1
00:00:02,335 --> 00:00:04,838
‫"عزيزتي (دولي)، عزيزتي (أميركا)،‬
‫عزيزتي (بينك)"‬

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,172
‫ممتع جدًا!‬

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,173
‫بصحتك!‬

4
00:00:08,925 --> 00:00:09,759
‫مرحبًا!‬

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,804
‫"‬‫إنني أعّد برنامجًا‬
‫أبرز فيه النساء القويات والطموحات‬

6
00:00:12,887 --> 00:00:13,722
‫في مجالات مختلفة.‬‫"‬

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,098
‫ُعد إلى أول الصورة.‬

8
00:00:15,181 --> 00:00:16,474
‫حسنًا، كيف كان أدائي؟‬

9
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
‫"‬‫وأود أن أتشارك معكم ما الذي يجعل‬
‫هؤلاء النساء‬

10
00:00:19,352 --> 00:00:20,520
‫ملهمات جدًا بالنسبة إليّ.‬

11
00:00:21,646 --> 00:00:22,480
‫مع حبي، ‬‫(‬‫ريس‬‫)‬‫.‬‫"‬

12
00:00:25,400 --> 00:00:29,154
‫لن تجدي أحدًا على الكرة الأرضية،‬
‫يحب موسيقى الكاونتري‬

13
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
‫أكثر مني.‬

14
00:00:30,155 --> 00:00:33,867
‫موسيقى الكاونتري هي من الأنواع ‬
‫التي لطالما تمحورت حول الحياة الواقعية‬

15
00:00:33,950 --> 00:00:35,577
‫للطبقة العاملة الحقيقية.‬

16
00:00:35,660 --> 00:00:36,661
‫إنها صادقة.‬

17
00:00:36,745 --> 00:00:38,663
‫أنا أحب بشدّة‬

18
00:00:39,372 --> 00:00:40,248
‫موسيقى الكاونتري‬‫.‬

19
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
‫"(ناشفيل)"‬

20
00:00:42,083 --> 00:00:43,334
‫"(درايبر جيمس)، شرقي (ناشفيل)"‬

21
00:00:46,379 --> 00:00:47,672
‫"أماكن الموسيقى الحية"‬

22
00:00:48,631 --> 00:00:49,674
‫"(غراند أولي أوبري هاوس)"‬

23
00:00:50,258 --> 00:00:53,511
‫المغنية والمؤلّفة الموسيقية‬
‫"كايسي ماسغرايفز" تتحول بسرعة‬

24
00:00:53,595 --> 00:00:55,221
‫لتصبح من أكبر نجوم "ناشفيل".‬

25
00:00:55,597 --> 00:00:57,932
‫في حفل توزيع جوائز موسيقى الكاونتري‬
‫عام 2013،‬

26
00:00:58,016 --> 00:01:01,895
‫فازت بجائزة أفضل فنانة صاعدة‬
‫وألبوم ظهورها الأول من إنتاج شركة كبيرة‬

27
00:01:01,978 --> 00:01:04,605
‫"سايم ترايلر ديفرنت بارك"،‬
‫فاز بجائزتي "غرامي"،‬

28
00:01:04,688 --> 00:01:06,941
‫بما في ذلك جائزة أفضل ألبوم موسيقى كاونتري‬

29
00:01:07,067 --> 00:01:10,278
‫وافقت أكاديمية موسيقى الكاونتري على ذلك،‬
‫وأسمته أفضل ألبوم للسنة.‬

30
00:01:10,445 --> 00:01:14,240
‫تشاركت المسرح‬
‫مع بعض أفضل نجوم موسيقى الكاونتري،‬

31
00:01:14,449 --> 00:01:18,578
‫لكن "كايسي" حظيت بحصتها من الجدال‬
‫في عالم موسيقى الكاونتري.‬

32
00:01:19,079 --> 00:01:22,415
‫إنها أصيلة فعليّة في موسيقى الكاونتري.‬

33
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
‫الطريقة التي ترتدي فيها ملابسها،‬
‫والتي تكتب فيها أغانيها،‬

34
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
‫وكيف أنها لا تأبه بآراء الناس...‬

35
00:01:27,504 --> 00:01:31,633
‫أعتقد أنه مكان شجاع تتواجد فيه‬
‫فنانة كاونتري.‬

36
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
‫مرحبًا!‬

37
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
‫مرحبًا.‬

38
00:01:34,886 --> 00:01:35,970
‫- يا إلهي!‬
‫- اركبي.‬

39
00:01:36,054 --> 00:01:38,139
‫كنت آمل أن تحضري الميكروفون خاصتك.‬

40
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
‫لا أبارح مكاني من دونه.‬

41
00:01:40,517 --> 00:01:42,018
‫- أحضرت لك الكابوتشينو.‬
‫- شكرًا!‬

42
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
‫وانتظري...‬

43
00:01:43,645 --> 00:01:46,147
‫- نظاراتك الشهيرة.‬
‫- يا صديقتي...‬

44
00:01:46,439 --> 00:01:50,068
‫- تلك المفضلة لدي.‬
‫- هل أبدو مثل (كايسي)؟‬

45
00:01:50,819 --> 00:01:51,861
‫إنها كبيرة بقدر السيارة.‬

46
00:01:52,529 --> 00:01:55,782
‫- لذا... مرحى!‬
‫- يا إلهي! أنا متحمّسة جدًا!‬

47
00:01:55,865 --> 00:01:58,326
‫أعلم، وأنا أيضًا. فلنذهب برحلة صغيرة.‬

48
00:01:58,409 --> 00:01:59,744
‫- نجوب بلا هدف.‬
‫- في مسقط رأسك.‬

49
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
‫- أعلم.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

50
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
‫أنا جدّ متحمّسة.‬

51
00:02:02,330 --> 00:02:04,916
‫أعلم. من الجنوني أنك أتيت في يوم مُثلج.‬

52
00:02:05,625 --> 00:02:08,877
‫بدأت تثلج وقلت لنفسي، "بئس الأمر!"‬

53
00:02:08,961 --> 00:02:09,963
‫- نعم.‬
‫- إنها تثلج بكثافة.‬

54
00:02:10,547 --> 00:02:13,842
‫لا أذكر متى أثلجت إلى هذا الحد في "ناشفيل"‬

55
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
‫أحب أن أقود من دون هدف حول المدينة،‬

56
00:02:16,886 --> 00:02:19,430
‫وبخاصة إن كنت أستمع إلى موسيقى جديدة‬
‫أو ما شابه.‬

57
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
‫- وتغنين على ميكروفون الكاريوكي.‬
‫- و... نعم.‬

58
00:02:22,142 --> 00:02:24,185
‫أزعج جميع من يعرفني بهِ.‬

59
00:02:24,561 --> 00:02:26,563
‫لا يمكنني أن أتوقف، إنه إدمان.‬

60
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
‫- هل كانت هدية عيد الميلاد؟‬
‫- لنفسي.‬

61
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
‫كنت متحمّسة قليلًا ورأيت هذا الشيء،‬

62
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
‫كان، "ميكروفون كاريوكي ذهبي، 35 دولارًا."‬

63
00:02:33,361 --> 00:02:35,780
‫وأنا فكرت، "يمكنك أن تغني الكاريوكي‬
‫في أي مكان!"‬

64
00:02:35,864 --> 00:02:38,950
‫تعلمين، "كوني نجمة كاريوكي!".‬
‫ففكرت، "هذا لي."‬

65
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
‫لذا طلبته... في الواقع طلبت اثنين.‬

66
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
‫إذًا ما تقولينه هو أنك أحضرت لي واحدًا.‬

67
00:02:43,079 --> 00:02:45,039
‫نعم، إنه في المنزل.‬

68
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
‫"كايسي"، منذ متى تعيشين في "ناشفيل"؟‬

69
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
‫فلنرَ، منذ نهاية العام 2008،‬

70
00:02:48,585 --> 00:02:50,628
‫عام 2009 تقريبًا.‬
‫لذا، كم مضى إذًا 10 سنوات؟‬

71
00:02:50,712 --> 00:02:52,005
‫- منذ 10 سنوات؟‬
‫- أليس هذا غريبًا؟‬

72
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
‫- كنت في الـ19.‬
‫- نعم.‬

73
00:02:53,506 --> 00:02:56,634
‫- نعم، كنت في الـ19، أكاد أبلغ 20 عامًا.‬
‫- كنت في الـ19!‬

74
00:02:56,718 --> 00:02:58,845
‫وهل ظننت أنك ذكية وعرفت كل شيء؟‬

75
00:03:00,013 --> 00:03:02,223
‫- أم أنك كنت خائفة...‬
‫- لقد وقع الميكروفون.‬

76
00:03:02,307 --> 00:03:03,683
‫سأعيده إلى هنا.‬

77
00:03:03,933 --> 00:03:04,767
‫آسفة جدًا.‬

78
00:03:05,185 --> 00:03:06,769
‫لقد أوقعت الميكروفون.‬

79
00:03:06,853 --> 00:03:09,439
‫سيكون بخير. كما ضربتك على رأسك،‬
‫لذا هذا يسير جيدًا.‬

80
00:03:09,939 --> 00:03:11,858
‫إذًا انتقلت من "غولدين"، حيث ترعرعت...‬

81
00:03:11,941 --> 00:03:14,444
‫- نعم.‬
‫- عدد سكانها 400.‬

82
00:03:14,527 --> 00:03:16,154
‫صغيرة جدًا. نعم.‬

83
00:03:16,237 --> 00:03:18,114
‫جد صغيرة. ثمة انتقلت إلى "أوستين".‬

84
00:03:18,239 --> 00:03:21,784
‫نعم فعلت، لأن (أوستين) تبعد نحو 4 ساعات‬
‫من مسقط رأسي.‬

85
00:03:21,868 --> 00:03:23,745
‫لذا، كانت بعيدة كفاية‬

86
00:03:23,870 --> 00:03:24,913
‫بحيث لا يهلع والداي‬

87
00:03:24,996 --> 00:03:26,664
‫- حول رغبتي في الانتقال إلى هناك.‬
‫- صحيح.‬

88
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
‫تركت المنزل حين كنت في الـ17.‬

89
00:03:28,958 --> 00:03:32,670
‫لا تخطئي الظن باعتبار أن ذلك يعني،‬
‫أنني لا أقدّر تمامًا‬

90
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
‫المكان الذي أتحدّر منه.‬

91
00:03:33,671 --> 00:03:36,799
‫إنه مكان متواضع وحقيقي ويملأه الحب.‬

92
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
‫أحبه كثيرًا.‬

93
00:03:38,801 --> 00:03:41,512
‫وأنا أكنّ احترامًا بالغًا لأصلي‬

94
00:03:41,638 --> 00:03:42,972
‫وأنا شاكرة جدًا له.‬

95
00:03:43,264 --> 00:03:46,768
‫لكنني لطالما علمت أنه مهما حصل،‬
‫عليّ أن أغادر.‬

96
00:03:46,893 --> 00:03:47,769
‫و...‬

97
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
‫وأظن أن هذا مهم جدًا ولا يهمّ من أين تتحدرين‬

98
00:03:50,813 --> 00:03:53,066
‫أعني، إن ترعرعت في عائلة ثرية‬

99
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
‫في أكبر مدينة في العالم، مع مال وافر‬

100
00:03:55,902 --> 00:03:58,112
‫وأجمل السيارات، يجب أن تتركي هذه الحياة‬

101
00:03:58,196 --> 00:04:00,240
‫لرؤية بُعد آخر من العالم.‬

102
00:04:00,323 --> 00:04:01,824
‫حصلت على حفلة في وكالة حجوزات.‬

103
00:04:02,408 --> 00:04:05,328
‫كنت أستهلّ الحفلات لفنانين آخرين،‬

104
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
‫ولا أعلم‬

105
00:04:07,205 --> 00:04:10,250
‫كنت أتصل بالأماكن وأطبع لوائح الطلبات‬
‫وما إلى ذلك.‬

106
00:04:10,333 --> 00:04:13,461
‫وقلت لنفسي،‬
‫"عجبًا، يجب أن أنتقل إلى (ناشفيل)".‬

107
00:04:13,544 --> 00:04:17,548
‫أردت دخول دائرة كتابة الأغاني هنا.‬

108
00:04:17,632 --> 00:04:19,466
‫كانت أفضل خطوة قمت بها.‬

109
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
‫استأجرت منزلًا من دون أن أراه‬

110
00:04:21,469 --> 00:04:25,348
‫وكان مثيرًا جدًا للاهتمام، سأقرّ بذلك.‬

111
00:04:26,266 --> 00:04:27,850
‫فيه الكثير من الشخصيات الغريبة،‬
‫والكثير من القصص.‬

112
00:04:27,934 --> 00:04:29,185
‫ألهمني بكثير من الأغاني.‬

113
00:04:29,269 --> 00:04:32,230
‫كان وقتًا رائعًا بالفعل في حياتي كشابة.‬

114
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
‫لكنني أحب المكان هنا‬

115
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
‫إنه جميل جدًا.‬

116
00:04:34,607 --> 00:04:36,526
‫الأرجح أنك رأيته يتغير بشكل جنوني.‬

117
00:04:36,609 --> 00:04:38,778
‫هذا جنوني جدًا. لكنه مذهل.‬

118
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
‫أحب الطاقة الجديدة‬

119
00:04:40,071 --> 00:04:41,447
‫- وحضور الناس.‬
‫- نعم.‬

120
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
‫تبدو منطقة منفتحة أكثر من ذي قبل.‬

121
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
‫- نعم.‬
‫- لأنني حين كنت أكبر،‬

122
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
‫كنت أقول، "سأغادر!‬

123
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
‫ولن أعود أبدًا!"‬

124
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
‫والآن أنا أقول،‬

125
00:04:50,415 --> 00:04:53,001
‫أتحرق للعودة والانتقال إلى منزلي.‬

126
00:04:53,084 --> 00:04:54,836
‫- هذا ظريف. نعم.‬
‫- أعلم.‬

127
00:04:55,003 --> 00:04:58,673
‫هذا ظريف. وثمة بعض الأمور التقليدية‬
‫والممتعة.‬

128
00:04:58,756 --> 00:05:00,550
‫التي ظلّت على حالها.‬

129
00:05:00,675 --> 00:05:04,470
‫نعم، مثل الأولاد الذاهبين للتزلج‬
‫على علب الكرتون.‬

130
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
‫- نعم. هذا ظريف جدًا.‬
‫- مع علبة كرتون.‬

131
00:05:07,056 --> 00:05:08,891
‫- نحن في (ميوزك روو) الآن.‬
‫- حسنًا.‬

132
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
‫إذًا، تحدث أمور كثيرة هنا.‬

133
00:05:10,601 --> 00:05:11,644
‫"متجر (إرنست تاب) للأسطوانات"‬

134
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
‫هل يأتي الناس فعلًا إلى هنا؟‬

135
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
‫هل يوقعون على عقودهم هنا؟‬

136
00:05:14,856 --> 00:05:16,190
‫هل هنا يأتون لكتابة الموسيقى؟‬

137
00:05:16,274 --> 00:05:20,445
‫هنا... نعم، مركز مجال "ناشفيل"،‬

138
00:05:20,528 --> 00:05:21,529
‫في ما يخصّ...‬

139
00:05:21,612 --> 00:05:24,866
‫- إلى أين أنا ذاهبة؟ لا أستطيع...‬
‫- لا أعلم. هذه "بلمونت" هناك.‬

140
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
‫- نعم.‬
‫- نحن في "ويدجوود" الآن.‬

141
00:05:27,035 --> 00:05:29,203
‫- نعم.‬
‫- نتوجه نحو "هيلزبورو فيلاج".‬

142
00:05:29,537 --> 00:05:30,371
‫متاجر صغيرة ظريفة.‬

143
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
‫- لكن أين هو... شارع الكنائس؟‬
‫- مهلًا، ما الذي نبحث عنه؟‬

144
00:05:33,499 --> 00:05:36,711
‫لمَ لا يمكنني التفكير في أين أذهب‬
‫حين أود الذهاب إلى هناك.‬

145
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
‫شارع الكنائس... حسنًا،‬
‫هناك "بانكايك بانتري".‬

146
00:05:38,838 --> 00:05:41,215
‫نعم، سنذهب إلى الجهة الشرقية،‬
‫هناك حين أعيش.‬

147
00:05:41,299 --> 00:05:43,009
‫إنه جزء ظريف من البلدة.‬

148
00:05:43,134 --> 00:05:45,094
‫اشتريت منزلًا هناك السنة الماضية‬

149
00:05:45,178 --> 00:05:46,971
‫وأنا أعمل عليه وأرممه.‬

150
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
‫وقد تزوجت توًا.‬

151
00:05:48,681 --> 00:05:50,975
‫"(كايسي ماسغريفز) متزوجة:‬
‫مغنية الكاونتري تتزوج بـ(راستون كيلي)"‬

152
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
‫نعم، أنا متزوجة منذ شهرين.‬

153
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
‫- لم نقتل بعضنا... بعد.‬
‫- مذهل.‬

154
00:05:54,520 --> 00:05:56,105
‫تعلمين، اجتزنا شوطًا كبيرًا.‬

155
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
‫أتظنين أن السنة الأولى هي الأصعب؟‬

156
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
‫تعلمين، لم تدخلي السنة الثانية بعد.‬

157
00:06:01,110 --> 00:06:03,279
‫لكن أيضًا في سنتنا الأولى سوف‬

158
00:06:04,113 --> 00:06:04,947
‫نبتعد عن بعضنا.‬

159
00:06:05,156 --> 00:06:06,157
‫نقوم بجولات موسيقية.‬

160
00:06:06,240 --> 00:06:08,242
‫علينا أن نكتشف كيف ننجح ذلك.‬

161
00:06:08,326 --> 00:06:09,952
‫سأكون في الباص غالبًا السنة المقبلة‬

162
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
‫ولهذا أريد شراء كلبًا للباص.‬

163
00:06:11,913 --> 00:06:12,830
‫أود ذلك فعلًا.‬

164
00:06:12,914 --> 00:06:13,873
‫- لكن...‬
‫- ما هو الكلب للباص؟‬

165
00:06:13,956 --> 00:06:16,876
‫- هل هو نوع معيّن من الكلاب؟‬
‫- نوع هادئ جدًا‬

166
00:06:16,959 --> 00:06:19,670
‫يكون رفيقًا ممتعًا على الطريق.‬

167
00:06:20,671 --> 00:06:22,006
‫لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة حتى.‬

168
00:06:22,090 --> 00:06:24,717
‫لا أعلم إلى أين أنت ذاهبة. أنا...‬

169
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
‫نحن الآن في الجزء الصناعي الغريب.‬

170
00:06:27,261 --> 00:06:29,680
‫- آسفة بشأن ذلك. حسنًا.‬
‫- نحن ذاهبتان إلى "شارلوت"‬

171
00:06:30,098 --> 00:06:31,140
‫هذا هو شارع الكنائس!‬

172
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
‫- نعم! أترين؟ عرفت...‬
‫- نعم!‬

173
00:06:34,185 --> 00:06:36,604
‫حين أتيت إلى هنا، هل عرفت أحدًا،‬

174
00:06:36,687 --> 00:06:37,772
‫مؤلفي آغانٍ وما إلى ذلك؟‬

175
00:06:38,147 --> 00:06:39,023
‫عرفت شخصين.‬

176
00:06:39,232 --> 00:06:41,734
‫أحدهما كان "رادني فوستر"، وهو شخص مهم‬
‫في "تكساس".‬

177
00:06:41,818 --> 00:06:44,695
‫أخذني تحت جناحيه وكانت عائلته‬
‫تطهو لي العشاء.‬

178
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
‫هل تتذكرين لحظة تعتبرينها لحظة انطلاقة؟‬

179
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
‫التقطت شقيقتي الصغرى صورتي‬

180
00:06:49,367 --> 00:06:51,911
‫وساعدتني أمي على تحضير أسطوانة عرض،‬

181
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
‫وأنا لدي وجه مكتنز.‬

182
00:06:53,413 --> 00:06:57,417
‫ونعم، أخذت الأسطوانة إلى شركات النشر‬

183
00:06:57,500 --> 00:07:01,337
‫وقلت، "أنا صوت جديد في البلدة‬
‫إن كنت بحاجة إلى مغنية عرض."‬

184
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
‫"أنا بحاجة ‬‫ل‬‫لمال‬
‫وبوسعي تأدية أغانيّ الخاصة،‬

185
00:07:03,673 --> 00:07:05,007
‫وه‬‫ذه‬‫ الأغاني التي كتبتها."‬

186
00:07:05,091 --> 00:07:06,592
‫ضرب عصفورين بحجر واحد.‬

187
00:07:06,676 --> 00:07:09,470
‫إنها بلدة يتناقل فيها الخبر بسرعة.‬
‫و‬‫الجميع يعرف الجميع.‬

188
00:07:09,762 --> 00:07:12,473
‫بعد كم سنة لاقيت نجاحًا؟‬

189
00:07:13,266 --> 00:07:14,142
‫أفترض...‬

190
00:07:15,017 --> 00:07:16,102
‫- 5 سنوات.‬
‫- 5 سنوات؟‬

191
00:07:16,185 --> 00:07:20,189
‫لكنني كنت مؤلّفة أغاني أولًا،‬
‫قبل أن أصبح فنانة.‬

192
00:07:20,273 --> 00:07:24,569
‫لذا بعد سنة من تواجدي في البلدة‬
‫تمكنت من الكتابة لعمل ما.‬

193
00:07:24,777 --> 00:07:27,780
‫ثم ظللت أؤلّف لـ3 سنوات،‬
‫وكل يوم مع أشخاص مختلفين.‬

194
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
‫إن الأمر مخيف لكن أيضًا،‬

195
00:07:29,782 --> 00:07:32,326
‫لأنه مخيف جدًا ولأن هناك أشخاصًا كثرًا‬

196
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
‫يقفون ‬‫ب‬‫الصف ويريدون القيام‬
‫بما تريدين ‬‫فعله‬

197
00:07:34,620 --> 00:07:38,082
‫ليس لديك عذر لئلا تكوني فريدة من نوعك‬
‫وبارعة بقدر ما يمكنك أن تكوني.‬

198
00:07:38,499 --> 00:07:40,168
‫- لديك ألبوم جديد!‬
‫- نعم.‬

199
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
‫- أنا متحمسة جدًا.‬
‫- أنا متشوقة جدًا‬

200
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
‫عنوانه "غولدن آور".‬

201
00:07:43,796 --> 00:07:46,966
‫وهو يمثّل هذا الزمن الجميل‬

202
00:07:47,049 --> 00:07:48,718
‫في حياتي الآن.‬

203
00:07:49,010 --> 00:07:51,262
‫- مثل نهاية العشرينات.‬
‫- نعم.‬

204
00:07:51,429 --> 00:07:55,224
‫تزوجت وتعرفت على الشخص المناسب،‬
‫وتغيره التام‬

205
00:07:55,308 --> 00:07:57,852
‫وانفتاحه للعالم.‬
‫أعني، أنا أكتب دومًا عن الحياة الواقعية،‬

206
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
‫لكن لم يسبق لي أن كتبت أغاني حب من قبل،‬

207
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
‫لأنني لطالما اعتبرتها مبتذلة.‬

208
00:08:02,523 --> 00:08:03,691
‫لا أجد أي صلة لي معها‬

209
00:08:03,774 --> 00:08:04,942
‫وهذا يبدو مثل الـ"إيمو"‬

210
00:08:05,026 --> 00:08:07,236
‫لكنني لم أجد صلة لي معها قط.‬

211
00:08:07,320 --> 00:08:08,946
‫لذا هذا الألبوم مختلف جدًا.‬

212
00:08:09,113 --> 00:08:11,282
‫إنه مستوحى من الـ"بي يز" بعض الشيء.‬

213
00:08:11,449 --> 00:08:13,117
‫- حقًا؟‬
‫- بطرق ما "شادي" بعض الشيء.‬

214
00:08:13,201 --> 00:08:14,410
‫ربما القليل من "نيل يونغ" هنا.‬

215
00:08:14,535 --> 00:08:16,329
‫لكنه ما زال يشبهني.‬
‫أظن أنه حين يسمعه الناس‬

216
00:08:16,412 --> 00:08:19,540
‫سيقولون، "هذا لون مختلف، ناحية مختلفة."‬

217
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
‫حين كنت صغيرة، أردت أن أكون مغنية‬
‫كاونتري.‬

218
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
‫- حقًا؟‬
‫- هل أخبرتك بذلك؟‬

219
00:08:24,086 --> 00:08:24,962
‫لا، أحب ذلك.‬

220
00:08:25,046 --> 00:08:25,922
‫أردت أن أكون "دولي".‬

221
00:08:26,005 --> 00:08:28,257
‫حين كنت في السادسة، أردت أن أكون "دولي".‬

222
00:08:29,008 --> 00:08:33,179
‫لذا كنت أذهب إلى صفوف التمثيل‬
‫وإلى دروس الغناء.‬

223
00:08:33,261 --> 00:08:34,429
‫عملت جاهدًا على الأمر.‬

224
00:08:34,514 --> 00:08:37,850
‫ثم ذهبت مرة حين كنت في الـ13‬
‫إلى مخيم التمثيل والغناء.‬

225
00:08:37,933 --> 00:08:39,352
‫كان هناك نحو 100 شخص.‬

226
00:08:39,434 --> 00:08:41,145
‫وقفت وبدأت أغني شيئًا،‬

227
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
‫لا أذكر ما هو.‬

228
00:08:42,145 --> 00:08:43,898
‫قالوا لي، "أنت!‬

229
00:08:43,981 --> 00:08:46,442
‫توقفي."‬

230
00:08:46,526 --> 00:08:48,444
‫- قالوا...‬
‫- مذهل.‬

231
00:08:48,569 --> 00:08:51,197
‫"غناءك مروّع." يا ليتني أملك ميكروفونًا.‬

232
00:08:51,280 --> 00:08:52,782
‫أعلم، بصدق.‬

233
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
‫"هلا تنتقلين إلى المونولوج؟‬

234
00:08:55,535 --> 00:08:56,577
‫إلى المونولوج مباشرة."‬

235
00:08:56,661 --> 00:08:59,455
‫لذا كنت أقوم بالمونولج‬
‫وأفوز بالمسابقة دومًا‬

236
00:08:59,539 --> 00:09:01,457
‫وكنت أخسر مسابقة الغناء دومًا، لذا.‬

237
00:09:01,541 --> 00:09:03,167
‫- بئسًا!‬
‫- حين ذهبت للعمل على "والك ذا لاين"‬

238
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
‫كنت مرعوبة.‬

239
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
‫لأنه عمل‬
‫ يتوجب أن تبني أوتارك الصوتية لأجله.‬

240
00:09:07,755 --> 00:09:10,174
‫عليك أن تتمرني و...‬
‫أنا جدّ...‬

241
00:09:10,258 --> 00:09:14,345
‫ولجميع من ينتقد أي مغنٍ أو رسام أو فنان‬

242
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
‫أو مصوّر، أقول له، "جرّب الأمر فحسب."‬

243
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
‫أعلم.‬

244
00:09:17,515 --> 00:09:19,725
‫"فولوو يور آرو" هي إحدى الأغاني‬
‫المفضلة لدي.‬

245
00:09:19,809 --> 00:09:22,019
‫- شكرًا!‬
‫- كانت من المرات الأولى التي سمعت‬

246
00:09:22,103 --> 00:09:26,691
‫أغنية كاونتري تتحدث عن أمور‬
‫مثل تدخين الحشيش،‬

247
00:09:26,774 --> 00:09:28,985
‫أو أنماط حياة مختلفة.‬

248
00:09:29,068 --> 00:09:30,945
‫- صحيح.‬
‫- مثل، لا بأس أن يكون المرء مثليًا.‬

249
00:09:31,070 --> 00:09:34,490
‫هل تم انتقادك من قبل أي أحد بسبب ذلك؟‬

250
00:09:35,324 --> 00:09:37,034
‫- ن‬‫عم‬
‫- أكان الأمر صعبًا مع راديو الكاونتري؟‬

251
00:09:37,118 --> 00:09:38,578
‫نعم... كان الأمر صعبًا جدًا.‬

252
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
‫كنت قد حفظت الفكرة لمدة،‬

253
00:09:40,997 --> 00:09:43,499
‫حتى إنني ذهبت للكتابة مع "كايتي بيري"‬
‫على ألبومها،‬

254
00:09:43,583 --> 00:09:45,876
‫ليس لي حتى، وأعطيتها الفكرة وقلت لها،‬

255
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
‫"لدي فكرة، عنوانها (فولوو يور آرو).‬

256
00:09:48,004 --> 00:09:50,673
‫أعتقد أنها فكرة رائعة"‬
‫غنيت المقطع الصغير الذي كان معي‬

257
00:09:50,756 --> 00:09:55,094
‫حيث ألّفت اللازمة، وقالت، "أعشق ذلك،‬
‫لكن يبدو أنه شيء يجب أن تقوليه أنت.‬

258
00:09:55,177 --> 00:09:56,762
‫- احتفظي بالأغنية لك."‬
‫- صحيح.‬

259
00:09:56,846 --> 00:09:59,140
‫أنا سعيدة جدًا أن‬‫ه‬‫ا قالت ذلك،‬
‫أجبتها، "حسنًا".‬

260
00:09:59,223 --> 00:10:04,186
‫احتفظت بها وعدت إلى "ناشفيل"‬
‫وانتهى بي الأمر بإنجازها‬

261
00:10:04,270 --> 00:10:07,231
‫مع صديقي العزيزين، "شاين مكانالي"،‬
‫و"براندي كلارك".‬

262
00:10:07,356 --> 00:10:08,649
‫أحببت الأمر كثيرًا.‬

263
00:10:08,899 --> 00:10:10,401
‫كان نشيدًا غير مقصود.‬

264
00:10:11,027 --> 00:10:14,280
‫ذهبت إلى شركة الإنتاج وقلت،‬
‫"كتبت هذه الأغنية آخر دقيقة‬

265
00:10:14,363 --> 00:10:15,364
‫وها هي.‬

266
00:10:15,448 --> 00:10:16,699
‫أريد أن أضعها في الألبوم‬

267
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
‫وأنا متحمسّة جدًا لها. ما رأيكم؟"‬

268
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
‫حينها قالوا، "حسنًا...‬

269
00:10:20,411 --> 00:10:21,912
‫تعلمين، الأرجح...‬

270
00:10:22,121 --> 00:10:23,289
‫أن الناس سيكرهونها.‬

271
00:10:23,372 --> 00:10:27,126
‫ستسقطين بقوة في عالم الكاونتري."‬

272
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
‫قلت حينها، "اسمعوا، لا أمانع ذلك.‬

273
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
‫- هذا أمر أود أن أقوله."‬
‫- نعم.‬

274
00:10:31,297 --> 00:10:33,507
‫"وثمة جميع أنواع مغني الكاونتري‬
‫في الخارج."‬

275
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
‫- أتعلمين؟‬
‫- نعم.‬

276
00:10:34,800 --> 00:10:37,762
‫ليس هناك مجموعة معيّنة من الناس...‬

277
00:10:37,845 --> 00:10:40,097
‫التي يجب أن نغني لها أو نغني عنها.‬

278
00:10:40,181 --> 00:10:41,265
‫إنها تشمل الجميع.‬

279
00:10:41,349 --> 00:10:45,728
‫وأنا أفكر في الأطفال الذين ترعرعت معهم أو،‬

280
00:10:45,811 --> 00:10:48,230
‫الأطفال الصغار في البلدات الصغيرة‬

281
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
‫الذين يتعرفون على كل ذلك‬

282
00:10:50,941 --> 00:10:53,778
‫والذين يشعرون بالذعر‬
‫لأنهم لا يعلمون‬

283
00:10:53,861 --> 00:10:55,613
‫كيف يخبرون أهلهم أو مهما كان.‬

284
00:10:55,696 --> 00:10:57,531
‫ولم سمعوا شخصًا‬
‫من التوجه الغالب يقول،‬

285
00:10:57,615 --> 00:10:59,283
‫- "لا بأس".‬
‫- وخاصة في هذا اللون.‬

286
00:10:59,367 --> 00:11:02,370
‫بوسعي أن أعد على أصابع يد واحدة‬
‫عدد المرات‬

287
00:11:02,495 --> 00:11:06,415
‫التي قابلت فيها أحدًا‬
‫عرفت أنه مثليّ في صغري.‬

288
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
‫- لم نتحدث عن الأمر في صغرنا.‬
‫- نعم.‬

289
00:11:08,834 --> 00:11:09,669
‫يا إلهي!‬

290
00:11:09,752 --> 00:11:12,254
‫عائلتي لم تكن رافضة للفكرة،‬

291
00:11:12,338 --> 00:11:14,048
‫لكننا لم نتحدث عن الأمر قط،‬

292
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
‫وهو شكل مختلف لرفض الأمر.‬

293
00:11:16,133 --> 00:11:19,011
‫لطالما أشعرني الأمر بالذنب‬
‫أنه حتى في الثانوية...‬

294
00:11:19,095 --> 00:11:21,222
‫لا يسعني القول إنني...‬

295
00:11:21,722 --> 00:11:24,600
‫أنا شخصًيا، سخرت من شخص مثليّ.‬

296
00:11:24,684 --> 00:11:26,602
‫أتذكر هذا الشاب بالتحديد.‬

297
00:11:26,769 --> 00:11:29,689
‫لم أدافع عنه حين كان الجميع يسخر منه.‬

298
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
‫أعني، قد ضحكت أيضًا،‬

299
00:11:31,232 --> 00:11:35,986
‫لكنني تعلّمت من أخطائي عن حقّ‬
‫ومن كنت، وشعرت بالفخر...‬

300
00:11:36,070 --> 00:11:40,032
‫فخورة وعلنًا‬
‫حول محاولتي أن أوضح رأيي الشخصي.‬

301
00:11:40,116 --> 00:11:43,828
‫أحب ذلك. ما يمكنك فعله هو قول،‬
‫"ارتكبت غلطة،‬

302
00:11:43,911 --> 00:11:45,079
‫أنا إنسانة،‬

303
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
‫وقد تعلّمت."‬

304
00:11:46,664 --> 00:11:48,499
‫إن عدت إلى جذور موسيقى الكاونتري‬

305
00:11:48,582 --> 00:11:50,918
‫ونظرت إلى "ويلي نيلسون"، أو "هانك ويليامز"‬

306
00:11:51,001 --> 00:11:54,630
‫أو "جيمي روجرز" أو غيره، ترين أنهم‬
‫كان يغنون عن مواض‬‫ي‬‫ع مهمة.‬

307
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
‫- نعم.‬
‫- الطلاق، انفطار القلب،‬

308
00:11:56,674 --> 00:11:59,468
‫- و...‬
‫- "جوني كاش" غنى في سجن "فولسوم"!‬

309
00:11:59,552 --> 00:12:01,470
‫- بالضبط!‬
‫- كان يغني عن مخالفي القانون.‬

310
00:12:01,554 --> 00:12:04,348
‫يفترض بموسيقى الكاونتري‬
‫أن تكون عن الأشخاص الحقيقين.‬

311
00:12:04,473 --> 00:12:08,060
‫لذا شعرت بأن علّي أن أذكر الجميع بذلك‬

312
00:12:08,185 --> 00:12:11,188
‫وأقول، "أنا أقوم بعملي كمؤلّفة موسيقية‬
‫من خلال أخذ هذه الأمور‬

313
00:12:11,272 --> 00:12:14,233
‫التي تشكل لي مصدر إلهام ووضعها في أغاني،‬
‫ويمكنكم أن تحبوها‬

314
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
‫أو ألا تحبوها.‬
‫يمكنكم اللحاق بسهمكم أو لا"‬

315
00:12:16,485 --> 00:12:17,653
‫أجد ذلك رائعًا.‬

316
00:12:17,737 --> 00:12:20,489
‫كما وأنه تسبب بنشوء حوار أكبر‬

317
00:12:20,573 --> 00:12:23,617
‫حول ما هي عليه موسيقى الكاونتري‬
‫وما هي الموسيقى الحديثة؟‬

318
00:12:23,743 --> 00:12:24,618
‫بالضبط.‬

319
00:12:25,077 --> 00:12:27,705
‫رغَم أنني رأيت شخصًا يكتب تغري‬‫د‬‫ة لك‬

320
00:12:27,788 --> 00:12:30,082
‫- شيء فظ جدًا ذلك اليوم‬
‫- فظ جدًا.‬

321
00:12:30,166 --> 00:12:33,127
‫مهلًا، أود قراءة هذه التغريدة‬
‫لأنها فظة جدًا.‬

322
00:12:33,210 --> 00:12:35,379
‫لن أذكر اسمها لأنها لا تستحق‬

323
00:12:35,463 --> 00:12:36,338
‫أن يُقرأ لها اسمها‬

324
00:12:36,422 --> 00:12:40,843
‫قالت، "أنت أحد أسباب انحدار‬
‫موسيقى الكاونتري‬

325
00:12:40,926 --> 00:12:43,554
‫إلى دائرة الفجور والترفيه المزيف المقزز.‬

326
00:12:44,054 --> 00:12:46,223
‫عليك أن تؤدي نصف عارية لتعوضي عن‬

327
00:12:46,307 --> 00:12:47,850
‫غياب الموهبة لديك"‬

328
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
‫وما كتبته كان...‬

329
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
‫صححت القواعد.‬

330
00:12:51,520 --> 00:12:52,354
‫صححت...‬

331
00:12:52,438 --> 00:12:55,441
‫كتبت، "أنت" مع همزة.‬

332
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
‫هذا ما يمكنك قوله لشخص مماثل.‬

333
00:12:57,318 --> 00:12:59,612
‫لكنني أيضًا شاهدت هذه المقابلة الجميلة‬

334
00:12:59,695 --> 00:13:01,739
‫التي قمت بها عن كيف تنظرين بين الجمهور‬

335
00:13:01,864 --> 00:13:05,117
‫وكنت تغنين "فولوو يور آرو"‬
‫وكان هناك رجلان يتعانقان‬

336
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
‫- وكنت...‬
‫- نعم.‬

337
00:13:07,036 --> 00:13:09,622
‫"أنا جزء من كونهما يتقبّلان نفسيهما."‬

338
00:13:09,789 --> 00:13:11,332
‫بوسعهما الشعور بالأمان في عروضي‬

339
00:13:11,415 --> 00:13:13,542
‫- وأنا أحب ذلك كثيرًا.‬
‫- هذا رائع.‬

340
00:13:13,626 --> 00:13:15,252
‫يحق للجميع بمعتقداته الخاصة،‬

341
00:13:15,336 --> 00:13:18,130
‫لكن طالما يتضمّن ذلك محبة الجميع،‬

342
00:13:18,214 --> 00:13:19,173
‫هذا جلّ ما يهمني.‬

343
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
‫حين يكون هناك شخص مثل "كايسي"‬
‫يتخطى حدود‬

344
00:13:21,675 --> 00:13:23,803
‫المواضيع المقبولة في موسيقى الكاونتري،‬

345
00:13:23,969 --> 00:13:28,599
‫أعتقد أنك ستفتح أبوابًا جديدة‬
‫ليقول فيها الناس،‬

346
00:13:28,682 --> 00:13:31,769
‫"حسنًا، نعم، فعلت (كايسي) ذلك،‬
‫لذا سأقوم بتطوير الأمر."‬

347
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
‫وأعتقد أنه بمجال الفنّ‬
‫على المرء تخطي حدود‬

348
00:13:34,897 --> 00:13:37,149
‫الأمور، وإلا لن تتطور الحضارة.‬

349
00:13:38,192 --> 00:13:40,361
‫- هذا رائع. مرحبًا!‬
‫- مرحبًا. كيف حالكم‬‫ا‬‫؟‬

350
00:13:40,486 --> 00:13:42,112
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بأفضل حال!‬

351
00:13:42,321 --> 00:13:44,448
‫- يا إلهي! جميل التواجد في الداخل.‬
‫- صحيح؟‬

352
00:13:44,782 --> 00:13:45,866
‫هذا ما تفعله أمي:‬

353
00:13:46,033 --> 00:13:48,369
‫"ما هو مشروب‬
‫(الموزة المغطاة بالشوكولاتة؟)"‬

354
00:13:48,661 --> 00:13:51,247
‫حسنًا، سأقول لك. يحتوي على الرام.‬

355
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
‫- إنه مشروب من الرام.‬
‫- تقول، "لن أشرب هذا."‬

356
00:13:53,958 --> 00:13:57,545
‫- حسنًا.‬
‫- ما هو مشروب (التفاح التقليدي)؟"‬

357
00:13:58,254 --> 00:13:59,922
‫جزء منه براندي التفاح‬

358
00:14:00,005 --> 00:14:01,841
‫وجزء منه بوربون.‬

359
00:14:02,049 --> 00:14:03,050
‫"لن أحتسي هذا."‬

360
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
‫حسنًا.‬

361
00:14:04,885 --> 00:14:07,012
‫في الواقع أود تذوق‬
‫مشروب (التفاح التقليدي).‬

362
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
‫- يبدو ذلك لذيذًا.‬
‫- ‬‫لك ‬‫ذلك.‬

363
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
‫مرحبًا.‬

364
00:14:11,350 --> 00:14:12,768
‫- نعم.‬
‫- نخبك.‬

365
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
‫مرحى، نخبك!‬

366
00:14:14,228 --> 00:14:16,480
‫- أشعّي أيتها الماسة الساطعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

367
00:14:16,689 --> 00:14:20,734
‫- ‬‫قد أكون ماسة زائفة، لكن لا بأس.‬
‫- ‬‫هذا من أقوال "دولي" المفضلة لديّ.‬

368
00:14:20,818 --> 00:14:22,570
‫أحب ذلك. أو حتى، "إن أردت قوس القزح‬

369
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
‫- "عليك تحمّل المطر."‬
‫- نعم!‬

370
00:14:24,446 --> 00:14:25,823
‫حسنًا، عجبًا!‬

371
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
‫تظّل تقول عبارات مؤثرة.‬

372
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
‫إنها مثل... إنها مثل الغورو.‬
‫نعم، هذا جنوني.‬

373
00:14:31,120 --> 00:14:33,831
‫هل لديك أهداف تودين تحقيقها؟‬

374
00:14:34,456 --> 00:14:37,585
‫أود أن أبقى صادقة مع نفسي‬
‫ومهما يعنيه ذلك.‬

375
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
‫أظهر كما أريد وأعد الألبومات‬
‫التي أرغب في إعدادها.‬

376
00:14:40,296 --> 00:14:43,215
‫أفضل أن يكون لي محبون أقلّ‬
‫يعرفون ما أنا عليه‬

377
00:14:43,757 --> 00:14:47,595
‫بدل أن يكون لي عدد هائل من المحبين‬
‫لا يعرفون تمامًا ما أنا عليه‬

378
00:14:47,678 --> 00:14:50,180
‫أو لديهم ‬‫ف‬‫كرة خاطئة ع‬‫ن ‬‫الموضوع.‬
‫هذا‬‫ يصيبني بالجنون.‬

379
00:14:50,264 --> 00:14:52,558
‫أفترض أن هذه كان‬‫ت‬‫ بوصلتي الوحيدة.‬

380
00:14:52,641 --> 00:14:55,936
‫حتى إنني قا‬‫ب‬‫لت رجال أعمال ناجحين جدًا‬
‫في هذا المجال‬

381
00:14:56,020 --> 00:14:57,980
‫قالوا لي، "لمَ لا تفعلين هذا أو ذاك،"‬
‫أو أي شيء.‬

382
00:14:58,063 --> 00:14:59,899
‫وأنا أجيب، "لا أريد فعل ذلك."‬

383
00:14:59,982 --> 00:15:03,402
‫وهم يقولون، "عليك أحيانًا القيام بأمور‬
‫لست فخورة بها."‬

384
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
‫هذا شخص له نفوذ كبيرة في المجال.‬

385
00:15:07,072 --> 00:15:09,867
‫لن أذكر أسماءً، لكن... وقلت،‬
‫"أتعلم؟ هذا أشبه...‬

386
00:15:10,117 --> 00:15:12,077
‫هل تعني‬‫ن‬‫ الذهاب إلى حفل‬

387
00:15:12,161 --> 00:15:14,079
‫أو القيام بجلسة تصوير لم ترتاحي لها؟‬

388
00:15:14,622 --> 00:15:16,999
‫كان الأمر متعلقًا بتغيير‬
‫بعض كلمات الأغاني.‬

389
00:15:17,082 --> 00:15:18,459
‫- حسنًا.‬
‫- وأنا قلت،‬

390
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
‫- "لا أشعر بالارتياح ذلك."‬
‫- نعم.‬

391
00:15:20,502 --> 00:15:21,337
‫أولًا،‬

392
00:15:21,921 --> 00:15:24,256
‫لا أرى ما الذي تعتبره مهينًا في ما أثوله،‬
‫لكن...‬

393
00:15:25,466 --> 00:15:28,510
‫بأي حال، سيرسل ذلك الرسالة الخطأ.‬
‫أنا فتاة ‬‫"‬‫فولوو يور آرو‬‫"‬‫.‬

394
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
‫في النهاية، كما لو أن أحدًا قال شيئًا مثل...‬

395
00:15:31,931 --> 00:15:34,058
‫"لا أحد يهتمّ بحياتك المهنية بقدرك."‬

396
00:15:34,224 --> 00:15:35,267
‫- نعم.‬
‫- صحيح؟‬

397
00:15:35,351 --> 00:15:36,810
‫- بالتأكيد.‬
‫- لذا...‬

398
00:15:36,894 --> 00:15:39,188
‫هل يصادفك... أنت الآن في مرحلة‬

399
00:15:39,271 --> 00:15:41,941
‫حيث يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬
‫والناس سيقولون،‬

400
00:15:42,024 --> 00:15:45,694
‫"هذه هي".‬
‫لكن أتخيّل ظهور ذلك في هذا المجال...‬

401
00:15:45,778 --> 00:15:47,863
‫أو ذاك المجال‬
‫الأرجح أنك تصادفين ذلك غالبًا‬

402
00:15:47,947 --> 00:15:50,950
‫حيث يقولون، "افعلي هذا الشيء."‬
‫وأنت تجيبين، "لا أريد..."‬

403
00:15:51,033 --> 00:15:54,411
‫نعم، فعلت أمورًا كثيرة حيث ما كنت أتموضع‬

404
00:15:54,495 --> 00:15:57,331
‫من أجل بعض المجلات، لأنني ظننت أنها...‬

405
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
‫تحط من شأن النساء وتقلل من قدره‬‫ن‬

406
00:16:00,042 --> 00:16:02,753
‫بطريقة لم أجد أن ذلك سيخدم حياتي المهنية،‬

407
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
‫وتلقيت انتقادات كثيرة لذلك حين كنت يافعة.‬

408
00:16:05,047 --> 00:16:07,800
‫لكنني كنت أيضًا ‬
‫أ‬‫عتزم عدم لعبي لدور حبيبة أحد‬

409
00:16:07,883 --> 00:16:09,093
‫- حين كنت يافعة.‬
‫- ‬‫جميل‬‫.‬

410
00:16:09,176 --> 00:16:11,303
‫فعلت ذلك في فيلمين وفكرت...‬

411
00:16:11,387 --> 00:16:14,890
‫إن حظيت بفرصة أن أكون نجمة فيلمي الخاص،‬
‫لَم لا أفعل ذلك؟‬

412
00:16:14,974 --> 00:16:19,687
‫لكنني أريد للصغيرات في الخارج أيضًا‬
‫أن يعلمن أن بإمكانهن أن يكنّ نجمات‬

413
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
‫أفلامهن الخاصة.‬

414
00:16:20,688 --> 00:16:22,356
‫هذا مخيف. أنت تخاطرين.‬

415
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
‫- إن فشل الأمر، أنت الملامة.‬
‫- نعم.‬

416
00:16:24,525 --> 00:16:25,567
‫وهذا مرعب.‬

417
00:16:25,693 --> 00:16:29,113
‫ويمكنك التخفيف من مخاطرتك‬
‫عبر الوقوف بجانب ممثل مشهور.‬

418
00:16:29,238 --> 00:16:30,322
‫نعم.‬

419
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
‫لكنني قلت، "أتعلمون؟‬

420
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
‫لا يهمني، لأنني أريد للفتيات الصغيرات‬

421
00:16:35,995 --> 00:16:40,916
‫أن يرين أنفسهنّ، لأن يرين مجموعة تجارب‬
‫وتصرفات أنثوية،‬

422
00:16:41,000 --> 00:16:42,626
‫- وأنا مستعدة للمخاطرة.‬
‫- نعم.‬

423
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
‫وقد نجح الأمر، لكنني لم أعلم إن كان سينجح.‬

424
00:16:45,212 --> 00:16:48,465
‫وقد مثّلت في مجموعة من الأفلام...‬
‫وهي أفلام أنا فخورة جدًا بها‬

425
00:16:48,549 --> 00:16:50,050
‫وثمة بعض الأفلام التي أنا...‬

426
00:16:50,134 --> 00:16:51,427
‫"كان ذلك عملًا سيئًا."‬

427
00:16:52,302 --> 00:16:54,013
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- وا‬‫ل‬‫ناس سيقولون،‬

428
00:16:54,096 --> 00:16:56,515
‫"أحب هذا الفيلم" وأنا سأقول،‬
‫"هذا فيلم سيئ جدًا."‬

429
00:16:56,598 --> 00:16:58,308
‫- هذا مضحك جدًا.‬
‫- لكن أتعلمين؟‬

430
00:16:58,392 --> 00:17:01,478
‫بالعودة إلى ما كنا نقوله، أنا أحترم الناس‬

431
00:17:01,562 --> 00:17:02,896
‫الذين خاطروا بأ‬‫ن‬‫فسهم.‬

432
00:17:03,188 --> 00:17:05,566
‫لأن هناك العديدين‬
‫غير المستعدين للمحاولة حتى.‬

433
00:17:05,648 --> 00:17:07,358
‫نعم، هذا صحيح جدًا. إنهم خائفون.‬

434
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
‫نخشى أننا لا نود إهانة أحد،‬

435
00:17:09,611 --> 00:17:11,113
‫- وبخاصة إن كنت امرأة.‬
‫- صحيح.‬

436
00:17:11,195 --> 00:17:13,490
‫لا نود إهانة أحد. عليك أن تغني بشأن ذلك،‬

437
00:17:13,574 --> 00:17:15,492
‫يجب أن يكون لديك هذه الوتيرة‬

438
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
‫وتجعلين الجميع يحبونك مسبقًا،‬

439
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
‫حينها يمكنك عرض أعمالك. وأنا أقول،‬

440
00:17:20,164 --> 00:17:22,082
‫"هذا طعم ومفتاح تبديل."‬
‫هذا خداع للناس.‬

441
00:17:22,165 --> 00:17:27,046
‫ويبدو ذلك مبتذلًا جدًا، لكن بصدق،‬
‫ما عليك سوى اتباع حدسك‬

442
00:17:27,128 --> 00:17:29,089
‫هذه أفضل بوصلة يمكن العمل معها.‬

443
00:17:29,173 --> 00:17:33,177
‫أعني، الشخص الذي كان مصدر إلهام لي‬
‫هي "لوريتا لين".‬

444
00:17:33,260 --> 00:17:35,763
‫كان لديها شجاعة لا مثيل لها.‬

445
00:17:35,888 --> 00:17:37,056
‫شجاعة ريفية هائلة.‬

446
00:17:37,139 --> 00:17:41,518
‫ومُنعت من محطات الراديو وكانت دومًا‬
‫تكتب عن أمور مثل‬

447
00:17:42,102 --> 00:17:45,939
‫حبوب منع الحمل أو مهما كان الموضوع‬
‫الذي كان بوقتها،‬

448
00:17:46,148 --> 00:17:48,192
‫"لا، لا يمكنك أن تتحدثي عن هذا الموضوع."‬

449
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
‫لكنها كانت تقول، "سأكتب كل ذلك بأي حال."‬

450
00:17:50,861 --> 00:17:52,946
‫هذه هي تجربتي كامرأة‬

451
00:17:53,280 --> 00:17:55,741
‫وهذه هي الحياة الواقعية.‬
‫تعاملوا مع الأمر."‬

452
00:17:55,866 --> 00:17:59,244
‫إنه لشعور محرر جدًا حين تتصر‬‫ف‬‫ي‬‫ن‬‫ على سجيتك‬
‫وتكون‬‫ين‬‫ فخو‬‫رة‬‫ بذلك.‬

453
00:17:59,369 --> 00:18:01,789
‫وإن أحب أحد ذلك الأمر، قولين،‬
‫"شكرًا لأنك أحببته."‬

454
00:18:01,872 --> 00:18:04,333
‫أعلم، وذلك يجعلك تقدرين هؤلاء أكثر.‬

455
00:18:04,416 --> 00:18:05,793
‫في هذا العصر،‬

456
00:18:06,293 --> 00:18:09,046
‫كل شيء حامٍ ومقسّم وجنوني...‬

457
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
‫هل تظنين أن موسيقى الكاونتري سيصيبها‬

458
00:18:11,256 --> 00:18:13,592
‫كل ما يحصل في العالم؟‬

459
00:18:13,675 --> 00:18:15,135
‫أظن أنها في طريقها إلى ذلك.‬

460
00:18:15,219 --> 00:18:17,471
‫- نعم.‬
‫- أعتقد أنه سيكون هناك دومًا شاذون‬

461
00:18:17,554 --> 00:18:20,224
‫محافظون أو غير منفتحين‬

462
00:18:20,349 --> 00:18:22,643
‫وهذا بصدق... لا مشكلة في ذلك.‬

463
00:18:22,726 --> 00:18:24,603
‫- طالما يمكننا شمل الجميع.‬
‫- صحيح.‬

464
00:18:24,686 --> 00:18:26,438
‫لكن أظن أن الأمور تتحسن.‬

465
00:18:26,772 --> 00:18:27,981
‫- نعم.‬
‫- آمل ذلك.‬

466
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
‫لكن حينها تنظرين إلى التصنيفات‬

467
00:18:30,984 --> 00:18:34,404
‫وترين نقص‬‫ًا‬‫ حاد‬‫ًا‬‫ جدًا في النساء المغنيات،‬

468
00:18:34,488 --> 00:18:35,739
‫فتقولين، "حقًا؟"‬

469
00:18:35,823 --> 00:18:36,949
‫والتنوّع.‬

470
00:18:37,032 --> 00:18:38,325
‫بالضبط. نعم.‬

471
00:18:38,617 --> 00:18:41,120
‫ثمة مجموعة كبيرة من التجربة البشرية‬

472
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
‫- لم يتمّ تمثيلها.‬
‫- بالضبط.‬

473
00:18:42,788 --> 00:18:44,123
‫كنت أقرأ،‬

474
00:18:44,206 --> 00:18:48,252
‫أعتقد عام 2015، حيث قال معلّق كاونتري‬

475
00:18:48,335 --> 00:18:50,921
‫على موسيقى الكاونتري،‬
‫"لا تشغلوا أغانٍ كثيرة للنساء."‬

476
00:18:51,630 --> 00:18:56,635
‫قال، "الرجال هم كالخس في السلطة‬
‫والنساء ه‬‫ن‬‫ كالطماطم."‬

477
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
‫الطماطم. أنا أحب الطماطم.‬

478
00:18:58,554 --> 00:19:01,473
‫لكن إن نظرت إلى تصنيفات أفضل 40 أغنية،‬

479
00:19:01,598 --> 00:19:03,934
‫- نعم‬
‫- قد ترين 3 نساء.‬

480
00:19:04,184 --> 00:19:07,187
‫وشيء واحد اختبرته كامرأة في هذه الدرب‬

481
00:19:07,521 --> 00:19:10,816
‫هو أنني قد أقابل مسؤولي الراديو نفسهم‬

482
00:19:10,899 --> 00:19:13,443
‫أو أشخاص في المجال كفنان ذكر،‬

483
00:19:13,527 --> 00:19:17,447
‫ويكون هناك ضغط إضافي عليّ‬
‫لأكون لطيف‬‫ة‬‫ وظريف‬‫ة‬

484
00:19:17,531 --> 00:19:19,116
‫ولأن أعزز حبهم الذاتيّ.‬

485
00:19:19,408 --> 00:19:22,369
‫وحين لا أحقق ذلك أو مهما كانت فكرتهم‬
‫لذلك،‬

486
00:19:22,452 --> 00:19:25,956
‫حينها أشعر أن موسيقاي تعاني من ذلك،‬
‫في ما يخصّ النجاح الذي ستبلغه‬

487
00:19:26,039 --> 00:19:27,124
‫- على الراديو.‬
‫- صحيح.‬

488
00:19:27,499 --> 00:19:30,043
‫هذا مثير للاهتمام لأنهم لا يفعلون ذلك‬
‫مع الفنانين‬‫.‬

489
00:19:30,127 --> 00:19:33,046
‫في الواقع يقولون، "يتصرّف كما لو أنه قويّ.‬

490
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
‫لا يأبه. نحبه."‬

491
00:19:34,715 --> 00:19:36,258
‫هذا ما يفعلونه في مجالي أيضًا.‬

492
00:19:36,341 --> 00:19:38,510
‫يقولون، "أفلام النساء لا تحقق نجاحات‬
‫بقدر الرجال."‬

493
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
‫كيف يمكن تقييم ذلك حين لا يصنعون‬

494
00:19:40,721 --> 00:19:42,306
‫- أفلام نساء بالعدد ذاته؟‬
‫- ‬‫ص‬‫حيح‬

495
00:19:42,431 --> 00:19:44,600
‫-  و...‬
‫- فكيف نحظى بالفرص‬

496
00:19:44,683 --> 00:19:47,269
‫لأن يكون لنا النجاح ذاته؟‬

497
00:19:47,477 --> 00:19:50,105
‫سيقول المنتجون أو العاملون في الراديو،‬
‫"إن مستمعينا،‬

498
00:19:50,230 --> 00:19:51,940
‫لا يريدون الاستماع إلى نساء.‬

499
00:19:52,024 --> 00:19:55,360
‫يريدون الاستماع إلى مزيد من الرجال."‬
‫"على من تجرون استطلاع الرأي؟"‬

500
00:19:55,444 --> 00:19:57,112
‫- صحيح.‬
‫- ‬‫لا ‬‫أصدق ذلك.‬

501
00:19:57,321 --> 00:20:00,532
‫أعتقد أنه يجب أن يكون هناك مجال للجميع‬
‫ويجب أن يحظى الجميع بفرصة.‬

502
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
‫وبخاصة أن هناك مجموعة صاعدة من الناس‬

503
00:20:03,368 --> 00:20:06,455
‫لديهم شيء ليقولوه، ولا يتمتعون فقط‬
‫بشعر كثيف ووجه جميل.‬

504
00:20:06,538 --> 00:20:08,790
‫- الأمر الجميل، لكن أقول...‬
‫- تعنين المحتوى.‬

505
00:20:08,916 --> 00:20:11,668
‫- وليس فقط الجماليات.‬
‫- نعم.‬

506
00:20:12,377 --> 00:20:14,922
‫هذا لا يؤثر على الإبداع أو غيره،‬

507
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
‫أحاول البقاء في خطي.‬

508
00:20:16,506 --> 00:20:18,967
‫لكنه أمر موجود وهو حقيقي.‬

509
00:20:19,092 --> 00:20:20,969
‫ادفعي إلى الأمام. هذا ما يمكنك فعله.‬

510
00:20:21,053 --> 00:20:22,554
‫- نعم.‬
‫- ما كانت "دولي" لتفعل؟‬

511
00:20:22,638 --> 00:20:25,599
‫كانت لترفع إصبعه‬‫ا‬‫ الأوسط ‬
‫بال‬‫ماسة ‬‫ال‬‫مزيفة وتقول، "لا آبه."‬

512
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
‫نعم. "سأتابع ما أفعله."‬

513
00:20:27,809 --> 00:20:28,644
‫نعم.‬

514
00:20:29,019 --> 00:20:32,439
‫ليس فقط مع وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫وتغيّر هذا العالم السريع،‬

515
00:20:33,023 --> 00:20:36,151
‫أشعر بأن الناس يسعون وراء شيء حقيقي جدًا.‬

516
00:20:36,485 --> 00:20:41,240
‫لذا آمل أن ما يحصل عليه الناس‬
‫حين يسمعون موسيقاي هو أنا فقط.‬

517
00:20:41,323 --> 00:20:45,035
‫وأنا أعلم كيف أكتب عن الأمور‬
‫التي اختبرتها شخصيًا،‬

518
00:20:45,118 --> 00:20:48,330
‫وأعلم أنني لست لوحدي في كل تلك الأمور‬
‫التي أشعر بها‬

519
00:20:48,413 --> 00:20:49,373
‫والتي أختبرها.‬

520
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
‫لذا، في النهاية،‬

521
00:20:50,916 --> 00:20:53,502
‫سأجذب كما آمل الناس الذي يقولون، "يا صاح."‬

522
00:20:53,585 --> 00:20:54,419
‫نعم.‬

523
00:20:54,503 --> 00:20:57,714
‫أنا أختبر هذا أيضًا." "نعم، الشيء ذاته!‬
‫لست لوحدي!"‬

524
00:20:57,798 --> 00:20:59,549
‫ولهذا السبب فإن الموسيقى موحّدة.‬

525
00:20:59,633 --> 00:21:04,471
‫أنا أنتظر اليوم الذي سيكون في‬‫ه‬‫ أسطورة‬
‫مثلية‬‫ ‬‫في عالم موسيقى الكاونتري.‬

526
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
‫هل يمكنك تخيّل راعي بقر مثليًا‬

527
00:21:06,640 --> 00:21:10,978
‫يغنّي بشكل رائع ويبدو رائعًا،‬
‫ وهو بطل لكونه...‬

528
00:21:11,061 --> 00:21:13,230
‫- منفتحًا.‬
‫- منفتحًا وعلى طبيعته.‬

529
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
‫أنا أنتظر هذا اليوم.‬

530
00:21:14,481 --> 00:21:15,691
‫- سيتحقق ذلك.‬
‫- نعم.‬

531
00:21:15,983 --> 00:21:17,442
‫"(هونكي تونك سنترال)"‬

532
00:21:36,420 --> 00:21:37,713
‫ترجمة "ساندي الحداد"‬

