> 00:16:55,597
‫حيث يصبحن مدركات جدًا لمشاعر الناس تجاههن،‬

381
00:16:55,681 --> 00:16:58,726
‫وما يفترض بهنّ أن يكنّ،‬
‫وما لا يفترض بهنّ أن يكنّ.‬

382
00:16:58,809 --> 00:17:03,105
‫قلت لـ"آيفا" يومًا فيما كانت تقرأ شيئًا‬
‫على "إنستغرام"‬

383
00:17:03,188 --> 00:17:05,398
‫قالت، "وقالوا هذا وذاك عني،"‬

384
00:17:05,482 --> 00:17:09,819
‫فأجبتها، "نعم، لكن أتعلمين؟ مَن يأبه؟‬
‫أعني، لا يُعقل أن تأبهي بهذا."‬

385
00:17:09,903 --> 00:17:11,488
‫قالت حينها، "أمي، أنا مراهقة.‬

386
00:17:11,989 --> 00:17:15,576
‫لا يهمنا سوى ما يشعر به الآخرون‬
‫حيال مشاعرنا."‬

387
00:17:15,659 --> 00:17:17,869
‫قلت حينها، "هذا صحيح جدًا."‬

388
00:17:18,537 --> 00:17:22,290
‫كيف لي أن أطلب منك أن تكوني شيئًا لست عليه؟‬

389
00:17:22,374 --> 00:17:24,917
‫عليك أن تختبري هذه المشاعر‬
‫حتى تعبري من الطرف الآخر‬

390
00:17:25,461 --> 00:17:28,839
‫لن يكون لي أي فكرة عما أقوله.‬

391
00:17:28,922 --> 00:17:31,300
‫تمامًا كما لم تعرف أمي ما تقوله لي.‬

392
00:17:31,383 --> 00:17:35,220
‫حين راسلتك حول "ستوبد غيرلز"‬
‫ظننتك ستعتقدين أنني إحدى الفتيات الغبيات.‬

393
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
‫- خفت أن أراسلك.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

394
00:17:37,222 --> 00:17:40,267
‫قرأت الرسالة، قلت، "مَن أكون الآن؟"‬

395
00:17:40,684 --> 00:17:44,688
‫"ريس ويذرسبون" كتبت لي رسالة‬
‫وأخبرتني بأنني أقوم بعمل جيد في العالم.‬

396
00:17:45,022 --> 00:17:49,318
‫- قلت، "جميل، يمكنني أن أموت الآن."‬
‫- فكرت، "كم هي شجاعة. تفعل الأمر ببساطة."‬

397
00:17:49,401 --> 00:17:52,529
‫وساورتني تلك المشاعر السرية الخاصة مثل،‬

398
00:17:52,613 --> 00:17:56,408
‫"أكره الفتيات اللواتي يدعين أنهن غبيات‬
‫من أجل إنجاح برنامج تلفزيوني."‬

399
00:17:56,492 --> 00:17:57,993
‫أفقدني ذلك صوابي.‬

400
00:17:58,577 --> 00:18:00,037
‫وما كنت أجرؤ على قول ذلك علنًا‬

401
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
‫- ففكرت، "هي قالتها!"‬
‫- نعم.‬

402
00:18:01,663 --> 00:18:03,373
‫"ثم صورت فيديو كاملًا عن الأمر!"‬

403
00:18:04,208 --> 00:18:08,879
‫أحظى بالكثير من الترويج، وأنا أيضًا...‬
‫بسبب ذلك، إن كان لديك رأي‬

404
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
‫وأنت مستعدة لمشاركته،‬
‫فأنت تقسّمين الشيء إلى فريقين متعارضين فورًا‬

405
00:18:13,801 --> 00:18:15,636
‫لا يسعني إخبارك بعدد المرات‬

406
00:18:15,719 --> 00:18:18,889
‫التي قيل لي فيها،‬
‫"اصمتي، اجلسي عزيزتي، وغني."‬

407
00:18:19,014 --> 00:18:20,015
‫عجبًا.‬

408
00:18:20,140 --> 00:18:21,975
‫وقد حاربت ذلك أيضًا.‬

409
00:18:22,059 --> 00:18:23,852
‫- تعلمين، أنا أدفع الضرائب...‬
‫- نعم.‬

410
00:18:23,936 --> 00:18:29,566
‫أنا منخرطة في العالم، ومطلعة على ما يحصل‬
‫في العالم، أنا امرأة، أهتمّ، أنا أمّ،‬

411
00:18:29,650 --> 00:18:30,526
‫لدي أولاد...‬

412
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
‫لمَ لا يكون لي رأي؟‬

413
00:18:32,569 --> 00:18:36,323
‫كان الوضع مخيفًا للعديد من النساء‬
‫أن يقلن أي شيء مثيرًا للجدل.‬

414
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
‫وهذا...‬

415
00:18:38,325 --> 00:18:40,160
‫صمت ليس مساعدًا.‬

416
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
‫"أستديوهات (كالفر)، البوابة 2"‬

417
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
‫- نحن ذاهبتان إلى هنا؟‬
‫- هذا هو. هذا منزلي‬

418
00:18:46,875 --> 00:18:49,253
‫- للأسابيع الـ3 المقبلة.‬
‫- مستحيل! أعشق ذلك.‬

419
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
‫هذه أستديوهات "كالفر".‬

420
00:18:51,255 --> 00:18:52,422
‫وهنا نتمرّن.‬

421
00:18:52,798 --> 00:18:57,094
‫نحن بحاجة إلى مكان كبير كفاية للفرقة‬
‫والراقصين، والمعدات.‬

422
00:18:57,177 --> 00:18:59,346
‫يجب أن نتمكّن من الطيران فيما نغني.‬

423
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
‫وأنا أعشق المكان هنا.‬

424
00:19:01,640 --> 00:19:06,436
‫هذا تافه، لكنني قلقة من أنني تناولت الطعام‬
‫وهذا سيُشعرني بالغثيان.‬

425
00:19:07,271 --> 00:19:10,482
‫ساكون رأسًا على عقب وأتقيأ في ناديك الرياضي‬

426
00:19:10,566 --> 00:19:11,775
‫لا بأس، سبق وحدث ذلك.‬

427
00:19:12,192 --> 00:19:14,194
‫- سأترك حقيبتي في السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

428
00:19:14,361 --> 00:19:15,946
‫لأنني لن أحتاج إلى حقيبتي، لا؟‬

429
00:19:16,029 --> 00:19:18,657
‫لا، ما لم تحتاجي إلى دواء "تامز" أو...‬

430
00:19:19,700 --> 00:19:20,617
‫أنا خائفة.‬

431
00:19:22,786 --> 00:19:23,704
‫ماذا؟‬

432
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
‫- ألا تخافين من أن تقعي؟‬
‫- بلى، وأنا أقع.‬

433
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
‫- أقع.‬
‫- لا، لا تقولي ذلك.‬

434
00:19:29,918 --> 00:19:32,421
‫- قابلي صديقك الجديد.‬
‫- لا.‬

435
00:19:32,504 --> 00:19:34,923
‫لا.‬

436
00:19:35,174 --> 00:19:37,009
‫- لا. مرحبًا أنا "ريس"‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

437
00:19:37,134 --> 00:19:39,303
‫- أنا "نيك".‬
‫- سأذهب في جولة معكم.‬

438
00:19:39,970 --> 00:19:41,388
‫- هذه البهلوانية الجديدة معنا.‬
‫- أحب ذلك.‬

439
00:19:41,471 --> 00:19:42,556
‫تبدين جاهزة.‬

440
00:19:42,723 --> 00:19:43,557
‫أنا متوترة قليلًا‬

441
00:19:45,934 --> 00:19:47,644
‫إذًا ما هو هذا الشيء الذي تفعلونه؟‬

442
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
‫- كيف تبدأون؟‬
‫- تبدأ الأغنية عادة‬

443
00:19:49,521 --> 00:19:52,149
‫مع "غايسون" في الجو، ينزل ويحمل "أليشا"،‬

444
00:19:52,232 --> 00:19:55,903
‫ينزلها ثم يدخلان سلسلة دوران معًا‬

445
00:19:55,986 --> 00:19:59,531
‫وهي تتمدد مقابله وتختبر لحظة مثيرة.‬

446
00:20:00,199 --> 00:20:01,700
‫لكنها نسختي الخاصة من الإثارة،‬

447
00:20:01,909 --> 00:20:03,911
‫وهي عدوانية بعض الشيء.‬

448
00:20:06,872 --> 00:20:08,498
‫فلنستعد للسلسة الأولى، نعم.‬

449
00:20:09,416 --> 00:20:11,752
‫مثيرة أكثر، مثيرة جدًا...‬

450
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
‫- كاحلين‬
‫- أصابع القدمين. أحب ذلك.‬

451
00:20:14,838 --> 00:20:15,839
‫هذا ليس آمنًا.‬

452
00:20:15,964 --> 00:20:17,382
‫هذا ليس آمنًا بكل تأكيد.‬

453
00:20:17,841 --> 00:20:20,469
‫إن رادارات الأم كلها تشتغل معي الآن.‬

454
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
‫عجبًا.‬

455
00:20:24,139 --> 00:20:25,515
‫هذا رائع.‬

456
00:20:26,141 --> 00:20:28,852
‫- لا تضعين حزام أمان البتة!‬
‫- البتة.‬

457
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
‫ولا واحد منا...‬

458
00:20:31,146 --> 00:20:32,439
‫- دورك!‬
‫- يا إلهي!‬

459
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
‫- حسنًا...‬
‫- أحب كم تبدين متوترة.‬

460
00:20:35,817 --> 00:20:37,319
‫لا وقت أفضل من الحاضر...‬

461
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
‫- ابتسمي فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:20:41,281 --> 00:20:42,532
‫أو، كوني مثيرة.‬

463
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
‫أو أقول، "رجاًء فلنتوقف."‬

464
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
‫حسنًا، أنا متوترة جدًا. حسنًا.‬

465
00:20:48,038 --> 00:20:49,915
‫أخبري أولادي بأنني أحبهم.‬

466
00:20:50,832 --> 00:20:51,792
‫فلتجلسي.‬

467
00:20:53,293 --> 00:20:54,169
‫يا إلهي!‬

468
00:20:56,088 --> 00:20:57,047
‫ولننطلق...‬

469
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
‫يا إلهي!‬

470
00:21:01,134 --> 00:21:02,094
‫لا تفتحي عينيك.‬

471
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
‫- لا تحاولي أن تري أين تنظرين.‬
‫- يا إلهي!‬

472
00:21:05,639 --> 00:21:06,848
‫جدي الأفق.‬

473
00:21:08,558 --> 00:21:09,643
‫ما من أفق...‬

474
00:21:10,352 --> 00:21:11,270
‫يا إلهي!‬

475
00:21:12,771 --> 00:21:14,356
‫- والآن استلقي إلى الوراء.‬
‫- مهلًا.‬

476
00:21:15,023 --> 00:21:16,233
‫ماذا أفعل بذراعي؟‬

477
00:21:16,358 --> 00:21:20,112
‫- ارجعي إلى الوراء و...‬
‫- هل أبدو مثيرة بقدرها؟‬

478
00:21:20,404 --> 00:21:21,571
‫هل أبدو مثيرة؟‬

479
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
‫أشيري بأصابع قدميك.‬

480
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
‫- هكذا، جميل.‬
‫- نعم!‬

481
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
‫نعم، أحسنت!‬

482
00:21:29,037 --> 00:21:30,580
‫- مذهل.‬
‫- يا إلهي!‬

483
00:21:32,207 --> 00:21:33,750
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا دوران كثير.‬

484
00:21:33,917 --> 00:21:36,545
‫حسنًا، ذا ممتع جدًا.‬

485
00:21:36,670 --> 00:21:38,046
‫- إنه ممتع، صحيح؟‬
‫- ممتع جدًا‬

486
00:21:38,130 --> 00:21:39,548
‫والنزول كان رائعًا.‬

487
00:21:40,340 --> 00:21:41,967
‫- مثل...‬
‫- تسلّقي إلى الخارج.‬

488
00:21:43,093 --> 00:21:45,512
‫هذا ما أشعر به كل ليلة.‬

489
00:21:45,595 --> 00:21:48,265
‫إذًا، كل ذلك لكن بعلو أكثر،‬
‫والمزيد من الناس،‬

490
00:21:48,348 --> 00:21:50,183
‫وأزياء تقييدية،‬

491
00:21:50,600 --> 00:21:52,978
‫- بلا حزام أمان وغناء.‬
‫- نعم.‬

492
00:21:53,061 --> 00:21:53,895
‫مذهل.‬

493
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
‫نعم، ليس صعبًا.‬

494
00:21:56,440 --> 00:21:57,816
‫- شكرًا.‬
‫- أرأيت؟ فعلتها.‬

495
00:21:57,899 --> 00:21:59,359
‫أعلم! تخطيت خوفي.‬

496
00:21:59,526 --> 00:22:02,279
‫شكرًا لأنك ألهمتني ولأنك ألهمت أولادي.‬

497
00:22:02,362 --> 00:22:03,947
‫-  ولك أيضًا.‬
‫- شكرًا على اهتمامك.‬

498
00:22:04,031 --> 00:22:05,699
‫شكرًا لأنك بذلت مجهودًا.‬

499
00:22:05,991 --> 00:22:07,868
‫- نحن ممتنون جدًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

500
00:22:07,951 --> 00:22:08,910
‫تابعي ما تفعلينه.‬

501
00:22:08,994 --> 00:22:09,911
‫عودي إلى العمل!‬

502
00:22:10,203 --> 00:22:11,705
‫صحيح؟ بئسًا.‬

503
00:22:11,830 --> 00:22:18,170
‫أهم شيء يمكن قوله لي كموسيقية‬
‫إنه كان لي أهمية بالنسبة إلى أحد،‬

504
00:22:18,712 --> 00:22:21,048
‫أو أنني جعلت أحدًا يشعر بتحسّن‬
‫حيال شيء اختبره.‬

505
00:22:21,631 --> 00:22:24,134
‫إن الجوائز تأتي وتذهب ومعظمها تذهب، لكن...‬

506
00:22:27,012 --> 00:22:32,059
‫وتكونين جيدة بقدر جودة آخر أغنية لك،‬
‫وكل تلك الأقوال المبتذلة.‬

507
00:22:32,559 --> 00:22:35,687
‫وما يبقى معك هي القصص التي سمعتها من الناس‬

508
00:22:35,812 --> 00:22:40,609
‫حول كيف أن أغنية غيّرت تلك اللحظة في حياتهم‬

509
00:22:40,692 --> 00:22:43,236
‫أو أن شيئًا قلته كان له أهمية لابنتهم.‬

510
00:22:43,320 --> 00:22:47,783
‫أو أي شيء... بداية تموّج ما.‬

511
00:22:48,283 --> 00:22:51,453
‫هذا ما يريده الجميع برأيي ، أن يكون لهم‬
‫أهميّة، أن يكون قد كان لهم أهمية،‬

512
00:22:51,536 --> 00:22:52,579
‫أن يخلّفوا شيئًا.‬

513
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
‫ترجمة "ساندي الحداد"‬

