1
00:00:06,005 --> 00:00:07,424
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,092
‪‏‎.‎ليس عليك أن تختبئ بعد الآن‎‏‬

3
00:00:09,176 --> 00:00:11,136
‪‏‎!‎ولا تعودي أبداً‎ !‎قلت اخرجي‎‏‬

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,556
‪‏‎.‎نجم الروك المبذر‎ ،"‎إريك‎"‏‏‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,641
‪‏‎.‎تكاثرت الأسئلة في تفكيري‎‏‬

6
00:00:16,724 --> 00:00:19,186
‪‏‏‎؟‎ما الذي يجعل شخصاً ما يختبئ هكذا‎‬
‪‏‎؟‎ولهذه المدة الطويلة‎‏‬

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,688
‪‏‎؟‎أما زال يعزف الموسيقى‎ ؟‎ما الذي يخاف منه‎‏‬

8
00:00:21,771 --> 00:00:24,316
‪‏‏‎؟‎أم هل أن موسيقاه طاردته‎‬
‪‏‎؟‎كيف كان يحصل على البقالة‎‏‬

9
00:00:24,399 --> 00:00:26,734
‪‏‏‏أيمكنني العودة إلى المخيم‎‬
‪‏‎؟‎قبل المسرحية الموسيقية‎‏‬

10
00:00:26,818 --> 00:00:28,611
‪‏‎،"‎أندي‎"‎قد تكون متيمة ب‎ "‎كايتي‎" ‏سمعت أن‎‏‬

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,448
‪‏‎."‎تايغركلو‎" ‏بالرغم من أنها تواعد فتى من‎‏‬

12
00:00:34,742 --> 00:00:35,952
‪‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏‬

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,620
‪‏‎.‎تبدين كأنك رأيت شبحاً‎‏‬

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,539
‪‏‎؟‎أو شيئاً ما‎ "‎إريك‎" ،‎ماذا رأيت‎ ،‎نعم‎‏‬

15
00:00:39,622 --> 00:00:42,584
‪‏‏‎،‎لكن بجدية‎ ،‎لا‎ .‎كأن هذا ممكن‎‬
‪‏‎؟‎ماذا عن لمس الثدي الذي تدينين لي به‎‏‬

16
00:00:42,667 --> 00:00:45,837
‪‏‏‎.‎لا تحنثي بوعدك‎ ،‎بربك‎ -‏‬
‪‏‎.‎لننته من هذا‎ -‏‏‬

17
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

18
00:00:50,925 --> 00:00:52,594
‪‏‎؟‎هل ستأتين‎ .‎سنذهب إلى المسرحية الموسيقية‎‏‬

19
00:00:52,677 --> 00:00:54,512
‪‏‎.‎سألقاكم هناك‎ ،‎لا‎‏‬

20
00:01:04,772 --> 00:01:07,817
‪‏‏‏إذن ماذا تعرفين عن موسيقى‎‬
‪‏‎؟‎على أية حال‎ "‎بروتو بنك‎"‏‏‬

21
00:01:12,989 --> 00:01:16,368
‪‏‎.‎أعرف أنها ماضي وحاضر ومستقبل الموسيقى‎‏‬

22
00:01:16,451 --> 00:01:19,912
‪‏‎.‎أريدك أن أريك شيئاً‎ .‎تعالي معي‎‏‬

23
00:01:21,706 --> 00:01:24,292
‪‏‎.‎خذي يدي‎ .‎هيا‎‏‬

24
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
‪‏‎.‎لن أعضك‎‏‬

25
00:01:30,423 --> 00:01:31,966
‪‏‎"‎وت هوت أميركن سامر‎"‏‏‬

26
00:01:32,049 --> 00:01:33,843
‪‏‎"‎فورست داي أوف كامب‎"‏‏‬

27
00:01:34,594 --> 00:01:35,887
‪‏‏السابعة و٣٠ دقيقة مساءً‎‏‬

28
00:01:35,970 --> 00:01:39,516
‪‏‏‎!‎عرض الموظفين الليلة‎!‏‬
‪‏‎"‎إلكترو سيتي‎"‏‏‬

29
00:01:39,599 --> 00:01:41,559
‪‏‎؟"‎فايروود‎" ‏أتشعر بالوحشة يا مخيم‎‏‬

30
00:01:41,643 --> 00:01:43,019
‪‏‎،‎عندما تبدأ النجوم تلمع‎‏‬

31
00:01:43,102 --> 00:01:45,397
‪‏‏‏على أولئك الذي يدخلون‎‬
‪‏‏بعض الدراما في ألحانهم‎‏‬

32
00:01:45,480 --> 00:01:46,939
‪‏‎،‎أن يتوجهوا إلى المسرح‎‏‬

33
00:01:47,023 --> 00:01:49,359
‪‏‏الليل‎ "‎فايروود‎" ‏حيث يضيء نجوم‎‏‬

34
00:01:49,442 --> 00:01:52,737
‪‏‎."‎إلكترو سيتي‎" ‏الناجح‎ "‎برودواي‎" ‏بأداء عمل‎‏‬

35
00:01:52,820 --> 00:01:56,324
‪‏‎،‎هذا بنعومة العسل‎ "‎النحال‎" ‏سيتابع‎‏‬

36
00:01:56,408 --> 00:02:00,495
‪‏‏‏ويدير تسجلات الأسطوانات‎‬
‪‏‎."‎دبليو سي إف دبليو‎" ‏على‎‏‬

37
00:02:08,586 --> 00:02:12,174
‪‏‏‎.‎هيا‎ ،‎أيها الراقصون‎‬
‪‏‎...‎تحية‎ ،‎يمين‎ ،‎استعملوا الأيدي‎‏‬

38
00:02:12,257 --> 00:02:13,758
‪‏‎...‎خمسة‎ ،‎أربعة‎ ،‎ركلة‎‏‬

39
00:02:13,841 --> 00:02:16,553
‪‏‎.‎البدلات تمر‎ !‎أفسحوا الطريق‎‏‬

40
00:02:16,636 --> 00:02:18,805
‪‏‎"‎إلكترو‎"‏‏‬

41
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
‪‏‎!‎ليلة الافتتاح‎‏‬

42
00:02:21,433 --> 00:02:25,019
‪‏‎،‎صرير ألواح الأرضية‎ ،‎صخب الماكياج المسرحي‎‏‬

43
00:02:25,102 --> 00:02:28,523
‪‏‎،‎وحده مع شياطينه‎ ،‎كل من في الكواليس‎‏‬

44
00:02:28,606 --> 00:02:31,734
‪‏‎.‎متوتر ومهتاج ومغتاظ‎‏‬

45
00:02:31,818 --> 00:02:35,029
‪‏‎!‎نعم‎ .‎يمكنني أن آكل كعكة كاملة‎‏‬

46
00:02:36,823 --> 00:02:39,909
‪‏‏‏أتتذكرين عندما ضرطت عليك‎ ،"‎كايتي‎"‏‬
‪‏‎؟‎ووقعت في حبي‎‏‬

47
00:02:39,992 --> 00:02:41,661
‪‏‎.‎أوشكنا أن نعتلي المسرح‎ ،"‎أندي‎"‏‏‬

48
00:02:41,744 --> 00:02:44,080
‪‏‎؟‎أتتذكرين كيف ابتسمت‎ ؟‎أتتذكرين ذلك‎‏‬

49
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
‪‏‎.‎أنا أبتسم كثيراً‎ .‎أتذكر كيف ابتسمت‎ ،‎نعم‎‏‬

50
00:02:46,833 --> 00:02:50,753
‪‏‎.‎ليس بالأمر المهم‎ .‎إنني من النوع المبتسم‎‏‬

51
00:02:50,837 --> 00:02:52,046
‪‏‎."‎كايتي‎" ‏تباً يا‎‏‬

52
00:02:52,129 --> 00:02:54,048
‪‏‎؟‎لماذا عليك أن تكوني مترفعة وقوية هكذا‎‏‬

53
00:02:54,131 --> 00:02:55,467
‪‏‎؟‎كيف هي حياة العجرفة‎‏‬

54
00:02:55,550 --> 00:02:56,759
‪‏‎.‎لم أكن أعني الأمر هكذا‎‏‬

55
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
‪‏‏‎؟‎ماذا تتناولين على العشاء فوق في الغيوم‎‬
‪‏‎؟"‎فيليه مينغ أونغ‎"‏‏‬

56
00:03:00,972 --> 00:03:03,891
‪‏‎.‎لا شيء‎ ؟‎أتعرفين ما هو عشاؤنا في البيت‎‏‬

57
00:03:04,976 --> 00:03:06,478
‪‏‎.‎أحياناً دجاج‎‏‬

58
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
‪‏‎.‎يا للمفاجأة‎‏‬

59
00:03:08,605 --> 00:03:10,940
‪‏‎.‎تعود إلى صوابها‎ "‎كايتي‎" ‏يبدو أن حبيبتي‎‏‬

60
00:03:11,733 --> 00:03:15,069
‪‏‎.‎المشرد الصغير منظف البرك المحزون‎‏‬

61
00:03:15,152 --> 00:03:18,490
‪‏‎.‎أراهن على أنه ينظف سراويله بمنظف رخيص‎‏‬

62
00:03:18,573 --> 00:03:20,492
‪‏‎.‎مسحوق كئيب غير معروف‎‏‬

63
00:03:20,575 --> 00:03:23,411
‪‏‎.‎في طريقها إلي الآن‎ "‎كايتي‎" ‏أقدر أن حبيبتي‎‏‬

64
00:03:24,371 --> 00:03:25,830
‪‏‎!‎إلى الرقص‎‏‬

65
00:03:48,811 --> 00:03:49,979
‪‏‎.‎اعذروني‎‏‬

66
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
‪‏‏‎.‎عفواً‎ -‏‬
‪‏‎.‎آسف‎ .‎اعذروني‎ -‏‏‬

67
00:03:55,402 --> 00:03:56,986
‪‏‏‎."‎كيفن‎" ‏مرحباً يا‎ -‏‬
‪‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏‬

68
00:03:57,069 --> 00:03:58,571
‪‏‎؟‎أيمكنك أن تبتعد‎ .‎آسف‎‏‬

69
00:04:03,951 --> 00:04:05,745
‪‏‎!‎مرحباً‎ ،"‎كيفن‎"‏‏‬

70
00:04:05,828 --> 00:04:08,415
‪‏‎.‎لم أرك هناك‎ .‎مرحباً‎ ،"‎أيمي‎"‏‏‬

71
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
‪‏‎.‎إنها لي‎‏‬

72
00:04:12,877 --> 00:04:14,086
‪‏‎،"‎كوب‎"‏‏‬

73
00:04:14,170 --> 00:04:17,589
‪‏‏‎،‎يمكنك أن تجلس هنا‎ ،‎يا صديقي‎‬
‪‏‎،‎مؤخرتك دافئة وهذا جيد‎‏‬

74
00:04:17,673 --> 00:04:20,635
‪‏‎.‎لكن يوجد مقعد فارغ لك هنا‎‏‬

75
00:04:21,553 --> 00:04:25,390
‪‏‏‎"‎كايل‎" ‏أعتقد أن‎ ،"‎كيفن‎"‏‬
‪‏‎...‎لذا‎ ،‎يريد أن يجلس معك‎‏‬

76
00:04:26,349 --> 00:04:28,059
‪‏‏‎.‎أنا جيد هنا‎ -‏‬
‪‏‎.‎أماكنكم‎ -‏‏‬

77
00:04:28,142 --> 00:04:29,311
‪‏‎!‎خذوا أماكنكم‎‏‬

78
00:04:29,394 --> 00:04:32,104
‪‏‎؟‎ماذا لو كنت أشبه رجل القناع‎ .‎انظر إلى هذا‎‏‬

79
00:04:32,188 --> 00:04:33,523
‪‏‎!‎أماكنكم‎‏‬

80
00:04:33,606 --> 00:04:35,483
‪‏‏‎؟‎كيف يخطر لك هذا‎ -‏‬
‪‏‎.‎مجرد ارتجال‎ -‏‏‬

81
00:04:35,567 --> 00:04:37,151
‪‏‎!‎جميعاً‎ !‎إلى أماكنكم‎‏‬

82
00:04:37,234 --> 00:04:38,778
‪‏‏‎.‎قد أفقد عقلي‎ -‏‬
‪‏‎!‎مكانك‎ ،"‎بن‎" -‏‏‬

83
00:04:38,861 --> 00:04:41,698
‪‏‎.‎إننا نمرح قليلا‎ ،‎آسف‎ ،‎حسناً‎‏‬

84
00:04:41,781 --> 00:04:43,825
‪‏‏‎!‎إلى الأماكن‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

85
00:04:43,908 --> 00:04:45,076
‪‏‎.‎شكراً‎ .‎سمعناك‎‏‬

86
00:04:47,203 --> 00:04:50,748
‪‏‏‎.‎نحن موجودان في مكان‎ ،‎تقنياً‎ -‏‬
‪‏‎!‎نعم‎ -‏‏‬

87
00:04:50,832 --> 00:04:55,837
‪‏‏‎...‎تأتي من‎ ،‎أمي‎‬
‪‏‎.‎وهي صغيرة‎ ،‎كانت في المسرحيات‎‏‬

88
00:04:55,920 --> 00:05:00,383
‪‏‏‎.‎صحيح‎ -‏‬
‪‏‎.‎تمثل وتغني‎ ،‎على المسرح‎ -‏‏‬

89
00:05:00,467 --> 00:05:02,844
‪‏‎."‎سيكسبنس‎" ،‎تغني أغنية‎‏‬

90
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الجو بارد قليلاً هنا‎‏‬

91
00:05:05,137 --> 00:05:06,931
‪‏‎.‎خذي كنزتي‎‏‬

92
00:05:07,014 --> 00:05:09,266
‪‏‏‎.‎سأهتم بالأمر‎ .‎لا بأس‎ ،‎لا‎ -‏‬
‪‏‎.‎تفضلي‎ .‎لا‎ -‏‏‬

93
00:05:10,727 --> 00:05:12,479
‪‏‏‎.‎شكراً‎ ،‎مدهش‎ -‏‬
‪‏‎.‎عفواً‎ -‏‏‬

94
00:05:19,235 --> 00:05:21,028
‪‏‏‎؟‎كيف حالكم جميعاً‎ -‏‬
‪‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏‬

95
00:05:21,112 --> 00:05:23,239
‪‏‏‎!‎أهلاً بكم في العرض‎ -‏‬
‪‏‎.‎سبتاً سعيداً‎ -‏‏‬

96
00:05:23,990 --> 00:05:26,451
‪‏‎!‎هنا‎ !‎يا رجل‎‏‬

97
00:05:26,534 --> 00:05:28,328
‪‏‎!‎يا رجل‎‏‬

98
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
‪‏‏‎[‎مترو‎] ،[‎رترو‎]"‏‬
‪‏‎![‎رياكتو‎] ،‎يا إلهي‎‏‬

99
00:05:36,628 --> 00:05:38,546
‪‏‎[‎موندو‎] ،[‎هيثرو‎]‏‏‬

100
00:05:38,630 --> 00:05:41,090
‪‏‏‎[‎روبو ممبو دجنبو‎]‏‬
‪‏‎"...‎مجتمع جنس الجرذان‎‏‬

101
00:05:41,173 --> 00:05:45,387
‪‏‎."‎هي لي‎" ‏تتهجى‎ .‎ي يا تافه‎-‎ي ل‎-‎ه‎‏‬

102
00:05:45,470 --> 00:05:46,846
‪‏‎[‎إلكترو سيتي‎]..."‏‏‬

103
00:05:46,929 --> 00:05:50,057
‪‏‏‎[‎أومن‎] ،[‎آمين‎]‏‬
‪‏‎؟‎من يمكنه أن يصدق يا رجل‎‏‬

104
00:05:50,141 --> 00:05:51,726
‪‏‏قالت‎ ،‎قال‎‏‬

105
00:05:51,809 --> 00:05:53,144
‪‏‏تهديد نووي حراري‎‏‬

106
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
‪‏‏وجه أسود‎ ،‎خطوط بيضاء‎‏‬

107
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
‪‏‏‏أثر هاتف‎ ،‎حاسبة‎‬
‪‏‎[‎إلكترو سيتي‎]‏‏‬

108
00:05:57,649 --> 00:05:59,275
‪‏‎[‎إلكترو سيتي‎]‏‏‬

109
00:06:15,374 --> 00:06:18,169
‪‏‎[‎نيويورك‎] ‏في‎‏‬

110
00:06:19,546 --> 00:06:23,758
‪‏‎[‎إلكترو سيتي‎] ‏معروفة بأنها‎‏‬

111
00:06:28,596 --> 00:06:34,602
‪‏‎"!‎أعتقد أنني سأحب المكان هنا‎‏‬

112
00:06:35,937 --> 00:06:37,396
‪‏‎!‎نعم‎‏‬

113
00:06:41,859 --> 00:06:43,069
‪‏‎!‎أحسنتم‎‏‬

114
00:06:46,906 --> 00:06:48,700
‪‏‏‎.‎نأسف على التأخبر‎‬
‪‏‎.‎ابتعدنا عن الأنظار في فندق‎‏‬

115
00:06:48,783 --> 00:06:51,786
‪‏‏‎.‎لكن لم تحدث أية علاقة جنسية‎‬
‪‏‎.‎كنا نشاهد التلفزيون وننام‎‏‬

116
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
‪‏‎.‎دعاني أقوم بالكلام‎ ،‎تذكرا الآن‎‏‬

117
00:06:53,746 --> 00:06:55,289
‪‏‎،‎سيريدون عقد صفقة‎ "‎زنستار‎" ‏محامو‎‏‬

118
00:06:55,372 --> 00:06:58,668
‪‏‏‎.‎لكننا لا نريد ذلك‎‬
‪‏‎.‎يجب أن تذهب هذا القضية إلى المحاكمة‎‏‬

119
00:06:59,711 --> 00:07:01,087
‪‏‎.‎رباه‎‏‬

120
00:07:07,760 --> 00:07:09,721
‪‏‎.‎يا إلهي‎‏‬

121
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
‪‏‎؟"‎جيم ستانسل‎" ‏أنت‎‏‬

122
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
‪‏‎؟‎هل بلغت سن التصويت يا بني‎‏‬

123
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
‪‏‎.‎أنا كبير كفاية لأتغوط على وجهك‎‏‬

124
00:07:29,949 --> 00:07:32,452
‪‏‎.‎سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك‎‏‬

125
00:07:32,535 --> 00:07:34,662
‪‏‎،‎سأسهل الأمر عليك بسرعة يا ولد‎‏‬

126
00:07:34,746 --> 00:07:37,832
‪‏‏‎.‎لأن لدي حجزاً للعشاء‎‬
‪‏‎.‎قضيتك لا تستند إلى وقائع‎‏‬

127
00:07:37,915 --> 00:07:40,126
‪‏‎،‎الدليل ظرفي في أحسن الأحوال‎‏‬

128
00:07:40,209 --> 00:07:43,337
‪‏‏‏تعتمد على التخمين والإشاعات‎‬
‪‏‎،‎والإهانة الشخصية‎‏‬

129
00:07:43,420 --> 00:07:44,881
‪‏‎.‎والتشهير والافتراء‎‏‬

130
00:07:44,964 --> 00:07:48,259
‪‏‏‏قد تكون فكرة جيدة‎ ،‎بصراحة‎‬
‪‏‎.‎مقاضاتك بالمقابل بشكل موجع‎‏‬

131
00:07:48,342 --> 00:07:50,427
‪‏‏فلم لا تنسى فقط هذا الأمر بالكامل‎‏‬

132
00:07:50,512 --> 00:07:52,805
‪‏‎؟‎لنتمكن من أن نذهب ونستمتع بأمسياتنا‎‏‬

133
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
‪‏‎.‎لا أظن ذلك‎‏‬

134
00:08:08,070 --> 00:08:10,197
‪‏‎؟‎ماذا يفعلون‎ .‎لم أعد أستطيع رؤيتهم‎‏‬

135
00:08:12,659 --> 00:08:17,288
‪‏‎.‎يعتبر موكلي أن هذه الدعوى مصدر إزعاج‎‏‬

136
00:08:17,371 --> 00:08:18,748
‪‏‎،‎فلكي نجعلك تتنازل‎‏‬

137
00:08:18,831 --> 00:08:21,375
‪‏‏نحن مستعدون لنعرض عليك تسوية‎‏‬

138
00:08:21,458 --> 00:08:25,046
‪‏‎.‎لا أكثر ولا أقل‎ ،‎بمبلغ خمسة ملايين دولار‎‏‬

139
00:08:25,129 --> 00:08:28,090
‪‏‏‎،‎تعني لو أردنا أقل من خمسة ملايين‎‬
‪‏‎؟‎كنت سترفض‎‏‬

140
00:08:29,341 --> 00:08:30,885
‪‏‎.‎هذا ما قلته‎‏‬

141
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
‪‏‎."‎جيمبو‎" ‏هذا كثير من المال يا‎‏‬

142
00:08:35,472 --> 00:08:37,183
‪‏‏اشتر لنفسك الكثير من معجون الحلاقة‎‏‬

143
00:08:37,265 --> 00:08:39,184
‪‏‎.‎لتحلق هذا الشارب الصغير عن وجهك‎‏‬

144
00:08:45,608 --> 00:08:49,195
‪‏‏‎.‎لا اتفاق‎‬
‪‏‎."‎مارتنسون‎" ‏لا علاقة للمال بهذا يا‎‏‬

145
00:08:49,278 --> 00:08:53,658
‪‏‏‏الموضوع هو إعطاء مجموعة من الشباب‎‬
‪‏‎،"‎مين‎" ،"‎ووترفيل‎" ‏في‎‏‬

146
00:08:53,741 --> 00:08:55,660
‪‏‎،‎صيفاً مليئاً بالضحك والمرح‎‏‬

147
00:08:55,743 --> 00:08:59,163
‪‏‎.‎من دون التعرض للموت بالسم المشع في الأرض‎‏‬

148
00:08:59,246 --> 00:09:02,124
‪‏‏‏أو ربما نسيت‎‬
‪‏‎؟"‎بيل‎" ‏كيف يكون المرء في صغره يا‎‏‬

149
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
‪‏‎.‎تباً‎‏‬

150
00:09:05,252 --> 00:09:06,879
‪‏‎،"‎جيم‎" ‏تمتعت بالخطاب يا‎‏‬

151
00:09:08,339 --> 00:09:09,841
‪‏‎،‎وإن صدف أن تكون في دائرة المحاضرات‎‏‬

152
00:09:09,924 --> 00:09:12,426
‪‏‏‏سأتأكد من الحصول على بعض التذاكر‎‬
‪‏‎،‎لي ولأصدقائي‎‏‬

153
00:09:12,509 --> 00:09:16,097
‪‏‏‎.‎فإنني أشعر بالجوع‎ ،‎أما بالنسبة إلى الليلة‎‬
‪‏‎؟‎هل سنعقد صفقة أم لا‎‏‬

154
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
‪‏‎.‎لا‎‏‬

155
00:09:18,766 --> 00:09:22,103
‪‏‎.‎سنراك في المحكمة الليلة‎ .‎لن نفعل ذلك‎‏‬

156
00:09:24,021 --> 00:09:26,983
‪‏‎؟‎هل أنت مجنون‎ ،"‎جيم ستانسل‎"‏‏‬

157
00:09:27,066 --> 00:09:29,902
‪‏‎.‎ليس لدي ما أخسره‎ .‎بالعكس تماماً‎‏‬

158
00:09:29,986 --> 00:09:33,239
‪‏‎.‎بل خطراً‎ ،‎وهذا لا يجعلني مجنوناً‎‏‬

159
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
‪‏‎.‎الخطر ليس عكس المجنون‎‏‬

160
00:09:35,241 --> 00:09:37,493
‪‏‎؟‎إذن ما هو عكس المجنون يا أستاذ‎ ؟‎حقاً‎‏‬

161
00:09:37,577 --> 00:09:40,537
‪‏‏‎.‎العاقل‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

162
00:09:41,413 --> 00:09:43,958
‪‏‎.‎هو العاقل‎ ...‎عكس المجنون‎‏‬

163
00:09:44,041 --> 00:09:46,543
‪‏‏‎.‎أعتقد أنه محق‎ -‏‬
‪‏‎؟‎أتريد أن تبتعد عني‎ -‏‏‬

164
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
‪‏‎.‎أنت موقوف بجريمة قتل‎‏‬

165
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
‪‏‏‎.‎لكنني لم أفعل ذلك‎ -‏‬
‪‏‎!‎قل هذا للقاضي‎ -‏‏‬

166
00:10:00,892 --> 00:10:04,145
‪‏‎؟‎هل أنت فخورة بي‎ ،‎أمي‎"‏‏‬

167
00:10:04,228 --> 00:10:07,523
‪‏‏‏علمتني جيداً‎‬
‪‏‏والآن أنا في السجن‎‏‬

168
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
‪‏‏إنها نهاية الحلم‎‏‬

169
00:10:09,483 --> 00:10:10,902
‪‏‏داخل زنزانتي‎‏‬

170
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
‪‏‎؟‎هل ستسود العدالة‎‏‬

171
00:10:13,946 --> 00:10:16,240
‪‏‎"‎ألقي نظرة علي الآن‎‏‬

172
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
‪‏‏الثامنة مساءً‎‏‬

173
00:10:22,079 --> 00:10:23,956
‪‏‎؟"‎ستانسل‎" ‏أتريد استجواب الشاهد يا سيد‎‏‬

174
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
‪‏‎.‎شكراً يا حضرة القاضي‎ ،‎نعم‎‏‬

175
00:10:29,879 --> 00:10:32,423
‪‏‏أليس صحيحاً‎ ،"‎فليك‎" ‏سيد‎‏‬

176
00:10:32,506 --> 00:10:34,842
‪‏‏أعطتك راتباً تقاعدياً مربحاً‎ "‎زنستار‎" ‏أن‎‏‬

177
00:10:34,926 --> 00:10:37,845
‪‏‏‎؟‎كبديل لصمتك‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا علاقة لهذا‎ ،‎اعتراض‎ -‏‏‬

178
00:10:37,929 --> 00:10:39,847
‪‏‎.‎اعتراض مقبول‎‏‬

179
00:10:39,931 --> 00:10:43,935
‪‏‎.‎أنت على درب محفوف بالمخاطر‎ ،"‎ستانسل‎" ‏سيد‎‏‬

180
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
‪‏‎؟‎ماذا يجري‎‏‬

181
00:10:48,230 --> 00:10:52,484
‪‏‏‏لكنني لا أستطيع‎ ،"‎بيث‎" ‏آسف لأنني أخذلك يا‎‬
‪‏‎.‎هو من يربح‎ "‎جالوت‎" ‏أحيانا‎ .‎القيام بهذا‎‏‬

182
00:10:52,568 --> 00:10:54,696
‪‏‏‎؟‎أيها المحامي‎ -‏‬
‪‏‎؟‎نعم‎ -‏‏‬

183
00:10:54,779 --> 00:10:56,823
‪‏‎؟‎هل ستستمر‎ ."‎ستانسل‎" ‏عنيت السيد‎‏‬

184
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
‪‏‎.‎لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي‎‏‬

185
00:11:04,664 --> 00:11:08,793
‪‏‏‏بدلة زوت‎"‏‬
‪‏‏ت‎-‎و‎-‎ة ز‎-‎ل‎-‎د‎-‎ب‎‏‬

186
00:11:08,876 --> 00:11:10,878
‪‏‏‏رداء غبي‎ -‏‬
‪‏‏تلبيب حريري‎ -‏‏‬

187
00:11:10,962 --> 00:11:12,880
‪‏‏بالتأكيد‎ ،‎عضلات قوية‎‏‬

188
00:11:12,964 --> 00:11:14,841
‪‏‏بفكري تبدو لطيفاً جداً‎‏‬

189
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
‪‏‏ملفوفاً بذراعيك حول بدلة زوت‎‏‬

190
00:11:18,177 --> 00:11:20,722
‪‏‎"!‎بدلة زوت‎ ،‎زوت‎‏‬

191
00:11:31,398 --> 00:11:32,691
‪‏‎!‎استراحة‎‏‬

192
00:11:46,580 --> 00:11:47,999
‪‏‎.‎يا له من قسم أول‎‏‬

193
00:11:48,082 --> 00:11:51,127
‪‏‏‎؟‎كيف أحببته‎ -‏‬
‪‏‎.‎إنه جيد‎ -‏‏‬

194
00:11:51,210 --> 00:11:52,586
‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

195
00:11:53,629 --> 00:11:55,506
‪‏‎.‎هذا موعدنا الغرامي الأول كزوجين‎‏‬

196
00:11:55,589 --> 00:11:57,424
‪‏‏‎.‎وقبل ذلك أيضاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

197
00:12:01,428 --> 00:12:02,930
‪‏‎."‎غايل‎" ‏مرحباً يا‎‏‬

198
00:12:03,014 --> 00:12:06,183
‪‏‎."‎جين‎" ...‎مرحبا‎‏‬

199
00:12:06,267 --> 00:12:08,602
‪‏‏‎.‎تبدو غريبة مناداتك هكذا الآن‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

200
00:12:08,685 --> 00:12:10,687
‪‏‎.‎سيأخذ الأمر بعض الوقت لتتعودي‎‏‬

201
00:12:11,814 --> 00:12:14,566
‪‏‏‎.‎تبدين رائعة‎ -‏‬
‪‏‎.‎وأنت كذلك‎ -‏‏‬

202
00:12:14,650 --> 00:12:18,279
‪‏‎.‎أحب منديلك الكبير واللحية والقميص النصفي‎‏‬

203
00:12:18,362 --> 00:12:19,738
‪‏‎.‎إنه مختلف جداً‎‏‬

204
00:12:22,324 --> 00:12:24,618
‪‏‏‎."‎جيف‎" ،‎هذا زوجي‎ -‏‬
‪‏‎!‎نعم‎ ،"‎جيف‎" ‏مرحباً يا‎ -‏‏‬

205
00:12:24,701 --> 00:12:27,997
‪‏‏‎.‎تقابلنا سابقاً في الزفاف اليوم‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

206
00:12:29,415 --> 00:12:31,208
‪‏‎...‎ما زلت تعملين في الفنون‎‏‬

207
00:12:31,292 --> 00:12:34,670
‪‏‏‎.‎ما زلت أقوم بذلك‎ .‎نعم‎ .‎والحرف‎‬
‪‏‎...‎ما زلت‎ ؟‎وماذا بشأنك‎‏‬

208
00:12:34,753 --> 00:12:38,925
‪‏‎.‎القديم على قدمه‎ .‎ما زلت أطبخ‎‏‬

209
00:12:40,134 --> 00:12:44,138
‪‏‏‎.‎الأرجح أن علي أن أذهب‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

210
00:12:51,395 --> 00:12:53,397
‪‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎اعتن بها‎‏‬

211
00:12:53,480 --> 00:12:56,150
‪‏‎.‎وهذا وعد‎ .‎سأفعل‎‏‬

212
00:12:58,861 --> 00:13:02,573
‪‏‏‎.‎إنه رجل لطيف‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

213
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
‪‏‎؟‎ما الذي تفكرين فيه‎‏‬

214
00:13:04,283 --> 00:13:07,244
‪‏‎.‎هذا غباء‎ ...‎أعتقد‎ ،"‎جيف‎"‏‏‬

215
00:13:07,328 --> 00:13:10,372
‪‏‏‎.‎نحن متزوجان الآن‎ ،"‎غايل‎"‏‬
‪‏‎.‎ونخبر بعضنا كل شيء‎‏‬

216
00:13:10,456 --> 00:13:15,461
‪‏‏‎."‎جين‎" ‏لم أكن أعرف‎‬
‪‏‎.‎لكنني لا أعرفك أنت أيضاً‎‏‬

217
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
‪‏‏‎.‎لا يمكنني مجادلة ذلك‎ -‏‬
‪‏‎،‎أظن أنني أشعر‎ -‏‏‬

218
00:13:19,882 --> 00:13:21,800
‪‏‎.‎كأنني لا أعرف إن كنت حقا جاهزة لهذا‎‏‬

219
00:13:22,426 --> 00:13:25,888
‪‏‏‎.‎يمكننا أن نعالج الأمر‎ ."‎غايل‎" -‏‬
‪‏‎.‎لا أعتقد أننا نستطيع‎ .‎لا يمكن‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

220
00:13:25,972 --> 00:13:27,932
‪‏‎.‎أظن أنني أريد الطلاق‎‏‬

221
00:13:30,642 --> 00:13:34,271
‪‏‎.‎هذا ما يجدر القيام به‎ .‎نعم‎‏‬

222
00:13:35,356 --> 00:13:36,858
‪‏‎؟‎هل أنت منزعج‎‏‬

223
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
‪‏‏‏مجرد خائب الأمل لأنه لم تسنح لنا‎‬
‪‏‎.‎الفرصة لإكمال الزواج بالمضاجعة‎‏‬

224
00:13:43,030 --> 00:13:45,116
‪‏‎؟‎مضاجعة انفصال‎ ،‎إذن‎‏‬

225
00:13:46,283 --> 00:13:48,995
‪‏‏‎.‎هيا‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎!‎مدهش‎ -‏‏‬

226
00:13:50,287 --> 00:13:54,291
‪‏‏‏إنك الشخص الوحيد الذي سمع هذا‎‬
‪‏‎.‎منذ أن سجلناه عام ١٩٧٤‎‏‬

227
00:13:54,375 --> 00:13:57,586
‪‏‏‎؟‎ما رأيك‎ -‏‬
‪‏‎.‎صوتياً‎ ،‎نجاح باهر‎ -‏‏‬

228
00:13:57,669 --> 00:14:00,839
‪‏‏‏توزيعات النغم الموسيقية المضادة‎‬
‪‏‎،‎بين غيتار القيادة والغيتار الجهير‎‏‬

229
00:14:00,923 --> 00:14:05,761
‪‏‏‏٨‎-‎وقرار النقل إلى إيقاع ٩‎‬
‪‏‎.‎للحن الذي يسبق الجوقة‎‏‬

230
00:14:05,844 --> 00:14:10,266
‪‏‎.‎أنت عبقري‎ ..."‎إريك‎"‏‏‬

231
00:14:10,349 --> 00:14:14,270
‪‏‎."‎ليندسي‎" ‏العبقرية لعنة يا‎ ؟‎حقاً‎‏‬

232
00:14:16,188 --> 00:14:20,192
‪‏‎.‎لكنه مقفل عليه‎ ،‎لدي كل هذا الشعر بداخلي‎‏‬

233
00:14:20,276 --> 00:14:23,070
‪‏‎.‎موسيقاي في سجن بنيته بنفسي‎‏‬

234
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
‪‏‎؟‎ماذا بقي لي‎‏‬

235
00:14:27,824 --> 00:14:29,160
‪‏‎.‎لا شيء‎‏‬

236
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
‪‏‏‎.‎لكن الموسيقى بداخلك‎ -‏‬
‪‏‎؟‎أين‎ -‏‏‬

237
00:14:37,293 --> 00:14:38,878
‪‏‎.‎هنا‎‏‬

238
00:14:40,337 --> 00:14:42,048
‪‏‎.‎حيث كانت دائماً‎‏‬

239
00:14:43,507 --> 00:14:47,136
‪‏‎.‎تضرب داخلك‎‏‬

240
00:14:55,352 --> 00:14:57,729
‪‏‎.‎هذا لا يهم‎‏‬

241
00:14:58,898 --> 00:15:02,944
‪‏‎.‎أعمل على هذه الأغنية منذ سنوات دون نتيجة‎‏‬

242
00:15:03,027 --> 00:15:06,197
‪‏‎.‎ولا أجد حلاً‎ .‎هناك شيء لا يستقيم‎‏‬

243
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
‪‏‎.‎حاول هذا‎‏‬

244
00:15:22,671 --> 00:15:24,465
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

245
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

246
00:15:26,633 --> 00:15:29,053
‪‏‏‎؟‎أتسمعه‎ -‏‬
‪‏‎.‎أسمعه‎ -‏‏‬

247
00:15:29,886 --> 00:15:31,263
‪‏‎!‎دقيقتان‎‏‬

248
00:15:32,056 --> 00:15:33,682
‪‏‎!‎دقيقتان‎ ،‎شكراً‎‏‬

249
00:15:33,765 --> 00:15:38,145
‪‏‏‎؟‎أرأيت صدريتي البراقة‎ ،"‎أندي‎" ‏اسمع يا‎‬
‪‏‎.‎لأنني لا أستطيع إيجادها في أي مكان‎‏‬

250
00:15:41,648 --> 00:15:44,610
‪‏‏‎.‎أعتقد أن الأمور تسري جيداً‎ ،‎اسمعي‎ -‏‬
‪‏‎.‎أظن ذلك أيضاً‎ -‏‏‬

251
00:15:44,693 --> 00:15:47,029
‪‏‎.‎يجب أن أخبرك بشيء‎ ؟‎أيمكننا أن نتكلم‎‏‬

252
00:15:47,113 --> 00:15:49,115
‪‏‏‎.‎يجب أن أخبرك بشيء أنا أيضاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنت أولاً‎ -‏‏‬

253
00:15:49,198 --> 00:15:51,993
‪‏‏‎.‎أنت أولاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎في العد إلى ثلاثة‎ .‎لنقله بنفس الوقت‎ -‏‏‬

254
00:15:52,076 --> 00:15:54,620
‪‏‏‎.‎حسناً‎ -‏‬
‪‏‎.‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎ ،‎واحد‎ -‏‏‬

255
00:15:54,703 --> 00:15:56,080
‪‏‎؟‎ماذا‎ .‎خنتك‎‏‬

256
00:15:56,163 --> 00:15:57,999
‪‏‏‎؟‎مع من‎ -‏‬
‪‏‎؟‎مع من‎ -‏‏‬

257
00:15:58,082 --> 00:16:00,334
‪‏‎؟‎لم لا نقول مع من في العد إلى ثلاثة‎‏‬

258
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
‪‏‎.‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎ ،‎واحد‎‏‬

259
00:16:01,918 --> 00:16:03,295
‪‏‎؟‎مع من‎‏‬

260
00:16:03,379 --> 00:16:05,131
‪‏‏لنقل مع من قمنا بذلك فعلاً‎‏‬

261
00:16:05,214 --> 00:16:06,298
‪‏‏‎.‎في العد إلى ثلاثة‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

262
00:16:06,382 --> 00:16:07,591
‪‏‎.‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎ ،‎واحد‎‏‬

263
00:16:07,674 --> 00:16:08,925
‪‏‏‎."‎مكينلي‎" -‏‬
‪‏‎."‎كلود دوميه‎" -‏‏‬

264
00:16:09,010 --> 00:16:10,011
‪‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏‬
‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

265
00:16:10,094 --> 00:16:12,679
‪‏‏‎.‎حسبته شاذاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسبته مستقيماً جنسياً‎ -‏‏‬

266
00:16:12,763 --> 00:16:16,642
‪‏‏‎،‎ضاجعت رجلاً مسناً بذيئاً‎ .‎لا شيء مهم‎‬
‪‏‎."‎مكينلي‎" ‏وأنت ضاجعت‎‏‬

267
00:16:16,725 --> 00:16:18,019
‪‏‎...‎يمكننا العودة عن هذا‎ .‎كلنا نخطئ‎‏‬

268
00:16:18,102 --> 00:16:20,312
‪‏‎.‎أعتقد أنني أعشقه‎‏‬

269
00:16:22,939 --> 00:16:26,152
‪‏‏‏لم تكن لدي فكرة‎ ."‎سوزي‎" ‏آسف جدا يا‎‬
‪‏‎.‎إلى أن ارتديت بدلة الزوت‎‏‬

270
00:16:26,902 --> 00:16:29,071
‪‏‏‎.‎لا بأس‎ -‏‬
‪‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏‬

271
00:16:29,155 --> 00:16:31,073
‪‏‎.‎لا بأس كلياً‎ .‎لا بأس بالأمر‎‏‬

272
00:16:31,157 --> 00:16:32,241
‪‏‎؟‎ما زلنا صديقين‎‏‬

273
00:16:32,324 --> 00:16:35,702
‪‏‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎ ؟‎صديقان‎ .‎بالطبع‎ -‏‬
‪‏‎!‎حسناً‎ -‏‏‬

274
00:16:36,828 --> 00:16:38,164
‪‏‎.‎أنت الأفضل‎ ،‎رباه‎‏‬

275
00:16:39,748 --> 00:16:41,375
‪‏‎!‎حسناً‎‏‬

276
00:16:53,345 --> 00:16:56,140
‪‏‏‎!‎هناك محاكمة تجري في الداخل‎‬
‪‏‎!‎لا يمكنك أن تغادر هكذا‎‏‬

277
00:16:56,223 --> 00:16:58,142
‪‏‎!‎حياة الناس مهددة بالضياع‎‏‬

278
00:16:58,225 --> 00:16:59,685
‪‏‏‎.‎إننا نعتمد عليك‎ -‏‬
‪‏‎.‎ليس هناك أمل‎ -‏‏‬

279
00:16:59,768 --> 00:17:02,979
‪‏‏‎.‎ولم يكن ذلك كافياً‎ ،‎بذلنا كل ما بوسعنا‎‬
‪‏‎."‎بيث‎" ‏آسف يا‎‏‬

280
00:17:03,064 --> 00:17:05,357
‪‏‎،‎سيموت كل رجل وامرأة وطفل هناك‎‏‬

281
00:17:05,441 --> 00:17:07,858
‪‏‏‎.‎لكن لا شيء يمكنني أن أفعله تجاه ذلك‎‬
‪‏‎.‎هذا سيئ‎‏‬

282
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
‪‏‎!‎انتظر‎‏‬

283
00:17:11,280 --> 00:17:13,406
‪‏‎.‎هناك دليل أخير‎‏‬

284
00:17:13,490 --> 00:17:15,117
‪‏‎!‎شكراً‎ !‎هذا رائع‎‏‬

285
00:17:17,868 --> 00:17:20,872
‪‏‎.‎صارحيني أيتها المحامية‎ ؟‎هل سأموت‎‏‬

286
00:17:20,955 --> 00:17:22,915
‪‏‎.‎ليس أثناء مراقبتي‎‏‬

287
00:17:22,999 --> 00:17:27,628
‪‏‏‎.‎سأقوم بكل ما يمكن‎‬
‪‏‎!‎حتى لو اضطررت إلى تقديم ١٠٠٠ استئناف‎‏‬

288
00:17:27,713 --> 00:17:30,591
‪‏‎.‎لأنني لست خائفاً من الموت‎ .‎جيد‎‏‬

289
00:17:30,674 --> 00:17:32,426
‪‏‎.‎لكن أخاف من أن أفقدك‎‏‬

290
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
‪‏‎؟‎لماذا أنت سافل معي هكذا‎‏‬

291
00:17:35,387 --> 00:17:37,431
‪‏‎.‎هذا كل شيء‎ .‎أقول ما أقرأه فقط‎‏‬

292
00:17:37,514 --> 00:17:41,852
‪‏‏الحب هو الحكم الوحيد‎"‏‏‬

293
00:17:41,935 --> 00:17:44,646
‪‏‏الذي ستنفذه قطعاً‎‏‬

294
00:17:44,730 --> 00:17:46,982
‪‏‏إن كان الحب جريمة‎‏‬

295
00:17:47,066 --> 00:17:51,403
‪‏‏‏إذن ٤٠ سنة إلى المؤبد‎‬
‪‏‎"‎هو الحكم الذي أستحقه‎‏‬

296
00:17:51,487 --> 00:17:52,988
‪‏‎؟‎أتعرف ذلك‎ ،‎أنت مغفل حقيقي‎‏‬

297
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
‪‏‏‏لم لا تكتفي بغناء الأغنية اللعينة‎‬
‪‏‎...‎أيها الغبي‎‏‬

298
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
‪‏‎!‎أشعر بالشرارة‎"‏‏‬

299
00:17:56,658 --> 00:17:58,827
‪‏‎"!‎أشعر بالشرارة‎‏‬

300
00:17:58,910 --> 00:18:00,496
‪‏‏‎.‎مغفل‎ -‏‬
‪‏‎.‎ساقطة‎ -‏‏‬

301
00:18:00,579 --> 00:18:06,627
‪‏‎!‎أشعر بالشرارة‎"‏‏‬

302
00:18:06,710 --> 00:18:11,090
‪‏‏هذا رائع جداً‎‏‬

303
00:18:12,216 --> 00:18:15,136
‪‏‏شرارات‎‏‬

304
00:18:15,219 --> 00:18:20,766
‪‏‎"‎الحب‎‏‬

305
00:18:26,522 --> 00:18:29,358
‪‏‎"‎سي تي سي‎"‏‏‬

306
00:18:33,904 --> 00:18:38,242
‪‏‎."‎تايغر فورم‎" ‏حفلة استثنائية لصيف آخر من‎‏‬

307
00:18:39,618 --> 00:18:40,744
‪‏‎.‎مرحباً يا شباب‎‏‬

308
00:18:43,164 --> 00:18:46,125
‪‏‏‎."‎بليك‎" ‏مرحباً يا‎‬
‪‏‎.‎تبدو أنيقاً في النسيج القطني‎‏‬

309
00:18:46,208 --> 00:18:47,459
‪‏‎؟‎أين ثعلبتك الصغيرة‎‏‬

310
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
‪‏‎؟‎إحدى محظياتك‎‏‬

311
00:18:50,712 --> 00:18:53,507
‪‏‎...‎أو ربما أنت أحد‎‏‬

312
00:18:56,343 --> 00:18:57,803
‪‏‎.‎محظياتها‎‏‬

313
00:18:59,638 --> 00:19:01,515
‪‏‎.‎بسبب مهبل‎‏‬

314
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
‪‏‎؟"‎كايتي‎" ‏أين‎‏‬

315
00:19:04,726 --> 00:19:07,896
‪‏‏‎.‎ستكون هنا‎ -‏‬
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ما زلت تنتظرها‎ -‏‏‬

316
00:19:07,979 --> 00:19:10,482
‪‏‎،‎إن تغير أي شيء‎‏‬

317
00:19:10,566 --> 00:19:14,570
‪‏‎،‎وكنت تبحث عن حلوى ألذ لتهدلها على ذراعك‎‏‬

318
00:19:14,653 --> 00:19:16,322
‪‏‎.‎تعرف أين تجدني‎‏‬

319
00:19:16,405 --> 00:19:18,532
‪‏‎؟‎أتحاولين خياطة اسمك على فستانك‎ ،"‎ويتني‎"‏‏‬

320
00:19:18,615 --> 00:19:20,659
‪‏‎!‎يا لك من ساقطة‎‏‬

321
00:19:21,660 --> 00:19:24,079
‪‏‏‏أتذكرين الوقت الذي لم تتجرأ فيه‎‬
‪‏‎"‎بليك مكارثي‎" ‏أي من فتيات‎‏‬

322
00:19:24,163 --> 00:19:25,997
‪‏‎.‎أن تجعله ينتظر‎‏‬

323
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
‪‏‏‏حذرتك بما يحدث‎‬
‪‏‎."‎بليك‎" ‏عندما تذهب للتنقيب في النفايات يا‎‏‬

324
00:19:29,585 --> 00:19:31,878
‪‏‎.‎ينتهي بك الأمر مع القمامة ملء يديك‎‏‬

325
00:19:33,214 --> 00:19:34,381
‪‏‎.‎وذراعيك‎‏‬

326
00:19:34,465 --> 00:19:38,260
‪‏‎.‎على عجل‎ ،‎كل الأزواج إلى حلبة الرقص‎‏‬

327
00:19:38,344 --> 00:19:40,596
‪‏‎!"‎فوكستروت‎" ‏رقصة‎ !‎رائع‎‏‬

328
00:20:01,783 --> 00:20:03,410
‪‏‎!‎أيها القاضي‎‏‬

329
00:20:03,494 --> 00:20:05,412
‪‏‎.‎لدي هذه لأريك إياها‎ !‎انتظر‎‏‬

330
00:20:05,496 --> 00:20:07,998
‪‏‎!‎أعترض يا حضرة القاضي‎ ؟‎ما هذه المهزلة الآن‎‏‬

331
00:20:08,081 --> 00:20:09,666
‪‏‎.‎سأسمح بذلك‎ .‎اعتراض مرفوض‎‏‬

332
00:20:09,750 --> 00:20:14,546
‪‏‏‏هذه هي الأقراص التي تحتوي على كل الأدلة‎‬
‪‏‎."‎زنستار‎" ‏التي تدين‎‏‬

333
00:20:14,630 --> 00:20:18,342
‪‏‎...‎دعني‎ .‎سأسمح بذلك‎ ؟‎تقول أدلة‎‏‬

334
00:20:21,011 --> 00:20:23,639
‪‏‎،‎في ضوء الأدلة الجديدة المقدمة للتو‎‏‬

335
00:20:23,722 --> 00:20:27,142
‪‏‎!‎مذنبة بجميع التهم‎ "‎زنستار‎" ‏تجد المحكمة‎‏‬

336
00:20:30,729 --> 00:20:33,774
‪‏‏وآمرها بموجب هذا‎‏‬

337
00:20:33,857 --> 00:20:39,446
‪‏‏‏بتنظيف كل الأوحال السامة‎‬
‪‏‎."‎فايروود‎" ‏خارج الغابة بجانب مخيم‎‏‬

338
00:20:48,372 --> 00:20:51,417
‪‏‎.‎لقد نجحت‎ ."‎جيم‎" ‏لست سيئاً يا‎‏‬

339
00:20:51,917 --> 00:20:53,919
‪‏‎؟‎لم لا تمر بالنادي يوم الأحد‎ ،‎اسمع‎‏‬

340
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
‪‏‎.‎يمكننا أن نستعمل لاعباً رابعاً‎‏‬

341
00:20:55,211 --> 00:20:57,506
‪‏‎.‎لا يمكنني ذلك‎ ،"‎مارتنسون‎" ‏آسف يا‎‏‬

342
00:20:57,589 --> 00:20:58,965
‪‏‎.‎أنا منشغل ذلك اليوم‎‏‬

343
00:20:59,925 --> 00:21:01,385
‪‏‎."‎جيم‎" ‏أحسنت يا‎‏‬

344
00:21:01,968 --> 00:21:03,679
‪‏‎.‎أحسنت‎‏‬

345
00:21:05,889 --> 00:21:07,308
‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

346
00:21:08,517 --> 00:21:10,561
‪‏‏‎.‎تهانينا‎ -‏‬
‪‏‎.‎نجحت‎ -‏‏‬

347
00:21:16,650 --> 00:21:20,446
‪‏‏‎."‎بي‎" ‏أعلم الزبون بأننا ننتقل إلى المخطط‎‬
‪‏‎.‎واحشد القوات‎ "‎الصقر‎"‎اتصل ب‎‏‬

348
00:21:20,529 --> 00:21:23,365
‪‏‏‏ليست لدى هؤلاء الأوغاد فكرة‎‬
‪‏‎.‎عمن يتعاملون معه‎‏‬

349
00:21:23,449 --> 00:21:25,116
‪‏‎؟‎ما هذا الشيء المعدني بيدك‎ .‎عذراً‎‏‬

350
00:21:25,200 --> 00:21:26,327
‪‏‎.‎لا تهتم‎ .‎لا شيء‎‏‬

351
00:21:29,580 --> 00:21:32,624
‪‏‏‏حكم الإعدام‎ [‎بوغي‎]"‏‬
‪‏‏اقلب هذا المفتاح وستُقلى‎‏‬

352
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
‪‏‏‎![‎بوغي ووغي‎]‏‬
‪‏‎"![‎بوغي ووغي‎]‏‏‬

353
00:21:35,001 --> 00:21:36,002
‪‏‏برنامج الحفلة‎‏‬

354
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
‪‏‏‏المزعج‎ [‎جيثرو‎] ‏جرو‎"‏‬
‪‏‏يأكل بطاطا مقلية‎‏‬

355
00:21:38,129 --> 00:21:39,506
‪‏‏كعكة الشوكولاتة‎‏‬

356
00:21:40,382 --> 00:21:41,508
‪‏‏أليست الحياة مضحكة‎‏‬

357
00:21:41,592 --> 00:21:45,220
‪‏‎"‎سوف تُقلى‎ [‎بوغي ووغي‎]‏‏‬

358
00:21:46,597 --> 00:21:48,307
‪‏‎!‎انتظروا‎‏‬

359
00:21:54,062 --> 00:21:55,230
‪‏‎!‎إنه الحاكم‎‏‬

360
00:21:55,314 --> 00:21:59,234
‪‏‎"!‎أعدموه‎" ،‎يقول‎‏‬

361
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
‪‏‎!‎لا‎‏‬

362
00:22:05,657 --> 00:22:07,158
‪‏‎.‎يا إلهي‎‏‬

363
00:22:07,242 --> 00:22:10,120
‪‏‎.‎غير متوقع‎‏‬

364
00:22:10,203 --> 00:22:17,002
‪‏‏أنا ميت‎ ،‎نعم‎"‏‏‬

365
00:22:17,085 --> 00:22:23,258
‪‏‏أنا شبح‎ ،‎نعم‎‏‬

366
00:22:23,342 --> 00:22:28,304
‪‏‏لكنني ما زلت أحتفظ بشيء واحد‎‏‬

367
00:22:28,389 --> 00:22:33,351
‪‏‏هو غاية ما أتمناه‎‏‬

368
00:22:33,435 --> 00:22:36,647
‪‏‏‎!‎إنه أنت‎ -‏‬
‪‏‎!‎إنه أنت‎ -‏‏‬

369
00:22:36,730 --> 00:22:39,190
‪‏‎!‎اشعروا بالشرارة‎‏‬

370
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
‪‏‎!‎إنه أنت‎‏‬

371
00:22:41,693 --> 00:22:44,195
‪‏‎!‎اشعروا بالشرارة‎‏‬

372
00:22:45,989 --> 00:22:51,244
‪‏‎"!‎إلى الأبد‎ [‎إلكترو سيتي‎]‏‏‬

373
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
‪‏‎!‎القفزة الكبيرة‎‏‬

374
00:22:56,124 --> 00:22:57,418
‪‏‎.‎أنا خائفة‎‏‬

375
00:22:57,501 --> 00:22:59,670
‪‏‎.‎سأحملك‎ !‎لا تخافي‎‏‬

376
00:23:25,111 --> 00:23:26,237
‪‏‎!‎نعم‎‏‬

377
00:23:56,059 --> 00:23:58,729
‪‏‎!‎هيا بنا‎ !‎سأقتل ذلك الوغد‎‏‬

378
00:24:03,859 --> 00:24:05,986
‪‏‎.‎يا إلهي‎‏‬

379
00:24:06,069 --> 00:24:08,864
‪‏‎.‎مكان قاس للعيش‎ "‎إلكترو سيتي‎"‏‏‬

380
00:24:15,328 --> 00:24:18,999
‪‏‎...‎استحوذت‎ !‎استحوذت المشكلة‎ ،‎نعم‎‏‬

381
00:24:20,667 --> 00:24:21,752
‪‏‎.‎وأنت استحوذتني‎‏‬

382
00:24:21,835 --> 00:24:24,921
‪‏‎.‎حذرني محرري من ألا أتورط جداً في القصة‎‏‬

383
00:24:25,005 --> 00:24:28,216
‪‏‎.‎حان وقت الذهاب‎ .‎لكنني بدأت أصبح القصة‎‏‬

384
00:24:29,342 --> 00:24:33,429
‪‏‎!"‎ليندسي‎" .‎انتهت أخيراً‎ ،‎الأغنية‎ ،"‎ليندسي‎"‏‏‬

385
00:24:36,808 --> 00:24:39,019
‪‏‎!"‎ليندسي‎"‏‏‬

386
00:24:46,026 --> 00:24:48,444
‪‏‎!‎نجح العرض بدون عائق‎ !‎أحسنت‎‏‬

387
00:24:48,529 --> 00:24:50,781
‪‏‏‎.‎هكذا فعلاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎اسمعي‎ ،‎إذن‎ -‏‏‬

388
00:24:50,864 --> 00:24:53,158
‪‏‏‎"‎دريمكوت‎" ‏إحيائي لمسرحية‎‬
‪‏‎."‎ونتر غاردن‎" ‏سيكون في‎‏‬

389
00:24:53,241 --> 00:24:56,537
‪‏‏‎.‎لذا سأحتاج إلى مساعدة جديدة‎‬
‪‏‎؟‎هل تقومين بذلك‎‏‬

390
00:24:57,287 --> 00:24:58,705
‪‏‎."‎نيويورك‎" ‏لا يمكنني الذهاب معك إلى‎‏‬

391
00:24:58,789 --> 00:24:59,998
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنك تمزحين‎‏‬

392
00:25:00,081 --> 00:25:02,543
‪‏‎."‎فايروود‎" ‏في مخيم‎ ،‎مكاني هنا‎‏‬

393
00:25:02,626 --> 00:25:04,961
‪‏‎.‎إضافة إلى أن عمري ١٦ سنة‎‏‬

394
00:25:05,045 --> 00:25:07,923
‪‏‎.‎علاقتنا غير ملائمة بالكامل‎‏‬

395
00:25:08,006 --> 00:25:11,051
‪‏‏‎!"‎كايتي‎" !"‎أندي‎" -‏‬
‪‏‎!‎هيا‎ -‏‏‬

396
00:25:11,134 --> 00:25:12,218
‪‏‎.‎لا تقلق‎‏‬

397
00:25:12,302 --> 00:25:15,513
‪‏‎.‎يوماً ما ستجعل فتاة تحت السن سعيدة جداً‎‏‬

398
00:25:16,431 --> 00:25:18,767
‪‏‎.‎أراك في الجوار يا بنية‎ .‎هذا لطيف‎‏‬

399
00:25:18,850 --> 00:25:21,770
‪‏‏‎.‎كان ذلك مدهشاً‎‬
‪‏‎.‎لم يسبق أن شعرت هكذا من قبل‎‏‬

400
00:25:21,853 --> 00:25:23,855
‪‏‏‎!‎كنت رائعة‎ -‏‬
‪‏‎!‎أنت كنت رائعاً‎ -‏‏‬

401
00:25:23,939 --> 00:25:26,608
‪‏‎؟‎أتشعرين به‎ .‎قلبي يخفق في صدري‎ ،‎انظري‎‏‬

402
00:25:26,692 --> 00:25:29,444
‪‏‎!‎تحسسه‎ .‎وقلبي أنا أيضاً‎‏‬

403
00:25:34,741 --> 00:25:36,785
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا مجرد تمثيل مع ذلك‎‏‬

404
00:25:36,868 --> 00:25:38,369
‪‏‎.‎لا شيء من هذا كان حقيقياً‎ ،‎أعني‎‏‬

405
00:25:38,453 --> 00:25:43,416
‪‏‏‏لديك خليل وأنا مجرد شخص‎‬
‪‏‎.‎يضرط في وجهك ويجعلك تبتسمين‎‏‬

406
00:25:44,084 --> 00:25:45,335
‪‏‎.‎صحيح‎‏‬

407
00:25:46,211 --> 00:25:47,796
‪‏‎.‎كان مجرد تمثيل‎ ،‎كما قلت‎‏‬

408
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
‪‏‎!"‎أندي‎" !"‎كايتي‎"‏‏‬

409
00:25:50,173 --> 00:25:51,758
‪‏‎.‎إنهم ينادوننا‎‏‬

410
00:25:51,842 --> 00:25:54,177
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الأرجح أن علينا أن نعود إلى هناك‎‏‬

411
00:25:55,345 --> 00:25:56,471
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

412
00:25:59,975 --> 00:26:02,310
‪‏‎.‎أعتقد أن هذا ما يفعله الممثلون‎‏‬

413
00:26:03,895 --> 00:26:05,814
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يلعبون الدور‎‏‬

414
00:26:07,816 --> 00:26:10,944
‪‏‎.‎أظن ذلك‎ ،‎نعم‎‏‬

415
00:26:26,668 --> 00:26:31,422
‪‏‏‏لم تكن القضية اليوم عن الكبير مقابل الصغير‎‬
‪‏‎.‎أو الصواب مقابل الخطأ‎‏‬

416
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
‪‏‎.‎كانت عن الإيمان بالنفس‎‏‬

417
00:26:34,635 --> 00:26:36,177
‪‏‎.‎ولم أكن وحيداً هناك‎‏‬

418
00:26:36,261 --> 00:26:38,304
‪‏‎...‎لم أكن لأتمكن من القيام بهذا دون مساعدة‎‏‬

419
00:26:40,724 --> 00:26:43,894
‪‏‏‎؟"‎ستانسل‎" ‏دون مساعدة من يا سيد‎ -‏‬
‪‏‎...‎دعني أقول فقط‎ -‏‏‬

420
00:26:45,896 --> 00:26:47,939
‪‏‎.‎ثلاثة أصدقاء لن أنساهم أبداً‎‏‬

421
00:26:50,191 --> 00:26:53,028
‪‏‎؟‎أتتحدث عن دماغك وقلبك وشجاعتك يا سيدي‎‏‬

422
00:26:53,111 --> 00:26:56,990
‪‏‏‎،‎نعم‎ ،‎لكن‎ ،‎تلميح افتراضي‎‬
‪‏‎.‎ويمكنك أن تسجل ذلك‎‏‬

423
00:26:57,073 --> 00:27:00,285
‪‏‏‎؟‎ما الخطوة التالية لمحامي السنة المثير‎ -‏‬
‪‏‎.‎رجاءً‎ ،‎توقفوا‎ ،‎يا جماعة‎ -‏‏‬

424
00:27:00,368 --> 00:27:04,039
‪‏‏‎.‎تجعلونني أخجل‎‬
‪‏‎.‎أنا جذاب باعتدال في أحسن الأحوال‎‏‬

425
00:27:05,957 --> 00:27:08,376
‪‏‎.‎يجب أن نعود إلى المخيم‎ .‎عملنا هنا انتهى‎‏‬

426
00:27:08,459 --> 00:27:11,087
‪‏‎.‎الأخبار الجيدة‎ "‎جين‎"‎و‎ "‎ميتش‎" ‏أتوق لإخبار‎‏‬

427
00:27:11,171 --> 00:27:13,548
‪‏‎.‎كم أنا فخورة به‎ ."‎جيم‎" ‏انظرا إلى‎‏‬

428
00:27:13,631 --> 00:27:15,633
‪‏‎؟"‎ستانسل‎" ‏سيد‎‏‬

429
00:27:15,717 --> 00:27:17,844
‪‏‎.‎لدي وقت لسؤال واحد أخير‎‏‬

430
00:27:18,804 --> 00:27:20,513
‪‏‎!"‎جيم‎"‏‏‬

431
00:27:20,596 --> 00:27:22,307
‪‏‎!‎يا إلهي‎‏‬

432
00:27:23,767 --> 00:27:27,603
‪‏‎.‎لست مبرمجاً لحساب الموت‎‏‬

433
00:27:36,154 --> 00:27:38,949
‪‏‏‎.‎أشعر بالبرد‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنا هنا‎ -‏‏‬

434
00:27:39,032 --> 00:27:43,453
‪‏‎.‎أنقذت المخيم‎ ،"‎بيث‎"‏‏‬

435
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
‪‏‎...‎الآن أنقذي‎‏‬

436
00:27:47,373 --> 00:27:48,750
‪‏‎.‎العلبة‎‏‬

